El Güegüense o Macho Ratón

Descargar como docx, pdf o txt
Descargar como docx, pdf o txt
Está en la página 1de 2

El Güegüense o Macho Ratón honor al santo patrono de Diriamba, San Sebastián, en

la tercera semana de Enero. Aunque hoy en día sus


Primera obra de teatro en Nicaragua, escrita bailes forman también parte del repertorio de diversos
anónimamente hacia el siglo XVI. Ballets Folclóricos profesionales y la obra completa es
En el siglo XVII, en las calles de una pequeña eventualmente interpretada de forma profesional o
ciudad colonial nicaragüense gobernada por aficionada en teatros y colegios por todo el país, es
autoridades españolas y habitada por indígenas y durante estas fiestas diriambinas que se puede
mestizos, comenzó a interpretarse una comedia bailete observar a El Güegüense y sus bailes interpretados por
de gran valor cultural que expresaba un rechazo a la sus herederos naturales: los habitantes de la
dominación hispana de manera burlesca, ingeniosa y comunidad de Diriamba.
creativa. Con el tiempo la obra pasó a ser un símbolo El 25 de Noviembre del año 2005, la
de identidad para el pueblo de Nicaragua por su Organización de las Naciones Unidas para la
carácter de protesta, y tres siglos después de su origen Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) otorgó un
llegó a ser declarada “Patrimonio Vivo, Oral e Intangible reconocimiento mundial a “El Güegüense o Macho
de la Humanidad” por la UNESCO. Ratón”, al declararlo Patrimonio de la Humanidad.
Esa histórica obra de autor anónimo es “El Güegüense El Güegüense es una obra atractiva y muy
o Macho Ratón”, primera pieza literaria nicaragüense, interesante por los componentes que la conforman
perteneciente al teatro náhuatl. como comedia bailete: parlamentos, música y danzas,
El Güegüense nace en la ciudad de Diriamba, así como por la indumentaria teatral de los actores, la
en el actual departamento de Carazo. Existen varias cual se asemeja a las utilizadas en sus orígenes, con
teorías sobre la fecha de su surgimiento, pero sí se algunas modificaciones y enriquecimientos que se han
sabe con certeza que su lengua primigenia de venido dando a lo largo del tiempo.
representación era el náhuatl local. La obra se El nombre proviene de su personaje principal,
presentaba como teatro callejero, en las narices de las el Güegüense, el que a su vez se deriva de la palabra
autoridades coloniales españolas civiles y militares. náhuatl “huehue”, que significa viejo, sabio.
El pueblo de la zona había demostrado su La obra consta de 14 personajes. Son tres
fuerte carácter con un directo rechazo y rebeldía contra mestizos: el Güegüense, su hijo Don Forsico y su hijo
el dominio español desde la llegada de los primeros Don Ambrosio; cuatro autoridades españolas: el
conquistadores. En 1522, aproximadamente, el capitán Gobernador Tastuanes, el Capitán Alguacil Mayor, el
de conquista Fernández Dávila se topó en la región con Escribano Real y el Regidor Real; tres mujeres: Doña
la tribu local encabezada por el cacique Diriangén. Los Suche Malinche y sus dos damas de compañía; y
indígenas recibieron cortésmente a los extranjeros y cuatro “machos” (bestias de carga): el Macho-moto, el
escucharon sus demandas que incluían el sometimiento Macho-viejo, el Macho-mohino y el Macho-guajaqueño
a la autoridad de la colonia española y la conversión al (otros le llaman Macho-boaqueño).
cristianismo; pidieron un breve tiempo para La indumentaria de los diferentes personajes
considerarlas y al volver arremetieron con furia contra el es muy llamativa. Los españoles visten trajes y sobreros
invasor. Ese episodio de la historia es hoy considerado coloniales elegantes con lentejuelas y altas medias,
como la primera guerra antiintervencionista nacional. además de máscaras pintadas con bigotes y pelo rubio
Los españoles se impusieron gracias a su tecnología o castaño, y ojos azules o claros. Los mestizos usan
militar, y el pueblo de Diriangén se vio diezmado y máscaras con bigotes oscuros, sombreros de paja,
sometido ante el invasor. Sus descendientes, un siglo ropas menos ostentosas, calzan sandalias o van
después, fueron los posibles creadores y primeros descalzos y portan un chischil (o sonaja) puntiagudo de
espectadores de una obra cuyo contenido expresaba metal. Los machos van descalzos y usan chalecos con
una resistencia pacífica ante la autoridad extranjera. lentejuelas y máscaras de caballos, una crin de mecate
El Güegüense continuó presentándose en las y también portan chischil metálico. Las damas no están
calles y era transmitido de forma oral de una generación enmascaradas y usan vestidos largos, collares y aretes.
a la otra. No fue sino hasta 1942 que sus parlamentos El Güegüense se describe como un
fueron recopilados e impresos por primera vez en un comerciante que viaja por los diferentes territorios
libro, y ocho años después su música es grabada, coloniales de México y Centroamérica con finas
también por vez primera. mercancías. Sus hijos son sus ayudantes: Don Forsico
En tiempos modernos los bailes de El es su mano derecha y respaldo, Don Ambrosio es su
Güegüense y su presentación completa pasó a formar detractor. Los cuatro machos son sus animales de
parte de la expresión cultural durante las fiestas en carga y trabajo.
El Gobernador Tastuanes es la autoridad máxima y el sólo consigue evitar el pago de impuestos, sino también
Capitán Alguacil Mayor su fuerza policial. El Escribano casar a uno de sus hijos con la propia hija del
Real y el Regidor Real son funcionarios gobernador.
gubernamentales locales. Doña Suche Malinche es hija Sea como fuere, esta excelente y pintoresca obra
del Gobernador Tastuanes y las dos damas son sus expresa la resistencia de un pueblo ante las autoridades
sirvientas. invasoras, y constituye una de las más importantes
La trama tiene 314 parlamentos (según la herencias culturales de los nicaragüenses, para quienes
primera versión escrita) y se desarrolla así: el el Güegüense constituye un digno representante de su
Güegüense es visitado por el Capitán Alguacil Mayor, carácter: pícaro, astuto y rebelde.
quien lo convoca al Cabildo Real para arreglar el pago --¡Válgame Dios!, señor Gobernador Tastuanes, viniendo yo por una
calle derecha me columbró una niña sentada en una ventana de oro,
de sus impuestos. Una vez ante el Gobernador
y me dice: ¡qué galán el Güegüense!, ¡qué bizarro el Güegüense!,
Tastuanes, el habilidoso Güegüense usa su ingenio aquí tienes bodega, Güegüense, entra Güegüense, siéntate,
para convencerlo de unir en matrimonio a Doña Suche Güegüense; aquí hay dulce, Güegüense, aquí hay limón. Y como yo
Malinche y su hijo leal Don Forsico, evitando así tener soy un hombre tan gracejo, salté a la calle con un cabriolé, que con
sus adornos no se distinguía de lo que era, lleno de plata y oro hasta
que pagar nada a esas autoridades que él desprecia.
el suelo, y así una niña me dio licencia, señor Gobernador Tastuanes!
En los parlamentos, el Güegüense despliega (Parlamento tomado de El Güegüense)
con picardía frases de doble sentido y simula Según don Pablo Antonio Cuadra, El Güegüense
frecuentemente una sordera para burlarse y engañar a saldría bien parado ante una comparación con obras
las autoridades del Cabildo Real; hace también gala de clásicas de la picaresca universal como El Lazarillo,
sus maravillosas mercancías, las que enumera en Guzmán de Alfarache o la Pícara Justina.
repetidas ocasiones. Esas mercancías son reales según El Güegüense: multimedia El Güegüense puede ser
su hijo Don Forsico, pero su hijo Don Ambrosio expresa considerado como "multimedia": consta de danza (los
con enojo que son falsas, acusando a su padre de movimientos y mímicas de los personajes); música (que se
charlatán y embustero. Finalmente el Güegüense cierra interpreta en las fiestas regionales y que ha sido
su trato con una fiesta en el Cabildo Real. recopilada por el musicólogo Salvador Cardenal); pintura y
Alternado con los parlamentos se desarrollan los bailes, artesanía (las máscaras y vestimentas de los personajes)
en los que intervenían originalmente sólo los machos, y poesía (los parlamentos tragicómicos de los personajes).
según algunos estudiosos, pero que hoy en día A través de citas tomadas del propio Güegüense, Pablo
participan igualmente los personajes españoles. En Antonio Cuadra demuestra que nuestro personaje es:
algunas presentaciones no tradicionales si no Burlador de las autoridades: "Ruego a Dios que confunda
al señor Gobernador Tastuanes", dice equivocándose
profesionales, los bailes se ejecutan con creativas
adrede.
coreografías innovadoras.
Decidor de frases de doble sentido: --¿Dónde conseguiste
La obra tiene 14 sones, aunque en la
el vino? --En la casa de un amigo. --¿Quién te enseñó a
actualidad se usan sólo seis en las presentaciones
hacerte de un amigo?
tradicionales y en otras. La música se interpreta con sus --Usted, tatita. --¡Cállate, muchacho! ¿Qué dirá la gente si
instrumentos originales, muestra del sincretismo cultural sabe que yo te enseñé a hacerte de "un amigo"?
que expresa toda esta obra: un pito (flauta) y un tambor Protestador por los constantes impuestos que "le vacían la
indígena, y un violín y una guitarra europea. Las caja" "...!ya lo ven, muchachos, lo que hemos trabajado
canciones son totalmente instrumentales y tienen una para otro hambriento!"
evidente influencia tanto indígena como española en Desconfiado cuando llama "peinador": o como hoy
sus melodías lentas o rápidas. decimos "cepillo" al que adula a la autoridad.
El autor de la obra es desconocido y sobre él existen Sordo por conveniencia: "--¿Me hablas, don Forsico?".
también otras tantas hipótesis, como que fue un culto --"No, tatita, serán los oídos que te chillan."
mestizo cansado de los impuestos, o un sacerdote que Pícaro con las palabras y con la falsa sordera, sobre todo
tenía buen dominio del náhuatl y el español. cuando le cobran: "Reales de plata, Güegüense. --¿Redes
La construcción literaria de El Güegüense de platos? --No, Güegüense, pesos duros. --¡Ah, quesos
permite una variedad de interpretaciones. Para unos, el duros..."
Güegüense es un muy trabajador, astuto y próspero Malicioso: ¿Dónde está "su vara de insignia", pregunta al
Alguacil. Burlón del lenguaje virreinal y palaciego y de la
comerciante que no quiere pagar impuestos al gobierno
etiqueta que se le exige para visitar al Gobernador: "...
impuesto por la corona española. Para otros, el
¿debo yo obtener un libro en romance para aprender cómo
Güegüense es un pequeño comerciante habilidoso,
debo presentar mis súplicas?".
pícaro y estafador, que hace uso de sus mil mañas para
embaucar a las autoridades españolas de las que no

También podría gustarte

pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy