Temas Lengua
Temas Lengua
Temas Lengua
Tras la imposición del latín, a partir del año 218 a.C. (en el que comienza la ocupación
romana), se produce una unidad lingüística que se mantendrá durante la época visigoda y se
destruirá a partir de la invasión de los árabes (año 711), que traerá consigo el surgimiento de
una serie de núcleos de resistencia cristianos, en el norte de la Península, en los que se producirá
la fragmentación del latín, hacia el siglo X. De esta fragmentación se originan cinco dialectos
latinos: gallego-portugués, astur-leonés, castellano, navarro-aragonés y catalán, a los que se
une el idioma vasco, superviviente de las lenguas prerromanas. En la zona de dominio árabe
también se produce una derivación del latín, conocida como mozárabe (hablada por los
cristianos que permanecían fieles a su fe en territorio musulmán), que fue desapareciendo al
compás del avance de la Reconquista, con la que se iban imponiendo las nuevas lenguas
habladas en los reinos cristianos del norte (castellano y catalán, principalmente).
La importancia política del reino de Castilla hizo que el dialecto castellano tuviera la
posibilidad de expandirse más que el resto de las derivaciones peninsulares del latín. De hecho,
el astur-leonés y el navarro-aragonés se quedaron estancados como dialectos y no llegaron
nunca a adquirir la categoría de lenguas, mientras el catalán, impulsado por la reconquista
aragonesa, pudo extenderse por gran parte de la franja mediterránea oriental. Tras la
independencia de Portugal del reino de León (mediados del siglo XII), el dialecto gallego-
portugués se divide y termina dando lugar a dos lenguas diferentes.
Desde el siglo XII encontramos literatura escrita en castellano (el Cantar del Cid),
producida gracias al avance de la Reconquista y a la expansión del reino de Castilla. El primer
gran impulso que se le da al castellano llegará con el rey Alfonso X el Sabio (siglo XIII), quien
promoverá su uso como lengua oficial, al emplearla para los documentos y las leyes, y
contribuirá a su empleo como lengua literaria, sobre todo por medio de la Escuela de
Traductores de Toledo, donde un grupo de sabios conocedores de las lenguas cultas orientales
y clásicas vertían al castellano numerosos textos. Alfonso X se preocupó también de aspectos
ortográficos, léxicos y sintácticos.
Al unificarse los reinos de Castilla y Aragón con el matrimonio de los Reyes Católicos
(1469), la reconquista de Granada el 2 de enero de 1492 y el descubrimiento de América el 12
de octubre del mismo año se hizo posible la expansión del castellano fuera del reino de Castilla.
La fortaleza del Imperio español hará posible que la lengua se convierta en la más importante e
influyente de aquellos tiempos. A su consolidación contribuyó Elio Antonio de Nebrija con
su Gramática de la lengua castellana (1492), la primera que se escribe de una lengua vulgar.
En los siglos XVI y XVII (los Siglos de Oro) el castellano experimentará un gran crecimiento
como lengua de cultura, gracias a las obras de algunos de los más grandes escritores de nuestra
literatura, como Garcilaso de la Vega, Cervantes, Lope de Vega, Góngora, Quevedo o Calderón
de la Barca. Será también en este periodo cuando se publique el primer diccionario de nuestra
lengua: el Tesoro de la lengua castellana o española (1611) del toledano Sebastián de
Covarrubias.
El siglo XVIII supondrá otro de los grandes momentos del castellano, al fundarse la Real
Academia Española de la lengua (RAE), en 1713, institución que velará por su unificación,
corrección y desarrollo, según manifiesta su lema: “limpia, fija y da esplendor”. La RAE llevó a
cabo la publicación de tres obras fundamentales: el Diccionario de Autoridades (1726-1739),
que confirma el uso de cada palabra con breves textos de algunos autores que la han empleado
en sus obras y que sustenta gran parte de su esqueleto en el Tesoro de Covarrubias;
la Ortografía (1741) y la Gramática (1771). A partir de la RAE se puede decir que el castellano,
(llamado con más frecuencia español) queda casi fijado en su forma actual; desde entonces tan
solo se han ido realizando pequeñas modificaciones, fundamentalmente ortográficas (aunque
también léxicas) que han culminado con la última revisión, llevada a cabo en común con todas
las academias de la lengua española del mundo, en la Ortografía de la lengua española (2010).
El español es hoy en día una de las lenguas más habladas en el mundo, junto al chino y el
inglés. Es la lengua oficial de dieciocho repúblicas en Centroamérica y Sudamérica. También es
lengua cooficial, junto al inglés, en Puerto Rico, y se habla cada vez más en algunos estados del
sur de los EE.UU., como California, Texas, Arizona, Florida y Nuevo México, o en ciudades como
Nueva York, Los Ángeles o San Francisco.
2. VARIEDADES DEL ESPANOL ACTUAL I: VARIEDADES SOCIALES Y REGISTROS
LINGÜÍSTICOS.
Y, por último, el vulgar que es la modalidad lingüística usada por la gente corriente en sus
relaciones ordinarias, con frecuentes transgresiones a la norma y uso de vulgarismos. Viene
determinado por la deficiente formación lingüística de los hablantes, que se sienten incapacitados
para cambiar su registro idiomático y, por \o tanto, disponen de menos posibilidades de
Comunicación, lo que supone una desventaja individual y social. El desconocimiento de la norma
origina varias incorrecciones, llamadas vulgarismos, que afectan a todos los planos del lenguaje.
- Jerga de grupos sociales: utilizado como seña de identidad por un conjunto de personas
para diferenciarse de los demás: deportistas, jóvenes (estudiantes), cazadores,
espiritistas, etc.
- Jerga familiar: conjunto de palabras que por broma o ironía se introducen en la
conversación familiar de todas las clases sociales.
- Jerga profesional: lenguaje a base de tecnicismos utilizado en las diversas profesiones:
médicos, informáticos, filósofos, científicos, matemáticos, marineros, etc.
- Jerga del hampa: lenguaje utilizado por grupos marginales para guardar el secreto y la
defensa de sus miembros. Se denomina también Germanía (España), argot (Francia; a
veces esta palabra se emplea como sinónimo de jerga en general), furbesco (Italia), cant
(lnglaterra), Rotwelsch (Alemania), el caló de los gitanos.
Huelga decir que nuestra competencia comunicativa es la que nos orientará sobre qué registro
debemos emplear dependiendo de la situación en la que se establezca la comunicación y de
quién seanuestro receptor.
3. VARIEDADES DEL ESPAÑOL ACTUAL II: VARIEDADES GEOGRÁFICAS.
En España se distinguen las siguientes variantes geográficas o dialécticas: las
variedades de las zonas bilingües, las variedades de las zonas en contacto con los
dialectos leonés y aragonés, las variedades septentrionales y las meridionales.
1. El español en zonas bilingües:
3. Variedades septentrionales:
La región comprende el norte de España, con un límite impreciso que se podría trazar
aproximadamente por Salamanca, Ávila y Madrid. Toledo, Ciudad Real y Albacete son
áreas más innovadoras, de transición entre el norte y el sur, aproximadas, según las
2onas, a las hablas meridionales.
Rasgos principales:
• Seseo
» Aspiración o eliminación de la -s final de sílaba o de palabra.
» Aspiración del fonema /x/
• Confusión de I y r implosivas
• Yeísmo y pronunciación fricativa de la ch en algunas zonas.
» Uso del pronombre ustedes por vosotros en la parte oriental de la comunidad
4.2. Variedades meridionales: hablas de transición
4.2.1. Extremeño:
Los rasgos fonéticos más importantes son la aspiración generalizada de la —s final
de sílaba o de palabra y del fonema /x/, la confusión de r y I al final de la sílaba, la pérdida
de la —d- intervocálica, y el yeísmo, como sucede en gran parte de Andalucía, si bien se
mantiene la distinción entre s y z. Se observa una preferencia en el léxico por el sufijo
diminutivo -ino / -ina, y se respeta el etimológico de los pronombres átonos le, lo, la,
aunque en algunos lugares se ha identificado laísmo y leísmo.
4.2.3. Canario:
Sus rasgos fonéticos principales son el seseo, la aspiración de la —s y del fonema /x/ y
la extensión del yeísmo en algunas zonas. El pronombre ustedes sustituye a vosotros yse
conserva el uso etimológico de le y lo. Podemos encontrar en él, andalucismos,
portuguesismos, americanismos y guanchismos.
4. LA COMUNICACIÓN HUMANA Y SUS ELEMENTOS. EL SIGNO
LINGÜÍSTICO: COMPONENTES Y CARACTERÍSTICAS.
El signo lingüístico es aquel signo (es decir, aquella señal perceptible por los sentidos que
nos remite a un significado) que forma parte de las lenguas naturales. Los morfemas, las
palabras, los sintagmas, las oraciones, son signos lingüísticos con un grado de complejidad
(o sea, de articulación) distinto.
Originariamente, el signo lingüístico era oral, y por tanto, auditivo: nuestro aparato donador
emite una serie de sonidos que los otros hablantes de nuestra lengua relacionan con
significados. Pero actualmente tiene tanto (o más, según las circunstancias) peso lo que
empezó siendo un código sustitutivo de la lengua oral: la lengua escrita, que utiliza signos
lingüísticos visuales: una sucesión de grafías que el hablante que sabe leer relaciona con
unos significados.
Fue el lingüista Ferdinand de Saussure el que estableció las características del signo, y con
ellas abrió las puertas a la lingüística moderna, que se fue desarrollando a lo largodel siglo
XX (y hasta la actualidad). Algunas de las principales características del signo lingüístico
serían:
- Carácter biplánico: como todos los signos, el signo lingüístico consta de dospartes: la
primera, una parte material, el significante (o plano de la expresión), que percibimos
por los sentidos (la sucesión de sonidos en la lengua oral; lasucesión de grafías en la
lengua escrita) /mesa/ o "mesa"; y, la siguiente, una parte nocional o abstracta, el
significado (o plano del contenido), que es la idea con la que relacionamos ese
significante ("mueble conuna superficie plana sobre uno o varios soportes destinado
a comer, estudiar o realizar cualquier otra actividad sobre él")
- Hay mensajes en los que predomina el interés del emisor por transmitir una
información de lo que le sucede a él, de lo que piensa o siente. Es la función
expresiva o emotiva del lenguaje. La comunicación se centra sobre el emisor. El
emisor expresa su mundo interior: su ira, su alegría, su tristeza, su opinión sobre
un asunto... Por ejemplo, cuando manifestamos nuestra alegría decimos: i
Estupendo, has vuelto a acertar!; nuestro enfado: ¡Estoy muy disgustado contigo
porque has fallado!
- Por fin, otros mensajes solo pretenden transmitir una información. Es la función
representativa o referencial. La comunicación no se centra aquí sobre el emisor
ni sobre el receptor, sino sobre la realidad exterior. Se apoya por lo tanto en la
situación. Por ejemplo, cuando por el megáfono se informa de la llegada de un
avión en el aeropuerto: El avión procedente de Zurich tomará tierra dentro de cinco
minutos; o una noticia del periódico: EL presidente de Francia visitaré España esta
tarde en viaje oficial.
Las funciones expresiva, apelativa y representativa son las básicas del lenguaje. Estas tres
están relacionadas con tres factores de la comunicación: la función expresiva, conel emisor;
la función apelativa, con el receptor; la función referencial con el contexto.
Además, el lenguaje cumple con otras tres funciones según el factor de lacomunicación
sobre el que se centre:
Función referencial
Función ARelativa
6. LENGUAJE, LENGUA Y HABLA: DEFINICIÓN Y CARACTERÍSTICAS. LOS
NIVELES DEL LENGUAJE.
El lenguaje es la capacidad que tiene el ser humano de comunicarse. Nos comunicarnos
mediante infinidad de códigos (la mirada, el tacto, las señales de humo, el morse, las
palabras, el dibujo y el arte, la postura corporal, Internet, etc. Quizá el código más
fructífero y complejo sea el lenguaje verbal, la comunicación verbal. Es la capacidad de
comunicarse mediante palabras, privativa de la especie humana. Esas palabras se
componen de elementos lingüísticos más pequeños como los monemas o partes de la
palabra y los fonemas o sonidos básicos de las diferentes lenguas; a su vez,las palabras
se combinan entre sí mediante unas reglas propias de cada idioma en unidades mayores
como los sintagmas, las oraciones y los textos. Con ellos ya es posible una comunicación
plena.
• Nivel culto: consiste en utilizar la lengua de forma precisa y correcta. Esto es,
usar bien el vocabulario y la sintaxis, así como pronunciar correctamente.
Todos los hablantes que han recibido formación son capaces de emplear este
registro en situaciones de comunicación formal (por ejemplo, en una visita
médica, al reali2ar un examen o al hablar con una persona desconocida). Asfpues,
nivel culto no quiere decir que no se entienda.
• Nivel coloquial: es el que utilizamos constantemente en situaciones relajadas de
comunicación (con los amigos, la familia...). Se caracteriza por el descuido en la
pronunciación, el vocabulario reducido y la sintaxis simple. Es espontáneo. A
veces, incluso, los hablantes introducen algún vulgarismo.
• Nivel vulgar: supone el desconocimiento de la norma lingüística, con errores en
la pronunciación, el léxico, la morfología y la sintaxis. Ejemplos: dentrífico,
ventiuno, agüeto, me se ha olvidao, habían muchos espectadores, ta dije a mi
hermana que viniera, marcharos, este aula, conducí, volvistes, detrás tuya, pienso
de que eso no importa, entre más lo pienses... Evidentemente, los términos
groseros y los insultos pertenecen al nivel vulgar. Solo los hablantes de muy
escasa formación cultural emplean este registro de forma constante.
7. NIVEL LÉXICO-SEMÁNTICO. LAS RELACIONES SEMÁNTICAS.
La relación semántica comprende aquellas relaciones que se establecen entre las palabras,
digase hiponimia, sinonimia, polisemia, homonimia y antonimia; es la relación que existe
entre dos elementos con significado.
Las palabras que comparten un mismo hiperónimo se Ilaman entre sí cohipónimos: azul,
rojo, verde, gris (hipónimos) colores (hiperónimo).
- Antonimia: Llamamos así a las palabras que tienen significados opuestos. La antonimia
puede ser de diferentes tipos que se agrupan en dos grandes bloques:
Complementaria La oposición es total y la neqaci6n de uno
Antónimos
significa la afirmación del otro: muerto / Wo:
No
aceptar/ rechazar.’ aprobar/
Graduales
suspender. e/c (si digo que alguien no está
veo, estoy afirmando que esfá muerfo)