2K C-B PDF
2K C-B PDF
2K C-B PDF
2675000-09/99
N SF NL DK S P I D F GB E Pág. 1/56
CARACTERISTICAS GENERALES
Mod. 4EB0100 Mod. 4EB0151 Mod. 4EB0200 Mod. 4EB0251 Mod. 4EB0300 Mod. 4EB0400
Capacidad Máxima de carga 2.750 Kg. 2.500 Kg 2.750 Kg. 2.500 Kg. 3.200 Kg. 3.200 Kg.
Carrera 1.738 mm. 1.738 mm 1.738 mm 1.738 mm 1.738 mm 1.738 mm.
Altura máxima de elevación 1.990 mm. 1.990 mm. 1.990 mm. 1.990 mm. 2.055 mm. 2.055 mm.
Potencia motor 3 KW = 4 CV 1,5 KW = 2 CV 3 KW = 4 CV 1,5 KW = 2 CV 3 KW = 4 CV 3 KW = 4 CV
Voltaje estandard 220-380-415 V 220 V 220-380-415 V 220 V 220-380-415 V 220-380-415 V
Tensión de mando 24 V 24 V 24 V 24 V 24 V 24 V
Tiempo de elevación 55” 140” 55” 140” 65” 65”
Peso neto 500 Kg. 510 Kg. 505 Kg. 515 Kg. 575 Kg. 575 Kg.
Longitud total 2.984 mm. 2.984 mm. 2.984 mm. 2.984 mm. 3.193 mm. 3.193 mm.
Altura total 2.565 mm. 2.565 mm. 2.565 mm. 2.565 mm. 2.575 mm. 2.575 mm.
Anchura total 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm.
Longitud de paso entre columnas 2.500 mm. 2.500 mm. 2.500 mm. 2.500 mm. 2.700 mm. 2.700 mm.
DESCRIPCIÓN Y CONTROL
DE LOS SISTEMAS DE SEGURIDAD
En previsión de cualquier desgaste o fallo de sus mecanis-
mos, el elevador va provisto de los siguientes sistemas de segu-
ridad:
l Seguro contra obstáculos en la bajada (ambas columnas).
l Seguro contra desgaste o rotura de la tuerca principal,
tanto en la subida como en la bajada (ambas columnas).
l Seguro contra rotura o aflojamiento excesivo de la cadena.
l Seguro contra el posible fallo del conmutador de mando.
l Seguro contra rotura del cable de mando.
l Seguro contra aflojamiento o rotura de cualquier cable de
seguridad.
l El mando del interruptor está preparado para la colocación
de un candado con lo que se consigue inmovilizar el elevador.
Todos los sistemas de seguridad son comprobados en nues-
tra fábrica.
MUY IMPORTANTE
Queda prohibido eliminar, deteriorar, desajustar o manipular
los dispositivos de seguridad.
2675000-09/99
N SF NL DK S P I D F GB E Pág. 3/56
CÓMO CORREGIR POSIBLES IRREGULARIDADES DE FUNCIONAMIENTO
IRREGULARIDAD CAUSA FORMA DE SOLUCIONARLA
Estando en funcionamiento a) El elevador ha encontrado un a) Elevar unos cms. con una llave desde la parte superior del
el elevador, se para y no obstáculo en su bajada. husillo conducido hasta que funciona el elevador, quitar el
funciona en ninguno de los obstáculo.
dos sentidos.
b) Rotura de la tuerca principal en b) En caso de rotura de la tuerca estando el elevador con carga,
cualquiera de las columnas. hay que distinguir:
(Consultar con el S.A.T.)
1) Que ocurra en la columna conducida, para poderlo bajar, sol-
tar el cable de seguridad de esta columna fijando en su parte
superior y bajar el elevador manualmente, a través de la
tuerca situada para ello en la parte superior del husillo o a tra-
vés de la polea conducida; cambiar la tuerca desgastada y
verificar estado del husillo.
¡ATENCIÓN!: Antes de proceder a realizar cualquier inspección o reparación, desconectar el elevador de la red eléctrica
por medio del interruptor general situado en la caja de mandos. Debe asegurarse dicha posición por medio de un candado.
CENTRAL:
Conde del Serrallo, 10 ( (96) 299 79 40* FAX: (96) 299 79 91 46250 - L’ALCUDIA (Valencia - España)
SUCURSALES:
POLIGONO IND. SANTIGA, TALLERES 3 NAVE 4-A ( (93) 747 92 00* FAX: (93) 747 92 01 08130 - STA. PERPETUA (BARCELONA)
POL. IND. LOS ANGELES, C/ TORNEROS 66 ( (91) 601 02 10* FAX: (91) 601 00 04 28906 - GETAFE - MADRID
POLIGONO STORE, CALLE H, P.53-B ( (95) 436 75 00* FAX: (95) 436 75 05 41008 - SEVILLA
ZONA IND. ALI-GOBEO C/. VICTORIALANDA 9 INT. ( (945) 21 40 25* FAX: (945) 21 41 29 01010 - VITORIA - GASTEIZ
2675000-09/99
N SF NL DK S P I D F GB E Pág. 5/56
Pág. 6/56 E GB F D I P S DK NL SF N 2675000-09/99
GENERAL FEATURES
Mod. 4EB0100 Mod. 4EB0151 Mod. 4EB0200 Mod. 4EB0251 Mod. 4EB0300 Mod. 4EB0400
Maximum loading capacity 2,750 Kg. 2,500 Kg 2,750 Kg. 2,500 Kg. 3,200 Kg. 3,200 Kg.
Run of carriage 1,738 mm. 1,738 mm 1,738 mm 1,738 mm 1,738 mm 1,738 mm.
Maximum lifting height 1,990 mm. 1,990 mm. 1,990 mm. 1,990 mm. 2,055 mm. 2,055 mm.
Motor power 3 KW = 4 HP 1.5 KW = 2 HP 3 KW = 4 HP 1.5 KW = 2 HP 3 KW = 4 HP 3 KW = 4 CV
Standard voltage 220-380-415 V 220 V 220-380-415 V 220 V 220-380-415 V 220-380-415 V
Control voltage 24 V 24 V 24 V 24 V 24 V 24 V
Lifting time 55” 140” 55” 140” 65” 65”
Net weight 500 Kg. 510 Kg. 505 Kg. 515 Kg. 575 Kg. 575 Kg.
Total lenght 2,984 mm. 2,984 mm. 2,984 mm. 2,984 mm. 3,193 mm. 3,193 mm.
Total height 2,565 mm. 2,565 mm. 2,565 mm. 2.565 mm. 2,575 mm. 2,575 mm.
Total width 1,500 mm. 1,500 mm. 1,500 mm. 1.500 mm. 1,500 mm. 1,500 mm.
Clearance between columns 2,500 mm. 2,500 mm. 2,500 mm. 2,500 mm. 2,700 mm. 2.700 mm.
VERY IMPORTANT
It is strictly forbidden to eliminate, deregulate or tamper with
safety devices.
MAINTENANCE
Check both columns every three months for the correct sepa-
ration between the main nut and the safety nut (Fig. 12). If the gap
is less than 1.5mm with respect to the measurement marked on
the main nut, it should be replaced.
b) Breakage of main nut on either of b) If breakage occurs while the lift is loaded, one of the two pro-
the columns. (Consult with TAS.) cedures explained below should be followed:
c) Excessive slackening or breakage 1) In the event of excessive stretching of the chain, chain guides
of chain. Ref. 0698700 (only on models 4EB0200 and 4EB0300) loca-
ted on the base can be used to tension the chain, with three
different tension positions.
ATTENTION! Before performing inspections or repairs, make sure that the lift has been disconnected from the mains
supply using the main switch located on the control box. This switch must be locked in the off position using a padlock.
2675000-09/99
N SF NL DK S P I D F GB E Page 9/56
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
Mod. 4EB0100 Mod. 4EB0151 Mod. 4EB0200 Mod. 4EB0251 Mod. 4EB0300 Mod. 4EB0400
Capacité maximum de charge 2.750 Kg. 2.500 Kg 2.750 Kg. 2.500 Kg. 3.200 Kg. 3.200 Kg.
Course 1.738 mm. 1.738 mm 1.738 mm 1.738 mm 1.738 mm 1.738 mm.
Hauteur maximum d’élévation 1.990 mm. 1.990 mm. 1.990 mm. 1.990 mm. 2.055 mm. 2.055 mm.
Puissance moteur 3 KW = 4 CV 1,5 KW = 2 CV 3 KW = 4 CV 1,5 KW = 2 CV 3 KW = 4 CV 3 KW = 4 CV
Voltage standard 220-380-415 V 220 V 220-380-415 V 220 V 220-380-415 V 220-380-415 V
Tension de commande 24 V 24 V 24 V 24 V 24 V 24 V
Temps d’élévation 55” 140” 55” 140” 65” 65”
Poids net 500 Kg. 510 Kg. 505 Kg. 515 Kg. 575 Kg. 575 Kg.
Longueur totale 2.984 mm. 2.984 mm. 2.984 mm. 2.984 mm. 3.193 mm. 3.193 mm.
Hauteur totale 2.565 mm. 2.565 mm. 2.565 mm. 2.565 mm. 2.575 mm. 2.575 mm.
Largueur totale 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm.
Longueur de passage entre colonnes 2.500 mm. 2.500 mm. 2.500 mm. 2.500 mm. 2.700 mm. 2.700 mm.
INSTALLATION On unit ensuite entre eux les câbles de sécurité des deux
colonnes, au moyen de la butée-union Réf. 0717000 et des
BUT DE LEUR EMPLOI boulons Réf. 0537100, (Fig. 5). Il faut faire bien attention à ce que
Les élévateurs électriques de deux colonnes permettent de le levier du commutateur de sécurité reste en position horizon-
réaliser facilement les opérations de graissage, vidange, chan- tale.
gement de roues, ainsi que tout travail dans la partie inférieure du
véhicule qui, ainsi, se trouve libre de tout obstacle. MONTAGE DE LA BOÎTE DE COMMANDE
Leur installation n’est pas recommandée dans des locaux Enlever le couvercle de la boîte de commandes (Fig. 6).
dont la hauteur soit inférieure à celle de la course plus la hauteur Monter la boîte de commandes sur le couvercle de protection,
du véhicule, ni le montage à l’air libre ou dans des locaux où il colonne motrice, au moyen des boulons et des rondelles Réf.
puisse y avoir un risque d’incendie ou d’explosion en raison de la 0467500 et 0876800.
manipulation de produits inflammables.
POUR RÉSEAU TRIPHASÉ ET MONOPHASÉ
FIXATION DE LA BASE Connecter le manchon électrique qui sort de la boîte de com-
La place prévue pour l’installation de l’élévateur devra être mandes à la boîte de connexions du moteur (Fig. 7).
totalement à niveau et avoir la résistance suffisante pour la Voir schéma électrique.
charge maximum qui peut être placée sur l’élévateur.
Le sol de la place de fixation doit avoir la consistance néces- CONNEXION AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE TRIPHASÉ
saire pour supporter, sans se fendiller, la pression latérale des Pour la connexion nous recommandons du câble man-
boulons. chon de 4 x 1,5 mm2. (3F + PE). Suivre les indications du schéma
L’épaisseur de la couche de béton doit être de 130 mm mini- électrique.
mum et de la qualité 250-350 Kp/cm2. Le branchement sera connecté à la boîte de commandes sur
Une fois la place exacte choisie, on marque les points les bornes L1, L2 y L3 de l’interrupteur Q1 et le câble de terre à
d’ancrage en utilisant la base comme modèle (Fig. 1). la vis signalée avec PE (Fig. 8).
Dans les points marqués on fait des trous de 120 mm de pro-
fondeur avec un foret de 20 mm de Ø (Fig. 2-A). TRÈS IMPORTANT
Quand la base est centrée sur les trous, on introduit à pres- Les élévateurs sortent d’usine préparés pour être connectés
sion les boulons d’ancrage (Fig. 2-B). à 380 V. Si la tension n’est pas celle indiquée, il faudra changer
La base se fixe au sol en serrant les boulons d’ancrage la connexion du transformateur T1, ainsi que les connexions du
jusqu’à obtenir le moment de serrage Mo = 8 m. Kp. moteur selon il est indiqué sur la Fig. 7.
2675000-09/99
N SF NL DK S P I D F GB E Page 11/56
COMMENT CORRIGER DE POSSIBLES IRRÉGULARITÉS DE FONCTIONNEMENT
IRRÉGULARITÉ CAUSE MOYEN DE LA RÉSOUDRE
L’élévateur étant en marche, il a) L’élévateur a trouvé un obstacle a) Elever de quelques cm avec une clé depuis la partie
s’arrête et ne fonctionne dans en descendant. supérieure de l’arbre conduit jusqu’à ce quel’élévateur
aucun des deux sens. fonctionne de nouveau, enlever l’obstacle.
b) Rupture de l’écrou principal dans b) S’il se produit une rupture de l’écrou quand l’élévateur est
une des colonnes. (Consulter le chargé, il faut distinguer:
Service d’Assistance Technique)
1) Si cela se produit dans la colonne conduite; pour pouvoir
le descendre, lâcher le câble de sécurité de cette colo-
nne fixé sur sa partie supérieure et baisser l’élévateur
manuellement à travers l’écrou situé à cet effet sur la
partie supérieure de l’arbre ou à travers la poulie con-
duite; changer l’écrou usé et vérifier l’état de l’arbre.
ATTENTION!: Avant de procéder à effectuer n’importe quelle inspection ou réparation, déconnecter l’élévateur du sec-
teur électrique au moyen de l’interrupteur général situé dans la boîte de commandes. Cette position doit être assurée au
moyen d’un cadenas.
MONTAGE Kette auf das Zahnrad zu setzen und schließlich die Säule an
der Grundplatte festschrauben.
ANWENDUNGSBEREICH Die Kette durch den automatischen Kettenspanner führen
Die elektrischen Zwei-Säulen-Hebebühnen ermöglichen (Abb. 4) und die Schraube Nr. 0501800 entfernen, die nur als
bequemes und behinderungsfreies Arbeiten beim Schmieren, Transporthalterung der Sicherheitsfeder dient (Abb. 5)
Ölwechsel, Radwechsel usw. sowie jeder anderen Tätigkeit am Daraufhin werden die Sicherheitsseile beider Säulen mit dem
Unterboden von Fahrzeugen. Verbindungsanschlag Nr. 0717000 und den Schrauben Nr.
Der Einsatz unter freiem Himmel sowie die Aufstellung in 0537100 miteinander verbunden (Abb. 5). Es ist darauf zu
Räumen, deren Höhe geringer ist als der maximale Hub plus achten, daß sich der Hebel des Sicherheitsschalters in horizon-
Fahrzeughöhe oder in denen auf Grund der Handhabung von lei- taler Stellung befinden muß.
cht entzündlichen Produkten Explosions- und Brandgefahr bes-
teht, sind nicht empfehlenswert. MONTAGE DES STEUERKASTENS
Die Abdeckung des Steuerkastens entfernen (Abb. 6).
VERANKERUNG DER GRUNDPLATTE Den Steuerkasten mit den Schrauben und Unterlegscheiben
Der für die Aufstellung der Hebebühne vorgesehene Bereich Nr. 0467500 und 0876800 auf die Abdeckung der Antriebssäule
muß vollkommen eben und horizontal sein sowie eine für die aufmontieren.
Maximallast der Hebebühne ausreichende Tragfähigkeit aufwei-
sen. FÜR DREI- UND EINPHASEN-STROMNETZ
Der Boden im Aufstellungsbereich muß von seiner materie- Die aus dem Steuerkasten kommende elektrische Mantellei-
llen Konsistenz her dem Schraubenseitendruck ohne Rißbildung tung wird mit den Anschlüssen des Motors verbunden (Abb. 7) (s.
standhalten. E-Schaltplan).
Die Betonschicht muß eine Stärke von mindestens 130 mm
und eine Güte von 250-350 kp/cm² aufweisen. ANSCHLUSS AN DREIPHASEN-STROMNETZ
Nach Auswahl des genauen Standortes werden unter Für die E-Verbindungen empfehlen wir Mantelleitungen
Verwendung der Grundplatte als Schablone die Verankerungs- 4x1,5 mm² (3 F+PE). Hierbei ist den Anleitungen des E-Schalt-
punkte markiert (Abb. 1). plans unbedingt zu folgen.
An den markierten Stellen werden Löcher von 120 mm Tiefe Der Stromanschluß wird an den Klemmen L1, L2 und L3 des
und 20 mm Durchmesser gebohrt (Abb. 2-A). Schalters Q1 mit dem Schaltkasten verbunden und das Erdungs-
Nach dem Austarieren der Grundplatte über den Bohrungen kabel an der mit gekennzeichneten Schraube angeklemmt PE
werden die Verankerungsschrauben mit leichtem Druck ohne (Abb. 8).
Festziehen eingeschoben (Abb. 2-B).
Die Grundplatte wird durch Festziehen der Verankerungss- ZUR BEACHTUNG
chrauben bis zu einem Klemmoment von Mo = 8 m. Kp. im Boden Die Hebebühnen sind werkseitig für einen Anschluß an 380 V
verankert. vorbereitet. Sollte die vorhandene Netzspannung nicht übereins-
timmen, die entsprechenden Anschlüsse im Transformator T1
MONTAGE DER SÄULEN UND SICHERHEITSSEILE sowie die des Motorgehäuses entsprechend der Abb. 7 verän-
Im Anschluß daran wird unter Ausführung der folgenden dern.
Arbeitsgänge die Antriebssäule am mit dem Buchstaben A
gekennzeichneten Ende der Grundplatte aufmontiert: ANSCHLUSS AN EINPHASEN-STROMNETZ
1.- Das Sicherheitsseil durch das Schutzrohr der Grundplatte Für die E-Verbindungen empfehlen wir Mantelleitungen mit
führen. 3x1,5 mm². Hierbei ist den Anleitungen des E-Schaltplans unbe-
2.- Vor dem Anschrauben die Säule etwas zur Seite neigen, um dingt zu folgen.
die Kette auf das Treibritzel Nr. 2537400 aufzusetzen Der Stromanschluß wird an den Klemmen L1 und N des
(Abb.3). Schalters Q1 mit dem Schaltkasten verbunden und das Erdungs-
3.- Die Säule mit Hilfe der Schrauben Teile-Nr. 2539200 an der kabel an der mit gekennzeichneten Schraube angeklemmt PE
Grundplatte festschrauben. Benutzen Sie hierfür die 5 (Abb. 9).
Schrauben aus der Verpackung.
4.- Den gleichen Vorgang mit der mit dem Buchstaben B mar- WICHTIG: Wie aus den Schaltplänen hervorgeht, wird die
kierten Hilfssäule wiederholen, das Sicherheitsseil durch das Installation von Schutzsicherungen am Netzanschluß
Schutzrohr der Grundplatte ziehen, leicht neigen, um die empfohlen.
2675000-09/99
N SF NL DK S P I D F GB E Seite 13/56
MONTAGE DER HUBARME UND BLOCKIERUNG l Sicherung gegen Verschleiß oder Bruch der Hauptmutter
Je nach Hebebühnen-Modell die Hubarme entsprechend sowohl beim Hinunter- als auch beim Herunterfahren (an beiden
Abbildungen 10-A und 10-B an den Hubwägen aufmontieren. Säulen).
Die Hebebühne bis auf etwa 1,5 m hochfahren und auf der l Sicherung gegen Bruch oder übermäßige Lockerung der
Unterseite der Hubarme die Blockiervorrichtungen anbringen Kette.
(Abb. 11). l Sicherung gegen eventuelle Störungen des Steuerschal-
Die Schutzprofile Nr. 1443200 mit den Schrauben und Unter- ters.
legscheiben Nr. 0300700, 0303200 und 0147200 an den Hubwä- l Sicherung gegen Bruch des Steuerseils.
gen befestigen. l Sicherung gegen Lockerung oder Bruch der Sicherheits-
seile.
REGULIERUNG DER SPINDELMUTTERN l Am Steuerschalter ist zwecks Verriegelung der Hebebühne
Der Abstand zwischen Hauptmutter und Sicherheitsmutter die Anbringung eines Schlosses möglich.
(Abb. 12) wird werkseitig auf rund 25 mm eingestellt. Alle Sicherheitssysteme werden werkseitig überprüft.
ZUR BEACHTUNG
FUNKTIONSÜBERPRÜFUNG Untersagt ist die Entfernung, Beschädigung, Verstellung oder
Manipulierung der Sicherheitssysteme.
ÜBERPRÜFUNG DER ANSCHLÜSSE
Die elektrischen Anschlüsse müssen auf ihre Richtigkeit hin WARTUNG
überprüft werden. Hierfür ist kurz der Anhebtaster zu betätigen. Alle drei Monate in beiden Säulen den Abstand zwischen der
Fährt der Hubwagen nach oben, ist der Anschluß korrekt; fährt er Haupt- und der Sicherheitsmutter überprüfen (Abb. 12). Sollte
nach unten, liegt ein Fehler vor. Bei den Dreiphasen-Hebebüh- sich dieser um 1,5 mm gegenüber dem auf der Hauptmutter
nen müssen in diesem Fall zwei Phasen im Schaltkasten ver- angegebenen Maß verringert haben, muß dies korrigiert werden.
tauscht werden (Abb. 8). Bei den Einphasen-Modellen sind die Alle sechs Monate in beiden Säulen die ordnungsgemäße
Motoranschlüsse laut E-Schaltplan abzuändern. Es sei erneut Funktionsweise der Sicherheitssysteme überprüfen. Bei ihrer
darauf hingewiesen, daß für den Probelauf der Taster nur einen Auslösung darf sich die Hebebühne in keiner Richtung bewegen.
Augenblick lang betätigt werden darf, da im Fall verkehrter Ans-
chlüsse der Hubwagen auf seine tiefste Position hinunterfahren, SCHMIERUNG UND PFLEGE
das Sicherheitssystem auslösen und die Hebebühne blockieren Vor der Inbetriebnahme der Hebebühne die sechs Innenpis-
könnte. Sollte dieser Fall eintreten, sind die Hubwägen manuell ten der Säule mit Fett auf Lithiumbasis mit Molybdänit einschmie-
um etwa 15 cm hochzufahren, indem mit einem Schraubens- ren, Beständigkeit NLGI 2, Durchdringung A.S.T.M. 265-295.
chlüssel an der Mutter auf der Oberseite der passiven Spindel Die Anlage, falls nötig, einmal pro Woche überprüfen und mit
gedreht wird. Hierfür zuvor den Hauptschalter ausschalten. Fett einschmieren.
Von Hand die ordnungsgemäße Funktionsweise der
Hubarm-Blockierung in verschiedenen Positionen überprüfen. SPINDELKUGELLAGER: Fig. 14-(1)
Monatlich mit Fett auf Kalzium-Grundlage der 1. oder 2. Gru-
BEDIENUNGSHINWEISE ppe, 265-340 A.S.T.M.-Eindringung von Hand schmieren.
Vor dem Einfahren des Fahrzeugs in die Hebebühne müssen
die Hubarme entsprechend Abbildungen 10-A und 10-B ausge- ÜBERTRAGUNGSKETTE: Fig. 14-(2)
richtet sowie ein Betriebsdurchgang (Heben-Senken) durchge- Monatlich mit Fett auf Lithium-Grundlage mit Bisulfid-Molyb-
führt werden, um zu überprüfen, ob die Anschläge (oben und dän, Konsistenz NLGI 2 und A.S.T.M.-Eindringung 265-295 sch-
unten) und der Hubweg selbst einwandfrei sind (Abb. 12). mieren.
Beim Ausrichten des Fahrzeugs über den Hubarmen ist
darauf achten, daß dessen Gewicht möglichst gleichmäßig ver- TANK FÜR MUTTER- UND
teilt ist (Abb. 13-A und 13-B) und die Tragteller an den vom jewei-
SPINDELSCHMIERUNG: Fig. 14-(3)
ligen Hersteller empfohlenen Punkten angreifen.
Mit Fett auf Lithium-Grundlage mit Bisulfid-Molybdän, Kon-
Bevor das Fahrzeug mit der Hebebühne hochgefahren wird,
sistenz NLGI 2 und A.S.T.M.-Eindringung 265-295 füllen.
muß sichergestellt werden, daß die Hubarme blockiert sind.
Mindestens einmal pro Jahr überprüfen und ggfs. nachsch-
Bei asymmetrischen Hebebühnen empfiehlt sich die Pla-
mieren.
zierung des (schwereren) Motorteils des Fahrzeugs auf den kur-
Es empfiehlt sich ebenso die Schmierung der Hubarmhalter,
zen Hubarmen.
um deren Drehung zu erleichtern.
Nach Positionierung des Fahrzeugs wird beim Drücken des
Die übrigen Drehpunkte sind selbstschmierend und bereits
Anhebtasters die Hebebühne bis zum Loslassen des Tasters
werkseitig vorbereitet.
bzw. bis zum Erreichen des Hubendes, d.h. der maximalen
Hubhöhe, nach oben gefahren.
BETRIEBSEIGNUNG
Beim Drücken des Absenktasters fährt die Hebebühne bis
Vor der Auslieferung der Anlage wurden entsprechend der
zur gewünschten Höhe nach unten. Wird der Taster nicht losge-
Richtlinie 89/392/EG werkseitig die statischen und dynamischen
lassen, fährt die Hebebühne bis zum tiefsten Punktes des
Funktionstests durchgeführt.
Hubwegs nach unten.
"A"- bewertetes Dauerschalldruckpegel um Arbeitsplatz des
BESCHREIBUNG UND ÜBERPRÜFUNG
Bedienunppersonals: 70 dB (A).
DER SICHERHEITSSYSTEME
Zum Schutz gegen eventuelle Verschleiß- oder Ausfallers-
cheinungen ist die Hebebühne mit folgenden Sicherheitsvorrich-
tungen ausgerüstet:
l Sicherung gegen Hindernisse beim Herunterfahren (an
beiden Säulen).
b) Bruch der Hauptmutter in einer b) Bei Bruch der Hauptmutter mit gleichzeitig beladener Hebe-
der beiden Säulen. bühne sind zwei Fälle zu unterscheiden:
(Kundendienst zu Rate ziehen).
1) Der Bruch tritt in der passiven Säule auf: Zum Herunterf-
ahren der Bühne das an der Oberseite der Säule befestigte
Sicherheitsseil lösen und die Bühne mittels der auf der
Spindeloberseite hierzu angebrachten Mutter oder der pas-
siven Seilrolle von Hand nach unten fahren. Die abgenutzte
Mutter ersetzen und Zustand der Spindel überprüfen.
c) Übermäßige Lockerung oder 1) Die Kette kann bei übermäßiger Lockerung über die hierzu
Bruch der Kette. an der Grundplatte angebrachten und mit drei Spannposi-
tionen versehenen Kettenführungen Nr. 0698700 (nur Mod.
4EB0200 und 4EB0300) gespannt werden.
Bei Betätigen der Hebe- Verschleiß der Übertragungs-rie- Die Riemen ersetzen.
bühne setzt sich der Motor men.
zwar in Gang, die Bühne
senkt bzw. hebt sich jedoch
nicht.
ACHTUNG: Vor Überprüfungen oder Instandsetzungsarbeiten die Hebebühne mit dem Hauptschalter im Schaltkasten
vom Stromnetz trennen. Die Abschaltstellung des Schalters ist mit einem Schloß zu sichern.
2675000-09/99
N SF NL DK S P I D F GB E Seite 15/56
CARATTERISTICHE GENERALI
Mod. 4EB0100 Mod. 4EB0151 Mod. 4EB0200 Mod. 4EB0251 Mod. 4EB0300 Mod. 4EB0400
Capacità massima di carico 2.750 Kg. 2.500 Kg 2.750 Kg. 2.500 Kg. 3.200 Kg. 3.200 Kg.
Corsa 1.738 mm. 1.738 mm 1.738 mm 1.738 mm 1.738 mm 1.738 mm.
Altezza massima di elevazione 1.990 mm. 1.990 mm. 1.990 mm. 1.990 mm. 2.055 mm. 2.055 mm.
Potenza motore 3 KW = 4 CV 1,5 KW = 2 CV 3 KW = 4 CV 1,5 KW = 2 CV 3 KW = 4 CV 3 KW = 4 CV
Voltaggio standard 220-380-415 V 220 V 220-380-415 V 220 V 220-380-415 V 220-380-415 V
Tensione di comando 24 V 24 V 24 V 24 V 24 V 24 V
Tempo di elevazione 55” 140” 55” 140” 65” 65”
Peso neto 500 Kg. 510 Kg. 505 Kg. 515 Kg. 575 Kg. 575 Kg.
Lunghezza totale 2.984 mm. 2.984 mm. 2.984 mm. 2.984 mm. 3.193 mm. 3.193 mm.
Altezza totale 2.565 mm. 2.565 mm. 2.565 mm. 2.565 mm. 2.575 mm. 2.575 mm.
Larghezza totale 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm.
Lunghezza di passo fra colone 2.500 mm. 2.500 mm. 2.500 mm. 2.500 mm. 2.700 mm. 2.700 mm.
2675000-09/99
N SF NL DK S P I D F GB E Pag. 17/56
COME CORREGGERE EVENTUALI IRREGOLARITÀ DI FUNZIONAMENTO
IRREGOLARITÀ CAUSA COME RISOLVERE IL PROBLEMA
Mentre funziona, l’eleva- a) L’elevatore si è inceppato trovando a) Alzare di alcuni centimetri con una chiave dalla parte supe-
tore si ferma e non fun- un ostacolo durante la sua fase di riore dell’albero a vite fin dove funziona l’elevatore e togliere
ziona nè in su nè in giù. discesa. l’ostacolo
b) Rottura del dado principale in qual- b) In caso di rottura del dado con l’elevatore carico, bisogna dis-
siasi delle colonne. Consultare il tinguere:
SAT (Servizio di Assistenza Tec-
nica). 1) Che succeda sulla colonna passiva: per farlo scendere, stac-
care il cavo di sicurezza da questa colonna fissandolo sulla
sua parte superiore e far scendere manualmente l’elevatore
mediante il dado situato a proposito nella parte superiore
dell’alberello a vite o mediante la puleggia passiva e cam-
biare il dado deteriorato e verificare lo stato dell’alberello.
c) Rilassamento eccessivo o rottura 1) Nel caso di un eccessivo stiramento della catena, esiste la
della catena. possibilità di tenderla mediante le guide catena ref. 0698700
(solo per i mod. 4EB0200 e 4EB0300) che a tal fine si tro-
vano alla base, il che ci dà tre posizioni di stiramento.
ATTENZIONE! Prima di effettuare qualsiasi tipo di ispezione o di riparazione, staccare l’elevatore dalla rete elettrica
mediante l’interruttore generale situato nella scatola di comando. Bisogna assicurare tale precauzione chiudendo la scatola
di comando con un lucchetto.
ATENÇÃO!: Antes de começarem a efectuar qualquer inspecção ou reparação, devem desligar o elevador do circuito
eléctrico, através do interruptor geral situado na caixa de comando, mantendo a respectiva posição por meio de um
cadeado.
2675000-09/99
N SF NL DK S P I D F GB E Pág. 21/56
GENERELLA EGENSKAPER
Mod. 4EB0100 Mod. 4EB0151 Mod. 4EB0200 Mod. 4EB0251 Mod. 4EB0300 Mod. 4EB0400
Högsta tillåtna last 2.750 Kg. 2.500 Kg 2.750 Kg. 2.500 Kg. 3.200 Kg. 3.200 Kg.
Spel 1.738 mm. 1.738 mm 1.738 mm 1.738 mm 1.738 mm 1.738 mm.
Högsta tillåtna lyfthöjd 1.990 mm. 1.990 mm. 1.990 mm. 1.990 mm. 2.055 mm. 2.055 mm.
Motorstyrka 3 Kw = 4 CV 1,5 Kw = 2 CV 3 Kw = 4 CV 1,5 Kw = 2 CV 3 Kw = 4 CV 3 Kw = 4 CV
Standardspänning 220-380-415 V 220 V 220-380-415 V 220 V 220-380-415 V 220-380-415 V
Styranordningens spänning 24 V 24 V 24 V 24 V 24 V 24 V
Lyfttid 55” 140” 55” 140” 65” 65”
Nettovikt 500 Kg. 510 Kg. 505 Kg. 515 Kg. 575 Kg. 575 Kg.
Totallängd 2.984 mm. 2.984 mm. 2.984 mm. 2.984 mm. 3.193 mm. 3.193 mm.
Totalhöjd 2.565 mm. 2.565 mm. 2.565 mm. 2.565 mm. 2.575 mm. 2.575 mm.
Totalbredd 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm.
Avstånd mellan pelare 2.500 mm. 2.500 mm. 2.500 mm. 2.500 mm. 2.700 mm. 2.700 mm.
BESKRIVNING/KONTROLL
AV SÄKERHETSANORDNING
Med tanke på eventuellt slitage, eller fel i mekanismer, är lyf-
ten försedd med följande säkerhetsanordningar:
l Skydd mot hinder vid sänkning (Bägge pelarna).
l Skydd mot slitage eller brott av huvudmuttern, såväl vid höj-
ning som vid sänkning. (Bägge pelarna).
l Skydd mot brott eller överdriven slakhet i kedjan.
l Skydd mot eventuellt fel på manöverorganets ström-
brytare.
l Skydd mot brott på styrkabeln.
l Skydd mot slakhet eller brott på varje enskild säkerhetska-
bel.
l Manöverorganets strömbrytare är förberedd för hänglås för
att undvika oönskad användning.
Alla säkerhetssystem kontrolleras på fabrik.
MYCKET VIKTIGT
Det är absolut förbjudetatt avlägsna, förstöra, feljustera, eller
manipulera säkerhetssystemen.
UNDERHÅLL
Kontrollera varje kvartal avståndet mellan huvudmuttern och
låsmuttern (Fig. 12). Om avståndet minskat med mer än 1,5 mm
jämfört med måttet som är märkt på huvudmuttern, bör dessa
bytas ut.
Kontrollera varje halvår att bägge pelarnas säkerhetssystem
fungerar korrekt. Vid igångsättning av vilket som helst av dessa
system, skall upphöra i bägge riktningar.
2675000-09/99
N SF NL DK S P I D F GB E Sida 23/56
FELSÖKNING
PROBLEM ORSAKER LÖSNING
Under funktion stannar lyf- a) Lyften har mött ett hinder vid sänknin- a) Höj med en fast nyckel några centimeter från drivspin-
ten och går varken att höja gen. delns överdel till dess att lyften fungerar, och avlägsna
eller sänka. hindret.
b) Huvudmuttern har gått sönder på b) Om muttern har brutit med last på lyften skiljer man på
endera pelaren. Radfråga SAT (Tek- följande tillvägagångssätt:
nisk service avdselning)
1) Om brottet har skett på den drivna pelaren släpper man
på säkerhetskabeln och fäster på övre delen av pelaren,
varefter man sänker lyften manuellt, med hjälp av spin-
delns övre mutter, eller med kedjehjulet; byt ut den slitna
muttern och kontrollera spindelns kvalitet.
c) Kedjan har antingen brutits eller slakat 1) I händelse av en extrem slakning av kedjan, går den att
för mycket. spännas med hjälp av ledkedja ref. 0698700 (gäller
endast modeller 4EB0200 och 4EB0300), som för detta
ändamål är installerat i basen, med tre spännpositioner.
2) I händelse av brott, sänk lyften manuellt, genom att snu-
rra på bägge spindlarna om vartannat, drivande spin-
deln med kedjehjulet och den drivna spindeln med hjälp
av skruven på övre delen av densamma.
OBS!: Före varje inspektion eller reparation, skall lyften kopplas ur från huvudnätet genom huvudströmbrytaren på
kopplingsdosan, och läger skall säkras genom hänglås.
2675000-09/99
N SF NL DK S P I D F GB E Side 25/56
FUNGERINGS PROEVER SMØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
Før end elevatorens sættes igang, smøres de seks løbe-
KONTROL AF TILSLUTNING gange på indersiden af søjlen, med lithium-base, bisulfid molyb-
Se efter at tilslutningen er korrekt udført. Tryk på løfteknap- dæn smørelse, konsistens NLGI 2, gennemtrængning A.S.T.M.
pen e øjeblik. Hvis vognen går opad er forbindelsen korrekt, hvis 265-295.
den derimod går nedad er den ikke i orden. Efterse og smør, om nødvendigt, mindst eén gang om ugen.
I trefasede elevatorer er det nødvendigt at bytte om på to
faser i styrekassen (Fig. 8). I monofasede elevatorer bør tilslut- KUGLELEJERNE PÅ SPINDELERNE: Fig. 14-(1)
ningerne i motoren skiftes som vist på det tilsvarende el-skema. Smør en gang om måneden med kalcium-base smørelse fra
Det er vigtigt at man ved prøven kun trykker på knappen “et øje- 1ste eller 2den gruppe, gennemtrængning A.S.T.M. 265-340.
blik”, for hvis tilslutningen er forkert går vognen ned til det laveste
punkt, hvorved sikkerhedssystemet bliver udløst og elevatoren KÆDETRÆk: Fig. 14-(2)
blokeret. Hvis dette sker løftes løbevognene ca. 15 cm idet man Smør en gang om måneden med lithium-base, bisulfid molyb-
drejer på den øverste møtrik med en skruenøgle på den øverste dæn smørelse, konsistens NLGI 2, gennemtrængning A.S.T.M.
del af spindelen, för dette, afbrydes hovedkontakten. 265-295.
Kontrollér manuelt i forskellige positioner den korrekte funge-
ring af armenes blokeringssystem. TANK TIL SMØRING AF
MØTRIKKER OG SPINDELER: Fig. 14-(3)
BRUGSANVISNING Fyld tanken med lithium-base, bisulfid molybdæn smørelse,
Før et køretøj køres ind i elevatoren bør armene være i posi- konsistens NLGI 2, gennemtrængning A.S.T.M. 265-295.
tion som vist på Fig. 10-A og 10-B og foretag en op- og nedtur for Efterse og smør om nødvendigt mindst en gang årligt.
at kontrollere om det överste og nederste stop og ligeledes stem- Det er tilrådeligt at vedligeholde armstøtterne med smørelse
pellöbet er korrekt (Fig. 12). fro at lette drejningerne.
Når køretøjet køres ind i de elektriske elevatorer bør det Resten af rulle-punkterne kommer fra fabrik med permanent
gøres således at dets vægt bliver centreret mest muligt (Fig. 13- smøring.
A og 13-B) og bremseklodserne støtter på de af fabrikanten
anbefalede punkter af køretøjet. BRUGSEGNETHED
Før køretøjet løftes med elevatoren, bør man se efter om Før vort produkt sendes på markedet har vi på vor fabrik fore-
armene er blokeret. taget de statiske- og dynamiske prøver samt fungerings prøver i
Hvis elevatoren er asymmetrisk, anbefales det, at delen med overensstemmelse med Direktiv 89/392/CEE.
motoren (den tungeste) sættes på siden med de korte arme.
Når køretøjet er på plads vil elevatoren, ved tryk på løftekna- Lydtrykkets niveau med styrke “A” er lavere end 70 dB (A).
ppen, gå op indtil vi slipper den eller når stopkontakten sættes
igang fordi maksimum højden er nået.
Elevatoren går ned til den ønskede højde når der trykkes på
nedknappen. Hvis knappen ikke slippes vil stopkontakten træde
i funktion og standse elevatoren.
BESKRIVELSE OG KONTROL
AF SIKKERHEDSSYSTEMER
Elevatoren er forsynet med følgende sikkerhedssystemer for
at udgå ethvert slid eller svigte i mekanismen:
l Sikkerhedsstop ved forhindringer i nedturen (begge søjler).
l Sikkerhedsmekanisme mod slid eller brud af hovedmø-
trikken, både på op- og nedtur (begge søjler).
l Sikkerhedsmekanisme mod brud eller løsning af kæden.
l Sikkerhedsmekanisme mod muligt svigt af styringens
strømskifter.
l Sikkerhedsmekanisme mod brud af styrekabel.
l Sikkerhedsmekanisme mod løsning eller brud af hvilket-
somhelst sikkerhedskabel.
l Afbryderkontakten er udstyret, således at den kan forsy-
nes, med en lås til at forhindre brug af elevatoren.
Alle sikkerhedssystemer er afprövet på vor fabrik.
MEGET VIGTIGT
Det er forbudt at fjerne, beskadige, fejljustere eller manipu-
lere med sikkerhedsmekanismerne.
VEDLIGEHOLDELSE
Afstanden mellem hovedmötrikken og sikkerhedsmötrikken
på söjlerne bör kontrolleres hver 3de måned (Fig. 12). Hvis
reduktionen er 1,5 mm. i forhold til det angivne mål på hovedmö-
trikken, bör denne skiftes.
Kontrollér hver 6te måned den korrekte fungering af sikker-
hedssystemerne i begge söjler. Når et hvilket som helst sikker-
hedssystem sættes i gang, fungerer elevatoen hverken op eller
ned.
c) Løsning af kæden eller brud på 1) Hvis kæden er blevet for lang kan den spændes ved hjælp
samme. af kædestyret ref.nr.0698700 (kun for modellerne
4EB0200 og 4EB0300) som er indstalleret i basen og
som har tre spændingspositioner.
¡ PAS PÅ ! : Før enhver inspektion eller reparering af elevatoren, afbrydes strømmen på hovedkontakten som sidder i
styrekassen, og kontakten bør låses med en hængelås.
2675000-09/99
N SF NL DK S P I D F GB E Side 27/56
ALGEMENE KENMERKEN
Type 4EB0100 Type 4EB0151 Type 4EB0200 Type 4EB0251 Type 4EB0300 Type 4EB0400
Maximaal draagvermogen 2.750 Kg. 2.500 Kg 2.750 Kg. 2.500 Kg. 3.200 Kg. 3.200 Kg.
Slag 1.738 mm. 1.738 mm 1.738 mm 1.738 mm 1.738 mm 1.738 mm.
Maximale hefhoogte 1.990 mm. 1.990 mm. 1.990 mm. 1.990 mm. 2.055 mm. 2.055 mm.
Vermogen elektrische motor 3 KW = 4 CV 1,5 KW = 2 CV 3 KW = 4 CV 1,5 KW = 2 CV 3 KW = 4 CV 3 KW = 4 CV
Standaard voltage 220-380-415 V 220 V 220-380-415 V 220 V 220-380-415 V 220-380-415 V
Stuurspanning 24 V 24 V 24 V 24 V 24 V 24 V
Heftijd 55” 140” 55” 140” 65” 65”
Nettogewicht 500 Kg. 510 Kg. 505 Kg. 515 Kg. 575 Kg. 575 Kg.
Totale lengte 2.984 mm. 2.984 mm. 2.984 mm. 2.984 mm. 3.193 mm. 3.193 mm.
Totale hoogte 2.565 mm. 2.565 mm. 2.565 mm. 2.565 mm. 2.575 mm. 2.575 mm.
Totale breedte 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm.
Wijdte tussen de zuilen 2.500 mm. 2.500 mm. 2.500 mm. 2.500 mm. 2.700 mm. 2.700 mm.
BESCHRIJVING EN KONTROLE
VAN DE VEILIGHEIDSINRICHTINGEN
Voor het geval dat er eventueel slijtage of storingen optreden
in een van haar mechanismen is de hefbrug met de volgende vei-
ligheidsinrichtingen uitgerust:
l Veiligheidsinrichting tegen hindernissen tijdens het dalen
(op beide zuilen).
2675000-09/99
N SF NL DK S P I D F GB E Pag. 29/56
VERHELPEN VAN STORINGEN
STORING OORZAAK OPLOSSING
De hefbrug blijft tijdens het func- a) De hefbrug heeft tijdens het dalen a) Laat de hefbrug enkele centimeters stijgen met behulp
tioneren staan en gaat noch een hindernis aangetroffen. van een moersleutel op de moer bovenop de hulpspil.
naar omhoog noch naar omlaag. Verwijder de hindernis.
b) De hoofdmoer op een van de zui- b) In het geval dat de hoofdmoer van om het even welke
len is gebroken. (Neem kontakt op zuil breekt wanneer de hefbrug belast is, dient een van
met de S.A.T. - technische dienst) de volgende oplossingsmethodes te worden toegepast:
c) Verslapping of breuk van de aan- 1) Een overslappe ketting kan met behulp van de kettin-
drijfketting. gleisponningen nr. 0698700 (alleen voor types
4EB0200 en 4EB0300) die zich op het grondvlak
bevinden, in drie spanposities bijgespannen worden.
Bij het aanzetten van de hefbrug De aandrijfriemen zijn kapot. Vervang de aandrijfriemen.
begint de motor te lopen. De hef-
brug gaat echter noch naar
omhoog noch naar omlaag.
OPGELET: Schakel de hefbrug altijd uit voor kontrole-, reparatie- of onderhoudswerkzaamheden. Verbreek de elektris-
che aansluiting van de hefbrug met behulp van de hoofdschakelaar op de stuurkast. De OFF-positie van de hoofdschakelaar
dient met een hangslot te worden afgezekerd.
HYVIN TÄRKEÄÄ
On kiellettyä poistaa, turmella, vaihdella järjestystä tai mani-
puloida turvalaitteita.
KUNNOSSAPITO
Tarkistakaa neljännesvuosittain väli molemmissa pylväissä
päämutterin ja turvamutterin välillä (Kuva 12). Mikäli alenema on
1,5 mm. päämutterin mitan suhteen, se on vaihdettava.
Turvasysteemen oikea toiminta on kuitenkin tarkistettava
puolivuosittain molemmisa pilareissa; Panemalla jokin turvasys-
teemi käyntiin, nostin ei toimi kumpaankaan suuntaan.
c) Ketjun liiallinen löystyminen tai 1) Mikäli ketju on venynyt liikaa, sitä voidaan kiristää ohjaavan
rikkoutuminen. ketjunavulla no. 0698700 (ainoastaan malleissa 4EB0200 ja
4EB0300), joka sijaitsee alustassa ja jossa on kolme eri kiris-
tysasentoa.
HUOMIO: Ennen minkään tarkastuksen tai korjauksen suorittamista, kytkekää nostin irti sähkörenkaasta ohjaulaatikossa
olevan yleiskatkaisijan avulla. Tämä asento on varmistettava lukon avulla.
2675000-09/99
N SF NL DK S P I D F GB E Sivu 33/56
TEKNISKE DATA
Mod. 4EB0100 Mod. 4EB0151 Mod. 4EB0200 Mod. 4EB0251 Mod. 4EB0300 Mod. 4EB0400
Største løftekapasitet 2.750 Kg. 2.500 Kg 2.750 Kg. 2.500 Kg. 3.200 Kg. 3.200 Kg.
Løftebevegelse 1.738 mm. 1.738 mm 1.738 mm 1.738 mm 1.738 mm 1.738 mm.
Største løftehøyde 1.990 mm. 1.990 mm. 1.990 mm. 1.990 mm. 2.055 mm. 2.055 mm.
Motorstyrke 3 KW = 4 HK 1,5 KW = 2 HK 3 KW = 4 HK 1,5 KW = 2 HK 3 KW = 4 HK 3 KW = 4 HK
Standard nettspenning 220-380-415 V 220 V 220-380-415 V 220 V 220-380-415 V 220-380-415 V
Styrespenning 24 V 24 V 24 V 24 V 24 V 24 V
Løftetid 55” 140” 55” 140” 65” 65”
Nettovekt 500 Kg. 510 Kg. 505 Kg. 515 Kg. 575 Kg. 575 Kg.
Total lengde 2.984 mm. 2.984 mm. 2.984 mm. 2.984 mm. 3.193 mm. 3.193 mm.
Total høyde 2.565 mm. 2.565 mm. 2.565 mm. 2.565 mm. 2.575 mm. 2.575 mm.
Total bredde 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm.
Avstand mellom søylene 2.500 mm. 2.500 mm. 2.500 mm. 2.500 mm. 2.700 mm. 2.700 mm.
BESKRIVELSE OG KONTROLL AV
SIKKERHETSANORDNINGENE
For å beskytte mot mulige feil eller slitasje på deler av løfte-
bukken er denne utstyrt med disse sikkerhetsanordningene:
l Sikkerhetsanordning som stopper løftebukken hvis kjøre-
tøyet eller løftearmene møter hindringer under senking (begge
søylene).
l Beskyttelse mot slitasje eller brudd på hovedmutteren både
under heving og senking (begge søylene).
l Beskyttelse mot brudd eller for stor slakk på kjeden.
l Beskyttelse mot feil i styringsbryteren.
l Beskyttelse mot brudd på styrewiren.
l Beskyttelse mot slakk eller brudd på sikkerhetswirene.
l Styringsbryteren er forberedt for innsetting av hengelås for
å hindre uvedkommende bruk av løftebukken
Alle sikkerhetssystemene blir testet før løftebukken forlater
fabrikken.
MEGET VIKTIG
Det er absolutt forbudt å fjerne, ødelegge eller forandre på
sikkerhetsanordningene.
2675000-09/99
N SF NL DK S P I D F GB E Side 35/56
FEILSØKINGSSKJEMA
FEIL ÅRSAK HVORDAN RETTE FEILEN
Under drift stopper løfte- a) Løftebukken har støtt på en hin- a) Hev løftebukken noen få centimeter ved at du dreier mutteren
bukken og vil verken dring under senking. på toppen av den drevne spindlen med en fastnøkkel inntil du
bevege seg opp eller ned. kan fjerne hindringen.
b) Det har oppstått brudd på b) Hvis bruddet oppstår mens løftebukken har last kan du gå
hovedmutteren på en av fram på en av de måtene som er beskrevet nedenfor:
søylene. (Kontakt service)
1) Hvis bruddet er på den drevne søylen løser du sikker-
hetswiren i festet øverst på denne søylen, og senker så løf-
tebukken manuelt ved hjelp av den øvre spindel-mutteren
eller med wiretrinsen. Skift ut den slitte eller ødelagte mutte-
ren og kontroller slitasjen på spindlen.
c) Det har oppstått brudd på kjeden 1) Hvis kjeden er blitt for slakk kan du stramme den ved hjelp av
eller den er for slakk. kjedeføringen med tre strammeposisjoner ref. 0698700 (bare
på modellene 4EB0200 og 4EB0300) som er plassert på løf-
terens bunnplate.
PASS PÅ! Før du går i gang med kontroller eller reparasjoner må du være helt sikker på at løftebukken er gjort strømløs
ved at hovedbryteren, som er plassert på styringsboksen, er slått av. Under arbeidene må hovedbryteren være låst med hen-
gelås.
Fig. Fig.
Abb. Abb.
Afb. 3 Afb. 4
Kuva Kuva
Fig. Fig.
Abb. Abb.
Afb. 5 Afb. 6
Kuva Kuva
Fig. Fig.
Abb. Abb.
Afb. 7 Afb. 8
Kuva Kuva
Fig. Fig.
Abb. Abb.
Afb. 12 Afb. 10-B
Kuva Kuva
Fig.
Abb.
Afb. 11
Kuva
2563800
CONTROL BOX
BOÎTE DE COMMANDE
SCHALTKASTEN
Ref. Denominación C. C. C. C. C. C. Ref. Denominación C. C.
2540600 BRAZO EXTENSIBLE - - 1 1 - - 0467600 ARANDELA PLANA DIN125 D 4 4 4
2540700 BRAZO EXTENSIBLE - - 1 1 - - 0501100 TORNILLO DIN 84 M 5X 8 3 3
2540800 BRAZO EXTENSIBLE - - 1 1 - - 0754900 ABRAZADERA CINTA PLAST.D22-2,5 8 8
2541500 BRAZO EXTENSIBLE LARGO 1 1 - - - -
0860500 ARANDELA DE CIERRE 2 2
2543700 PLACA INSTRUCCIONES 2750 KG 1 - 1 - - -
0876700 TORNILLO DIN 84 M 4X 8 19 19
2548700 SOPORTE RODAMIENTOS 1 1 1 1 1 1
2563800 CAJA DE MANDOS 1 - 1 - 1 1
0876800 ARANDELA MUELLE DIN137 A 4,3 13 13
25638M51 CAJA DE MANDOS - 1 - 1 - - 0981500 FUSIBLE CRISTAL 1 A 5X20 2 2
2566900 BRAZO EXTENSIBLE CORTO 1 1 - - - - 1019900 CONMUTADOR SE SEG.TRIPOLAR 1 1
2567100 BRAZO EXTENSIBLE CORTO 1 1 - - - - 1039100 FUSIBLE CRISTAL 2 A 5X20 1 1
2567300 BRAZO EXTENSIBLE LARGO - - - - - 1 1178000 JUNTA DE CIERRE 1 1
2567400 BRAZO EXTENSIBLE LARGO - - - - - 1 1245000 SEÑALIZADOR BORNE F 3 3
2567500 TUERCA - - - - 4 2 1245200 SEÑALIZADOR BORNE 2 1 1
2567600 TUERCA 4 4 4 4 4 2 1245300 SEÑALIZADOR BORNE 3 1 1
2567700 CALZO 4 4 4 4 4 4
1245400 SEÑALIZADOR BORNE 4 1 1
2567900 TUERCA SOPORTE - 1 - 1 - -
1254500 PORTAFUSIBLE 3 3
2568000 SOPORTE MOTO-REDUCTOR - 1 - 1 - -
2570300 BRAZO EXTENSIBLE - - - - 2 1 1417900 BRIDA DE CONEXION 3 3
2570500 BRAZO EXTENSIBLE - - - - 2 1 1479400 INVERSOR 24V CA 9A 1NC 1 -
2575100 VARILLA PROTECCION 2 2 2 2 4 4 1519600 CASQUILLO SEPARADOR 4,5X 7X35 2 2
2575200 VARILLA PROTECCION - - 1 1 - - 1560400 TORNILLO 4 4
2575300 VARILLA PROTECCION - - 1 1 - - 1589100 TRANSFORMADOR SEC.24V 40VA 1 1
2575400 CONJUNTO EMBALAJE 1 1 1 1 - - 1798500 CONTACTOS AUXILIARES 1A-1C - 2
2611200 SUPLEMENTO APOYO 20 20 20 20 20 20 2003000 INVERSOR 24V CA 9A 1NA - 1
2611500 MOTO-REDUCTOR 2 CV 1500 RPM - 1 - 1 - - 2144800 PLACA SOPORTE 1 1
2627100 CARTON ENVOLVENTE - - - - 1 1
2144900 PLACA SOPORTE INTERRUPTOR 1 1
2670500 REFUERZO 6 6 6 6 6 6
2675000 LIBRO DE INSTRUCCIONES 1 1 1 1 1 1
2145000 PERFIL SOPORTE 130 MM 1 1
2675800 RESORTE DE COMPRESION 1 1 1 1 1 1 2145200 CONMUTADOR LIMITE CARRERA 1 1
2675900 ARANDELA TOPE 1 1 1 1 1 1 2145300 INTERRUPTOR TRIPOLAR 16A 1 1
2730300 CASQUILLO SEPARADOR 12 X16X13 4 4 4 4 4 4 2145400 PULSADOR COMPLETO 2 2
2731600 CONJUNTO EMBALAJE - - - - 1 1 2145500 TAPA CAJA 1 1
2760100 CABLE SEG.COLUMNA CONDUCIDA 1 1 1 1 - - 2145600 BASE CAJA 1 1
2760200 CABLE SEG.COLUMNA CONDUCIDA - - - - 1 1 2146500 TORNILLO DIN 84 M 4X45 2 2
2162600 GRUPO ETIQUETAS 1 1
2563900 CABLEADO CAJA DE MANDOS 1 -
25639M51 CABLEADO CAJA DE MANDOS - 1
2770600 MONTAJE PLACA CONTROL ELEV.2C 1 1
89/392/CEE
Bajo nuestra exclusiva responsabilidad declaramos que el producto al que esta declaración se refiere es conforme con la Directiva
E Europea sobre máquinas 89/392/CEE, modificada por la 91/368/CEE y por la 93/44/CEE.
Por estar esta máquina incluida en el ANEXO IV de la Directiva, se acompaña de un examen de tipo “CE”, Nº de certificado y orga-
nismo notificado (1).
Declaramos que la presente máquina es conforme con el modelo al que se ha sometido al examen “CE” de tipo.
Under our exclusive responsibility, we hereby declare that the product to which this declaration refers conforms to the European
GB Directive on machinery 89/392/EEC as modified by 91/368/EEC and 93/44/EEC.
As this machine is included in ANNEX IV the directive, it is accompanied by a “CE” type test, certificate Nº, and notified body (1).
We hereby declare that this machine conforms to the model which was subject the type test.
Sous notre exclusive responsabilité, nous déclarons que le produit auquel se rapporte cette déclaration est conforme à la Directive
F Européenne sur machines 89/392/CEE, modifiée par la 91/368/CEE et par la 93/44/CEE.
Cette machine se trouvant comprise dans l’annexe IV de la directive, nous joignons un examen de type "CE", Nº de Certificat et
Organisme notifié (1).
Nous déclarons que la présente machine est conforme au modèle qui a été soumis à l’examen de type.
Wir erklären auf unsere alleinige Verantwortung, daß das Produkt, auf welches sich diese Erklärung bezieht, der europäischen
D Maschinen-Richtlinie 89/392/EWG, geändert durch 91/368/EWG und 93/44/EWG.
Da diese Maschine im Anhang IV der genannten Richtlinie enthalten ist, liegen die “CE”-Typen-Prüfung, die Zertifikat-Nr. und die
notifizierte Stelle (1) bei.
Wir erklären, daß diese Maschine dem Modell entspricht, das der Typenprüfung unterzogen wurde.
Sotto la nostra esclusiva responsabilità dichiariamo che il prodotto a cui si riferisce la presente dichiarazione, è stato elaborato in
I osservanza della Direttiva Europea relativa alle macchine 89/392/CEE, modificata dalla 91/368/CEE e dalla 93/44/CEE.
Essendo stata inclusa questa macchina nell’annesso IV della Direttiva, si allega prova di collaudo “CE”, nº di certificato e
Oganismo notificato.
Dichiariamo che la presente macchina corrisponde esattamente al modello sottoposto a detto collaudo.
Sob a nossa exclusiva responsabilidade, declaramos que o produto ao qual se refere esta declaração, está em conformidade com
P a Directriz europeia alusiva a máquinas 89/392/CEE, modificada pela directriz 91/368/CEE e ainda pela 93/44/CEE.
Pelo facto de esta máquina estar incluida no anexo IV da directriz, vai acompanhada de um exame de tipo “CE”, com o número
de certificado e Organismo notificado (1).
Declaramos que a presente máquina está em conformidade com o modelo ao qual foi sobmetido um exame em termos de tipo.
Under vårt egna ansvar intygas att produkten som detta intyg avser uppfyller den europeiska styrelsens krav på maskiner 89/392/
S EES, modifierad genom 91/368/EES och 93/44/EES.
Eftersom denna maskin är upptagen i styrelsens anex IV bifogas “CE:s” modellundersökning, certifikatnr. och Myndighetens
tillkännagivande (1).
Härmed intygas att denna maskin överensstämmer med modellen som har genomgått modellundersökningen.
2675000-09/99
N SF NL DK S P I D F GB E Pág. 39/56
Vi erklærer os herved ansvarlige for at produktet nævnt i denne erklæring er i overensstemmelse med det europæiske Regulativ
DK vedrφrende maskiner nr. 89/392/CEE, forandret ved nr. 91/368/CEE og nr. 93/44/CEE.
Da denne maskine er inkluderet i Regulativets anneks IV, er der vedlagt en “CE” typeprøfve, certifikatnummer og tilsvarende orga-
nisme er allerede meddelt (1).
Vi erklærer at omtalte maskine er i overensstemmelse med modellen som er blevet underkastet typeprøfven.
Hierbij verklaren wij op onze eigen verantwoording dat het produkt waarop deze verklaring betrekking heeft, voldoet aan de Euro-
NL pese richtlijn 89/392/EEG inzake machines, gewijzigd door de richtlijnen 91/368/EEG en 93/44/EEG.
Aangezien deze machine in Bijlage IV van voornoemde richtlijn vermeld staat, gaat hierbij een “CE” type-onderzoek met opgave
van het attestnummer en het in kennis gestelde Orgaan (1).
Hierbij verklaren wij dat deze machine overeenkomt met het aan het type-onderzoek onderworpen model
Ainoina vastuunalaisina ilmoitamme, että tuote josta on kysymys tässa deklaraatiossa, on yhtäpitävä euroopan koneita käsittelevän
SF direktiivin 89/392/CEE kanssa, jonka modifikoivat direktiivit 91/368/CEE ja 93/44/CEE.
Koska kyseessä oleva kone sisältyy direktiivin liitteeseen IV, oheisena "CE:n" tyyppi-koe, todistuksen numero ja tiedoksi annettu
organisaatio (1).
Deklaroimme, että kyseessä oleva kone on yhdenmukainen tyyppi-kokeen mallin kanssa.
Vi bekrefter at det er vårt ansvar med henvisning til et gitt produkt, at dette oppfyller de krav som refererer seg til det Europeiske Mas-
N kindirektiv 89/392/CEE, modifisert ved 91/368/CEE og 93/44/CEE.
Da dette produkt er inkludert i ANNEX IV’s direktiv, medfølger det “CE’s” testsertifikat nr. og myndighetenes godkjennelse (1).
Vi bekrefter herved at dette produkt er i overenstemmelse med med det produkt som ble gjennomgått ved prøven.
Κατω απο την δικη µας αποκλειστικη υπευθυνοτητα δηλωνουµε οτι το προιον στο οποιο η παρουσα δηλωση αναφερεται,
GR συµφωνει µε την ευρωπαικη ∆ιαταξη περι µηχανων 89/392/ΕΟΚ, τροποποιηµενη απο την 91/368/ΕΟΚ και απο την 93/44/ΕΟΚ.
Επειδη η µηχανη αυτη ανηκει στο παραρτηµα Ις της ∆ιαταξης, συνοδευεται απο µια εξεταση τυπου της ∀ΧΕ∀, αρθ.
πιστοποιητικου και Οργανισµου κοινοποιηµενα (1).
∆ηλϖνουµε οτι η παρουσα µηχανη συµφωνει µε το πρωτοτυπο το οποιο εχει υποβληθει σε εξεταση τυπου.
(1)
Apellidos Nombre
Surname / Nom Forename / Prénom
Nachnamen / Cognome Vornamen / Nome
Apelidos / Επωνυµο Ονοµα / Förnamn
Efternamn / Efternavne Navn / Voornaam
Naam / Sukunimet Ruiz Vallés Etunimi Octavio
Cargo /Post / Fonction
Stellung / Mansioni
Função / Θεση
Befattning / Stilling
Funktie / Virka Ingeniero L. Elevadores
L’ Alcúdia ________________________________