Manual de Operacion Wetkret 4
Manual de Operacion Wetkret 4
Manual de Operacion Wetkret 4
Wetkret
SPM 4
4210 Wetkret
Technische Dokumentation. Technical Documentation. Documentation Technique.
Documentación Técnica. Documentação
Lightweight top-performance Técnica
packages on four axles
La información de este manual puede modificarse en cualquier
momento sin especial aviso.
Documento original.
Versión: v180518
Indice general
1.3 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 — 6
2 Instrucciones de seguridad . . . . . 2 — I
2.1 Instrucciones básicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 1
2.1.1 Reventa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 2
2.1.2 Calidad y resistencia del hormigón proyectado . . . . . . . . . . 2 — 3
2.5.4 Usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 17
2.5.5 Maquinista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 17
2.5.6 Controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 17
2.5.7 Equipo de protección personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 18
2.5.8 Avisos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 20
2.5.9 Averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 21
2.5.10 Cambios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 21
2.5.11 Placa de características . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 23
2.5.12 Repuestos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 24
2.5.13 Intervalos de mantenimiento y de inspección . . . . . . . . . . . . 2 — 24
2.5.14 Equipamiento de taller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 25
2.5.15 Protección contra incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 26
2.5.16 Responsabilidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 26
2.5.17 Cursos de instrucción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 27
2.9 Emplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 37
2.9.1 Zona de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 37
2.9.2 Espacio necesario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 39
2.9.3 Distancia mínima respecto de excavaciones . . . . . . . . . . . . 2 — 40
2.9.4 Distancia de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 41
2.9.5 Terreno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 42
2.9.6 Fuerza de apoyo angular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 43
Indice general
2.12 Proyección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 53
2.12.1 Puesto de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 53
2.12.2 Responsabilidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 54
2.12.3 Ruido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 54
2.12.4 Usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 55
2.12.5 Partes móviles de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 55
2.12.6 Conductor de la hormigonera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 56
2.12.7 Averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 57
2.12.8 Telemando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 57
2.12.9 Uso no autorizado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 58
2.12.10 Enrollacables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 60
2.15 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 74
2.15.1 Trabajos especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 74
2.15.2 Antes de realizar cualquier trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 75
2.15.3 Poner barreras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 76
2.15.4 Estabilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 76
2.15.5 Trabajos de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 78
2.15.6 Medio ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 79
2.15.7 Evacuar el resto de hormigón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 79
2.15.8 Limpiar los tubos de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 80
2.15.9 Agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 82
2.15.10 Grúa / aparejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 82
2.15.11 Puesto de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 83
2.15.12 Control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 83
2.15.13 Dispositivos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 84
2.15.14 Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 84
3.4 Vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 33
3.4.1 Puesto de conducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 33
3.4.2 Paneles de mando de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 35
3.4.3 Pantallas del display de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 39
3.4.4 Cámaras de visión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 77
3.4.5 Avisador acústico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 81
3.4.6 Juego de gálibo verde/ rojo (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 83
3.4.7 Iluminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 84
4.2 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 — 10
4.2.1 Carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 — 10
4.2.2 Argollas de enganche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 —11
4.2.3 Argollas de amarre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 —12
4.2.4 Accesorios de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 —13
4.2.5 Eslingas de izado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 —14
4.2.6 Procedimiento de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 —14
5 Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — I
5.1 Secuencia de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 1
5.6 Desplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 32
5.6.1 Arrancar y conducir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 33
Indice general
5.7 Emplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 35
5.7.1 Apoyo de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 35
5.7.2 Extensión de las patas de apoyo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 35
6 Localización de averías . . . . . . . . 6 — 1
6.1 Cómo actuar en caso de fallo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 1
6.5 Telemando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 19
6.7 Compresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 24
6.10 Ejes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 35
7 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — I
7.1 Puntos importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 1
7.1.1 Ejecución de los trabajos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 2
7.6.13 Enrollacables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 39
7.6.14 Sistema antiincendios (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 40
7.6.15 Kit bomba engrase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 41
Fichas de mantenimiento . . . . . . . 7 — 43
00--001 Controles visuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 45
00--006 Lista de chequeo de mantenimiento . . . . . . . . . . . 7 — 47
03--001 Cambio de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 67
03--002 Controles del funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 73
04--001 Cambio de filtro hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 75
04--002 Mangueras hidráulicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 83
04--003 Vacuómetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 87
06--001 Cambio de los émbolos de transporte con KEP . 7 — 89
07--001 Lubricación del tubo oscilante «S» . . . . . . . . . . . . 7 — 99
07--002 Manguito de presión y soporte del manguito
de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 101
07--003 Cambio del tubo oscilante «S» . . . . . . . . . . . . . . . 7 —109
07--004 Eje oscilante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 —115
10--001 Comprobación de la tubería de transporte y
medición del grosor de la pared . . . . . . . . . . . . . . 7 — 129
12--001 Bomba de aditivo: Reemplazo de la manguera . 7 — 135
12--002 Bomba de aditivo: Reemplazo de los rodillos . . . 7 — 139
12--003 Limpiador a alta presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 141
12--004 Limpiador a alta presión: protección contra
heladas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 147
13--001 Cambio de aceite en motor ICVD . . . . . . . . . . . . . 7 — 149
20--005 Lubricación del brazo distribuidor . . . . . . . . . . . . . 7 — 151
20--006 Lubricación de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 155
23--001 Brazo distribuidor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 157
25--001 Cambio de la tubería de transporte . . . . . . . . . . . 8 — 165
26--001 DEF (Fluido de Escape diesel) . . . . . . . . . . . . . . . . 8 — 173
1 Sobre las instrucciones de servicio
Putzmeister Ibérica
(Departamento de servicio técnico)
Cmno. de Hormigueras 173
28031 Madrid
Teléfono +34 91 428 81 00
Telefax +34 91 428 81 06
Correo electrónico: contacto@putzmeister.com
Dirección:
Teléfono:
Telefax:
Correo electrónico:
ETS01_000_1802ES
Sobre las
instruciones de servicio
ETS01_000_1802ES
Sobre las
instrucciones de servicio
ETS01_001_1706ES 1—1
Sobre las
instrucciones de servicio
Copyright by
1—2 ETS01_001_1706ES
Sobre las
instrucciones de servicio
1.2 Señales y símbolos En las instrucciones de servicio se utilizan las siguientes señales y sím-
bolos:
Medio ambiente
Las indicaciones particulares relativas al medio ambiente aparecen
junto a este pictograma, la palabra Medio ambiente en negrilla y una
línea. El texto correspondiente está escrito en cursiva y concluye con
una línea.
Aviso
Las indicaciones particulares relativas al uso racional de la máquina
aparecen junto a este pictograma, la palabra Aviso escrita en negrilla
y una línea. El texto correspondiente está escrito en cursiva y concluye
con una línea.
Atención
Las indicaciones particulares o las prohibiciones y obligaciones a
efectos de prevención de daños aparecen junto a este pictograma, la
palabra Atención escrita en negrilla y una línea. El texto correspon-
diente está escrito en cursiva y concluye con una línea.
ETS01_002_1706ES 1—3
Sobre las
instrucciones de servicio
Peligro
Las indicaciones particulares o las prohibiciones y obligaciones a
efectos de prevención de lesiones o daños materiales aparecen junto
a este pictograma, la palabra Peligro escrita en negrilla y una línea. El
texto correspondiente está escrito en cursiva y concluye con una línea.
Peligro de incendio
Este símbolo precede a actividades que encierran especialmente un
peligro de incendio.
Peligro de explosión
Este símbolo precede a actividades que encierran especialmente un
peligro de explosión. La explosión puede producirse también por la
súbita liberación de presión.
Peligro de aplastamiento
Este símbolo precede a actividades que encierran el peligro de ser
aplastado.
Cargas en suspensión
Este símbolo precede a actividades en las que pueden caer cargas
suspendidas.
Alta tensión
Este símbolo precede a actividades que encierran el peligro de des-
carga eléctrica, incluso con consecuencias mortales.
1—4 ETS01_002_1706ES
Sobre las
instrucciones de servicio
Peligro de quemaduras
Este símbolo precede a actividades que encierran el peligro de que-
maduras por contacto con sustancias químicas indeterminadas.
Peligro de quemaduras
Este símbolo precede a actividades que encierran el peligro de que-
maduras por contacto con ácido de la batería.
Peligro de intoxicación
Este símbolo precede a actividades que encierran el peligro de intoxi-
cación por aspiración de gases o por ingestión o contacto con sustan-
cias.
ETS01_002_1706ES 1—5
Sobre las
instrucciones de servicio
1.3 Generalidades Hemos intentado hacer estas instrucciones lo más cortas posible para
facilitar su lectura. No obstante, ya que estamos obligados por ley a
describir todos los detalles del mantenimiento, las normas de seguridad,
etc., no nos ha sido posible reducir aún más su volumen.
1—6 ETS01_003_1706ES
2 Instrucciones de seguridad
Aviso
Determinados trabajos pueden exigir la adopción de medidas de
seguridad especiales. Estas medidas de seguridad especiales figuran
únicamente en el punto en que se describe el trabajo en cuestión.
EW502_503_1510ES
Instrucciones de seguridad
EW502_503_1510ES
Instrucciones de seguridad
EW502_504_1510ES 2—1
Instrucciones de seguridad
2—2 EW502_504_1510ES
Instrucciones de seguridad
ETS03_448_1401ES 2—3
Instrucciones de seguridad
Aviso
La utilización de esta máquina para otros usos es responsabilidad
suya, y puede resultar peligroso, por lo que la empresa Putzmeister no
se responsabiliza de los daños ocasionados por un uso indebido de
la máquina.
2—4 EW502_505_1510ES
Instrucciones de seguridad
EW502_505_1510ES 2—5
Instrucciones de seguridad
2.3 Uso indebido Todo uso que difiera del conforme, como por ejemplo, la elevación de
cargas, se entiende como uso indebido. Putzmeister no se
responsabiliza de los daños que esto pueda ocasionar. El riesgo
corresponde exclusivamente al usuario.
2.3.2 Presión en la tubería/ Está prohibido la proyección a alta presión (a más de 85 bar de presión
manguera de de hormigón) a través de la tubería de transporte del brazo. Cuando
transporte son nuevas, la tubería de transporte y el cabezal proyector soportan
presiones inferiores a 85 bar.
2—6 EW502_506_1810ES
Instrucciones de seguridad
2.3.4 Tipo de tobera Por seguridad no se debe utilizar una tobera metálica para la
proyección del hormigón; la tobera debe ser de plástico, de modo que
esta puede salir desprendida si existe un atasco en el cabezal
proyector.
EW502_506_1810ES 2—7
Instrucciones de seguridad
10001900
Aviso
Si debido a un atasco o por cualquier otra circunstancia, la tobera sale
disparada, nunca se puede abandonar las zonas de trabajo
permitidas, indicadas en el capítulo 2.12.1.
Se debe recoger el brazo de proyección o mover la máquina, hasta
situar el cabezal en una zona permitida y colocar una nueva tobera o
recolocar la tobera en uso (si la máquina tiene el sistema de retención
de tobera por cable o un cable espiral de seguridad).
Aviso
El cable espiral de seguridad con anillas es un elemento de
desgaste. Después de varios usos, es necesario sustituirlo.
Si se observa que el cable está dañado, estirado, etc, debe ser
sustituido por uno nuevo.
2—8 EW502_506_1810ES
Instrucciones de seguridad
2.4.2 Presión Lesiones oculares por escapes de aceite hidráulico a presión al abrir
racores sin haber despresurizado previamente el acumulador
hidráulico (si hubiese) o el conjunto del sistema. Peligro de lesiones al
abrir tuberías/ mangueras de transporte presurizadas (por ejemplo, a
raíz de un atasco).
EW502_507_1707ES 2—9
Instrucciones de seguridad
2.4.4 Terreno Lesiones por vuelco de la máquina, causadas por el hundimiento del
terreno.
2 — 10 EW502_507_1707ES
Instrucciones de seguridad
2.4.5 Vuelco de la máquina Lesiones por vuelco de la máquina, provocado por el hundimiento de
los apoyos. Interrumpir el trabajo si el apoyo no es estable.
Nivel de burbuja
5d
3d
max. 3 _
EW502_507_1707ES 2 — 11
Instrucciones de seguridad
Peligro
Si se pierde la estabilidad de las patas de apoyo (la burbuja del nivel
está fuera de las dosmarcas), hay que parar inmediatamente todas las
operaciones y estabilizar de nuevo la máquina.
2 — 12 EW502_507_1707ES
Instrucciones de seguridad
2.4.7 Descargas eléctricas Descargas eléctricas (con peligro de muerte) al tocar máquinas
accionadas eléctricamente,
-- si la conexión eléctrica no está correctamente ejecutada, o
-- el cable de alimentación está dañado, o
-- por contacto con otros conductores eléctricos.
2.4.8 Movimientos involun- Lesiones de los trabajadores a pie de obra por accionamiento
tarios involuntario del mando del brazo y, como resultado, el movimiento no
intencionado del brazo
2.4.9 Caídas de piezas Lesiones por caída de tubos a causa del aflojamiento de racores o
acoplamientos no asegurados. Del mismo modo pueden caerse
herramientas olvidadas encima del paquete de brazos.
EW502_507_1707ES 2 — 13
Instrucciones de seguridad
Lesiones por caída de piezas del brazo cuando se abren las bridas sin
antes cerciorarse de si están aseguradas.
2.4.11 Partes móviles de la Lesiones por meter la mano en partes móviles de la máquina.
máquina
Lesiones por meter la mano en la zona del motor de la máquina.
2 — 14 EW502_507_1707ES
Instrucciones de seguridad
Peligro
Tenga cuidado de asegurar siempre la zona de peligro. PELIGRO POR
GOLPES Y ATRAPAMIENTO con las partes móviles de la máquina.
EW502_507_1707ES 2 — 15
Instrucciones de seguridad
2.5 Medidas organizativas Las instrucciones de servicio siempre deben estar accesibles en
el lugar de trabajo de la máquina/instalación.
2 — 16 EW0502_508_1510ES
Instrucciones de seguridad
2.5.2 Otras instrucciones Las instrucciones de servicio se complementarán con otras instrucciones,
incluidas las de inspección y registro preceptivos, a fin de ajustarse a las
circunstancias particulares, por ejemplo con respecto a la organización
del trabajo, los procesos de trabajo y el personal adscrito.
2.5.3 Instrucción inicial El personal adscrito a la máquina debe haber estudiado, antes de iniciar
el trabajo, las instrucciones de servicio, y especialmente el capítulo de
instrucciones de seguridad. Durante el trabajo es demasiado tarde. Esto
afecta especialmente al personal que desempeña tareas esporádicas en
la máquina, como por ejemplo, la preparación o el mantenimiento.
EW0502_508_1510ES 2 — 17
Instrucciones de seguridad
Casco
El casco protege su cabeza, por ejemplo, frente a la posible caída de
hormigón o de componentes de la tubería en caso de reventón de la
misma.
(UNE EN 397 Cascos de proteccion para la industria)
(UNE EN 14052 Cascos de altas prestaciones para la industria)
Calzado de seguridad
El calzado de seguridad protege sus pies ante la caída de objetos o
la presencia de clavos en posición vertical.
(UNE--EN ISO 20345 Calzado para uso profesional)
(UNE--EN ISO 20346 Calzado para uso profesional)
2 — 18 EW0502_508_1510ES
Instrucciones de seguridad
Orejeras de protección
Las orejeras le protegen del ruido imperante junto a la máquina.
(EN 352 Protectores auditivos)
(EN 458 Protectores auditivos. Recomendaciones relativas a la
selección, uso, precauciones de empleo y mantenimiento.)
Guantes protectores
Los guantes protectores protegen sus manos de sustancias
agresivas o químicas, de la acción mecánica (por ejemplo, golpes)
y de posibles cortes.
(EN 388 Guantes de protección contra riesgos mecánicos)
Gafas
Las gafas protegen sus ojos de posibles lesiones producidas por
salpicaduras de hormigón y otras partículas.
(EN 166 Protección indivual de los ojos)
Arnés de sujeción
La correa de sujeción evita las caídas al trabajar en andamios,
puentes, etc.
(UNE EN 361 Equipos de protección individual contra caídas de
altura. Arneses anticaídas)
(UNE EN 636 Equipos de protección individual contra caídas)
Mascarilla y careta
La mascarilla y careta le protege de partículas de materiales para la
construcción que pueden penetrar a través de las vías respiratorias.
(EN 149 Dispositivos de protección respiratorios. Mascarillas
autofiltrantes para partículas)
EW0502_508_1510ES 2 — 19
Instrucciones de seguridad
2.5.8 Avisos de seguridad Respete todos los avisos de seguridad y de peligro fijados en la
máquina/instalación.
10001300
2 — 20 EW502_509_1510ES
Instrucciones de seguridad
EW502_510_1802ES 2 — 21
Instrucciones de seguridad
10001400
2 — 22 EW502_510_1802ES
Instrucciones de seguridad
1
2
3 8
4 9
5 10
6 11
7 12
1 Tipo de máquina
2 Denominación
3 Nº de máquina
4 Año de fabricación
5 Peso máximo permitido [kg]
6 Velocidad máxima permitida [km/h] (Velocidad máxima del vehiculo)
7 Presión máxima hidráulica [bar] (Presión máxima de aceite del equipo hidráulico)
8 Potencia [kw]
9 Tensión [V]
10 Frecuencia [Hz]
11 max. rpm [rpm]. (Máximas revoluciones del motor)
12 Presión de transporte máxima [bar]
EW502_510_1802ES 2 — 23
Instrucciones de seguridad
2.5.12 Repuestos Los repuestos deben satisfacer los requisitos técnicos especificados
por el fabricante. Esto está siempre garantizado en los recambios origi-
nales. Utilice exclusivamente recambios originales de Putzmeister.
Putzmeister no se hace responsable de los daños que pueda
ocasionar el uso de repuestos no originales.
2.5.13 Intervalos de manteni- Cambiar las mangueras hidráulicas en los plazos indicados o que se
miento y de inspección consideren razonables, incluso si no se observan defectos que
puedan afectar a la seguridad.
10001100
2 — 24 EW502_510_1802ES
Instrucciones de seguridad
2.5.14 Equipamiento de taller Para llevar a cabo los trabajos de mantenimiento es imprescindible
disponer de un equipamiento de taller adecuado.
EW502_510_1802ES 2 — 25
Instrucciones de seguridad
2.5.15 Protección contra Es preciso dar a conocer el lugar de instalación y el modo de empleo
incendios de los extintores en la obra.
2 — 26 EW502_510_1802ES
Instrucciones de seguridad
Contacto en España:
Putzmeister Ibérica, S.A.
Departamento de atención al cliente
Camino de Hormigueras, 173
28031 MADRID (España)
Tel. +34 91 428 81 00
Fax +34 91 428 81 06
E--mail: contacto@putzmeister.com
EW502_510_1802ES 2 — 27
Instrucciones de seguridad
2 — 28 EW502_511_1510ES
Instrucciones de seguridad
EW502_511_1510ES 2 — 29
Instrucciones de seguridad
Peligro de explosión
Toda soldadura junto a depósitos de carburante y aceite deberá
encomendarse exclusivamente a soldadores cualificados, respetando
las correspondientes normas de seguridad.
2.6.5 Técnicos electricistas Los trabajos en equipos eléctricos de la máquina/ instalación deben
encomendarse exclusivamente a un técnico electricista o a personas
instruidas bajo la dirección y supervisión de un técnico electricista, de
conformidad con las reglas electrotécnicas.
2.6.6 Técnicos en sistemas En los equipos hidráulicos deben trabajar exclusivamente personas
hidráulicos que dispongan de conocimientos y experiencias específicos en mate-
ria hidráulica.
2 — 30 EW502_511_1510ES
Instrucciones de seguridad
2.7 Zonas de peligro Está prohibido permanecer sin autorización en la zona de peligro de
la máquina. Advertir a las personas que se encuentran en la zona de
peligro. Interrumpir el servicio si estas personas no abandonan la zona
de peligro pese a la advertencia. El maquinista debe poder supervisar
en todo momento y en toda circunstancia la zona de peligro. Si es
preciso encargará a un ayudante que supervise la zona de peligro.
2.7.1 Aplastamiento
EW502_512_1707ES 2 — 31
Instrucciones de seguridad
Peligro de aplastamiento
En la zona de extensión de los apoyos existe peligro de aplastamiento.
Ocúpese, por tanto, de asegurar la zona de peligro. Mantenga la zona
de peligro bajo observación constante. Si se acercan personas a la
zona de peligro, debe usted interrumpir el trabajo inmediatamente y
oprimir el pulsador de desconexión de EMERGENCIA.
Peligro
Previamente a cualquier inspección o trabajo en la zona se debe
comprobar que el freno de mano está puesto. Se debe asegurar
también que no será posible que se ponga en movimiento la máquina
mientras se está llevando a cabo la inspección o trabajo en dicha zona.
2 — 32 EW502_512_1707ES
Instrucciones de seguridad
Peligro
Los movimientos incontrolados del brazo aumentan el peligro de
accidentes. Los accidentes pueden ocurrir si:
- la parte hidráulica no se ha purgado debidamente,
- los conductos o racores no son herméticos,
- falta aceite hidráulico en el depósito,
- el bloque de mando del brazo está averiado,
- caída de partes metálicas,
- etc.
Peligro
Durante los trabajos de mantenimiento tampoco se puede invadir la
zona de movimiento del brazo; ni durante la realización de las pruebas.
Véase epígrafe 2.12.1 <Puesto de trabajo>.
EW502_512_1707ES 2 — 33
Instrucciones de seguridad
Peligro
Antes de arrancar y hacer cualquier movimiento con la máquina,
verificar que el bulón antigiro del nudo está quitado y guardado en su
posición de almacenamiento. PELIGRO DE DAÑO DEL CILINDRO DE
LA DIRECCIÓN.
2 — 34 EW502_513_1707ES
Instrucciones de seguridad
2.8.2 Marcha de prueba Como mínimo una vez por turno se inspeccionará la
máquina/instalación para detectar posibles daños y defectos visibles.
Comunicar inmediatamente a la instancia/persona competente toda
alteración observada (inclusive del comportamiento durante el
servicio). Si es preciso, parar la máquina inmediatamente y bloquearla.
EW502_513_1707ES 2 — 35
Instrucciones de seguridad
Peligro
Los aceites, carburantes, productos químicos y otros materiales
consumibles pueden ser nocivos para la salud en caso de contacto con
la piel, etc.
Por esta razón, al manipular materias consumibles tóxicas, cáusticas o de
algún modo nocivas para la salud, lleve puesto siempre su equipo de
protección personal y respete las indicaciones del fabricante.
Explosionsgefahr
No cargar carburante en un local cerrado. Desconectar el motor y
la calefacción. Limpiar inmediatamente el carburante derramado con
un paño absorbente. Al manipular el combustible, no fumar ni encen-
der fuegos al descubierto. PELIGRO DE INCENDIO Y EXPLOSIÓN.
2.8.5 Nueva puesta Al volver a poner en marcha la máquina, proceda de conformidad con
en marcha las instrucciones de servicio.
2 — 36 EW502_513_1707ES
Instrucciones de seguridad
Aviso
Sin embargo, el responsable de la seguridad del emplazamiento es el
maquinista.Debe comprobar el emplazamiento previsto y rechazar el
estacionamiento si existen dudas respecto de su seguridad.
10000800
Peligro
Toda persona que permanezca sin autorización en la zona de trabajo
puede resultar lesionada.
Ocúpese, por tanto, de asegurar la zona de trabajo. Mantenga la zona
de trabajo bajo observación continua.
Si a la zona de trabajo acceden personas no autorizadas, interrumpa
el trabajo inmediatamente y oprima el pulsador de desconexión de
EMERGENCIA.
EW502_514_1707ES 2 — 37
Instrucciones de seguridad
" Procure que exista suficiente espacio para extender las patas de
apoyo.
Peligro de intoxicación
Los gases de escape del vehículo contienen componentes que
pueden ser letales o cancerígenos. Instale la máquina en un lugar
suficientemente ventilado o asegure la evacuación de los gases de
escape del lugar de trabajo.
2 — 38 EW502_514_1707ES
Instrucciones de seguridad
EW502_514_1707ES 2 — 39
Instrucciones de seguridad
2.9.3 Distancia mínima res- La fuerza de apoyo se reparte en el suelo en forma de cono de 45˚. Este
pecto de excavaciones cono imaginario no debe sobresalir de los límites de la excavación.
45˚
12100401
Distancia mínima a
2 — 40 EW502_514_1707ES
Instrucciones de seguridad
A2×T A1×T
12100402
EW502_514_1707ES 2 — 41
Instrucciones de seguridad
2.9.5 Terreno El suelo debe ser plano, y si no lo es, se debe acondicionar una superficie
plana. Las placas de apoyo o tablones no deben colocarse sobre espacios
huecos. ¡PRECAUCIÓN! El suelo que se encuentra debajo del asfalto, de
placas de hormigón, etc. puede estar socavado.
2 — 42 EW502_514_1707ES
Instrucciones de seguridad
EW502_514_1707ES 2 — 43
Instrucciones de seguridad
2.9.7 Superficie de apoyo Si es necesario, utilice bases de soporte para aumentar la superficie
de apoyo. Las bases deben estar en perfecto estado y libres de hielo,
aceite, grasa, etc. Placas de aboyo o tablones deben colocarse debajo
de los platos de apoyo de forma que la carga se reparta uniformemente
entre las diferentes maderas y se evite todo deslizamiento lateral.
Placas de apoyo
12100500
Tacos
12100502
Los tacos (15 x 15 cm) sirven para aumentar más la superficie de apoyo
2 — 44 EW502_514_1707ES
Instrucciones de seguridad
Peligro
El brazo de proyeccion no debe levantarse hasta que la máquina no
esté apoyada reglamentariamente. PELIGRO DE VUELCO.
Nivel de burbuja
5d
3d
max. 3 _
Aviso
Extienda los pies de apoyo uno después de otro hasta que el vehículo
se halle aproximadamente a 5cm sobre el suelo. Para reducir las
vibraciones causadas por el bombeo, las ruedas traseras pueden
contactar ligeramente el suelo.
EW502_515_1707ES 2 — 45
Instrucciones de seguridad
Peligro de aplastamiento
En la zona de extensión de los apoyos existe peligro de aplastamiento.
Ocúpese, por tanto, de asegurar la zona de peligro.
Mantenga la zona de peligro bajo observación constante.
Si se acercan personas a la zona de peligro, debe usted interrumpir el
trabajo inmediatamente y oprimir el pulsador de desconexión de
Emergencia.
2 — 46 EW502_515_1707ES
Instrucciones de seguridad
2.11.1 Extender el brazo El brazo no debe extenderse desde la posición de transporte hasta que
esté apoyada debidamente y siempre en el orden descrito en las
instrucciones de servicio.
Regla empírica A partir de viento fuerza 7 se desprenden las hojas verdes de los
árboles y resulta difícil caminar en el exterior.
EW502_516_1707ES 2 — 47
Instrucciones de seguridad
2 — 48 EW502_516_1707ES
Instrucciones de seguridad
2.11.4 Cargas El brazo de proyección nunca debe emplearse como aparato elevador
(grúa) para levantar cargas o transportarlas.
Sin embargo, usted como maquinista debe controlar ante todo el lugar
de vertido.
EW502_516_1707ES 2 — 49
Instrucciones de seguridad
La zona de peligro cuando se trabaja con el brazo es el área sobre la que éste gira y
la zona donde cae el hormigón.
No invadir nunca esta zona, ni la zona a proyectar.
2 — 50 EW502_516_1707ES
Instrucciones de seguridad
2.11.7 Obstáculos Mantenga sobre todo la pertinente distancia de seguridad hacia los
obstáculos (postes, andamios, etc.).
Peligro
Peligro de daños materiales en el brazo de proyección y de lesiones
a personas.
EW502_516_1707ES 2 — 51
Instrucciones de seguridad
Atención
La zona de trabajo no debe situarse nunca encima de la propia
máquina. Esta zona se indica mediante el rectángulo gris (1) en la
imagen superior.
Peligro
La máquina no debe situarse nunca debajo de la zona a gunitar.
PELIGRO DE CAÍDA DE HORMIGÓN.
El operador nunca debe estar situado debajo de la zona a gunitar.
PELIGRO DE MUERTE.
2 — 52 EW502_516_1707ES
Instrucciones de seguridad
2.12.1 Puesto de trabajo La zona de trabajo para el operador está por detrás del brazo de
proyección, fuera de la zona de movimiento del brazo y fuera de la zona
a gunitar.
Peligro
Está prohibido que ninguna persona, incluido el operario, estén
situados en la zona de movimiento del brazo de proyección y/o debajo
de la zona a gunitar.
Peligro
Está terminantemente prohibido que cualquier operario se encuentre
sobre la máquina o en el puesto de conducción mientras se bombea.
Cualquier movimiento involuntario del volante puede causar graves
daños materiales y personales.
EW502_517_1709ES 2 — 53
Instrucciones de seguridad
Aviso
Véase también el capítulo 3.1.2 ”Nivel de presión sonora” y el capítulo
3.1.3 ”Nivel de potencia acústica”, en el apartado de Descripción
Técnica.
2 — 54 EW502_517_1709ES
Instrucciones de seguridad
2.12.4 Usuario Ordene al personal que siempre lleve puestas las orejeras de
protección. Usted como usuario es responsable de que su peronal
cumpla efectivamente este precepto.
" Cuando tenga que realizar cualquier trabajo en los ejes, siempre,
en primer lugar, debe despresurizar los acumuladores de freno
de servicio y estacionamiento.
10300600
EW502_517_1709ES 2 — 55
Instrucciones de seguridad
" No trabaje nunca sin que la rejilla del agitador esté cerrada.
Atención
Se debe trabajar siempre con las puertas y capots cerradas en su
posición, y las rejillas protectoras puestas. PELIGRO DE DAÑOS
PERSONALES Y/O MATERIALES.
Peligro
Asegúrese de que nadie permanece entre el camión hormigonera y la
máquina - PELIGRO DE APLASTAMIENTO.
Peligro de lesiones por atrapamiento por el camión hormigonera o por
partes del mismo (canaleta).
2 — 56 EW502_517_1709ES
Instrucciones de seguridad
10800400
2.12.8 Telemando Tan pronto como se acciona el interruptor general, el operador debe llevar
consigo el telemando, bajo cualquier circunstancia. Solamente así se
garantiza que el operador pueda oprimir el pulsador de desconexión en
caso de Emergencia.
EW502_517_1709ES 2 — 57
Instrucciones de seguridad
Pulsador de
EMERGENCIA
2.12.9 Uso no autorizado Al abandonar el asiento del conductor, asegure siempre la máquina
contra todo desplazamiento no intencionado y todo uso no autorizado.
2 — 58 EW502_517_1709ES
Instrucciones de seguridad
EW502_517_1709ES 2 — 59
Instrucciones de seguridad
Uso previsto El uso previsto del enrollacables es el del enrollamiento del cable
eléctrico de conexión. Sólo debe utilizarse para su fin previsto.
Atención
No utilice el enrollacables como cabestrante, puede causar graves
daños en la máquina y/o en el enrollacables.
2 — 60 EW502_517_1709ES
Instrucciones de seguridad
Peligro
Se debe trabajar con el cable eléctrico completamente desenrollado.
Peligro de sobrecalentamiento si se deja el cable enrollado en el
enrollacables cuando está encendida la máquina.
Peligro
Mientras se está desenrollando el cable una persona debe controlar
qué cantidad de cable queda en el enrollacables, porque si se tira de
más se puede arrancar el cable.
Peligro de arrancar el cable y provocar cortocircuitos.
Peligro
Se debe utilizar el enrollacables sólo con todos los dispositivos de
seguridad instalados.
Excepción:
-- modificaciones insignificantes que no repercuten sobre la dinámica
estática,
-- funcionamiento seguro, o
-- medidas para aumentar la seguridad.
EW502_517_1709ES 2 — 61
Instrucciones de seguridad
Peligro
El enrollacables sólo es válido para alimentar los equipos instalados en
fábrica, no equipos instalados por terceros. Vigilar el consumo
máximo.
Peligro
En caso de avería, desconectar inmediatamente el motor del enrollaca-
bles.
2 — 62 EW502_517_1709ES
Instrucciones de seguridad
EW502_518_1510ES 2 — 63
Instrucciones de seguridad
2.13.3 Auscultar la tubería Se puede auscultar la tubería con el mango de un martillo, pero esto
de transporte no es recomendable, pues toda posible abolladura puede precipitar el
desgaste o dañar la capa de temple de los tubos que les confiere una
alta resistencia al desgaste.
2 — 64 EW502_518_1510ES
Instrucciones de seguridad
Aviso
Este método no sirve en tubos de doble capa.
2.13.4 Girar el tubo de Para prolongar la vida útil de la tubería de transporte, recomendamos
transporte que se giren frecuentemente en sentido horario los tubos de transporte
120_ y los codos 180_ (para cambiar el sentido en el que circula el
hormigón). Atención al grosor de pared mínimo y a la presión de
régimen.
2.13.5 Grosores mínimos Si el tubo y el codo no alcanzan el grosor de pared mínimo, es preciso
de la pared cambiarlos. El grosor de pared mínimo depende de la presión máxima
posible generada por la bomba. Cerca de la bomba, instale exclusiva-
mente tubos de transporte nuevos, pues en esta zona la presión del
hormigón es más alta. Está prohibido el transporte a alta presión
(hormigón a más de 85 bar de presión) a través de la tubería de
transporte del brazo de proyección. Para realizar el transporte a alta
presión, conecte la bomba solamente a una tubería de transporte a alta
presión individual comprobada. El transporte a alta presión exige
adoptar precauciones especiales y disponer de conocimientos
especiales y materiales idóneos. Deberá realizarse exclusivamente
bajo la dirección de un técnico experimentado. Solicítenos en todo
caso material informativo complementario. Téngase en cuenta que la
presencia de un atasco en la manguera final pone a la totalidad del
sistema de tuberías de transporte bajo presión máxima.
EW502_518_1510ES 2 — 65
Instrucciones de seguridad
Peligro de explosión
En caso de montaje incorrecto existe peligro de lesiones debido al
impacto causado por conductos hidráulicos o acoplamientos
reventados, tuberías rotas o atascos que salen disparados de las
tuberías de transporte, del cabezal proyector o de la tolva.
2.13.8 Purgar ¡El sistema hidráulico debe purgarse bien después de todos los
trabajos de mantenimiento y reparación! De lo contrario existe peligro
de lesiones por despliegue súbito de las patas de apoyo.
2 — 66 EW502_518_1510ES
Instrucciones de seguridad
Peligro
Nunca intente eliminar un atasco bombeando aire comprimido. Existe
PELIGRO DE MUERTE por reventón de la tubería de transporte.
1 2
1 Árido apelmazado
2 Pasta de cemento
3 Capa deslizante
Peligro
En determinadas condiciones, al bombear en retroceso para liberar un
atasco producido en el cabezal proyector, se puede producir una
aspiración de aire comprimido, que llegue a la tolva, produciendo una
expulsión violenta de hormigón.
EW502_518_1510ES 2 — 67
Instrucciones de seguridad
2.13.10 Abrir la tubería de No abra nunca ni ausculte con golpes la tubería de transporte
transporte presurizada. El hormigón expulsado a presión puede producir lesiones
personales. Antes de abrir, despresurice la columna de hormigón
aspirando brevemente con la bomba. Tenga en cuenta que al aspirar
con la bomba no siempre se disuelve el tapón. Al abrir, sitúese en el
lado de sujeción del tubo. No trabaje nunca inclinado directamente
sobre el acoplamiento. Despeje la zona de peligro de personas
externas.
2 — 68 EW502_518_1510ES
Instrucciones de seguridad
Peligro
La máquina no está autorizada para circular por vías públicas. Para poder
hacerlo se debería modificar la máquina conforme a lo prescrito en las
normativas en vigor del país de destino.
Peligro
El vehículo está dotado con un cinturón de seguridad en su puesto de
conducción. Es obligatorio usarlo correctamente cuando se conduzca
la máquina.
Aviso
Tenga cuidado de accionar siempre suavemente el acelerador, ya que
la máquina podría hacer movimientos bruscos.
W4EW502_519_1810ES 2 — 69
Instrucciones de seguridad
2 — 70 W4EW502_519_1810ES
Instrucciones de seguridad
2.14.2 Pendientes y Circule con cuidado a lo largo de desniveles laterales; tenga en cuenta
desniveles laterales que al circular a lo largo de pendientes, o en desniveles ascendentes
o descendentes, aumenta la altura relativa del centro de gravedad del
vehículo.
max. %
max%
Pendiente
Modelo de máquina Pendiente transversal
longitudinal
SPM 500 10% 40%
WETKRET 5 10% 35%
SPM 4210 10% 35%
WETKRET 4 10% 30%
W4EW502_519_1810ES 2 — 71
Instrucciones de seguridad
Peligro
Asegure la máquina en los vehículos de transporte de forma que no
pueda rodar, deslizarse o volcar.
2.14.4 Accesorios Antes de cambiar la máquina de posición, controlar siempre que los
accesorios estén guardados en un lugar a prueba de accidentes.
2 — 72 W4EW502_519_1810ES
Instrucciones de seguridad
2.14.5 Altura y peso Al atravesar pasos subterráneos, túneles, cruzar puentes, pasar por debajo
del vehículo de líneas aéreas, etc., asegúrese de que mantiene una distancia suficiente.
" Tenga en cuenta la altura del vehículo. Las bóvedas, puentes y otras
superficies solamente deben cruzarse si su resistencia es suficiente.
W4EW502_519_1810ES 2 — 73
Instrucciones de seguridad
2.15.1 Trabajos especiales Para todos los trabajos que afecten al funcionamiento, la adaptación
a la producción, el cambio de equipamiento o el ajuste de la máquina
/ instalación y sus dispositivos asociados a la seguridad, así como a la
inspección, mantenimiento y reparación, deben respetarse los
procesos de conexión y desconexión señalados en las instrucciones
de servicio y las indicaciones relativas a los trabajos de mantenimiento.
2 — 74 EW502_520_1707ES
Instrucciones de seguridad
2.15.2 Antes de realizar cual- Antes de realizar cualquier trabajo en la máquina, desconectar la
quier trabajo bomba y el motor de accionamiento, y bloquear la máquina para
que ninguna persona no autorizada pueda ponerla en marcha. Apagar
el telemando y guardarlo en un sitio segura para evitar el uso por
terceros.
EW502_520_1707ES 2 — 75
Instrucciones de seguridad
DANGER DANGER
NE PAS ouvrir NE PAS mettre les
les raccords de mains dans la trémie
tuyauterie sous et NE PAS y
pression! introduire des objets
en les tenant!
AVERTISSEMENT PRUDENCE
Pomper uniquement
si le raccord de
Respecter les
tuyauterie est instructions de
verrouillé! service!
MN 537414_FR
2 — 76 EW502_520_1707ES
Instrucciones de seguridad
EW502_520_1707ES 2 — 77
Instrucciones de seguridad
Peligro de explosión
No utilice para la limpieza productos fácilmente inflamables (gasolina,
etc.).
2 — 78 EW502_520_1707ES
Instrucciones de seguridad
Peligro
TERMINANTEMENTE PROHIBIDO! El desplazamiento de la máquina
nunca debe realizarse con el brazo desplegado, ni en posición
intermedia. Tampoco con las patas de apoyo extendidas.
Peligro de proyecciones de hormigón.
2.15.6 Medio ambiente Asegurar el vertido adecuado de los consumibles usados, como
aceite, filtros, líquido de freno, baterías, etc. También los paños de lim-
pieza usados deben llevarse a un vertedero adecuado.
Vaciar la tolva
EW502_520_1707ES 2 — 79
Instrucciones de seguridad
2.15.8 Limpiar los tubos La limpieza de la tubería de transporte se puede realizar haciendo
de transporte circular agua a presión o aspirando con aire utilizando los
correspondientes dispositivos de limpieza.
Aviso
Durante el proceso de reaspiración es imprescindible conectar el
agitador. Si no, el hormigón que vuelve a la tolva puede doblar el eje
del agitador.
Atención
Introducir únicamente el chorro de agua, pero no la pistola de agua de
alta presión en los cilindros o en otras partes móviles de la máquina.
2 — 80 EW502_520_1707ES
Instrucciones de seguridad
Peligro
No introducir la manguera de limpieza más allá del tubo S. El
movimiento de cambio podría cercenar la manguera y producir daños
personales y materiales.
No desmontar la rejilla
Limpiar la tubería
EW502_520_1707ES 2 — 81
Instrucciones de seguridad
2.15.9 Agua Antes de limpiar la máquina con agua o chorro de vapor (limpiador de
alta presión) o detergentes, debe usted cubrir/sellar todas las
aberturas en las que, por razones de seguridad y/o funcionamiento, no
debe penetrar agua, vapor o detergente. Esto afecta especialmente a
los motores eléctricos, cuadros de mando, telemandos y conectores.
Atención
El cuadro eléctrico está protegido frente a posibles sapicaduras de
agua, pero no se puede limpiar el mismo con agua a alta presión por
riesgo a fallos eléctricos.
2.15.10 Grúa/ Aparejo Al cambiar piezas sueltas y grupos de cierto tamaño, estas se
sujetarán cuidadosamente a un aparejo y se asegurarán de manera
que no puedan crear ninguna situación de peligro. Utilice
exclusivamente aparejos adecuados y en perfecto estado técnico, y
materiales de carga de capacidad suficiente. No permanezca ni
trabaje debajo de cargas en suspensión.
2 — 82 EW502_520_1707ES
Instrucciones de seguridad
2.15.11 Puesto de trabajo Cuando la altura de los trabajos de montaje a realizar supera la de una
persona, deberán utilizarse las escaleras o plataformas de trabajo
previstas al respecto o que cumplan las normas de seguridad. No
utilice piezas de la máquina para agarrarse.
2.15.12 Control Apretar siempre las uniones roscadas que se han aflojado durante los
trabajos de mantenimiento y reparación con el par preceptivo (ver
también capítulo 7 “Mantenimiento”).
EW502_520_1707ES 2 — 83
Instrucciones de seguridad
2.15.13 Dispositivos de Todos los dispositivos que sirven para la seguridad y para la
seguridad prevención de accidentes (rótulos de advertencia e indicadores,
rejillas, carenados, etc.) deben estar instalados. No deben estar
desmontados, alterados o dañados. Los dispositivos dañados o
quitados deben ser replazados.
2.15.14 Batería Al recargar una batería deben retirarse las cubiertas para que puedan
salir los gases que se forman.
Peligro de explosión
Los gases de la batería son altamente explosivos. Evitar las chispas y
las llamas libres.
Peligro de quemaduras
La pérdida de ácido de la batería puede causar quemaduras graves.
Lavar inmediatamente con agua fresca abundante.
2 — 84 EW502_520_1707ES
Instrucciones de seguridad
W4EW502_521_1810ES 2 — 85
Instrucciones de seguridad
Alta tensión
Trabajar siempre con la puerta del armario de mando cerrada.
PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN.
2 — 86 W4EW502_521_1810ES
Instrucciones de seguridad
2.16.3 Trabajos de limpieza No dirija en ningún caso el chorro de agua o vapor a los componentes
eléctricos de la máquina (cuadro eléctrico, telemando, motores,
conectores, etc).
Alta tensión
Existe peligro de muerte por electrocución.
2.16.4 Trabajos de soldadura Las tensiones ajenas que pueden darse durante procesos de soldadura
eléctrica pueden destruir componentes electrónicos del telemando. Por
este motivo:
-- desconectar el cable del telemando,
-- proteger las cajas de enchufe con tapas,
-- desconectar los cables de los polos positivos y negativos de la
batería.
W4EW502_521_1810ES 2 — 87
Instrucciones de seguridad
Peligro
Antes de realizar cualquier trabajo en la instalación eléctrica de la
máquina se debe asegurar que el cable de alimentación está
desconectado del cuadro de potencia de la mina- túnel.
En caso contrario, el cable de alimentación, el enrollacables, el
transformador de potencia (opcional) y la entrada al cuadro de control
de la máquina, están bajo tensión.
Colocar el interruptor principal del cuadro de control de la máquina en
“OFF” no interrumpe la tensión al cable de potencia, ni al enrollacables,
ni al transformador de potencia opcional.
Peligro
Peligro de muerte por electrocución
Alta tensión
Si la conexión eléctrica no se ha realizado correctamente o el cable de
alimentación está dañado, al entrar en contacto con máquinas dotadas de
accionamiento eléctrico o con otros conductos eléctricos puede producirse
una descarga eléctrica (con posibles consecuencias mortales).
2 — 88 W4EW502_521_1810ES
Instrucciones de seguridad
2.17 Líneas de alta tensión Téngase precaución en las proximidades de líneas de alta tensión. El
contacto directo con una línea bajo tensión siempre es peligroso.
Alta tensión
Basta con aproximarse a una línea de alta tensión para que pueda
saltar una chispa (descarga de tensión), electrificando la máquina y su
entorno.
Por ello, mantenga siempre la distancia de seguridad señalada.
Tensión de paso Cada salto de tensión comporta peligro de muerte para todas las
personas que permanecen en la máquina o en sus proximidades,
o están en contacto indirecto con ella (telemando, cabezal proyector,
etc.). En caso de producirse un salto de tensión, debajo y alrededor
del aparato se forma un llamado «embudo de tensión», que se caracte-
riza por que la tensión disminuye de dentro hacia fuera. Cada paso
dentro de este embudo de tensión es peligroso. Al interconectar poten-
ciales distintos (tensión de paso), a través del cuerpo fluye una co-
rriente equivalente a la diferencia de potencial.
Tensión de paso
EW502_522_1510ES 2 — 89
Instrucciones de seguridad
Embudo de tensión
2.17.1 Distancia Tenga en cuenta la oscilación del tendido eléctrico y del brazo
proyector con el viento. Téngase en cuenta asimismo, que una
humedad atmosférica alta exige siempre una distancia mayor a la
mínima especificada. Respete la normativa vigente en el país de
destino.
Alta tensión
La máquina/instalación debe mantenerse a suficiente distancia del
tendido eléctrico. Al trabajar cerca de líneas eléctricas aéreas, la
máquina no debe aproximarse a las mismas. PELIGRO DE MUERTE.
2 — 90 EW502_522_1510ES
Instrucciones de seguridad
hasta 66 kV 3,0
66 kV a 220 kV 5,0
Alta tensión
Basta con aproximarse a una línea de alta tensión para que pueda
saltar una chispa (descarga de tensión), electrificando la máquina y su
entorno.
Por ello, mantenga siempre la distancia de seguridad
señalada.
2.17.2 Desconectar líneas Por esta razón, al realizar trabajos cerca de líneas eléctricas aéreas,
aéreas haga que los técnicos electricistas competentes las desconecten.
EW502_522_1510ES 2 — 91
Instrucciones de seguridad
2.17.3 Medidas de urgencia Si pese a todas las precauciones se ha producido un salto de tensión,
mantenga la calma, no se mueva y no toque nada.
Alta tensión
Las compañías eléctricas disponen de un sistema automático de cone-
xión. cuando un fusible responde, el conducto cortocircuitado vuelve
a conectarse al cabo de poco tiempo. ¡Breves períodos de tiempo sin
tensión indican que la seguridad solamente es momentánea!
2 — 92 EW502_522_1510ES
Instrucciones de seguridad
Peligro
Antes de realizar cualquier trabajo en la instalación eléctrica de la
máquina, se debe asegurar que el cable de alimentación está
desconectado del cuadro de potencia de la mina-túnel.
En caso contrario, el cable de alimentación, el enrollacables, el
transformador de potencia (opcional) y la entrada al cuadro de control de
la máquina están bajo tensión.
Colocar el interruptor principal del cuadro del control de la máquina en
“OFF” no interrumpe la tensión al cable de potencia ni al enrollacables ni
al transformador de potencia (opcional).
Peligro
Peligro de muerte por electrocución.
2.18.1 Máquina con En estas máquinas, un transformador interno está conectado a la red
transformador de eléctrica, adaptando la tensión a 400--440Vac y suministrando toda la
potencia potencia necesaria a la máquina.
Atención
Es responsabilidad del cliente la comprobación de que la puesta a
tierra disponible en la instalación es adecuada para el correcto
funcionamiento de la máquina.
W4ETS03_213_1810ES 2 — 93
Instrucciones de seguridad
Atención
Es responsabilidad del cliente verificar que las protecciones
propuestas en el esquema eléctrico de la máquina corresponden a lo
exigido en la normativa de cada país, y que son compatibles con el
esquema de neutro de la instalación de la mína- túnel donde se va a
trabajar.
2 — 94 W4ETS03_213_1810ES
Instrucciones de seguridad
Peligro
Se ha de comprobar en la instalación que la puesta a tierra disponible
permite la conducción a tierra de cargas estáticas o descargas
atmosféricas garantizando a niveles seguros los valores de la tensión a
tierra de equipos o estructuras que puedan ser accidentalmente
energizados.
W4ETS03_213_1810ES 2 — 95
Instrucciones de seguridad
Peligro
Esta máquina tiene una instalación eléctrica especial para trabajar con
tensiones de red elevadas. Está totalmente prohibido trabajar sobre la
instalación eléctrica si la máquina, no ha sido totalmente desconectada
de la red eléctrica (cable de conexión incluido).
El personal eléctrico debe estar altamente cualificado y haber sido
firmado. RIESGO DE LESIONES GRAVES O RIESGO DE MUERTE.
2 — 96 W4ETS03_213_1810ES
Instrucciones de seguridad
Atención
Siempre se debe garantizar que las tensiones de paso, contacto y
transferidas a tierra, en caso de un fallo, no superen las máximas
permitidas. En caso de detectar algún riesgo, se han de tomar las
medidas correctoras necesarias.
Kit de Puesta a tierra Con el transformador/ autotransformador se incluye un kit para la toma
de tierra del mismo.
--Pica de tierra
--Grapa de sujeción de pica de tierra
--Soporte de pica de tierra
--Conductor hilo de cobre 1x25 amarillo/verde (5m.)
Peligro
Antes de conectar el suministro eléctrico a la máquina, se debe
verificar que están instaladas todas las protecciónes contra
cortocircuitos, contactos directos y contactos indirectos establecidos
en el esquema elécrico de la máquina y en la normativa aplicable en
cada país. NUNCA CONECTE LA MÁQUINA A LA RED ELECTRICA SI
NO SE PUEDE GARANTIZAR LA SEGURIDAD DE LAS PERSONAS.
W4ETS03_213_1810ES 2 — 97
Instrucciones de seguridad
Atención
¡No rociar agua a presión sobre la caja de protección del transformador
/ autotransformador!
2 — 98 W4ETS03_213_1810ES
Instrucciones de seguridad
Peligro
El relé de protección contra fugas a tierra podría se alimentado antes
del interruptor principal, por lo que permanece con corriente incluso
con el interruptor principal apagado.
Está absolutamente prohibido abrir el armario de control si la máquina
no se ha desconectado de la corriente de alimentación.
PELIGRO DE MUERTE.
W4ETS03_213_1810ES 2 — 99
Instrucciones de seguridad
Peligro
Todos los componentes que permanecen bajo tensión con el
interruptor principal apagado están marcados con el rótulo de “Peligro
eléctrico”.
Los cables que están conectados a estos componentes son de color
naranja.
Se recuerda que se debe desconectar la máquina de la red eléctrica
antes de manipular estos componentes. PELIGRO DE MUERTE.
" La tecla de prueba “T” debe ser presionada todos los meses. El
operador del sistema debe ser informado de esta obligación y su
responsabilidad de manera que puede ser probada (etiqueta
RCD autoadhesiva incluida).
2 — 100 W4ETS03_213_1810ES
Instrucciones de seguridad
W4ETS03_213_1810ES 2 — 101
Instrucciones de seguridad
Peligro
Todos los componentes que permanecen bajo tensión con el
interruptor principal apagado están marcados con el rótulo de “Peligro
eléctrico”.
Los cables que están conectados a estos componentes son de color
naranja.
Se recuerda que se debe desconectar la máquina de la red elécctrica
antes de manipular estos componentes. PELIGRO DE MUERTE.
2 — 102 W4ETS03_213_1810ES
Instrucciones de seguridad
2.18.2 Máquina con En estas máquinas, un pequeño transformador interno está conectado
transformador de a la red eléctrica, adaptando la tensión a 400--440Vac y suministrando
potencia parcial la potencia necesaria sólo al sistema de control de la máquina. Los
motores eléctricos están fabricados para trabajar con la tensión de la
red eléctrica.
Peligro
Incluso si el transformador está instalado en una caja externa separada
del armario de mando principal, el interruptor para desconectarlo
permanecerá en el armario principal. Está totalmente prohibido abrir
la caja externa del transformador sin desconectar el interruptor
principal en el armario principal. PELIGRO DE MUERTE.
W4ETS03_213_1810ES 2 — 103
Instrucciones de seguridad
Peligro
La caja eléctrica del autotransformador debe permanecer siempre
cerrada durante el funcionamiento normal de la máquina.
Está absolutamente prohibido retirar el metacrilato del interior de la
caja del transformado sin haber desconectado el interruptor general
en el armario de mando principal. PELIGRO DE MUERTE.
1. Metacrilato
2 — 104 W4ETS03_213_1810ES
Instrucciones de seguridad
W4ETS03_213_1810ES 2 — 105
Instrucciones de seguridad
2.19 Gas, polvo, vapor, Los motores de combustión interna deben operar siempre en locales
humo suficientemente ventilados. Antes de ponerlos en marcha en un local
cerrado, asegurar una ventilación suficiente.
Peligro de intoxicación
Los gases de escape del vehículo contienen componentes que
pueden ser letales o cancerígenos. Coloque la máquina en un lugar
suficientemente ventilado o asegure la evacuación de los gases de
escape del lugar de trabajo.
2.19.1 Mascarilla y careta Al realizar trabajos en los que pueden aspirarse partículas de
materiales para la construcción (por ejemplo, gotas de hormigón), es
preciso llevar mascarilla y careta. Siga las informaciones de los fabri-
cantes de materiales para la construcción. Mantenga preparados los
equipos de primeros auxilios. Preste atención a las medidas
inmediatas de primeros auxilios. Toda lesión debe comunicarse a un
supervisor.
2 — 106 EW0502_524_1510ES
Instrucciones de seguridad
Peligro de explosión
Los trabajos de soldadura en los depósitos de carburante y aceite
deberán encomendarse exclusivamente a técnicos de soldadura
cualificados, que deberán respetar las normas de seguridad pertinen-
tes. PELIGRO DE INCENDIO Y EXPLOSIÓN.
EW0502_524_1510ES 2 — 107
Instrucciones de seguridad
2.20 Aceites, grasas y Al manipular aceites, grasas y otras sustancias químicas deben
diferentes sustancias respetarse las normas de seguridad aplicables a cada producto.
químicas
Los materiales de construcción a base de cemento tienen un fuerte efecto
alcalino en combinación con agua (y también con el sudor del cuerpo). Los
aditivos pueden ser tóxicos y cáusticos.
Las lesiones más frecuentes son las provocadas en los ojos por las
salpicaduras de hormigón, vidrio soluble y otras sustancias químicas.
Peligro de intoxicación
Los detergentes, disolventes de hormigón, conservantes, etc., aplicados
con aire comprimido, pueden provocar lesiones muy graves en las vías
respiratorias si no se lleva mascarilla. La neblina penetra fácilmente en los
pulmones.
2 — 108 EW502_525_1510ES
Instrucciones de seguridad
2.20.1 Protección del medio Asegure el vertido adecuado de los consumibles usados, como aceite,
ambiente filtros, líquido de freno, baterías, etc. También los paños de limpieza
usados deben llevarse a un vertedero adecuado.
2.20.2 Aditivo líquido El aditivo líquido puede cauterizar ojos y piel. En caso de contacto con
en la piel la piel hay que reaccionar inmediatamente:
Peligro
- Debe quitarse la ropa contaminada inmediatamente,
– mantener la zona dañada por lo menos 15 minutos bajo agua
corriente (recomendamos que otra persona mida el tiempo),
– consultar rápidamente a un médico.
2.20.3 Aditivo líquido El aditivo líquido puede cauterizar ojos y piel. En caso de contacto con
en los ojos los ojos hay que reaccionar inmediatamente:
Peligro
- Limpiar la zona dañada con suero fisiológico; si no dispone de suero
fisiológico, lávelo durante 15 minutos con agua corriente
(recomendamos que otra persona mida el tiempo),
– mantener abierto el ojo con la ayuda de otra persona,
– consultar rápidamente a un médico.
2.20.4 Sustancias calientes Los líquidos se evacuarán exclusivamente en los puntos previstos y
con el sistema despresurizado. Recomendamos que tenga mucho
cuidado al evacuar líquidos calientes: existe peligro de graves
quemaduras.
EW502_525_1510ES 2 — 109
Instrucciones de seguridad
Potencia Grupo
Modelo de máquina
electrógeno
WETKRET 5, Compresor 75 KW 220 KVA
SPM 500P 110 KVA
SPM 500PC, Compresor 55KW 200 KVA
SPM 500PC, Compresor 75KW 220 KVA
SPM 5312P 110 KVA
SPM 5312PC, Compresor 55KW 200 KVA
SPM 5312PC, Compresor 75KW 220 KVA
SPM 4207P 100 KVA
SPM 4210PC 110 KVA
SPM 4210R 110 KVA
SPM 4210PDE 110 KVA
WETKRET 4 160 KVA
Atención
No exceder nunca, entre máquina y grupo electrógeno, la distancia de
50m o 100m, según su enrollacables. Peligro de daños para la máquina
si hay excesiva caída de tensión.
2 — 110 ETS03_215_1810ES
3 Descripción técnica general
ETS03_000_1510ES
Descripción técnica general
ETS03_000_1510ES
Descripción técnica general
1
2
3 8
4 9
5 10
6 11
7 12
1 Tipo de máquina
2 Designación de la máquina
3 Nº de máquina
4 Año de fabricación
5 Peso máximo permitido [kg]
6 Velocidad máxima permitida [km/h] (Velocidad máxima del vehiculo)
7 Presión máxima hidráulica [bar] (Presión máxima de aceite del equipo hidráulico)
8 Potencia [kw]
9 Tensión [V]
10 Frecuencia [Hz]
11 max. rpm [rpm]. (Máximo revoluciones del motor)
12 Presión de transporte máxima [bar]
EW4TS03_594_1711ES 3—1
Descripción técnica general
1 2
3 4
1 Modelo de máquina
2 Peso máximo permitido [Kg]
3 Nº Ensayo ROPS
4 Nª Ensayo FOPS
3—2 EW4TS03_594_1711ES
Descripción técnica general
WARNING:
*Unauthorized changes like welding, drilling or cutting the cabin
structure will void the certification FOPS--ROPS.
*Such changes can reduced the effectiveness of the strctures
in case of accident.
*Always wear seat belt when moving.
EW4TS03_594_1711ES 3—3
Descripción técnica general
Atención
Cualquier modificación no autorizada de las estructuras de la cabina
y sus apoyos anula la certificación.
3—4 EW4TS03_594_1711ES
Descripción técnica general
Aviso
Los cinturones de seguridad y sus anclajes se deben mantener en
perfectas condiciones en toda la vida del sistema.
El uso del cinturón de seguridad es obligatorio en cualquier situación
en la que se requiera un movimiento de la máquina controlado desde
el puesto de conducción.
EW4TS03_594_1711ES 3—5
Descripción técnica general
3.1.3 Nivel de presión De acuerdo con la normativa UNE--EN ISO3744 se especifica a conti-
sonora nuación el nivel de presión sonora que genera la máquina.
Los puestos de trabajo son los puestos “P1” y “P2” de la imagen, en esos
puestos el usuario opera desde el telemando.El nivel de presión sonora
en esos puestos es de:
P1
P2
3—6 EW4TS03_706_1805ES
Descripción técnica general
106
Pos.0 Denominación
LWA Nivel de potencia acústica
dB Valor en decibelios
Potencia acústica Esta placa, indica el valor de potencia acústica medido en la condición
de trabajo (máquina proyectando).
El valor de106 dB (A) es la suma del valor medido, 103 dB (A), más el
valor de la incertidumbre de medición de acuerdo a la norma UNE--EN
ISO3744, 3 dB (A).
EW4TS03_706_1805ES 3—7
Descripción técnica general
3—8 EW4TS03_706_1805ES
Descripción técnica general
8 7
13 36
6
5
17
9
19
11
16 2
15
14 10
39
4
12 10
34
18
1 Brazo de proyección
2 Cabezal proyector
3 Focos de trabajo del brazo
4 Bloque de mando brazo proyector
5 Foco rotativo
6 Cabina--Puesto de conducción
7 Enrollacables
8 Depósito de aditivo
9 Bomba de aditivo principal, hidráulica
bomba peristáltica DL18
bomba peristáltica B25 (opcional)
bomba de tornillo E13B (opcional)
10 Patas de apoyo
11 Eje direccional trasero
12 Eje direccional delantero
13 Depósito de aceite
14 Tapa acceso filtro depósito de aceite
15 Escape del motor diésel
16 Cuadro eléctrico potencia/ control
17 Manómetros de presión hidráulica/ Vacuómetros
18 Argollas de izado delanteras
19 Argollas de izado traseras
EW4TS03_595_1810ES 3—9
Descripción técnica general
Vista delantera
izquierda
37
38
30
33 29
I0 25 20
1
2
1
2 1
2 40
1
2 1
2
22
28
24 35
27
23
21
26 32 31
18
20 Compresor (opcional)
21 Tapa acceso compresor
22 Bomba de trasiego de aditivo (opcional)
23 Depósito diésel
24 Boca de llenado depósito diésel
25 Línea de aire
26 Colector de aire
27 Línea de aditivo
28 Tubería de transporte de hormigón
29 Puertas y capots para mantenimiento
30 Capot acceso baterías, caja de fusibles (fusible principal)
31 Seccionador de baterías (cortacorrientes)
32 Focos de trabajo del chasis
33 Focos de trabajo de la cabina
34 Refrigerador del aceite hidráulico
35 Refrigerador del motor diésel
36 Capot mantenimiento: acceso al depósito de aceite hidráulico
37 Radiomando
38 Documentación
39 Pulsador de parada de Emergencia
40 Rejilla protección cabina (opcional)
3 — 10 EW4TS03_595_1810ES
Descripción técnica general
43
45
46
43
41
42 44
41 Tolva--Bomba de hormigón
42 Salida de la tolva y conexión de la tubería de transporte de hormigón
43 Puertas y capots para mantenimiento
44 Agitador y Motor del agitador
45 Equipo de AACC (opcional)
46 Cámara de marcha atrás
EW4TS03_595_1810ES 3 — 11
Descripción técnica general
Vistas trasera
izquierda
52
47
51
53
50 48 49
49
47 Enrollacables
48 Tubería de transporte de hormigón
49 Focos chasis
50 Nivel
51 Vibrador
52 Display cámara trasera, Paneles de mando, Display de la cabina
53 Joystick manejo enrollacables hidráulico
3 — 12 EW4TS03_595_1810ES
Descripción técnica general
Paneles de mando
de la cabina
57
59
54 55 56 60
58
EW4TS03_595_1810ES 3 — 13
Descripción técnica general
61
62 60
62 61
3 — 14 EW4TS03_595_1810ES
Descripción técnica general
Compresor
63
63 Compresor eléctrico
EW4TS03_595_1810ES 3 — 15
Descripción técnica general
Medidas
Aviso
Debido a la política de mejora continua de Putzmeister Iberica, los
datos y medidas mostrados en estos gráficos/ tablas pueden sufrir
cambios sin previo aviso.
Consultar siempre la “Ficha Técnica” de su unidad, que se mantiene
actualizada.
3 — 16 EW4TS03_595_1810ES
Descripción técnica general
3.2.1 Datos técnicos Las características técnicas principales y los ajustes practicados en la
máquina se especifican en la “Ficha Técnica” de la máquina, incluida
en el Anexo Técnico de la documentación que acompaña a la
máquina.
EW4TS03_596_1711ES 3 — 17
Descripción técnica general
3.2.2 Radios de giro Respetando las zonas de trabajo permitidas, los radios de giro para la
máquina son los abajo indicados:
Aviso
Debido a la política de mejora continua de nuestros productos, los
datos mostrados en estos gráficos/ tablas pueden no estar
actualizados.
Le recomendamos consultar siempre la “Ficha Técnica” de su unidad,
que se mantiene actualizada.
3 — 18 EW4TS03_239_1711ES
Descripción técnica general
3.2.3 Alcances del brazo de La máquina puede montar diferentes brazos de proyección: SA8.1,
proyección SA10.1 y SA10.1LP.
1.500 mm
R6736
45º
360º
240º
35º
EW4TS03_186_1711ES 3 — 19
Descripción técnica general
1.500 mm
R6667
5.242 mm
360º
1.350 mm
240º
1.500 mm
3 — 20 EW4TS03_186_1711ES
Descripción técnica general
EW4TS03_186_1711ES 3 — 21
Descripción técnica general
3 — 22 EW4TS03_186_1711ES
Descripción técnica general
EW4TS03_186_1711ES 3 — 23
Descripción técnica general
Aviso
Debido a la política de mejora continua de nuestros productos, los
datos mostrados en estos gráficos/ tablas pueden no estar
actualizados.
Le recomendamos consultar siempre la “Ficha Técnica” de su
máquina para verificar los datos.
3 — 24 EW4TS03_186_1711ES
Descripción técnica general
3.3 Descripción del A continuación se describe de forma general el modelo Wetkret--4 y sus
funcionamiento principales componentes lo que le ayudará a familiarizarse con su
máquina. Este capítulo se completa y se complementa con el “Capítulo
5: Manejo” de estas instrucciones.
EW4TS03_597_1902ES 3 — 25
Descripción técnica general
Peligro
La máquina no está diseñada para circular por carretera.
Peligro
Antes de arrancar y hacer cualquier movimiento con la máquina se
debe asegurar tener el brazo de proyección y las patas estabilizadoras
totalmente recogidos.
Aviso
Es obligatorio que el conductor de la máquina lleve abrochado el
cinturón de seguridad, siempre que se realicen movimientos de la
misma.
Aviso
Las patas de apoyo deben estar completamente extendidas para
poder desplegar el brazo de proyección. Toda posición intermedia
puede provocar una falta de estabilidad y hacer volcar la máquina.
" Para operar las patas de apoyo, el motor diésel debe estar
arrancado, pero la máquina completamente parada.
EW4TS03_597_1902ES
3 — 26
Descripción técnica general
3 7
6
4 5
" Con los pulsadores (4) se puede bajar/ subir la pata de apoyo
izquierda.
" Con los pulsadores (5) se puede bajar/ subir la pata de apoyo
derecha.
EW4TS03_597_1902ES 3 — 27
Descripción técnica general
Aviso
Está prohibido accionar las patas de apoyo si el brazo de proyección
está desplegado o en movimiento o está bombeando/ gunitando.
Peligro de aplastamiento
La operación de despliegue/ recogida de las patas de apoyo debe
hacerse siempre teniendo visual de la misma. Antes de iniciar los
movimientos, verificar que no hay personas ni objetos que puedan
sufrir daños por el movimiento de la pata.
EW4TS03_597_1902ES
3 — 28
Descripción técnica general
EW4TS03_597_1902ES 3 — 29
Descripción técnica general
PANTALLA Y
PANELES DE CONTROL (CABINA)
PLC DISPLAY
TELEMANDO
1
2
CUADRO DE MANDO 1
2
1
2
1 1
2 2
EW4TS03_597_1902ES
3 — 30
Descripción técnica general
Movimiento de traslación
Modos de bombeo
Otros componentes
EW4TS03_597_1902ES 3 — 31
Descripción técnica general
Modo de Para operar el modo eléctrico hay que conectar el cable de la máquina
funcionamiento: para dar alimentación de corriente; después, girando el interruptor del
Eléctrico cuadro eléctrico a posición de encendido (ON) se consigue alimentar
los motores eléctricos, que ya pueden ponerse en marcha.
Si el motor diésel estuviera en marcha, al girar el interruptor a posición
de encendido (ON), no se podría arrancar los motores eléctricos.
El modo eléctrico permite realizar las siguientes operaciones de la
máquina:
Movimiento de traslación
Otros componentes
EW4TS03_597_1902ES
3 — 32
Descripción técnica general
3.4 Vehículo En este capítulo se describen los elementos de manejo del vehículo.
10 11 12 13
2 3
5
6
7
2, 3
4 1
9 8 14
1 Llave de contacto
2 Manómetros acumulador de freno
3 Manómetro freno de parking
4 Joystick manejo enrollacables hidráulico
5 Volante
6 Palanca de dirección y claxon (palanca F--N--R):
*Empujando hacia adelante: Marcha adelante
*Posición central: Punto muerto
*Tirando hacia atrás: Marcha atrás
*Pulsador Lateral: Claxon
EW4TS03_601_1711ES 3 — 33
Descripción técnica general
7 Palanca de intermitencia:
*Empujando hacia arriba: Intermitente izquierdo
*Empujando hacia abajo: Intermitente derecho
8 Pedal de acelerador
9 Pedal de freno
10 Monitor cámara de visión
11 Panel de mando izquierdo
12 Display
13 Panel de mando derecho
14 Asiento con detector de presencia
Atención
El uso del cinturón de seguridad es obligatorio en cualquier situación
en la que se requiera un movimiento de la máquina controlado desde
el puesto de conducción.
Peligro
Los dispositivos de ajuste y regulación del asiento no se deben
accionar con la máquina en marcha.
Aviso
Deben leerse completamente las Instrucciones de manejo antes de la
puesta en servicio de la máquina. Por eso, véanse también las
Instrucciones de los equipos que lleva incorporados la máquina y que
se adjuntan en el Anexo técnico.
3 — 34 EW4TS03_601_1711ES
Descripción técnica general
3.4.2 Paneles de mando de En la cabina se dispone de 2 paneles de mando con los que se puede
la cabina accionar el modo traslación/ trabajo, las luces, el freno de parking,...
6 8 11 12
2 4
13 15 17
1
9 10
14 16 18 3 5 7
19
Parada de Emergencia
Pulsador/
1 -- para bloquear: presionar el pulsador
Interruptor
-- para desbloquear: girar en sentido de las flechas
Freno de parking
2 Pulsador -- activado: luz roja encendida
-- desactivado: luz apagada
EW4TS03_602_1902ES 3 — 35
Descripción técnica general
Limpiaparabrisas
7 Pulsador -- encender: presionar el pulsador 1 vez
-- apagar: volver a presionar el pulsador
Modo Emergencia
-- encender: presionar el pulsador 1 vez
-- apagar: volver a presionar el pulsador
10 Pulsador
Cuando se tiene activo este Modo de emergencia
se puede actuar sobre los pulsadores de Avance/
Retroceso.
Retroceso en Modo emergencia
-- encender: cuando se presiona el pulsador la
11
máquina avanza hacia atrás.
Cuando se deja de presionar la máquina se para.
Pulsador
Avance en Modo emergencia
-- encendido: cuando se presiona el pulsador la
máquina avanza hacia adelante.
12
Cuando se deja de presionar la máquina se para.
NOTA: para accionar los pulsadores de Avance/ Retroceso en modo emergencia
se debe tener encendido el Modo Emergencia.
EW4TS03_602_1902ES
3 — 36
Descripción técnica general
Luces delanteras
-- encender: presionar el pulsador 1 vez
15 Pulsador
-- apagar: volver a presionar el pulsador
EW4TS03_602_1902ES 3 — 37
Descripción técnica general
Peligro
Si la velocidad del motor sobrepasa las 2.200rpm en el display de la
cabina aparece un mensaje de error: “DIESEL OVERSPEED
>2200rpm” (PANTALLA 11).
Además, si se superan las 2.600rpm el buzzer/zumbador de la cabina
empieza a sonar y aparece la pantalla overspeed con el texto marcado
en rojo: “¡USE EL FRENO DE SERVICIO!” para disminuir la velocidad
del motor.
EW4TS03_602_1902ES
3 — 38
Descripción técnica general
3.4.3 Pantallas del display En este apartado se explica el significado de las diferentes pantallas
de la cabina que aparecen en el display de la cabina. Todas estas pantallas son
accesibles para el operario.
0) PANTALLA INICIO
EW4TS03_273_1902ES 3 — 39
Descripción técnica general
1 5
2 6 PANTALLA HISTÓRICO DE FALLOS
3 7
4 8
PANTALLA BOMBA HIDRÁULICA
PANTALLA OVERSPEED
PANTALLA INCLINÓMETRO
PANTALLA MÁQUINA 1
PANTALLA IDIOMA
PANTALLA MÁQUINA 2
EW4TS03_273_1902ES
3 — 40
Descripción técnica general
EW4TS03_273_1902ES 3 — 41
Descripción técnica general
1) PANTALLA PRINCIPAL
C C
A B A
1 5
2 6
3 7
4 8
E
D F
EW4TS03_273_1902ES
3 — 42
Descripción técnica general
Con la tecla X (z
zona D) se abandona la pantalla actual en la que se esté,
y se vuelve a la pantalla principal; si se pulsa directamente el número
(z
zona C) correspondiente a cada pantalla específica se va
directamente a dicha pantalla.
La tecla O (z
zona F) es de confimación: OK.
Contadores
EW4TS03_273_1902ES 3 — 43
Descripción técnica general
-- este reloj indica la presión del aceite del motor térmico, en bar.
EW4TS03_273_1902ES
3 — 44
Descripción técnica general
EW4TS03_273_1902ES 3 — 45
Descripción técnica general
EW4TS03_273_1902ES
3 — 46
Descripción técnica general
EW4TS03_273_1902ES 3 — 47
Descripción técnica general
EW4TS03_273_1902ES
3 — 48
Descripción técnica general
Aviso
En general, las máquinas salen configuradas de fábrica para que no
se tenga en cuenta la temperatura del eje, y sólo se tiene que tener en
cuenta la pendiente de las rampas.
EW4TS03_273_1902ES 3 — 49
Descripción técnica general
EW4TS03_273_1902ES
3 — 50
Descripción técnica general
4 8
6
7
5
2
1
EW4TS03_273_1902ES 3 — 51
Descripción técnica general
EW4TS03_273_1902ES
3 — 52
Descripción técnica general
Rojo: Indica que se requiere una regeneración del DPF, se aplicará una
reducción de potencia de nivel 2 (50%menos de potencia y 60%
menos de velocidad de motor).
EW4TS03_273_1902ES 3 — 53
Descripción técnica general
EW4TS03_273_1902ES
3 — 54
Descripción técnica general
Lámpara Significado
ÁMBAR/ Fallos leves en el motor. Por ejemplo, cuando se
ATENCIÓN alcanzan los límites de temperatura.
Hay algún fallo que provoca que las prestaciones del
motor se reduzcan.
PROTECCIÓN
Cuando esta lámpara PROTECCIÓN se enciende,
también se encenderá la lámpara anterior ÁMBAR.
EW4TS03_273_1902ES 3 — 55
Descripción técnica general
Aviso
Véase el Manual de Operación y Mantenimiento del fabricante del
motor para más detalles.
EW4TS03_273_1902ES
3 — 56
Descripción técnica general
EW4TS03_273_1902ES 3 — 57
Descripción técnica general
EW4TS03_273_1902ES
3 — 58
Descripción técnica general
EW4TS03_273_1902ES 3 — 59
Descripción técnica general
EW4TS03_273_1902ES
3 — 60
Descripción técnica general
4) PANTALLA INCLINÓMETRO
La siguiente pantalla muestra datos de la inclinación de la máquina (eje
X, eje Y) dados por el inclinómetro.
Aviso
Si se detecta algún fallo en el inclinómetro la máquina no puede circular
a más de 5Km/h, se autolimita a esa velocidad.
EW4TS03_273_1902ES 3 — 61
Descripción técnica general
5) PANTALLA MÁQUINA 1
EW4TS03_273_1902ES
3 — 62
Descripción técnica general
" En la primera parte del display aparecen los datos de los ejes.
Puede ocurrir que:
-- si no aparece ningún texto significa que los ejes no están
alineados.
-- si aparece el texto “EJE FRONTAL ALINEADO” o “EJE
TRASERO ALINEADO” significa que los ejes están alineados.
EW4TS03_273_1902ES 3 — 63
Descripción técnica general
EW4TS03_273_1902ES
3 — 64
Descripción técnica general
6) PANTALLA IDIOMA
En la siguiente pantalla se puede cambiar el idioma del display, y se
puede elegir entre dos idiomas: Castellano o Inglés. También aparece
la fecha y hora.
A esta pantalla se accede directamente si se pulsa la tecla 5 de la
Pantalla Principal.
dígitos.
EW4TS03_273_1902ES 3 — 65
Descripción técnica general
A D
B C
EW4TS03_273_1902ES
3 — 66
Descripción técnica general
En el centro de la pantalla:
EW4TS03_273_1902ES 3 — 67
Descripción técnica general
EW4TS03_273_1902ES
3 — 68
Descripción técnica general
EW4TS03_273_1902ES 3 — 69
Descripción técnica general
Peligro
Para evitar riesgos por movimientos involuntarios de la máquina, este
Test sólo se puede llevar a cabo en un área despejada, sin personas
en un radio de 10m y con una distancia mínima de 50m en el sentido
seleccionado (F o R) que permita frenar al operador en caso de fallo
del Test.
Atención
Este test sólo puede ejecutarse una vez después de arrancar la
máquina. Para poder ejecutarlo otra vez, es necesario apagar la
máquina y volver a arrancar.
El estado de la máquina debe ser NORMAL.
Además, para poder activar el TEST de freno deben cumplirse las dos
condiciones siguientes:
-- que las rpm del motor diesel sean inferiores a 900rpm, y
-- que la máquina esté parada, es decir, 0 m/seg.
EW4TS03_273_1902ES
3 — 70
Descripción técnica general
EW4TS03_273_1902ES 3 — 71
Descripción técnica general
EW4TS03_273_1902ES
3 — 72
Descripción técnica general
8) PANTALLA MÁQUINA 2
EW4TS03_273_1902ES 3 — 73
Descripción técnica general
EW4TS03_273_1902ES
3 — 74
Descripción técnica general
-- poner el contacto.
EW4TS03_273_1902ES 3 — 75
Descripción técnica general
Peligro
Si la velocidad del motor excede de 2.600 rpm el motor puede
dañarse. Siempre se debe trabajar con un régimen de velocidad
inferior a ese valor.
PELIGRO: Un exceso de velocidad puede ocasionar daños serios al
motor. No se debe superar esta velocidad. SE DEBE USAR EL FRENO
DE SERVICIO PARA BAJAR LAS RPM DEL MOTOR.
EW4TS03_273_1902ES
3 — 76
Descripción técnica general
3.4.4 Cámara de visión La máquina incorpora de serie, una cámara de visión trasera, cuya
imagen se puede ver en el display principal de la cabina, pero puede
incorporar (opcional) otras dos cámaras más, con un monitor
dedicado.
1 Cámara trasera
2 Cámara frontal (opcional)
3 Monitor de las cámaras de visión (situado en la cabina)
EW4TS03_244_1902ES 3 — 77
Descripción técnica general
La pantalla dispone de una serie de botones con los que, entre otras
cosas, se puede regular el volumen del altavoz y visualizar lo que se
ve en la pantalla:
1 2 3 4 5 6
EW4TS03_244_1902ES
3 — 78
Descripción técnica general
Peligro
Las imágenes de las cámaras pueden no mostrar personas u
obstáculos, dependiendo de la posición de los mismos. Maniobre
siempre con extrema precaución, a muy baja velocidad y con la ayuda
de una segunda persona que dirija las maniobras. PELIGRO DE
DAÑOS a las personas y al equipamiento.
Aviso
Cuando utilice el sistema de visión trasera se deben tomar las
siguientes precauciones:
- compruebe siempre visualmente y con los espejos retrovisores que
el trayecto previsto está libre de personas/ obstáculos.
- antes de dar marcha atrás, se debe asegurar, comprobándolo
directamente y/o a través de los espejos retrovisores la zona que
queda detrás y alrededor de la máquina.
- las distancias entre los objetos y las superficies planas que muestra
la pantalla pueden ser distintas a las reales.
EW4TS03_244_1902ES 3 — 79
Descripción técnica general
Peligro
Cuando se está trabajando con la máquina, se debe recordar que la
visibilidad es limitada y se debe asegurar que ninguna persona no
autorizada esté presente en el área de trabajo.
EW4TS03_244_1902ES
3 — 80
Descripción técnica general
3.4.5 Avisador acústico La máquina lleva instalados cuatro avisadores acústicos, uno en la
parte delantera del chasis (bocina/ claxon), otro en la parte trasera del
chasis (sirena1), otro en la cabina (buzzer/zumbador) y otro en la parte
delantera (sirena2).
R
Palanca de marchas en posición de marcha atrás (reverse)
en la barra de dirección de la cabina
EW4TS03_244_1902ES 3 — 81
Descripción técnica general
Aviso
Simultáneamente a la señal sonora se visualizará en la pantalla de la
cabina el pictograma o texto asociado a la alarma correspondiente.
Se puede anular la señal sonora pulsando a la vez las teclas
izquierda/derecha . Si se pulsan otra vez las teclas
se activarán de nuevo las señales sonoras.
EW4TS03_244_1902ES
3 — 82
Descripción técnica general
3.4.6 Luces de navegación La máquina opcionalmente puede incorporar las luces de navegación,
verde/rojo (opcional) compuestas por 2 focos de luz verde y 2 focos de luz roja. Estas luces
van junto a los focos en los extremos de la máquina, y dan información
a los operarios de otras máquinas respecto al sentido de nuestra
marcha (avance/ retroceso).
OPCIONAL
EW4TS03_244_1902ES 3 — 83
Descripción técnica general
9 1
2
6
7
1 Foco rotativo
2 Focos de trabajo de la cabina
3 Focos de trabajo del brazo proyector
4 Focos delanteros del chasis
5 Focos de trabajo sobre la tolva
6 Focos traseros del chasis
7 Luz del cuadro de mando
8 Foco de marcha atrás
9 Foco lateral de cabina
EW4TS03_244_1902ES
3 — 84
Descripción técnica general
2 4
1 3 5
EW4TS03_244_1902ES 3 — 85
Descripción técnica general
6 7
Palanca de dirección
8 Foco de marcha atrás
Atención
La máquina debe disponer en todo momento de una correcta
iluminación. Es obligación del operario mantener las luminarias limpias
para un correcto uso de la máquina y para evitar posibles accidentes
por la pérdida de visibilidad (atropello de personas, caídas en zanjas,
golpe contra obstáculos, etc.).
EW4TS03_244_1902ES
3 — 86
Descripción técnica general
3.5.1 Motor diésel La máquina WETKRET--4 puede ir equipada con dos tipos diferentes
de motor diesel, dependiendo del país del destino y de las normativas
de emisiones que sea necesario cumplir.
CATERPILLAR C4.4 Para países con normativa de emisiones STAGE III (Tier 3) o
inferior.
EW4TS03_598_1810ES 3 — 87
Descripción técnica general
DEUTZ TCD 3.6 Para países con normativa de emisiones STAGE IV (Tier 4).
EW4TS03_598_1810ES
3 — 88
Descripción técnica general
1 2
12501502
1 Filtros de gasoil
2 Filtro de aceite
3 Motor diésel
4 Equipo de bombas del motor diésel
En el motor STAGE IV, los filtros de gasoil están separados del motor,
pero el filtro de aceite está montado en el bloque motor, y accesible
desde la parte inferior de la máquina.
EW4TS03_598_1810ES 3 — 89
Descripción técnica general
Rótulo situado en la boca de llenado del depósito, que indica que el combustible
diésel debe ser bajo en azufre
EW4TS03_598_1810ES
3 — 90
Descripción técnica general
EW4TS03_598_1810ES 3 — 91
Descripción técnica general
Depósito de AdBlue
Atención
El sistema de inyección de DEF (AdBlue) necesita, una vez apagado
el motor diésel, realizar una limpieza de las líneas de DEF, para
evitar cristalizaciones.
EW4TS03_598_1810ES
3 — 92
Descripción técnica general
Atención
La durabilidad y la disponibilidad del motor diésel instalado en su
máquina también dependen de usted.
EW4TS03_598_1810ES 3 — 93
Descripción técnica general
EW4TS03_598_1810ES
3 — 94
Descripción técnica general
3.5.2 Transmisión y ejes La máquina dispone de un eje delantero y un eje trasero Heavy Duty
de última generación. El eje delantero es oscilante y el trasero rígido;
ambos ejes son direccionales lo que dota a la máquina de doble
dirección que confiere una excelente movilidad y maniobrabilidad en
túneles y galerías estrechas.
12501502
1 Eje delantero
2 Ejes cardan
3 Motor ICVD
4 Eje trasero
EW4TS03_598_1810ES 3 — 95
Descripción técnica general
Frenos y ruedas Este modelo va equipado con neumáticos de minería, diseñados para
conferir al equipo la máxima protección en las condiciones más duras,
así como una larga vida al neumático y una conducción segura,
cómoda y confortable.
EW4TS03_598_1810ES
3 — 96
Descripción técnica general
3.5.3 Motor eléctrico La máquina incorpora un motor eléctrico con una potencia de 37 kW.
En modo eléctrico permite accionar todos los elementos de la máquina
excepto la traslación y el enrollacables.
12501502
1 Motor eléctrico
2 Equipo de bombas del motor eléctrico
EW4TS03_598_1810ES 3 — 97
Descripción técnica general
Tubo oscilante de
hormigón «S» (con-
6
junto de la tolva)
3
2
1
12501502
1 Tubo de presión
2 Tubo oscilante «S»
3 Cilindro de transporte
4 Pistón de transporte
5 Cilindro de trabajo
6 Caja de lavado
3 — 98 EW4TS03_095_1711ES
Descripción técnica general
Mecanismo mezclador
3
2
1 Motor hidráulico
2 Eje mezclador
3 Aspas del mezclador
EW4TS03_095_1711ES 3 — 99
Descripción técnica general
3.5.5 Caja de lavado La caja de lavado (6) está montada entre los cilindros de
accionamiento y los cilindros de transporte. El agua de la caja de
lavado desempeña dos funciones:
⇒ Enfría los émbolos de transporte y los vástagos del émbolo.
⇒ Limpia la pared interior de los cilindros de transporte.
1 Caja de lavado
2 Tapa de protección de la caja de lavado
3 — 100 EW4TS03_095_1711ES
Descripción técnica general
Atención
Es muy importante comprobar que el nivel de agua en la caja de lavado
cubre completamente los vástagos del émbolo. Un nivel bajo de agua
puede provocar el envejecimiento prematuro de los elementos móviles
de la bomba.
Durante el funcionamiento de la bomba de hormigón, la caja de lavado
debe llenarse continuamente de agua.
Se debe controlar el nivel de agua de la caja de lavado cada 2 horas;
si el nivel de agua ha descendido se debe rellenar inmediatamente:
PELIGRO DE SOBRECALENTAMIENTO.
Aviso
Pequeñas cantidades de aceite en la caja de lavado es normal y son
adecuadas contra la operación en seco.
Sólo en el caso de mucha cantidad de aceite en la caja de lavado
puede deberse a fugas.
Peligro de aplastamiento
Durante las comprobaciones, no introducir la mano en la caja de
lavado abierta: PELIGRO DE ATRAPAMIENTO.
Peligro de sufrir lesiones graves por aplastamiento y/o corte de las
extremidades.
EW4TS03_095_1711ES 3 — 101
Descripción técnica general
3.5.6 Sistema hidráulico Los principales componentes del sistema hidráulico son:
--Bombas hidráulicas
--Depósito de aceite hidráulico y filtros
--Radiador de aceite hidráulico
--Puntos de medida de presión
--Válvulas direccionales
1
2
1 Bomba de traslación
2 Bomba auxiliar
3 — 102 EW4TS03_599_1712ES
Descripción técnica general
3 5
1 Vacuómetros
2 Nivel de aceite con termómetro
3 Boca de llenado
4 Filtro de aspiración
5 Tapa de limpieza
6 Desagüe depósito
EW4TS03_599_1712ES 3 — 103
Descripción técnica general
Filtros de aspiración y Con los vacuómetros se controla la suciedad del filtro del depósito de
vacuómetros aceite.
ROJO
vERDE
Vacuómetro
Aviso
Si la aguja del vacuómetro se mantiene en la zona roja, significa que
el filtro está sucio. Cambie el filtro cuanto antes.
3 — 104 EW4TS03_599_1712ES
Descripción técnica general
Filtros de alta presión Esta máquina incorpora un filtro de alta presión situado en el brazo de
proyección, en la parte delantera de la máquina.
Aviso
Los intervalos de sustitución de los filtros de alta presión son:
cada 500 h de servicio, o como máximo, una vez al año.
Medio ambiente
Al cambiar el filtro de aceite, respete la normativa regional vigente en
materia de vertido de residuos.
EW4TS03_599_1712ES 3 — 105
Descripción técnica general
2 3 4 5 6
1
7 8 9 10 11
12
13 14 15 16 17
3 — 106 EW4TS03_599_1712ES
Descripción técnica general
14 marcha adelante
15 marcha atrás
16 sin función
17 sin función
EW4TS03_599_1712ES 3 — 107
Descripción técnica general
1 2
3 — 108 EW4TS03_599_1712ES
Descripción técnica general
Radiador de aceite Una parte del aceite hidráulico de los equipos motrices de proyección
hidráulico y traslación pasa por un radiador antes de volver al depósito. El
radidador lleva incorporado un ventilador y es accionado
eléctricamente.
1 2
EW4TS03_599_1712ES 3 — 109
Descripción técnica general
3 — 110 EW4TS03_599_1712ES
Descripción técnica general
3.5.7 Cuadro de mando Desde el cuadro de mando se controlan las funciones de la máquina
(se complementa con el radiomando). La mayoría de estas funciones
se controlan por medio del display.
17
3 4 5 6 7
8 9 10 11 12
13 15 16
14
EW4TS03_612_1902ES 3 — 111
Descripción técnica general
D¡splay
1 Display Desde el display se controlan multiples funciones
de la máquina
Parada de emergencia
Al pulsar este pulsador todas las funciones de la
2 Pulsador máquina quedan bloqueadas y paradas.
Para desbloquear girar en el sentido de las
flechas.
Generación de aire
--conectado: iluminado blanco
3 Pulsador
--desconectado: apagado
--fallo: iluminado parpadeando
Bombeo Forward
--conectado: iluminado blanco
5 Pulsador
--desconectado: apagado
--fallo: iluminado parpadeando
Bombeo en retroceso
--conectado: iluminado blanco
6 Pulsador
--desconectado: apagado
--fallo: iluminado parpadeando
EW4TS03_612_1902ES
3 — 112
Descripción técnica general
Vibrador
--conectado: encendido blanco
9 Pulsador
--desconectado: apagado
--fallo: iluminado parpadeando
Alarma
Parpadea (luz amarilla) si de detecta un warning
en la máquina, por ejemplo, pulsador de
Pulsador/
Emergencia pulsado.
10 Luminoso
El luminoso amarillo permanece fijo si se detecta
amarillo
un fallo en la máquina.
Para borrar los warnings o fallos detectados se
debe oprimir este pulsador.
EW4TS03_612_1902ES 3 — 113
Descripción técnica general
Rearme
Pulsador/ Se ilumina (luz azul) cuando se acciona la parada
16 Luminoso de Emergencia de la máquina.
azul Se debe pulsar para rearmar la máquina cuando
estamos en modo Trabajo.
Interruptor principal
--girar en sentido horario para alimentar
Interruptor
17 eléctricamente la máquina: posición ON
general
--girar en sentido antihorario para cortar el
suministro eléctrico: posición OFF
EW4TS03_612_1902ES
3 — 114
Descripción técnica general
Modo Local / Los equipos también se pueden manejar desde el telemando cuando
Modo Remoto se activa el mismo. Todo lo que se controla desde el telemando se para
cuando se pasa a operar desde el cuadro de mando. Y viceversa,
cuando se está operando desde el cuadro de mando (”Modo Local”)
y se pasa a trabajar desde el telemando (”Modo remoto”), todas las
operaciones se paran como medida de seguridad.
Luminosos led cuadro Aire, bombeo de hormigón y bombeo en retroceso: luce fijo si está
de mando activado; parpadea si falla.
EW4TS03_612_1902ES 3 — 115
Descripción técnica general
3.5.8 Requisitos de la línea Este epígrafe describe los requisitos que debe cumplir la línea de
de alimentación alimentación y la máquina.
Aviso
La línea de alimentación tiene que tener los siguientes sistemas:
– dispositivo de protección contra sobrecargas,
– dispositivo de protección contra contactos indirectos.
Alta tensión
La realización de trabajos en los sistemas eléctricos y en los equipos
de la máquina debe realizarse por personal eléctrico cualificado o
personas instruidas bajo la supervisión de un técnico electricista,
utilizando herramientas adecuadas y cumpliendo las regulaciones
eléctricas.
EW4TS03_685_1812ES
3 — 116
Descripción técnica general
Aviso
Comprobar la instalación eléctrica:
– comprobar la continuidad de la protección a tierra,
– comprobar que los fusibles utilizados corresponden a los indicados
en el esquema eléctrico,
– comprobar el sentido de giro del motor eléctrico.
Atención
Cuando se conecta el motor eléctrico y después de cualquier trabajo
de mantenimiento en la parte eléctrica, se debe comprobar y asegurar
el sentido de giro del motor eléctrico (véase la placa informativa en la
carcasa). La bomba hidráulica o el sistema hidráulico pueden sufrir
daños si el sentido de giro es incorrecto.
Aviso
Se debe disponer de un técnico electricista que pueda cambiar las
fases en el punto de conexión de la alimentación si el sentido de giro
del motor eléctrico no corresponde al de la flecha.
EW4TS03_685_1812ES 3 — 117
Descripción técnica general
Para sus cálculos, tomar los valores UB y Ia(5s) del Esquema eléctrico
de su máquina.
UB = Tensión de contacto.
EW4TS03_685_1812ES
3 — 118
Descripción técnica general
3.5.8.2 Datos técnicos de la En la siguiente tabla se indican los datos técnicos más importantes
conexión de la línea para la conexión a la línea de alimentación.
de alimentación
EW4TS03_685_1812ES 3 — 119
Descripción técnica general
3.5.8.3 Localización de los A continuación se muestran unas vistas con los puntos de medida.
puntos de medida
CHASIS
EW4TS03_685_1812ES
3 — 120
Descripción técnica general
Sobretolva
Nota; usar el perfil de ac. inox.
EW4TS03_685_1812ES 3 — 121
Descripción técnica general
EW4TS03_685_1812ES
3 — 122
Descripción técnica general
EW4TS03_685_1812ES 3 — 123
Descripción técnica general
Brazo A Pluma
EW4TS03_685_1812ES
3 — 124
Descripción técnica general
3.5.9 Pantallas del Display/ Desde las pantallas del display situado en el cuadro de mando de la
PLC máquina, pueden monitorizarse y controlarse las funciones más
importantes de la máquina.
Las pantallas del display están organizadas por conjuntos, cada uno
de estos conjuntos dispone de una patalla de menú. Desde la pantalla
de menú correspondiente se puede acceder directamente a cada
página que forma parte de ese conjunto mediante las teclas (1 a 9) del
display.
EW4TS03_734_1902ES 3 — 125
Descripción técnica general
0) PANTALLA INICIO
EW4TS03_734_1902ES
3 — 126
Descripción técnica general
1. HORMIGÓN
MENÚ PRINCIPAL
2. ADITIVO
5.1 HISTÓRICO
DE ALARMAS
4. SPRAYING
4. SPRAYING
9. BOMBA ADITIVO 2ª
5.2 ENTRADAS
5. ALARMAS
6. AJUSTES PANTALLA
5.4 GRÁFICOS
5. MODO DE EMERGENCIA
8. CUENTAHORAS--1
8.1 CUENTAHORAS--2
EW4TS03_734_1902ES 3 — 127
Descripción técnica general
6.2 SOFTWARE
11.2 OPCIONALES
6.3 IDIOMA
11.3 CONSUMOS
11.5 PARÁMETROS
ACCESO
NIVEL EXPERTO
4. SPRAYING
12. AJUSTES
NIVEL EXPERTO
12.2 CONFIGURACIÓN SPRAY
11.8 COPIAR DATOS USB
EW4TS03_734_1902ES
3 — 128
Descripción técnica general
1 6
2 7
3 8
4 9
5 10
Pos. Denominación
EW4TS03_734_1902ES 3 — 129
Descripción técnica general
Pos. Denominación
EW4TS03_734_1902ES
3 — 130
Descripción técnica general
1) PANTALLA HORMIGÓN
B C
--P
PLC W Com. OK: aparece el LED en color verde cuando la
comunicación con el PLC de trabajo es correcta. Y cuando no se
tiene comunicación el LED se ilumina en color rojo.
--P
Parrilla/ Tolva/ E-Stop: si estuviera abierta alguno de los 2
elementos aparecería este texto sombreado en color rojo ó si
estuviera pulsado cualquier pulsador de Emergencia. Hay que
resetear para empezar el bombeo.
EW4TS03_734_1902ES 3 — 131
Descripción técnica general
--P
PLC T Com. OK: aparece el LED en color verde cuando la
comunicación con el PLC de traslación es correcta; y en color
rojo cuando la comunicación es incorrecta.
EW4TS03_734_1902ES
3 — 132
Descripción técnica general
--M
MODO TRABAJO LOCAL: cuando se está trabajando en “Modo
Local” .
--M
MODO TRABAJO REMOTO NO CONFIRMADO: se ha puesto
en el cuadro de mando el modo de trabajo “Modo Remoto”
--M
MODO TRABAJO REMOTO: se ha puesto en el cuadro de
mando el modo de trabajo “Modo Remoto” y se confirma
en el telemando .
--R
Rearme necesario: cuando la Parrilla o la Tolva están abiertas
o se ha pulsado cualquier pulsador de Emergencia, se enciende
rearmar la máquina.
--S
SPRAYING ACTIVADO/ DESACTIVADO: cuando desde el
telemando el spraying está encendido aparece el texto
“Activado” y en caso contrario “Desactivado”.
--B
BOMBEO ACTIVADO/ DESACTIVADO: cuando se está
bombeando aparece el texto “Activado” y en caso contrario
“Desactivado”.
EW4TS03_734_1902ES 3 — 133
Descripción técnica general
--C
Cantidad de hormigón (%), se representa gráficamente con la
barra verde y numéricamente con el valor en (%). Este valor
puede ir desde el mínimo 10% (2 m3/h) hasta el máximo 100% (20
m3/h).
0.0 m3/h, indica la cantidad de hormigón real medida en el
--0
momento.
--P
Periodo Tubo S (ms), tiempo de embolada, es decir, el tiempo
que tarda en cambiar el tubo S.
--C
Corriente 72Y1(mA), la corriente en miliamperios de la
electroválvula de rendimiento.
--R
Radiador de aceite On/Off, si está funcionando el radiador de
aceite aparece ON y el texto sombreado en color verde; en caso
contrario Off.
--T
Tª aceite hidráulico < 55_C, se pueden dar 3 situaciones:
EW4TS03_734_1902ES
3 — 134
Descripción técnica general
--N
Nivel aceite hidráulio OK, si el nivel de aceite está por debajo del
mínimo, el texto aparece sombreado en color rojo y se para la
máquina.
--E
Engrase on, cuando se pulsa un ciclo de engrase extra,
aparece el texto sombreado en color verde.
--E
Emboladas, indica el número de emboladas.
--D
Delta, es un valor comprendido entre el 1 y el 10. El delta puede
variar aumentar/disminuir con las flechas de arriba/abajo del
botón de navegación tecla 6 .
EW4TS03_734_1902ES 3 — 135
Descripción técnica general
3 5
4
6
Pos. Denominación
1 MENÚ
Tecla de regreso al menú “MENÚ PRINCIPAL”.
2 HORMIGÓN +
Aumentar caudal de hormigón bombeado.
(sólo en modo local)
Cuando se pulsa momentáneamente se aumenta de 1
en 1 el % de hormigón que se está bombeando.
Si se mantiene pulsada se aumenta la cantidad que
venga indicada en el Delta.
Por ejemplo: en este caso, si esta tecla se mantiene
pulsada se aumenta el hormigón de 10% en 10%.
3 HORMIGÓN -
Disminuir caudal de hormigón bombeado..
(sólo en modo local)
Cuando se pulsa momentáneamente se disminuye de 1
en 1 el % de hormigón que se está bombeando.
Si se mantiene pulsada se disminuye la cantidad que
venga indicada en el Delta.
EW4TS03_734_1902ES
3 — 136
Descripción técnica general
Pos. Denominación
4 ENGRASE MANUAL
Aplicar un ciclo manual de engrase completo.
Cuando se pulsa la tecla 4 el color de la barra horizontal
pasa de roja a verde durante 1 segundo para indicar que
la orden ha sido recepcionada.
Además, aparece sombreado en color verde el texto
“Engrase on”.
5 RESET EMBOLADAS
Cuando se pulsa esta tecla se pone a cero el contador
de emboladas.
Aviso
Putzmeister recomienda que en todas las máquinas, incluso en las que
llevan engrase automático, se haga un ciclo de engrase extra al final
del día de trabajo. Este engrase extra asegura que cualquier resto de
hormigón es expulado de los puntos sensibles de la bomba de
hormigón.
EW4TS03_734_1902ES 3 — 137
Descripción técnica general
2) PANTALLA ADITIVO
A
1 2
C
B
4
--C
Consigna (Kg/h), es la cantidad de aditivo en Kg/h. Con las
teclas (2) y (3) se puede aumentar o disminuir la cantidad de
aditivo. El valor dependerá del tipo de bomba equipado..
--R
Rpm bomba (rpm), indica las rpm de la bomba de aditivo.
--V
Valor medido (Kg/h), es la cantidad real de aditivo que se mide
en Kg/h.
--C
Corriente (mA), la corriente en miliamperios de la electroválvula
de la bomba de aditivo.
EW4TS03_734_1902ES
3 — 138
Descripción técnica general
Pos. Denominación
1 MENÚ
Tecla de regreso al menú “MENÚ PRINCIPAL”.
2 ADITIVO +
Aumentar caudal de aditivo bombeado.
(sólo en modo local)
Cuando se pulsa momentáneamente se aumenta de 1
en 1 la cantidad de aditivo en Kg/h que se está
bombeando.
Si se mantiene pulsada se aumenta la cantidad que
venga indicada en el Delta.
Por ejemplo: en este caso, si esta tecla se mantiene
pulsada se aumenta el aditivo de 10Kg/h en 10Kg/h.
3 ADITIVO -
Disminuir caudal de aditivo bombeado.
(sólo en modo local)
Cuando se pulsa momentáneamente se disminuye de 1
en 1 la cantidad de aditivo en Kg/h que se está
bombeando.
Si se mantiene pulsada se disminuye la cantidad que
venga indicada en el Delta.
EW4TS03_734_1902ES 3 — 139
Descripción técnica general
3) PANTALLA AIRE
1 A
B
2
C
--T
Tª compresor (_C), indica la temperatura interna del compresor.
Cuando la Tª> 110_C la máquina se para.
--P
Presión aire (bar), valor de la presiónen el calderín del
compresor. Cuando la presión del aire P>10 bar la máquina se
para.
--E
Estado filtro separador (OK/ NOK), el estado puede ser Ok y
aparece el texto sombreado en color verde, o NOK y aparece el
texto en rojo.
--E
Estado filtro aceite (Ok/ NOK), el estado puede ser OK y
aparece el texto sombreado en color verde, o NOK y aparece el
texto en rojo.
--E
Estado filtro aire (OK/ NOK), el estado puede ser OK y aparece
el texto sombreado en color verde, o NOK y aparece el texto en
rojo.
EW4TS03_734_1902ES
3 — 140
Descripción técnica general
--G
Giro compresor (OK/ NOK), el estado puede ser OK y aparece
el texto sombreado en color verde, o NOK y aparece el texto en
rojo.
--P
Presión máxima > 10 Bar (NO/ SI), cuando la presión máxima
es superior a 10bar la máquina se para y apare el texto
sombreado en color rojo. Si la presión máxima es inferior a 10bar
el texto aparece sombreado en color verde.
--V
Ventilador compresor (ON/ OFF), cuando está funcionando el
ventilador del compresor este texto aparece sombreado en color
verde y el estado es encendido--ON. Cuando no está
funcionando aparece el texto OFF.
NOTA: el compresor tiene un sistema redundante, de manera
que si alcanza una temperatura de 110_C el compresor para.
Pos. Denominación
1 MENÚ
Tecla de regreso al menú “MENÚ PRINCIPAL”.
2 RADIADOR COMPRESOR
Se arranca de forma automática cuando es necesario,
pero también se puede activar de forma manual.
EW4TS03_734_1902ES 3 — 141
Descripción técnica general
4) PANTALLA SPRAYING
1 2
B
C
--C
Consigna: valor objetivo de hormigón y de aditivo.
Bombeo Hormigón (%) (m3/h), indica la cantidad de hormigón
--B
deseada que se quiere bombear, tanto en porcentaje como en
m3/h.
Se representa gráficamente mediante una barra que va desde el
10 al 100%. Y también se representa numéricamente con un valor
en m3/h.
--B
Bomba Aditivo (%) (L/h) (Kg/h), indica la cantidad de aditivo
deseada, tanto en porcentaje como en L/h y en Kg/h.
EW4TS03_734_1902ES
3 — 142
Descripción técnica general
--V
Valores medidos, valores reales medidos de los siguientes
elementos:
Hormigón (m3/h): valor numérico
Aditivo (rpm): valor numérico
Aditivo (%): valor numérico
Aditivo (L/h): valor numérico
Aditivo (Kg/h): valor numérico
--T
Tª aceite hidráulico < 55_C, se pueden dar 3 situaciones:
--N
Nivel aceite hidráulico (OK), cuando el nivel de aceite está por
debajo del mínimo aparece NOK, y el texto sombreado en color
rojo. En caso contrario, aparece OK.
--E
Emboladas, indica el número de emboladas.
Pos. Denominación
1 MENÚ
Tecla de regreso al menú “MENÚ PRINCIPAL”.
2 RESET EMBOLADAS
Al pulsar esta tecla se pone a cero el contador de
emboladas.
EW4TS03_734_1902ES 3 — 143
Descripción técnica general
5) PANTALLA ALARMAS
1 4
A
2 5
" zona A: aparece un listado tanto de los fallos como de los avisos
que ocurren en la máquina. La información que aparece es:
*FECHA: día en el que ocurre el fallo/ aviso.
*HORA: hora a la que ocurre el fallo/ aviso.
*CÓDIGO: código numérico identificativo. F+nº (cuando es
un fallo) o W+nº (cuando es un aviso).
*DESCRIPCIÓN: descripción del fallo/ aviso.
*BITMAP: símbolo con 2 posibles colores/niveles:
==>amarillo: aviso, warning
==>rojo: fallo
EW4TS03_734_1902ES
3 — 144
Descripción técnica general
Pos. Denominación
1 MENÚ
Tecla de regreso al menú “MENÚ PRINCIPAL”.
2 MODO DE EMERGENCIA
RESET DEFECTOS
Cuando se pulsa se borra la Alarma.
4 HISTÓRICO
Al pulsar esta tecla nos lleva a la pantalla “5.1
HISTÓRICO” en el que se visualizan todos los fallos.
El listado que aparece en el “Histórico” no se puede
borrar.
5 DIAGNOSIS ENTRADAS
Cuando se pulsa la tecla 4 aparece otra pantalla
“ENTRADAS 1/9” en la que se visualiza el estado de
todas las entradas al PLC.
Consta de 9 pantallas.
6 DIAGNOSIS SALIDAS
Cuando se pulsa esta tecla aparece otra pantalla
“SALIDAS 1/6” en la que se visualiza el estado de todas
las salidas del PLC.
Consta de 6 pantallas.
7 GRÁFICOS
Al pulsar esta tecla nos lleva a la pantalla “5.2
GRÁFICOS”.
Esta pantalla es informativa y en ella se muestran
diferentes gráficas.
EW4TS03_734_1902ES 3 — 145
Descripción técnica general
Señales que recibimos del PLC _T por Can y que en caso de estar a 0 la
ASIMETRIA EN LA RED
W105 entrada de minimo y un 0 en la de maximo y esta algun motor electrico
ELECTRICA
arrancado genera el Warning pero no para los motores.
EW4TS03_734_1902ES
3 — 146
Descripción técnica general
EW4TS03_734_1902ES 3 — 147
Descripción técnica general
FALLO COMUNICACION CON El display del cuadro de control no recibe datos por el bus_CAN desde el
F000
PLC W (TRABAJO) PLC_W situado en el cuadro de control
”Este selector genera dos señales lógicas que se leen por IN0503 y por
FALLO SELECTOR TRABAJO/ IN0002 del PLC_W
F001
TRASLACIÓN Si una de las entradas esta a nivel ALTO y la otra a nivel BAJO durante
un tiempo mayor de 500mseg se genera este fallo”
Despues de que el PLC_W de la orden de activar el VIBRADOR
FALLO ACTIVACIÓN
F002 comprueba si hay un nivel ALTO de tension en su entrada IN1301, si no
VIBRADOR
hay un nivel alto se genera esta alarma
EW4TS03_734_1902ES
3 — 148
Descripción técnica general
FALLO EN ALGUNA SALIDA El PLC_W supervisa alguna de sus salidas y cuando detecta algun
F012
DEL PLC problema en cualquiera de ellas genera este fallo
FALLO EN ALGUNA ENTRADA El PLC_W supervisa alguna de sus entradas al conector A , cuando
F013
CONECTOR A DEL PLC detecta algun problema en alguna entrada genera este fallo
FALLO EN ALGUNA ENTRADA El PLC_W supervisa alguna de sus entradas al conector B , cuando
F014
CONECTOR B DEL PLC detecta algun problema en alguna entrada genera este fallo
Si arrancamos la Bomba de Aditivo (OUT206) y lleva mas de 6 segundos
en marcha el PLC_W supervisa que la entrada digital (IN1503) en la cual
FALLO BOMBA DE ADITIVO;
F015 esta conectada el sensor de presion de salida de la bomba de aditivo no
ATASCO DE ADITIVO
este activa mas de 1 seg. Si esto se cumple genera el Fallo y para la
Bomba de Aditivo.
EW4TS03_734_1902ES 3 — 149
Descripción técnica general
EW4TS03_734_1902ES
3 — 150
Descripción técnica general
EW4TS03_734_1902ES 3 — 151
Descripción técnica general
EW4TS03_734_1902ES
3 — 152
Descripción técnica general
1 2
En esta pantalla se muestra un listado sólo con los fallos (no los avisos)
que se han producido en la máquina. Estos fallos no se pueden borrar.
Pos. Denominación
1 MENÚ
Tecla de regreso al menú “MENÚ PRINCIPAL”.
2 ALARMAS
Tecla de regreso al menú “5. ALARMAS”.
EW4TS03_734c_1902ES 4 — 153
Descripción técnica general
1 4
2 5
EW4TS03_734c_1902ES
4 — 154
Descripción técnica general
Pos. Denominación
1 MENÚ
Tecla de regreso al menú “MENÚ PRINCIPAL”.
2 <--
Se accede a la pantalla anterior de “ENTRADAS X/9”.
RESET DEFECTOS
Cuando se pulsa se borra la Alarma.
4 DIAGNOSIS SALIDAS
Se accede a la pantalla “DIAGNOSIS SALIDAS”.
5 -->
Se accede a la pantalla siguiente de “ENTRADAS X/9”.
EW4TS03_734c_1902ES 5 — 155
Descripción técnica general
1 4
2 5
EW4TS03_734c_1902ES
5 — 156
Descripción técnica general
Pos. Denominación
1 MENÚ
Tecla de regreso al menú “MENÚ PRINCIPAL”.
2 <--
Se accede a la pantalla anterior de “SALIDAS X/6”.
2 RESET DEFECTOS
Cuando se pulsa se borra la Alarma.
4 DIAGNOSIS ENTRADAS
Se accede a la pantalla “DIAGNOSIS ENTRADAS”.
5 -->
Se accede a la pantalla siguiente DE “SALIDAS X/6”.
EW4TS03_734c_1902ES 6 — 157
Descripción técnica general
1 3
Pos. Denominación
1 MENÚ
Tecla de regreso al menú “MENÚ PRINCIPAL”.
2 GRÁFICOS 2
Se accede a otra pantalla con otros gráficos.
3 ALARMAS
Se vuelve a la pantalla anterior de “5. ALARMAS”.
EW4TS03_734c_1902ES
7 — 158
Descripción técnica general
1
A
Pos. Denominación
1 AJUSTES
Tecla de regreso a la pantalla anterior, “MENÚ
AJUSTES”.
2 MODO BOMBEO
EW4TS03_734c_1902ES 8 — 159
Descripción técnica general
Si falla el sensor del tubo S, o las rpm de la bomba de aditivo son bajas
o falla el sensor de Temperatura o de Presión del compresor, la
máquina podría seguir bombeando, por ejemplo para terminar un
trabajo, en modo Emergencia. Se debería reconocer el fallo y resetear;
posteriormente se debe elegir en la pantalla correspondiente el “11.6
Modo de emergencia”, y utilizar la palanca de accionamiento de la
bomba de hormigón.
Aviso
Véase capítulo “3.8.2 Palancas modo de Emergencia” para más
detalle.
EW4TS03_734c_1902ES
8 — 160
Descripción técnica general
Pos. Denominación
1 MENÚ
Tecla de regreso al menú “MENÚ PRINCIPAL”.
2 BRILLO
Se accede a la pantalla BRILLO (pantalla 6.1).
3 SOFTWARE
Se accede a la pantalla SOFTWARE (pantalla 6.2).
4 ID IOMA
Se accede a la pantalla IDIOMA (pantalla 6.3).
EW4TS03_734c_1902ES 9 — 161
Descripción técnica general
Pos. Denominación
1 MENÚ
Tecla de regreso al menú “MENÚ PANTALLA”.
2 + BRILLO
Tecla de subir brillo, aumenta el porcentaje de brillo.
3 - BRILLO
Tecla de bajar brillo, disminuye el porcentaje de brillo.
EW4TS03_734c_1902ES
10 — 162
Descripción técnica general
--N
Número máquina: número de serie de la máquina.
--V
Versión software PLC: muestra la versión del software del PLC de
trabajo instalada en la máquina.
--V
Versión software Display: muestra la versión del software del Display
de trabajo del cuadro de mando principal de la máquina.
Pos. Denominación
1 MENÚ
Tecla de regreso al menú “MENÚ PANTALLA”.
EW4TS03_734c_1902ES 11 — 163
Descripción técnica general
Pos. Denominación
1 MENÚ
Tecla de regreso al menú “MENÚ PANTALLA”.
2 ESPAÑOL
Tecla de selección del idioma ESPAÑOL.
3 ENGLISH
Tecla de selección del idioma INGLÉS.
EW4TS03_734c_1902ES
12 — 164
Descripción técnica general
Pos. Denominación
1 MENÚ
Tecla de regreso al menú “MENÚ PRINCIPAL”.
2 ACEPTAR
Tecla de aceptar y confirmar el password
3 BORRAR
Tecla de borrar el dígito.
EW4TS03_734c_1902ES 13 — 165
Descripción técnica general
2 6
3 7
4 8
Pos. Denominación
1 MENÚ
Tecla de regreso al menú “MENÚ PRINCIPAL”.
2 AJUSTE ADITIVO
Se accede a la pantalla ajustar el aditivo (pantalla 11.1).
3 OPCIONALES
Se accede a la pantalla en la que se visualizan los
opcionales que incorpora la máquina (pantalla 11.2).
4 CONSUMOS
Se accede a la pantalla en la que se visualizan los datos
de consumo de los equipos (pantalla 11.3).
5 PARÁMETROS
Se accede a la pantalla de los parámetros (pantalla
11.4).
6 RECETA
Se accede a la pantalla dónde se puede ajustar la receta
de la mezcla (pantalla 11.6).
EW4TS03_734c_1902ES
14 — 166
Descripción técnica general
Pos. Denominación
EW4TS03_734c_1902ES 14 — 167
Descripción técnica general
A
2
EW4TS03_734c_1902ES
14 — 168
Descripción técnica general
Pos. Denominación
1 AJUSTES
Tecla de regreso a la pantalla anterior, “Menú Ajustes”.
EW4TS03_734c_1902ES 15 — 169
Descripción técnica general
Pos. Denominación
1 AJUSTES
Tecla de regreso al menú anterior, “MENÚ AJUSTES”.
EW4TS03_734c_1902ES
16 — 170
Descripción técnica general
Pos. Denominación
1 AJUSTES
Tecla de regreso al menú anterior, “MENÚ AJUSTES”.
2 RESET “HORMIGÓN”
Cuando se pulsa esta tecla el contador parcial de la
cantidad de hormigón se pone a cero.
3 RESET “ADITIVO”
Cuando se pulsa esta tecla el contador parcial de los Kg
de aditivo se pone a cero.
EW4TS03_734c_1902ES 18 — 171
Descripción técnica general
Pos. Denominación
1 AJUSTES
Tecla de regreso al menú anterior, “MENÚ AJUSTES”.
EW4TS03_734c_1902ES
19 — 172
Descripción técnica general
Pos. Denominación
1 AJUSTES
Tecla de regreso a la pantalla anterior, “MENÚ
AJUSTES”.
EW4TS03_734c_1902ES 20 — 173
Descripción técnica general
1 2
Pos. Denominación
1 AJUSTES
Tecla de regreso a la pantalla anterior, “MENÚ
AJUSTES”.
2 RESET
Pulsando este botón se borran los datos.
EW4TS03_734c_1902ES
21 — 174
Descripción técnica general
Pos. Denominación
1 AJUSTES
Tecla de regreso a la pantalla anterior, “MENÚ
AJUSTES”.
2 ACEPTAR
Para aceptar y confirmar el pasword.
3 BORRAR
Para borrar un dígito.
EW4TS03_734c_1902ES 22 — 175
Descripción técnica general
Pos. Denominación
1 AJUSTES
Tecla de regreso a la pantalla anterior, “MENÚ
AJUSTES”.
2 RTC
Para ajustar el reloj (hora y fecha).
3 CONFIGURACION SPRAY
Para configurar los tiempos de spraying.
EW4TS03_734c_1902ES
23 — 176
Descripción técnica general
Pos. Denominación
1 AJUSTES EXPERTO
Tecla de regreso a la pantalla anterior, “MENÚ AJUSTES
EXPERTO”.
EW4TS03_734c_1902ES 24 — 177
Descripción técnica general
1
A
EW4TS03_734c_1902ES
24 — 178
Descripción técnica general
Pos. Denominación
1 MENÚ
Tecla de regreso a la pantalla anterior, “MENÚ”.
EW4TS03_734c_1902ES 25 — 179
Descripción técnica general
8) PANTALLA CUENTAHORAS- 1
1 6
2 7
3 8
4 9
EW4TS03_734d_1902ES
25 — 180
Descripción técnica general
Pos. Denominación
1 MENÚ
Tecla de regreso al menú “MENÚ PRINCIPAL”.
2 RESET ENROLLACABLES
Cuando se pulsa esta tecla el contador parcial del
enrollacables se pone a 0h 00min, y la cantidad parcial
se suma al contador total.
Por ejemplo: si partimos de los siguientes datos:
contador total: 1h 12min
contador parcial: 0h 30min
Cuando se pulsa la tecla “Reset Enrollacables” los
contadores quedan:
contador total: 1h 42min
contador parcial: 0h 00min
6 -->
Tecla de paso a la siguiente pantalla
“CUENTAHORAS--2”.
EW4TS03_734d_1902ES 26 — 181
Descripción técnica general
Pos. Denominación
EW4TS03_734d_1902ES
26 — 182
Descripción técnica general
1 5
Como todos los equipos no entran en una sola pantalla se tiene una
segunda pantalla informativa y con los valores (total/ parcial) de otros
equipos:
--bomba de agua
--bomba de engrase
--pluma
Pos. Denominación
1 MENÚ
Tecla de regreso al menú “MENÚ PRINCIPAL”.
4 RESET PLUMA
Cuando se pulsa esta tecla el contador parcial de la
pluma se pone a 0h 00min, y la cantidad parcial se suma
al contador total.
5 -->
Tecla de paso a la pantalla anterior “CUENTAHORAS--1”.
EW4TS03_734d_1902ES 27 — 183
Descripción técnica general
A
1
2 B C
EW4TS03_734d_1902ES
27 — 184
Descripción técnica general
Aviso
Se debe evitar que la bomba de aditivo funcione en vacío: peligro de
daños materiales.
Pos. Denominación
1 MENÚ
Tecla de regreso al menú “MENÚ PRINCIPAL”.
2 2ª BOMBA DE ADITIVO
Tecla de activación de la 2ª bomba de aditivo.
Cuando se pulsa esta tecla, se enciende y empieza a
funcionar la 2ª bomba de aditivo. La bomba funciona
durante 10 minutos y luego se para.
Si se pulsa otra vez esta tecla, se puede apagar la 2ª
bomba de aditivo antes de que transcurra todo el tiempo
(600 segundos).
EW4TS03_734d_1902ES 28 — 185
Descripción técnica general
A
1
3
2 4
5
B
6
C
EW4TS03_734d_1902ES
28 — 186
Descripción técnica general
D
E
Pos. Denominación
1 MENÚ
Tecla de regreso al menú “MENÚ PRINCIPAL”.
EW4TS03_734d_1902ES 30 — 187
Descripción técnica general
3.5.10 Telemando En las páginas siguientes se muestra el telemando dual (radio/ cable)
(radiomando) y su receptor para el uso normal de la máquina.
EW4TS03_190_1902ES
30 — 188
Descripción técnica general
LED Significado
Puesta en marcha; se ilumina en el momento que el
ON (amarillo) receptor se encuentra bajo tensión de
alimentación.
Está iluminado con el transmisor desconectado; el
LED se apaga inmediatamente cuando el
RF (rojo)
transmisor se conecta y el receptor reciba una
señal sobre su radiofrecuencia.
Se ilumina de forma continua cuando el receptor ha
SI 1 (verde) reconocido a su transmisor en el mismo código.
Telemando preparado para su uso.
SI 2 (verde) Canal de seguridad para órdenes de marcha.
FEEDBACK Señal de respuesta; se ilumina cuando el receptor
(amarillo) envía una señal de feedback al transmisor.
Telemando dual
(radio/ cable)
18
21
14 16 17
15
12 13 2
10 11
1 20
19
8 9
5 3 6
4 7
6
5 7
4
EW4TS03_190_1902ES 30 — 189
Descripción técnica general
1 Joystick
Bajar brazo ----> (joystick hacia arriba)
Parada de emergencia
Pulsador/ Cuando se pulsa se detienen las funciones de la
3
Interruptor máquina.
Para desbloquear girar en el sentido de las flechas.
EW4TS03_190_1902ES
30 — 190
Descripción técnica general
Rotación
Conexión/ desconexión de la rotación boquilla
cabezal proyector.
9 Interruptor
Confirmación Modo Remoto
Para poder acceder a las funciones del telemando.
Brazo de proyección
Tiene 2 posiciones:
10 Interruptor " hacia arriba: se selecciona el brazo de
proyección
" en el centro: posición “0”
Generación o no de aire
El compresor es un opcional de la máquina.
0
Durante la generación de aire desde el compresor, se
13 Interruptor
enciende la luz verde (piloto encima del interruptor).
" encendido (iluminado-- verde)
" apagado
EW4TS03_190_1902ES 30 — 191
Descripción técnica general
Aviso de fallo
Este piloto se enciende (luz-- roja) cuando hay un fallo
Indicador en la máquina (parrilla abierta, pulsador de
14 (piloto Emergencia pulsado o cables/ conectores dañados),
luminoso) etc.
Para ver el tipo de alarma se debe visualizar en el
cuadro de mando.
Indicador de señal
Indicador
Este piloto encendido (luz-- verde) indica que el
19 (piloto
telemando recibe señal de la antena y que está
luminoso)
encendido.
EW4TS03_190_1902ES
30 — 192
Descripción técnica general
Por ejemplo, si se pulsa una vez el interruptor del bombeo del hormigón
(pos. 11) hacia arriba arranca la bomba de hormigón y si se vuelve a
pulsar hacia arriba la bomba se pararía. En cambio, si se pulsa una vez
el interruptor hacia abajo funciona el retroceso del hormigón y si se
vuelve a pulsar hacia abajo el retroceso para.
EW4TS03_190_1902ES 30 — 193
Descripción técnica general
Patas de apoyo Por seguridad, cuando se van a accionar las patas de apoyo se debe
mantener pulsado con una mano el interruptor Bombeo (interruptor
pos. 11) y con la otra mano oprimir el pulsador correspondiente de la
pata de apoyo que se quiere manejar (pulsador 4 o 5 para la pata
izquierdo o 6 o 7 para la pata derecha).
Conector para el cable del telemando (cuando no se opera en modo radio) y Rótulo
Control de manejo
EW4TS03_190_1902ES
30 — 194
Descripción técnica general
Regulación de aditivo
Modo gunitado
EW4TS03_190_1902ES 30 — 195
Descripción técnica general
EW4TS03_190_1902ES
30 — 196
Descripción técnica general
Cargador baterías
CAJA CARGADOR
BATERÍAS
EW4TS03_190_1902ES 30 — 197
Descripción técnica general
LED Significado
verde Se ilumina cuando la batería está cargada.
naranja Se ilumina cuando la batería se está cargando.
Se ilumina cuando la batería está totalmente
rojo
descargada o defectuosa.
Atención
Cuando se inserta una batería totalmente descargada en el cargador,
el LED rojo se ilumina durante pocos segundos antes de que empiece
la recarga (se ilumina el LED naranja).
Para que la batería tenga una vida últil más larga se debe:
-- cargar la batería completamente antes de utilizarla,
-- cargar completamente la batería antes de que sea almacenada por
un tiempo prolongado (así se asegura que la batería dispone de su
capacidad total),
-- cargar la batería exclusivamente con el correspondiente cargador
HBC,
-- cargar la batería a una temperatura ambiente entre 10º--40ºC,
-- almacenar la batería a temperatura ambiente (aproximadamente
20ºC),
-- proteger la batería de cortocircuitos y emplear siempre para su
conservación la tapa protectora.
EW4TS03_190_1902ES
30 — 198
Descripción técnica general
Enrollacables manual
4
1
1 Tambor
2 Anillos rozantes
3 Empuñadura
4 Salida cable
5 Cierre
EW4TS03_194_1711ES 30 — 199
Descripción técnica general
Porta escobillas
30 — 200 EW4TS03_194_1711ES
Descripción técnica general
Peligro
Utilizar el enrollacables sólo con todos los dispositivos de seguridad
instalados.
Enrollacables hidráulico
PALANCA
ENROLLACABLES
HIDRÁULICO
EW4TS03_194_1711ES 30 — 201
Descripción técnica general
30 — 202 EW4TS03_194_1711ES
Descripción técnica general
3
4
5
7
8
2 6
1
1 Reductor
2 Freno de estacionamiento
3 Motor hidráulico
4 Cable
5 Anillos rozantes
6 Portaescobillas
7 Colector
8 Conector entrada cable
9 Tornillo de regulación del freno de estacionamiento
Peligro
Independientemente del tipo de enrollacables, las operaciones de
enrollado/desenrollado del cable son operaciones que deben
hacerse con extremo cuidado.
Siempre deben realizarse a una velocidad inferior a 2- 3Km/h.
La persona que se encarga del enrollacables nunca debe situarse en
la trayectoria de avance/retroceso de la máquina: posibles atropellos.
PELIGRO DE DAÑOS PERSONALES!!.
EW4TS03_194_1711ES 30 — 203
Descripción técnica general
Peligro
Cuando se desenrolla el cable del enrollacables, el cable no debe
estar conectado a la red eléctrica. Peligro de arrancar el cable y
provocar cortocircuitos.
Tampoco se debe enrollar el cable cuando la máquina está conectada
a la red. Primero se debe desconectar la máquina de la red y después
enrollar el cable.
Uso indebido El enrollacables no debe utilizarse como torno para el transporte o ele-
vación de cargas o para otro uso diferente del previsto. No se debe
usar el enrollacables como cabrestante que desplace o levante
cargas diferentes del cable montado.
Aviso
Se recuerda que para cualquier uso no previsto o indebido de la
máquina se exonerará al fabricante de cualquier responsabilidad.
30 — 204 EW4TS03_194_1711ES
Descripción técnica general
Peligro
Se debe trabajar siempre con el cable eléctrico completamente
desenrollado. Peligro de sobrecalentamiento si se deja el cable
enrollado en el enrollacables cuando está encendida la máquina.
Aviso
La operación de desenrollado completo del cable antes de trabajar
tiene dos finalidades:
- Evitar posibles sobrecalentamientos del cable.
- Verificar que el cable, en toda su longitud, no tiene desperfectos que
lo hagan inservible para el trabajo.
NUNCA SE DEBE CONECTAR A LA RED ELÉCTRICA UN CABLE QUE
PRESENTA DAÑOS (CORTES, APLASTAMIENTOS, FALTA DE
AISLAMIENTO, ETC...).
PELIGRO DE DAÑOS PARA LAS PERSONAS Y EL EQUIPO.
Peligro
Durante el desenrollado del cable una persona debe controlar que
cantidad de cable queda en el enrollacables, porque si se tira de más
se puede arrancar el cable.
Peligro de arrancar el cable y provocar cortocircuitos.
EW4TS03_194_1711ES 30 — 205
Descripción técnica general
Peligro
El enrollacables sólo es válido para alimentar los equipos instalados
en fábrica, no equipos instalados por terceros. Vigilar el consumo
máximo.
30 — 206 EW4TS03_194_1711ES
Descripción técnica general
3.5.12 Vibrador El vibrador está atornillado a la parrilla. Hace vibrar la parrilla y evita la
obstrucción de la misma, especialmente si el hormigón es muy espeso.
El vibrador se acciona eléctricamente y se enciende/ apaga desde el
cuadro de mando.
2
3
1 Parrilla
2 Vibrador
3 Cable de alimentación
4 Suplemento vibrador
EW4TS03_024_1711ES 30 — 207
Descripción técnica general
30 — 208 EW4TS03_198_1711ES
Descripción técnica general
Cojinete Cojinete
Cojinete Tubo--S
Agitador Agitador
EW4TS03_198_1711ES 30 — 209
Descripción técnica general
Aviso
Putzmeister recomienda que en todas las máquinas, incluso en las que
llevan engrase automático, se haga un ciclo de engrase extra
(pulsando el botón ”Engrase manual” que aparece en la Pantalla de la
máquina o haciéndolo de forma manual) al final del día de trabajo. Este
engrase extra asegura que cualquier resto de hormigón es expulsado
de los puntos sensibles de la bomba de hormigón.
Engrase extra Para realizar un engrase extra se debe realizar desde el display de la
máquina, desde la pantalla 1.HORMIGÓN, pulsando la tecla que
indica “Engrase manual”.
30 — 210 EW4TS03_198_1711ES
Descripción técnica general
6
4 3
5
Peligro
Existe peligro de atrapamiento en la bomba: nunca se debe meter la
mano en el depósito abierto mientras la bomba está en funcionamiento.
EW4TS03_198_1711ES 30 — 211
Descripción técnica general
Atención
No se debe cerrar el taladro de ventilación y purga de aire (2) cuando
se llena el depósito, para que pueda escapar el aire y para no inhibir
la buena aspiración de la bomba.
Aviso
Cuando la bomba de lubricación está funcionando no se debe abrir el
depósito de lubricante. Peligro daños materiales.
Atención
Un llenado excesivo del depósito puede ocasionar averías. Cuando
rellene el depósito no supere la marca “MAX”.
30 — 212 EW4TS03_198_1711ES
Descripción técnica general
EW4TS03_198_1711ES 30 — 213
Descripción técnica general
AIRE EXT
INT
ADITIVO
EW4TS03_015_1811ES 30 — 215
Descripción técnica general
Cabezal proyector El Proyector está diseñado para la expulsión de hormigón, con o sin
aire y aditivo.
ADITIVO/AGUA
AIRE
EW4TS03_015_1811ES
30 — 216
Descripción técnica general
3.6.2 Sistema de hormigón La bomba de hormigón o bomba base, impulsa el hormigón a través
de una tubería de transporte hasta el cabezal proyector. El primer
tramo es una tubería rígida y el segundo tramo es una manguera de
hormigón.
1 Cabezal proyecctor
2 Tubería rígida transporte de hormigón
3 Manguera flexible transporte de hormigón
Atención
En el Capítulo 5 “Manejo” de estas instrucciones se explica como
conectar las mangueras y tuberías de hormigón desde la bomba de
hormigón hasta el cabezal proyector.
En el epígrafe “3.5.4 Bomba de hormigón” se describe la bomba de
hormigón.
EW4TS03_015_1811ES 30 — 217
Descripción técnica general
3.6.3 Sistema de aire La máquina dispone de un sistema de aire que por medio de un
compresor (integrado en la máquina) tiene la función de hacer llegar
aire a presión al cabezal proyector.
1 Cabezal proyector
2 Manguera de aire, salida del compresor
3 Colector de aire
4 Manguera de aire, hasta el cabezal proyector
Atención
En el Capítulo 5 “Manejo” se explica cómo conectar las mangueras de
aire.
EW4TS03_015_1811ES
30 — 218
Descripción técnica general
1
EXT
4
5
2 INT
3 6
Alimentación 6
aire al cabezal 7
proyector
7
8
8
Alimenta-
ción aire del
compresor
Compresor
9
10
EW4TS03_015_1811ES 30 — 219
Descripción técnica general
2 5
1 Compresor
2 Motor eléctrico
3 Refrigerador de aire y aceite del compresor
4 Tapón para rellenar aceite del compresor
5 Caja de regulación
EW4TS03_015_1811ES
30 — 220
Descripción técnica general
EW4TS03_015_1811ES 30 — 221
Descripción técnica general
Atención
Antes de manejar la máquina, y si fuera necesario en caso de avería,
se debe consultar también el Manual de instrucciones del compresor
adjunto en el Anexo técnico de la documentación de la máquina.
Generación de aire
1 Pulsador --conectado: iluminado blanco
--desconectado: apagado
Generación o no de aire
El compresor es un opcional de la máquina.
0
Durante la generación de aire desde el compresor, se
1 Interruptor
enciende la luz verde (piloto encima del interruptor).
" encendido (iluminado-- verde)
" apagado
EW4TS03_015_1811ES
30 — 222
Descripción técnica general
3.6.4 Sistema de aditivo El sistema de aditivo de la máquina está compuesto por el depósito de
aditivo, una bomba dosificadora de aditivo hidráulica y las mangueras
correspondientes. A continuación se indican los elementos
principales:
1 Depósito de aditivo
2 Bomba dosificadora de aditivo
3 Manguera
Atención
En el capítulo 5 “Manejo” se explica cómo conectar las mangueras de
aditivo desde la bomba de aditivo al cabezal proyector.
4
1
3
6
2
5
8 7
EW4TS03_015_1811ES 30 — 223
Descripción técnica general
1 Depósito de aditivo
2 Llave de paso
3 Bomba de aditivo
4 Manómetro
5 Llave de purga
6 Antirretorno para la entrada desde la línea de aditivo
7 Alimentación hormigón por tolva y tubería de transporte
8 Cabezal proyector
EW4TS03_015_1811ES
30 — 224
Descripción técnica general
5
3
1 Depósito de aditivo
2 Bomba de aditivo principal
3 Mirilla comprobación nivel de aceite
4 Tornillo vaciado de aceite
5 Tapón llenado de aceite
EW4TS03_015_1811ES 30 — 225
Descripción técnica general
EW4TS03_015_1811ES
30 — 226
Descripción técnica general
Atención
El aditivo es muy corrosivo por lo que es aconsejable vaciar y limpiar
la línea de aditivo después de cada uso.
En emplazamientos con meteorología adversa (heladas, bajas
temperaturas,...) se recomienda vaciar la máquina de líquido aditivo.
Bomba de aditivo Como opcional, la máquina puede incorporar una segunda bomba de
secundaria (opcional) aditivo, que se utiliza para rellenar el depósito de aditivo desde un
depósito externo o desde otra máquina.
EW4TS03_015_1811ES 30 — 227
Descripción técnica general
EW4TS03_015_1811ES
30 — 228
Descripción técnica general
3.6.5 Sistema de agua La máquina integra un sistema de agua que por medio de una bomba
de alta presión y una lanza de limpieza tiene la función de suministrar
agua a presión para la limpieza de la máquina y sus circuitos. La
bomba está localizada en la parte trasera de la máquina, delante de
la bomba de engrase. La bomba de agua no debe funcionar en vacío
o se dañará.
EW4TS03_015_1811ES 30 — 229
Descripción técnica general
Peligro
Para el uso del limpiador de alta presión es obligatoria la siguiente ropa
de protección:
casco con pantalla y orejeras, guantes, botas de agua y traje de
protección de agua.
2
4
Aviso
En emplazamientos con meteorología adversa (heladas, bajas
temperaturas, etc. ) se recomienda vaciar de agua el sistema.
EW4TS03_015_1811ES
30 — 230
Descripción técnica general
Lanza de limpieza
5 Boquilla
6 Gatillo
Peligro
Está prohibido dirigir el chorro de agua o vapor sobre los componentes
eléctricos de la máquina (cuadro eléctrico, telemando, conectores,
motores, etc.).
EW4TS03_015_1811ES 30 — 231
Descripción técnica general
3.6.6 Brazo de proyección La máquina, en función de la opción que quiera el cliente, puede
incorporar 3 tipos de brazos:
1.500 mm
R6736
45º
360º
240º
35º
EW4TS03_015_1811ES
30 — 232
Descripción técnica general
1.500 mm
R6667
5.242 mm
360º
1.350 mm
240º
1.500 mm
EW4TS03_015_1811ES 30 — 233
Descripción técnica general
EW4TS03_015_1811ES
30 — 234
Descripción técnica general
EW4TS03_015_1811ES 30 — 235
Descripción técnica general
EW4TS03_015_1811ES
30 — 236
Descripción técnica general
I0
1
2
1 1
2 2
1 1
2 2
Atención
Familiarícese con las posiciones de los pulsadores de desconexión de
Emergencia de su máquina.
EW4TS03_105_1711ES 30 — 237
Descripción técnica general
30 — 238 EW4TS03_105_1711ES
Descripción técnica general
1 2 3 4
1 Tolva
2 Eje de giro de la parrilla
3 Leva de mando
4 Interruptor de rodillo de presión
Peligro
El interruptor de rodillo ha de estar siempre limpio, libre de obstáculos
y se debe apoyar siempre en la leva de mando.
Si falla el interruptor de rodillo de presión, no funciona la desconexión
de seguridad del agitador y el agitador y el tubo oscilante pueden
pararse durante el bombeo.
EW4TS03_106_1712ES 30 — 239
Descripción técnica general
30 — 240 EW4TS03_106_1712ES
Descripción técnica general
3.8.1 Bloque de mando del El bloque de mando, que se encuentra en el lateral del brazo de
brazo de proyección proyección, permite el manejo manual en caso de falta de suministro
eléctrico.
EW4TS03_197_1712ES 30 — 241
Descripción técnica general
6
5
4
3
2
1
30 — 242 EW4TS03_197_1712ES
Descripción técnica general
3.8.2 Palancas modo de En el lateral y parte trasera de la máquina existen varias palancas con
emergencia sus bloques de mando correspondientes que permiten operar
manualmente determinados equipos de la máquina en caso de avería
eléctrica.
Los equipos que se pueden accionar desde estas palancas son los
siguientes:
-- Bomba de hormigón
-- Bomba de aditivo principal
-- Agitador
EW4TS03_197_1712ES 30 — 243
Descripción técnica general
30 — 244 EW4TS03_197_1712ES
4 Circulación, remolque y carga
ETS04_000_0503ES
Circulación, remolque y carga
ETS04_000_0503ES
Circulación, remolque y carga
4.1 Circulación Esta máquina necesita un transporte especial para su circulación por
carretera (remolque de plataforma/ contenedor). El vehículo de transporte
y el conductor deben cumplir las siguientes condiciones:
-- que sea adecuado a la carga que transporta (es decir, que tenga
potencia suficiente),
-- que tenga en cuenta las cargas sobre los ejes y las restantes
indicaciones del fabricante de la máquina,
-- que disponga de los necesarios puntos de anclaje,
-- que el conductor tenga la formación necesaria para realizar las
operaciones de sujeción.
Aviso
Esta máquina no está diseñada ni homologada para su circulación por
carreteras o vías públicas, caminos vecinales, etc... Únicamente
puede circular por el interior de recintos cerrados (túneles, minas,
etc...) en los que los operarios están instruidos sobre el trabajo en
entornos con maquinaria pesada.
Marcha atrás
Cuando se realiza desplazamiento de la máquina en marcha atrás
existe riesgo de atropello, golpes de la máquina con algún
obstáculo,.... La máquina incorpora una cámara en la parte trasera de
la máquina que le facilitará dicha maniobra; no obstante, debe solicitar
la presencia de un ayudante. También hay una señalización sonora
cuando la palanca está puesta en marcha atrás, de modo que se
reduce el riesgo de atropello cuando se circula marcha atrás.
EW4TS04_605_1810ES 31 — 1
Circulación, remolque y carga
EW4TS04_605_1810ES
31 — 2
Circulación, remolque y carga
EW4TS04_605_1810ES 31 — 3
Circulación, remolque y carga
4.1.2 Antes de circular Antes de circular, se deben realizar las siguientes comprobaciones:
4.1.3 Al circular Aunque la máquina tiene un ancho reducido, las dimensiones y el peso
del vehículo requieren un cuidado especial al circular.
EW4TS04_605_1810ES
31 — 4
Circulación, remolque y carga
30 %
EW4TS04_605_1810ES 31 — 5
Circulación, remolque y carga
35 %
Aviso
Cuando se circule por tramos con desnivel se debe ir con la marcha
corta de la máquina (tanto para subir como para bajar).
Peligro
Para cambiar el sentido de marcha se debe parar completamente la
máquina, seleccionar punto muerto, accionar el pedal de freno y
cambiar la posición adelante- atrás en la palanca de dirección a la
posición deseada.
EW4TS04_605_1810ES
31 — 6
Circulación, remolque y carga
R int 6000 mm
R int 2800 mm
Peligro
El desplazamiento de la máquina nunca debe realizarse con el brazo
desplegado, ni en posición intermedia.
También se deben tener recogidas las patas de apoyo.
EW4TS04_605_1810ES 31 — 7
Circulación, remolque y carga
Peligro
¡TERMINANTEMENTE PROHIBIDO!
El vehículo no se debe conducir nunca con el brazo de proyección en
otra posición distinta de la de transporte.
EW4TS04_605_1810ES
31 — 8
Circulación, remolque y carga
Aviso
Por seguridad, cuando se vayan a actuar sobre las patas de apoyo
desde el telemando se debe contar con dos personas.
EW4TS04_605_1810ES 31 — 9
Circulación, remolque y carga
4.2 Transporte
Cargas en suspensión
Los procedimientos de carga incorrectos y los medios auxiliares de
carga defectuosos pueden provocar la caída de cargas suspendidas.
Por esta razón, se debe evitar pasar por debajo de cargas
suspendidas.
Peligro
Para levantar la máquina con una grúa es preciso que lleve argollas de
enganche apropiadas. Los aparejos, enganches, eslingas y otros
medios auxiliares deben garantizar la seguridad de funcionamiento y
laboral. Asegúrese de que tengan una capacidad de carga suficiente.
Sólo utilice las argollas de enganche para alzar la máquina, de lo
contrario pueden sobrecargarse determinadas argollas.
Peligro
La carga y descarga de la máquina es una tarea muy peligrosa y una
manipulación inadecuada puede causar lesiones graves e incluso la
muerte.
EW4TS04_606_1711_ES
31 — 10
Circulación, remolque y carga
4.2.2 Argollas de enganche Los 4 puntos de anclaje que sirven para el izado o levantamiento de la
máquina (puntos de izado) se muestran en la figura inferior:
10002400
EW4TS04_606_1711_ES 31 — 11
Circulación, remolque y carga
4.2.3 Argollas de amarre Existen 4 puntos de anclaje que sirven para el amarre de la máquina
sólo durante el transporte (puntos de amarre):
10002400
Peligro
Fijar y asegurar la máquina en los vehículos de transporte de forma que
no pueda rodar, deslizarse o volcar.
EW4TS04_606_1711_ES
31 — 12
Circulación, remolque y carga
EW4TS04_606_1711_ES 31 — 13
Circulación, remolque y carga
Aviso
Para una elevación correcta y segura de la máquina respete las
longitudes de las eslingas y que se muestran en la imagen.
Para garantizar la estabilidad de la máquina durante la elevación no
exceda nunca estos ángulos.
Atención
Los aparejos, enganches, caballetes y otros medios auxiliares deben
garantizar la seguridad funcional y laboral. Se debe asegurar que
tengan una capacidad de carga suficiente.
4.2.6 Procedimiento de Se deben seguir los siguientes pasos para elevar la máquina:
elevación
" Los controles de la máquina deben estar desactivados, y el
motor apagado.
Peligro
El centro de gravedad está situado por encima de las argollas de
elevación de la máquina. Tenga especial precaución durante las
maniobras.
Peligro de daños por pérdida de estabilidad durante la elevación.
EW4TS04_606_1711_ES
31 — 14
Circulación, remolque y carga
Atención
El centro de gravedad está situado en el lugar que se indica en la
imagen, aunque puede variar en función de los opcionales que
incorpore la máquina.
La masa máxima prevista de la máquina (WMM) también puede variar
en función de los opcionales, pero generalmente será de 13000 kg
(+1000 kg).
Atención
La elevación de la máquina sólo puede efectuarse en su posición
horizontal; si la máquina se alza ladeada, puede comenzar a
balancearse.
La máquina debe levantarse poco a poco, preservando el equilibrio,
con el fin de evitar una posible pérdida de estabilidad.
Atención
La zona de carga y la plataforma donde se va a transportar la máquina
deben estar limpias, libres de hielo, nieve y otros materiales
resbaladizos
Atención
Antes de proceder a la elevación o cualquier otro procedimiento de
transporte de la máquina es imprescindible colocar todos los
componentes de la máquina en su posición de transporte, (patas,
brazo proyector, etc.)
Cargas en suspensión
Utilícense solamente aparejos de elevación adecuados al peso y las
dimensiones de la máquina. Enganche la máquina de las argollas
prescritas para este caso.
Las cargas no deben alzarse nunca por encima de las personas.
Respete las instrucciones de seguridad para el servicio de grúas.
EW4TS04_606_1711_ES 31 — 15
Circulación, remolque y carga
Esquema de izado
EW4TS04_606_1711_ES
31 — 16
Circulación, remolque y carga
Aviso
El brazo de proyección debe recogerse completamente y quedar
debidamente apoyado; además las patas de apoyo deben estar
recogidas para que pueda circular la máquina.
Tenga cuidado cuando se recojan el brazo y las patas para evitar
daños en los tubos, mangueras o cables.
Peligro
La extensión repentina de una pata de apoyo durante la marcha puede
provocar graves accidentes de circulación.
Aviso
Preste mucha atención a la altura libre de los puentes o de los túneles
para evitar que algún elemento de la máquina pueda dañarse, como
la cabina, el ernollacables, el brazo proyector,...
Preste también mucha atención cuando esté circulando marcha atrás.
EW4TS04_607_1711_ES 31 — 17
Circulación, remolque y carga
Atención
La empresa Putzmeister no se hace responsable de los traslados
inadecuados y manipulaciones de elementos de seguridad que pueda
realizar el cliente, como realizar desplazamientos con el brazo
extendido o las patas en posición intermedia.
EW4TS04_607_1711_ES
31 — 18
Circulación, remolque y carga
4.4 Remolcado de la Si hay un fallo con la máquina y necesita ser remolcada, el freno
máquina negativo de estacionamiento necesita ser mecánicamente
desconectado. Para remolcar la máquina se debe seguir el siguiente
procedimiento:
EWX4TS04_214_1903ES 31 — 19
Circulación, remolque y carga
1
2
B
A
3
BOMBA MANUAL
ACCIONAMIENTO EN
CASO DE EMERGENCIA
ELECTROVÁLVULA
FRENO DE PARKING
EWX4TS04_214_1903ES
31 — 20
Circulación, remolque y carga
" 2.2 Que la máquina tenga el motor diésel arrancado y que por
algún problema se deba remolcar la máquina.
2.2.1.-- Aflojar los 2 tornillos de la bomba H1 y girarlos 1080º (3 vueltas)
en sentido antihorario.
Aviso
Hay que tener en cuentas estas dos observaciones:
- El accionamiento de emergencia sólo funciona con el motor parado
y/o con la bomba de trasmisión rota.
- Al volver a arrancar la máquina, el accionamiento de emergencia
vuelve a su posición normal.
EWX4TS04_214_1903ES 31 — 21
Circulación, remolque y carga
Aviso
El vehículo remolcador debe de tener potencia y capacidad de frenado
suficientes para arrastrar, detener y retener ambas máquinas.
Atención
La máquina en modo remolcado no debe moverse grandes distancias
ni altas velocidades porque se podrían dañar componentes
hidráulicos. Se trata de un modo de emergencia para llevar la máquina
a un lugar seguro pero recorriendo una pequeña distancia.
Peligro
Durante el remolcado, no se debe accionar el pedal de freno. PELIGRO
ROTURA DEL EJE.
EWX4TS04_214_1903ES
31 — 22
Circulación, remolque y carga
Atención
La compañía Putzmeister no se hace responsable de las
manipulaciones inadecuadas que pueda realizar el cliente.
Este procedimiento de remolcado de máquina sólo se debe aplicar en
caso de emergencia y para un desplazamiento de la máquina de
pocos metros.
EWX4TS04_214_1903ES 31 — 23
5 Manejo
ETS05_000_0503
Manejo
ETS05_000_0503
Manejo
EW4TS05_707_1801ES 32 — 1
Manejo
EW4TS05_707_1801ES
32 — 2
Manejo
5.2.1 Montaje de las Cuando se recibe la máquina en obra se debe comprobar que están
mangueras todos los componentes (mangueras, acoplamientos, etc.) adicionales
y necesarios para que la máquina pueda empezar a trabajar. Estos
componentes adicionales se encuentran en el cajón de accesorios.
Tubería de transporte Se debe revisar los componentes de la tubería de transporte, como son
los acoplamientos y juntas (1), los pasadores de seguridad (2) y los
abarcones con sus tornillos (3).
2
1
1
2
EW4TS05_316_1804ES 32 — 3
Manejo
EW4TS05_316_1804ES
32 — 4
Manejo
Otros componentes Los componentes para el montaje de las mangueras son los que se ven
en la foto inferior: correas y grilletes, pasadores y abarcones,
acoplamientos y conjuntos de amarre. Algunas de estas piezas se
suministran con alguna unidad extra.
EW4TS05_316_1804ES 32 — 5
Manejo
PASO 1
EW4TS05_316_1804ES
32 — 6
Manejo
(1) manguera de 4m
(2) manguera de 4,5m
(3) correas y grilletes
3 3
1
NOTA: cuando el brazo de proyección es SA8.1 la
2
longitud de las mangueras de hormigón es de 4m
y 4,5m, y cuando es SA10.1 las mangueras de aire
son dos de 4,5m.
EW4TS05_316_1804ES 32 — 7
Manejo
4
3 1
A la salida del colector se coloca la manguera de
aire de 7,5m que llega hasta el cabezal proyector.
La manguera se sujeta con una correa y grillete al
brazo proyector.
EW4TS05_316_1804ES
32 — 8
Manejo
EW4TS05_316_1804ES 32 — 9
Manejo
PASO 5
Las mangueras de aire y de aditivo están sujetas
con cintas independientemente de las mangueras
de transporte de hormigón:
AIRE
ADITIVO
P O S I C I Ó N TR A N S P O R TE C A B E Z A L P R O Y E C TO R
EW4TS05_316_1804ES
32 — 10
Manejo
5.2.2 Cables de seguridad Los cables Whipcheck son cables de seguridad que sirven para evitar
Whipcheck que las mangueras de aire den latigazos en caso de soltarse o
romperse las espigas.
Cable whipcheck
EW4TS05_316_1804ES 32 — 11
Manejo
MANGUERA 1 COMPRESOR
PROYECTOR COMPRESOR--COLECTOR
MANGUERA 2
COLECTOR--PROYECTOR
COLECTOR DE AIRE
EW4TS05_316_1804ES
32 — 12
Manejo
5.3.1 Puesta en marcha Al recibir la máquina, se debe familiarizar con su manejo para que no
se produzcan daños ni accidentes. Cada vez que se utiliza la máquina,
usted será el responsable único de la seguridad del personal que se
encuentra en la zona de peligro de la máquina. Por esta razón, debe
garantizar la seguridad del funcionamiento de la máquina.
5.3.2 Marcha de prueba Realizar una marcha de prueba y un control de funciones antes de
trasladarse a la obra.
Peligro
Los aceites, carburantes y otros materiales consumibles pueden ser
nocivos para la salud en caso de contacto con la piel, etc.
Por esta razón, al manipular materiales consumibles tóxicos, cáusticos
o de algún modo nocivos para la salud, lleve puesto siempre su equipo
de protección personal y respete las indicaciones del fabricante.
Aviso
Al controlar los niveles de materiales consumibles, la máquina debe
estar en posición horizontal. El brazo proyector y las patas de apoyo
estabilizadoras deben estar recogidos. Al manejar proyectoras de
hormigón con bombas de pistones, la caja de agua siempre debe estar
llena, incluso si existe peligro de heladas.
ETS07_001_1801ES 32 — 13
Manejo
5.3.4 Telemando El telemando de la máquina trabaja con radiocontrol, aunque por ser
dual, también puede operar con un cable.
Atención
-El telemando debe transportarse de forma que no pueda accionarse
involuntariamente ningún elemento de mando.
-Apague siempre el telemando cuando no lo utilice.
-Si el telemando estuviera trabajando vía cable, evite dañar el cable. De
lo contrario pueden producirse anomalías de funcionamiento.
-No abandone el telemando cuando la máquina está lista para operar. En
casos excepcionales, cuando esto sea inevitable, se debe oprimir el
pulsador de Emergencia, apagar el telemando y guardar el telemando
bajo llave para evitar accidentes causados por terceros.
-En caso de emergencia y en todos los casos de avería, se debe apagar
de inmediato el telemando presionando el pulsador de Emergencia.
Peligro
Antes de poner en marcha o cambiar la modalidad “Modo local/ Modo
remoto” (cuadro de mando/ telemando), se debe oprimir el pulsador de
desconexión de Emergencia del mismo y poner a «0» la totalidad de
dispositivos de mando y de control del telemando.
EW4TS05_107_1801ES
32 — 14
Manejo
Avisos de peligro
Atención
Tenga en cuenta las zonas de trabajo de otras máquinas grandes (por
ejemplo, grúas, otros brazos proyectores, etc.).
Aviso
Coloque el brazo proyector en posición con precaución. Mantenga
contacto visual con la obra. Toque la bocina para avisar que va a mover
el brazo proyector.
EW4TS07_039_1802ES 32 — 15
Manejo
Señales manuales
Peligro
Opere el brazo proyector sólo si su campo de visión abarca la totalidad
de la zona de trabajo. En caso contrario, un ayudante deberá dirigir por
señas la operación del brazo proyector. Acuerde con el ayudante un
código de señales manuales inconfundible.
EW4TS07_039_1802ES
32 — 16
Manejo
5.3.5 Filtros Cuando un filtro está sucio deja pasar mucho menos aceite, pudiendo
provocar daños en la parte hidráulica.
Filtros de aspiración
4
ROJO
VERDE
2 3
1 1
Aviso
Los filtros de aspiración llevan llaves de drenaje para realizar de
manera correcta el cambio de filtros. Véase en Fichas de
mantenimiento.
Medio ambiente
Al cambiar el filtro de aceite, respete la normativa regional vigente en
materia de vertido de residuos.
EW4TS05_200_1810ES 32 — 17
Manejo
Aviso
Los intervalos de sustitución de los filtros de alta presión son:
cada 500 h de servicio, o como máximo, una vez al año.
Aviso
Los filtros de alta presión protegen los bloques de válvulas
proporcionales frente a la suciedad. Los filtros que están instalados
tienen válvulas de seguridad para el arranque en frío.
Medio ambiente
Al cambiar el filtro de aceite, respete la normativa regional vigente en
materia de vertido de residuos.
EW4TS05_200_1810ES
32 — 18
Manejo
1 2 3
2 3
EW4TS05_200_1810ES 32 — 19
Manejo
Los filtros de gasoil están separados del motor, mientras que el filtro de
aceite está montado en el bloque motor.
Aviso
Vea más información en el Manual de Operacion y Mantenimiento del
Motor Deutz, en el Anexo Técnico de la documentación de la máquina.
Atención
No se debe hacer funcionar nunca el motor sin los elementos de filtro
correspondientes (aire, aceite y combustible). El motor tampoco debe
funcionar con el elemento filtrante dañado o roto.
EW4TS05_200_1810ES
32 — 20
Manejo
Filtro de aceite
Filtro de combustible
Atención
El prefiltro de combustible tiene integrada una bomba de cebado,
manual, para que el llenado de la línea de gasoil se haga de manera
sencilla. Sólo hay que actuar apretando y soltando el pulsador situado
en la parte superior del filtro, hasta que se ponga duro; en ese
momento, la línea está llena y con presión.
EW4TS05_200_1810ES 32 — 21
Manejo
Medio ambiente
Al cambiar los filtros de aire, aceite y combustible, respete la normativa
regional vigente en materia de vertido de residuos.
Aviso
Para realizar los cambios de los filtros del motor se deben seguir las
indicaciones del fabricante. En caso contrario puede dañarse el motor:
entrada de polvo, daños en los inyectores, etc. PELIGRO DE
ENSUCIAMIENTO Y DE DAÑOS EN EL MOTOR.
En caso de no seguir las pautas del fabricante, Putzmeister declina
toda responsabilidad.
Atención
Está terminantemente prohibido llenar de gasoil los filtros de
aspiración del motor diesel. Peligro de daño para los inyectores al
llegarles gasoil no filtrado.
Verificar siempre las instrucciones del fabricante del motor al respecto.
EW4TS05_200_1810ES
32 — 22
Manejo
EW4TS05_200_1810ES 32 — 23
Manejo
5.4.1 Modo diésel En el modo diésel el motor diésel de la máquina está arrancado y el
motor eléctrico está parado. El modo diésel permite realizar las
siguientes operaciones de la máquina:
Movimiento de traslación
Modo de emergencia
Otros componentes
EW4TS05_713_1801ES
32 — 24
Manejo
Arrancar en Modo Para poner en marcha la máquina en Modo diésel hay que seguir los
diésel siguientes pasos:
" 1. Comprobar que el interruptor general del cuadro de mando
está apagado (OFF).
1
4
1ES 2 3 4
OFF ON
5 6 8
EW4TS05_713_1801ES 32 — 25
Manejo
5.4.2 Modo eléctrico En el modo eléctrico el motor eléctrico de la máquina está arrancado
y el motor diésel está parado. El modo eléctrico permite realizar las
siguientes operaciones de la máquina:
Movimiento de traslación
Otros componentes
EW4TS05_713_1801ES
32 — 26
Manejo
Arrancar en modo Para poner en marcha la máquina en modo eléctrico hay que seguir los
eléctrico siguientes pasos:
" 1. Desenrollar el cable del enrollacables actuando, si la máquina
lleva un enrollacables hidráulico, el joystick del puesto de
conducción de la cabina. A la vez que se mueve el joystick es
necesario pulsar el botón que lleva incorporado este. Desenrollar
el cable hasta alcanzar la conexión a la red eléctrica.
" 2. Conectar el cable a la red eléctrica.
" 3. Poner el interruptor general del cuadro de mando en posición
encendido “ON”. Si el motor diésel estuviera en marcha, al girar
el interruptor a posición encendido, no se podrían arrancar los
motores eléctricos.
" 4. Comprobar que el selector modo Traslación/ Trabajo está en
modo Trabajo.
" 5. Selector de modo Local/ Remoto en modo Remoto.
" 6. Encender el telemando con el interruptor correspondiente.
" 7. Apagar la luz azul pulsando el rearme del cuadro de mando.
" 8. Confirmar modo Remoto del telemando: la máquina pita.
" 9. Arrancar el motor eléctrico accionando el pulsador del cuadro
de mando.
" 10. Activar el brazo proyector desde el telemando y dejar el
interruptor en posición arriba: el brazo proyector ya se puede
mover.
" 11. Accionar joysticks para mover el brazo proyector.
4
1
6
2
11 11
3
10 5
EW4TS05_713_1801ES 32 — 27
Manejo
3 4 5
1ES 2
ON
6 7 8 9 10
11
EW4TS05_713_1801ES
32 — 28
Manejo
5.5 Controles del Antes de comenzar los trabajos de la obra, se debe comprobar el
funcionamiento funcionamiento de los siguientes elementos:
5.5.1 Pulsador de
desconexión de
Emergencia
Peligro
Solamente si funcionan todos los pulsadores de Emergencia es
posible intervenir rápidamente en situaciones de peligro. Si un
pulsador de Emergencia está averiado, la máquina deja de ser segura
para trabajar.
Pulsador de
Emergencia
EW4TS05_201_1801ES 32 — 29
Manejo
Peligro
Al oprimir el pulsador de Emergencia solamente se desconecta
la parte eléctrica de la máquina.
Pese a que de esta forma se desconectan todas las válvulas
hidráulicas, no puede evitarse, por ejemplo, el descenso incontrolado
del brazo proyector ante un escape en el sistema hidráulico. Por dicho
motivo, no debe permanecer debajo del brazo proyector.
5.5.2 Funcionamiento del La máquina solamente debe operarse si el bloque de mando del brazo
bloque de mando del funciona correctamente.
brazo
" Encienda el telemando
Aviso
Al soltar las palancas de mando del brazo del aparato de telemando,
las palancas de las válvulas de sección del brazo que están activadas
deben volver a la posición central (posición cero).
EW4TS05_201_1801ES
32 — 30
Manejo
Peligro
Interrumpa los trabajos si, al abrir la parrilla de la tolva:
– el agitador continúa funcionando, o
– el tubo oscilante cambia o
– la bomba de hormigón no se para.
Aviso
Para volver a poner en marcha la bomba de hormigón, es necesario
cerrar la parrilla y desconectar y conectar de nuevo.
EW4TS05_015_1801ES 32 — 31
Manejo
EW507_709_1709ES
32 — 32
Manejo
5.6.1 Arrancar y conducir Para realizar la traslación de la máquina, se debe arrancar el motor
diésel. Una vez arrancado el motor diésel ya se puede mover la
máquina hacia adelante o atrás, izquierda o derecha y a velocidad
lenta o rápida.
Peligro
Antes de realizar cualquier movimiento de conducción, el operario ha
de abrocharse correctamente el cinturón de seguridad en el puesto
de conducción.
3 4 5 6 8 7
1ES 2
OFF TRASLACIÓN
ON
9 10 11 12 13
" 7.Si la luz azul está encendida, rearmar desde la cabina; la luz
se apaga y ya se puede arrancar.
EW4TS05_603_1801ES 32 — 33
Manejo
Atención
Si el motor no arranca, se debe pulsar varias veces el cebador del
motor. El cebador está situado en el prefiltro de gasoil, y al pulsarlo se
recarga la línea de combustible.
Cambio de marcha Se deben seguir los siguientes pasos para cambiar de marcha
(rápida/ lenta):
EW4TS05_603_1801ES
32 — 34
Manejo
Aviso
Sin embargo, el responsable de la seguridad del emplazamiento es el
operario. Debe comprobar el emplazamiento previsto y rechazar el
estacionamiento si existen dudas respecto de su seguridad.
Aviso
Ver epígrafe 2.9 “Emplazamiento”.
5.7.1 Apoyo de la máquina Sólo se extenderán las patas de apoyo de la máquina cuando el
emplazamiento sea el adecuado.
Aviso
Ver epígrafe 2.4.5 “Vuelco de la máquina” y 2.10 “Apoyo de la
máquina”.
Atención
Si se pierde la estabilidad de las patas de apoyo de la máquina hay
que parar inmediatamente todas las operaciones y estabilizar de
nuevo la máquina.
5.7.2 Extensión de las Antes de comenzar a apoyar la máquina, se debe haber familiarizado
patas de apoyo con las instrucciones de seguridad y realizado los pasos de la puesta
en marcha. A continuación se indican los pasos a seguir:
EW4TS05_003_1801ES 32 — 35
Manejo
Patas de apoyo
3
6
4 5
2
1
1 Pata de apoyo, lateral izquierdo
2 Pata de apoyo, lateral derecho
3 Interruptor “Bombeo o Bombeo en retroceso”
4 Pulsadores subir/ bajar pata de apoyo izquierda
5 Pulsadores subir/ bajar pata de apoyo derecha
6 Tecla accionamiento Brazo proyección/ Patas (Pantalla 11)
EW4TS05_003_1801ES
32 — 36
Manejo
Por motivos de seguridad para evitar accionar las patas en zonas que
el operario no tiene visibiblidad, cada pulsador activa únicamente la
pata de apoyo de ese lado. Ambos apoyos no pueden ser operados
simultáneamente.
Atención
La pata de apoyo debe extenderse lo que sea necesario hasta que la
máquina esté nivelada: dependerá del tipo de terreno.
Atención
Las funciones de apoyo solamente pueden ejecutarse
individualmente.
Aviso
Vigilar continuamente los niveles de burbuja y las patas de apoyo
durante el funcionamiento de la bomba. La máquina siempre debe
estar en posición horizontal estable.
Aviso
Cuando opere las patas de apoyo respete las instrucciones de
seguridad citadas en el epígrafe “2.9 Emplazamiento” de este manual
de instrucciones
EW4TS05_003_1801ES 32 — 37
Manejo
5.8 Movimientos Antes de extender el brazo deben haberse leído las instrucciones de
del brazo de seguridad y realizado los pasos necesarios para el emplazamiento de
proyección la máquina.
Aviso
Véanse los capítulos “2.11 El brazo de proyección” y “3.6.6 Brazo de
proyección”.
Peligro
No se debe extender el brazo proyector hasta que la máquina no esté
debidamente emplazada. Tenga en cuenta, en su caso, las
instrucciones de seguridad del país de destino.
R6736
45º
360º
240º
35º
EW4TS05_005_1801ES
32 — 38
Manejo
EW4TS05_005_1801ES 32 — 39
Manejo
EW4TS05_005_1801ES
32 — 40
Manejo
ETS05_042_0609ES 32 — 41
Manejo
ETS05_042_0609ES
32 — 42
Manejo
ETS05_042_0609ES 32 — 43
Manejo
ETS05_042_0609ES
32 — 44
Manejo
5.8.2 Extensión del brazo Para extender el brazo se debe proceder siguiendo el orden indicado.
de proyección
Atención
Respete siempre el orden y los ángulos indicados al extender y recoger
el brazo. No olvide tener en cuenta los obstáculos existentes. Si no se
respeta el orden indicado, el brazo puede sufrir daños.
Peligro
Para realizar cualquier operación con el brazo de proyección, se debe
respetar lo indicado en los epígrafes “2.7 Zonas de peligro” y “2.11. El
brazo de proyección”.
El operador nunca se debe situar fuera de las áreas indicadas.
EW4TS05_043_1801ES 32 — 45
Manejo
Elevar el brazo Elevar el brazo de proyección lo suficiente con el fin de evitar que
cualquier elemento del brazo colisione con la máquina o con algún
objeto.
Elevar el brazo
Atención
El operario siempre se debe situar fuera de la zona de movimiento del
brazo de proyección.
EW4TS05_043_1801ES
32 — 46
Manejo
" Girar el joystick (4) hacia izquierda/ derecha para efectuar el giro.
EW4TS05_043_1801ES 32 — 47
Manejo
EW4TS05_043_1801ES
32 — 48
Manejo
5.8.3 Plegado del brazo Para recoger el brazo se debe proceder siguiendo el orden inverso al
indicado para la extensión.
Atención
Respete siempre el orden y los ángulos indicados al extender y recoger
el brazo. No olvide tener en cuenta los obstáculos existentes. Si no se
respeta el orden indicado, el brazo puede sufrir daños.
Atención
El brazo de proyección se debe recoger completamente, quedar
debidamente colocado en su posición de transporte, y las patas
estabilizadoras deben estar recogidas y en su posición de transporte
para que la máquina pueda circular correctamente.
EW4TS05_043_1801ES 32 — 49
Manejo
5.8.4 Movimientos Los siguientes fallos pueden ocasionar movimientos incontrolados del
incontrolados del brazo proyector:
brazo de proyección -- Fallo de funcionamiento del circuito de telemando
-- Fallo de una válvula de control del brazo
-- Fallo de un monobloque de cierre del cilindro del brazo
-- Fallo de un cilindro del brazo
-- Enfriamiento del aceite hidráulico
Aviso
Independientemente de la causa de los movimientos incontrolados del
brazo, se debe interrumpir el trabajo inmediatamente y solicitar a
personal técnico cualificado la búsqueda y resolución de la causa del
fallo.
Peligro
Si el brazo se mueve de forma incontrolada, bajo ningún concepto se
debe oprimir el pulsador de Emergencia. De lo contrario no se podrá
contrarrestar el movimiento.
Aviso
Solamente si se tiene práctica se podrán ejecutar correctamente las
medidas arriba señaladas en caso de emergencia.
EW4TS05_044_1801ES
32 — 50
Manejo
ZONA A
GUNITAR
5.8.5 Descenso del brazo y Durante el funcionamiento, el aceite hidráulico en los conductos se ca-
de las patas de apoyo lienta por efecto de la fricción hasta una temperatura media de
60˚C--70˚C.
Cuando el aceite hidráulico se enfría, su volumen disminuye porque el
volumen del aceite hidráulico frio es menor que el del aceite hidráulico
caliente. Esto provoca el hundimiento de un tramo de los cilindros del
brazo, de despliegue y de apoyo, con el consiguiente descenso del
brazo y los pies de apoyo.
Atención
El brazo puede descender por el enfriamiento del aceite hidráulico
durante descansos prolongados. Por esto, nunca deje el brazo
extendido sin vigilancia durante los descansos.
Así mismo, vigile continuamente el apoyo durante el funcionamiento.
Eventualmente deberá usted reajustar la extensión de los cilindros de
despliegue y apoyo.
EW4TS05_044_1801ES 32 — 51
Manejo
Pérdida de volumen
Descenso del brazo y de la máquina por la pérdida de volumen del aceite hidráulico
al enfriarse.
EW4TS05_044_1801ES
32 — 52
Manejo
EW4TS05_044_1801ES 32 — 53
Manejo
Peligro
El cabezal proyector no debe penetrar en el hormigón. No está
permitido prolongar el brazo proyector ni el cabezal proyector por
encima de la longitud indicada en la placa de características (brazo).
Peligro
Nunca se debe apuntar con el cabezal proyector hacias las personas.
PELIGRO DE LESIONES GRAVES.
Aspiración de aire
Hay que llenar la tolva con hormigón por lo menos hasta el eje
Peligro
La presencia de bolsas de aire en la tubería de transporte es peligrosa
porque el aire comprimido, al ser liberado súbitamente en la salida de
la tubería, puede provocar la expulsión violenta del hormigón. Por ello
es preciso que no entre aire. Por este motivo, al bomear llene siempre
la tolva del agitador hasta la altura del árbol mezclador.
Peligro
En determinadas condiciones, al bombear en retroceso para liberar un
tapón que se ha producido en el cabezal, se puede producir una
aspiración de aire comprimido, que llegue a la tolva, produciendo una
expulsión violenta de hormigón. PELIGRO DE DAÑOS PERSONALES.
ETS05_066_1404ES
32 — 54
Manejo
5.9 Bombeo / Proyección Antes de bombear deben ejecutarse las siguientes operaciones:
Aviso
Para que sea más fácil la limpieza del brazo de proyección, la tolva y
todos los elementos que puedan ser manchados de hormigón, es
conveniente rociarlos con desencofrante de Putzmeister o en su
defecto con gasoil.
EW4TS05_006_1801ES 32 — 55
Manejo
5.9.1 Instrucciones para Además de las instrucciones de este manual, el prospecto «Tecnología
bombear / proyectar del hormigón» (BP 2158) contiene información detallada sobre:
correctamente
-- Componentes del hormigón
-- Propiedades del hormigón fresco
-- Condiciones del hormigón fresco durante el bombeo
-- Guía para evitar fallos
-- Especificaciones y regulaciones de las «Normas técnicas»
Aviso
Si el brazo causa un balanceo pronunciado durante el bombeo,
compruebe usted el apoyo y corríjalo si es preciso.
ETS05_023_1611ES
32 — 56
Manejo
5.9.2 Preparación para el Antes de iniciar el bombeo debe realizarse la siguiente secuencia:
bombeo
-- Realizar los engrases manuales (ver fichas de mantenimiento).
-- Petrolear todos los elementos que estén en contacto con el
hormigón.
-- Humedecer la tubería de transporte.
Petrolear Para que sea más fácil la limpieza del brazo de proyección, la tolva y
todos los elementos en contacto con hormigón, se debe rociar con
desencofrante de Putzmeister, o en su defecto rociar con gasoil, para
evitar que el hormigón se solidifique en dichos elementos.
" El bombeo inicial con hormigón de baja viscosidad termina cuando las
2 bolas de esponja y un chorro de hormigón completo salen por el
cabezal proyector.
ETS05_024_1611ES 32 — 57
Manejo
5.9.3 Inicio del bombeo El proceso comprendido entre el transporte de hormigón y el momento
en el que el cabezal proyector expulsa un chorro de hormigón continuo
se denomina “Inicio de bombeo”.
" Iniciar el bombeo con 1/2 tolva de agua y una bolsa de lechada.
5.9.4 Bombear La mezcla correcta del hormigón influye en el bombeo. Antes de iniciar
el bombeo con hormigón realice los siguientes pasos:
Aviso
Empiece con un caudal reducido, e increméntelo progresivamente.
EW4TS05_110_1801ES
32 — 58
Manejo
5.9.5 Pausas de bombeo/ Conviene evitar las pausas durante el bombeo/ proyección, pues el
proyección hormigón puede empezar a solidificarse en la tubería de transporte o
a disgregarse debido a vibraciones de la máquina. Si es inevitable
interrumpir el funcionamiento, proceda del modo siguiente:
Atención
No bombee a la fuerza hormigón desmezclado o que haya empezado
a solidificarse en la tubería de transporte. Esto puede provocar
fácilmente tapones.
EW4TS05_110_1801ES 32 — 59
Manejo
5.9.6 Posibles averías Incluso si se han tenido en cuenta todas las instrucciones para
bombear correctamente, pueden producirse averías. En este apartado
se describen las averías más frecuentes y la forma de solucionarlas.
Tapón
2
1
1 Árido apelmazado
2 Pasta de cemento
3 Capa deslizante
Atención
Si se producen tapones, bombee el hormigón inmediatamente de
vuelta a la tolva del agitador y remézclelo. Una vez que el cambio
automático de los cilindros de transporte y del tubo oscilante vuelve a
funcionar correctamente, puede usted cambiar a transporte directo.
Inicie el bombeo suavemente.
EW4TS05_067_1801ES
32 — 60
Manejo
Atención
Si el tapón persiste y no ha desaparecido después bombear
repetidamente hacia adelante y hacia atrás el hormigón, se debe
buscar y quitar el tapón manualmente realizando los siguientes pasos:
-- desde el telemando o el cuadro de control se debe pulsar el botón
correspondiente para bombear en retroceso del hormigón,
-- realizar 2 emboladas para intentar disolver el atasco,
-- apagar la máquina,
-- quitar presión a la línea de aire y a la línea de aditivo; para ello se
deben abrir las válvulas correspondientes de la línea de aire y de la
de aditivo,
-- con las líneas despresurizadas, desmontar el tramo de tubería/
manguera de transporte taponado,
-- retirar el tapón de la tubería/ manguera y volver a montar en la
máquina,
-- cerrar las válvulas abiertas anteriormente,
-- arrancar la máquina.
Peligro
En determinadas condiciones, al bombear en retroceso para liberar un
tapón que se ha producido en el cabezal, se puede producir una
aspiración de aire comprimido, que llegue a la tolva, produciendo una
expulsión violenta de hormigón.
EW4TS05_067_1801ES 32 — 61
Manejo
Refrigeración
EW4TS05_067_1801ES
32 — 62
Manejo
Aviso
Cuando se produzca un sobrecalentamiento del aceite hidráulico
durante la traslación de la máquina, se debe parar el movimiento pero
no el motor diésel.
Refrigeración
suplementaria
Atención
No rocíe nunca el depósito de aceite con agua. Puede ocasionar daños
a la bomba hidráulica.
En ningún caso debe usted emplear agua de mar o agua salobre para
la limpieza. La capa de cromo de los vástagos de émbolo y de los
cilindros quedaría destruida.
EW4TS05_067_1801ES 32 — 63
Manejo
EW4TS05_067_1801ES
32 — 64
Manejo
5.10 Trabajos de limpieza Los restos de hormigón que quedan dentro de la tubería de transporte
o del tubo oscilante de hormigón pueden causar daños, aumentar de
tamaño y estrechar el paso. Por tanto, la tubería de transporte y el tubo
oscilante de hormigón deben estar siempre limpios, a fin de que el
bombeo pueda iniciarse sin problemas en la próxima ocasión.
Atención
En las cuatro primeras semanas de funcionamiento, limpie todas las
superficies pintadas exclusivamente con agua fría a una presión
máxima de 5 bar. No utilice aditivos agresivos. Pasado este periodo,
la pintura estará completamente endurecida, y podrá utilizar usted
aparatos de chorro de vapor u otros similares.
Para que sea más fácil la limpieza del brazo, la tolva y todos los
elementos que puedan ser manchados de hormigón, se debe rociar
con desencofrante de Putzmeister, o en su defecto rociar con gasoil.
EW4TS05_007_1801ES 32 — 65
Manejo
Resto de hormigón Con objeto de proteger el medio ambiente, el resto de hormigón debe
utilizarse siempre de forma adecuada.
Medio ambiente
El resto de hormigón debe emplearse en la obra. Si esto no es posible,
el resto de hormigón debe eliminarse junto con los escombros o
llevarse a una planta de recuperación de residuos.
Para poder aprovechar el resto de hormigón recomendamos utilizar la
lona para restos de hormigón de Putzmeister. La lona puede colocarse
debajo de la tolva antes de abrir la compuerta de la tolva. El hormigón
cae en la lona y puede transportarse con una grúa a la zona de
aplicación.
Otra posibilidad es colocar una carretilla debajo de la boca de la tolva
y recoger el hormigón.
Si el homigón no se va utilizar, forme un gancho con una barra de acero
de construcción e insértela en el hormigón. Cuando el hormigón se ha
secado, el bloque de hormigón puede transportarse con una grúa.
Peligro
Al realizar los trabajos de limpieza, mantenga cerrada la rejilla del
agitador, pues podría usted verse atrapado por el agitador.
EW4TS05_007_1801ES
32 — 66
Manejo
5.10.1 Preparativos para la Para poder limpiar la tubería de transporte y la bomba de hormigón,
limpieza recomendamos efectuar, en función del procedimiento de limpieza, los
preparativos siguientes.
2
4
1
3
1 Pistón de limpieza
2 Dado limpieza
3 Bola esponja
4 Rascatubos DN 125
ETS05_027_0503ES 32 — 67
Manejo
Tubo receptor Utilice el tubo receptor para expulsar el hormigón mediante aire o agua
a presión. Está diseñado de forma que no obstaculiza la salida del
hormigón, pero retiene la bola esponja (dado, limpiatubos) que, de
este modo, cierra herméticamente la tubería de transporte.
Peligro
Si el hormigón se expulsa con aire comprimido, es preceptivo conectar
el tubo receptor en el extremo de la tubería de transporte, puesto que,
de lo contrario, existe peligro de lesiones por la expulsión violenta de
la esponja de limpieza y del resto de hormigón.
3
4
1 Acoplamiento + junta SK125
2 Tubo receptor (tubo recto ciego)
3 Pasador de resorte (en ambos lados)
4 Estribo de seguridad
Dispositivo de limpieza El dispositivo de limpieza se utiliza para la limpieza con aire o agua a
presión.
Peligro
Es preceptivo conectar el tubo receptor en el extremo más cercano a
la tolva del tubo reductor. De lo contrario, existe peligro de lesiones por
la expulsión violenta de la esponja de limpieza y del resto de hormigón.
ETS05_027_0503ES
32 — 68
Manejo
Sacos de cemento Para limpiar la tubería de transporte con agua a presión sirven sacos
para limpieza con de cemento enrollados y mojados en agua. Los sacos de cemento evi-
agua a presión tan que el agua de limpieza alcance el hormigón, lo disperse y provo-
que tapones.
Aviso
Antes de iniciar la limpieza puede prepararse un tubo recto corto que
contenga los sacos de cemento y una esponja de limpieza.
ETS05_027_0503ES 32 — 69
Manejo
Peligro
Al medir la longitud de la pistola necesaria, la máquina debe estar
desconectada y el sistema hidráulico descargado, incluido el
acumulador hidráulico, puesto que de lo contrario existe peligro de
lesiones por cambio del tubo oscilante.
ETS05_027_0503ES
32 — 70
Manejo
5.10.2 Sistema de agua, Ver “3.6.5 Sistema de agua” para conocer las diferentes partes del
bomba de alta presión sistema de agua.
Antes de trabajar Antes de cada puesta en marcha hay que controlar lo siguiente:
Puesta en marcha
Atención
Antes de utilizar disolventes deben efectuarse las oportunas consultas.
En ningún caso deben utilizarse sustancias corrosivas.
Aviso
Asegúrese de que no presenta señales de congelación.
En caso contrario, caliente el bloque de válvulas durante 15 minutos
con agua caliente.
EW4TS05_718_1801ES 32 — 71
Manejo
Lanza de limpieza
1 Giro a la derecha " chorro a presión
2 Giro a la izquierda " pulverizar
11
EW4TS05_718_1801ES
32 — 72
Manejo
Atención
Si pese a existir una presión de régimen de 200 bar, la bomba de agua
de alta presión no conmuta automáticamente a régimen sin presión
después de cerrar la pistola de limpieza, debe reducirse la presión en
la válvula de sobrepresión.
No trabaje con la bomba de agua de alta presión hasta haber ejecu-
tado debidamente todos los preparativos.
Atención
El chorro de agua no debe dirigirse a las partes eléctricas de
la máquina.
Atención
La bomba tiene función de stand by, se para automáticamente cuando
deja de usarse
Peligro
Los racores de la manguera de presión y la pistola de limpieza no
deben desenroscarse hasta que se haya eliminado completamente la
presión de la bomba de agua de alta presión.
EW4TS05_718_1801ES 32 — 73
Manejo
Aviso
La máquina incorpora una desconexión de seguridad del agitador. Al
abrir la parrilla de la tolva se para el agitador y el acumulador hidráulico
se descarga, es decir, el tubo oscilante no puede cambiar. Por otra
parte, los émbolos de transporte se desplazan a la posición final y la
bomba de hormigón se para. Para volver a poner en marcha la bomba
de hormigón es necesario cerrar la parilla y (si no se detecta ningún
riesgo) rearmar en el pulsador situado al lado izquierdo de la tolva.
Peligro
En ningún caso debe introducirse, la pistola o cualquier otro objeto a
través de la parrilla de la tolva para limpiar los cilindros de transporte.
Estos objetos pueden quedar atrapados por el cambio del tubo
oscilante de hormigón y sufrir daños. Las sacudidas de los objetos
también pueden causar lesiones al operario y a terceros.
Colocar la lona
ETS05_030_1612ES
32 — 74
Manejo
Transportar el hormigón
Atención
La lona para restos de hormigón de Putzmeister soporta como máximo
0,5 m3 de hormigón (aproximadamente 1200 kg).
ETS05_030_1612ES 32 — 75
Manejo
Lavar el tubo oscilante de hormigón y los cilindros de transporte dejando que la bomba
de hormigón fluya lentamente en sentido inverso
ETS05_030_1612ES
32 — 76
Manejo
5.10.4 Tubería de transporte Existen varias formas de limpiar una tubería de transporte. El
procedimiento de limpieza empleado depende, entre otras cosas, del
uso que se ha hecho de la bomba de hormigón y de los accesorios
disponibles.
ETS05_028_0503ES 32 — 77
Manejo
Resto hormigón
de
Clase de
limpieza
Limpieza por
aspiración
ETS05_028_0503ES
32 — 78
Manejo
" Vaciar la tolva hasta el lado superior de los tubos de los cilindros
de transporte.
Peligro
Es obligatorio conectar el tubo receptor.
De no conectar el tubo receptor existe peligro de lesiones por expul-
sión violenta de la esponja de limpieza y del resto del hormigón.
EW4TS05_029_1801ES 32 — 79
Manejo
Recuperar la esponja
de limpieza
1
1
Peligro
De no conectar el tubo receptor existe peligro de lesiones por
expulsión violenta de la esponja de limpieza y del resto del hormigón.
EW4TS05_029_1801ES
32 — 80
Manejo
" Vaciar la tolva del agitador hasta el lado superior de los tubos de
los cilindros de transporte.
Colocar el brazo de
proyección en posición
de ascenso
Reaspirar hormigón
EW4TS05_029_1801ES 32 — 81
Manejo
Loacalizar la esponja
de limpieza
Aviso
Si hay hormigón en la tubería de transporte, se escuchan sonidos gra-
ves. Si el hormigón y la esponja de limpieza han rebasado la zona de
golpes, se escuchan tonos agudos.
No golpee la tubería de transporte más que con el mango del martillo,
pues de lo contrario el tubo podría sufrir daños.
EW4TS05_029_1801ES
32 — 82
Manejo
1 1
1 Para sacar las esponjas de limpieza desconecte la unión de los dos codos de lim-
pieza más cercanos a la tolva y
2 Saque las esponjas.
EW4TS05_029_1801ES 32 — 83
Manejo
5.10.6 Carrocería y trabajos Después de limpiar la tubería de transporte, la tolva, los cilindros de
después de la limpieza transporte y el tubo oscilante de hormigón, deben limpiarse a fondo
todas las partes de la máquina que hayan estado en contacto con el
hormigón. Si el hormigón no se lava inmediatamente puede atacar la
pintura, especialmente si se han utilizado aditivos corrosivos.
Atención
Si existe peligro de congelación, la tubería de transporte, la caja de
agua, el depósito de agua y la bomba de agua deben vaciarse
completamente. La caja de agua debe vaciarse también a temperatura
normal durante pausas prolongadas, por ejemplo durante la noche o
los fines de semana, etc. Deje abierto el desagüe.
Peligro de explosión
Los productos conservantes pulverizados son altamente explosivos.
Manténgase alejado de toda fuente de ignición al rociar.
Peligro de intoxicación
Los detergentes, disolventes o conservantes pulverizados con aire son
en parte respirables y pueden ser muy perjudiciales para la salud. Por
tanto, lleve siempre mascarillas al realizar estos trabajos.
" Limpie todas las juntas y asientos de las juntas. Engrase las
juntas antes de volver a montarlas.
Aviso
Si su máquina lleva una bomba de agua de alta presión, tenga en
cuenta también el apartado «Bomba de agua de alta presión».
ETS05_031_0503ES
32 — 84