MARIAN-The Power of Language-REVIEW1

Descargar como docx, pdf o txt
Descargar como docx, pdf o txt
Está en la página 1de 3

¿Cómo afecta a la mente hablar varios

idiomas? 
COMENTARIOS

Portada del libro "The power of language"   -  Derechos de autor   Penguin Random


House
Por Euronews  •  última actualización: 06/04/2023 - 14:40
Durante décadas, esta pregunta se dejó de lado porque los investigadores
consideraban que un cerebro "estándar" era aquel que sólo conocía una lengua.
Pero ahora, más que nunca, esa suposición es totalmente errónea.
Hoy en día, la mayoría de la población mundial habla al menos dos
idiomas. "Hay mucha gente que es bilingüe y multilingüe", afirma la
psicolingüista estadounidense de origen moldavo Viorica Marian. "Ayudaría
entender cómo funciona la mente que habla varios idiomas, porque muy
probablemente ese sea el futuro de la humanidad, sobre todo si se consideran
lenguajes artificiales y otros sistemas simbólicos como lenguas".
La profesora Marian fue una de las pioneras en el campo de la
psicolingüística y lleva estudiando cerebros multilingües desde los años noventa.
En su nuevo libro "The Power of Language: Multilingualism, Self and Society"
explora el conjunto de investigaciones en torno al multilingüismo  explicándolo en
términos sencillos y comprensibles.
Según estas investigaciones, el cerebro multilingüe funciona de forma muy
diferente al cerebro monolingüe "estándar" en lo que respecta a la memoria, la toma
de decisiones, la creatividad, el envejecimiento y otros aspectos.
"Las personas que hablan más de una lengua o dialecto tienen estructuras
lingüísticas, cognitivas y neuronales diferentes a las de las personas que sólo
hablan una lengua", escribe Marian en el libro. "Estudiar la mente de forma
abstracta, como si fuera monolingüe, es una oportunidad perdida y nos da una idea
errónea de cómo funciona la mente", explica a Euronews Culture.
Marian describe en su libro cinco formas en que los cerebros bilingües y
multilingües funcionan de forma diferente.
1. Los multilingües pueden tener personalidades
distintas en distintos idiomas
Las personas que hablan con fluidez más de un idioma suelen decir que se
sienten diferentes con cada uno de ellos, ya que distintos aspectos de su
personalidad se manifiestan con más fuerza según el idioma que utilicen.
En las pruebas que miden lo que los psicólogos denominan los "Cinco Grandes"
rasgos de la personalidad -apertura, responsabilidad, extraversión, amabilidad y
neuroticismo-, las personas multilingües obtienen con frecuencia puntuaciones
diferentes en su lengua materna y en su segunda lengua.
Para Marian, este fenómeno se hizo patente directamente en su capacidad para
escribir su libro. La autora, que creció en Moldavia hablando rumano y ruso, dijo
que no podía imaginar escribir "El poder del lenguaje" en otro idioma que no
fuera el inglés, que aprendió en la escuela.
Escribe: "Escribir en inglés me libera de las limitaciones impuestas por los
roles de género asociados a mi lengua materna, permitiéndome ser la
pensadora, escritora y científica que las mujeres de muchos idiomas no tienen la
oportunidad de ser".
"Hay un aspecto profesional en ello, por supuesto, ya que no tengo el
vocabulario para hablar de neurociencia y ciencia cognitiva en rumano y ruso", dice
a Euronews Culture. "Pero también existe esta conexión personal, en la que la
lengua funciona como vehículo de la cultura. Y la cultura rumana -y la del sureste de
Europa en general- aún tiene camino por recorrer en lo que respecta a la
representación de las mujeres en la ciencia."
2. Un cerebro multilingüe procesa todas las
lenguas en todas partes y todo el tiempo
Antes se creía que las distintas lenguas se almacenaban en diferentes partes del
cerebro y que cada una se "encendía" cuando se utilizaba activamente. Pero la
investigación ha demostrado que esa teoría es errónea. En realidad, un cerebro
multilingüe procesa todas las lenguas en paralelo, manteniéndolas
coactivadas todo el tiempo.
"Cuando el cerebro procesa el lenguaje, no lo hace un solo lugar del cerebro",
dice Marian. "Es una red que se extiende por todas las áreas del cerebro",
explica.
Por eso, los cerebros bilingües tienen más vías que conectan palabras,
conceptos y recuerdos diferentes en distintas lenguas. En la práctica, eso significa
que un bilingüe francés-inglés verá más similitudes entre palabras no
relacionadas como "nail" (uña) y "cloud" (nube), por ejemplo, que alguien que
sólo habla inglés, porque la palabra para uña en francés es "clou".
También significa que si se daña una parte del cerebro, un idioma puede verse
más afectado que otro. Marian lo compara con una orquesta que ha perdido un
instrumento.
"Si se daña una parte del cerebro, al igual que si se elimina a un músico de la
orquesta, algunas piezas musicales se ven más afectadas que otras", explica. "Una
pieza que depende más del violín se verá más afectada por la ausencia del violinista
que la pieza que depende menos de él".
3. Los multilingües son más creativos y tienen más capacidad de
pensamiento divergente que los monolingües
La creatividad se reduce esencialmente a que el cerebro establezca conexiones
entre cosas aparentemente no relacionadas. Así es como surge la inspiración para
el arte, la música, la escritura e incluso la resolución creativa de problemas.
Como una persona multilingüe tiene más de estas conexiones en su cerebro a
través de diferentes lenguas y culturas, tiende a rendir mejor en muchas tareas
de creatividad y pensamiento divergente.
"La coactivación constante de varias lenguas refuerza los vínculos entre los
sonidos, las letras y las palabras en la mente de un bilingüe, lo que da lugar a redes
más densas y conexiones más fuertes a nivel de conceptos y significados", escribe
Marian.
Según Marian, aprender otro idioma puede incluso hacernos más creativos. Pero
no esperemos milagros. Escribe que "aunque aprender otro idioma no hará que su
creatividad pase de cero a cien, puede ayudar a aumentarla de ninguna a alguna,
de alguna a más, y puede darle la ventaja extra que necesita si ya desempeña una
profesión creativa."
4. Los recuerdos se almacenan y recuerdan de forma diferente en una
mente bilingüe o multilingüe
La teoría de la memoria dependiente del idioma sugiere que es más fácil acceder
a los recuerdos si se recuerdan en el mismo idioma en el que tuvo lugar el
acontecimiento original.
Por ejemplo, si un bilingüe mandarín-inglés le cuenta la historia de su vida en
inglés, es más probable que se centre en las cosas que le ocurrieron en inglés. En
cambio, si habla mandarín, ocurrirá lo contrario.
"Se activan distintas redes neuronales en función del idioma y, con esa
activación, vienen a la mente recuerdos diferentes", explica Marian. "Así que la
lengua cambia porque está muy ligada a la cultura, la memoria y las
experiencias personales".
Esto también ocurre en el mundo académico. Por ejemplo, si a un bilingüe
español-inglés se le examina en inglés sobre algo que ha aprendido en español, su
rendimiento será peor que si la lengua de aprendizaje coincide con la de la prueba.
Utilizar un idioma que no ha usado en un tiempo puede incluso despertar
un torrente de recuerdos que creía haber olvidado.
5. Aprender un idioma diferente puede ayudar a su
cerebro a envejecer mejor
Hablar distintos idiomas exige al cerebro un gran gasto de energía, lo que a la
larga puede protegerlo de algunas formas de deterioro cognitivo.
Las investigaciones han demostrado que los adultos mayores que saben más de
un idioma tienen mejor memoria, y los estudios de población han descubierto que
los países multilingües tienen menos casos de Alzheimer.
Según otro estudio, saber más de un idioma puede retrasar el Alzheimer y
otros tipos de demencia entre cuatro y seis años de media. Y la buena noticia es
que, una vez que se conoce un idioma, ni siquiera es necesario utilizarlo con
regularidad para obtener beneficios cognitivos.
"Si está pensando en habilidades o formas de invertir su tiempo, aprender otro
idioma puede ser una forma realmente útil de obtener beneficios a largo plazo a
medida que envejecemos", afirma Marian.
Si quiere leer más sobre el multilingüismo y sus efectos en el cerebro y la
sociedad, escoja el libro de Viorica Marian "The Power of Language", publicado por
Penguin Random House (en inglés) el 4 de abril.

También podría gustarte

pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy