Suma y Narración de Los Incas
Suma y Narración de Los Incas
Suma y Narración de Los Incas
Esta es una copia digital de un libro que, durante generaciones, se ha conservado en las estanterías de una biblioteca, hasta que Google ha decidido
escanearlo como parte de un proyecto que pretende que sea posible descubrir en línea libros de todo el mundo.
Ha sobrevivido tantos años como para que los derechos de autor hayan expirado y el libro pase a ser de dominio público. El que un libro sea de
dominio público significa que nunca ha estado protegido por derechos de autor, o bien que el período legal de estos derechos ya ha expirado. Es
posible que una misma obra sea de dominio público en unos países y, sin embargo, no lo sea en otros. Los libros de dominio público son nuestras
puertas hacia el pasado, suponen un patrimonio histórico, cultural y de conocimientos que, a menudo, resulta difícil de descubrir.
Todas las anotaciones, marcas y otras señales en los márgenes que estén presentes en el volumen original aparecerán también en este archivo como
testimonio del largo viaje que el libro ha recorrido desde el editor hasta la biblioteca y, finalmente, hasta usted.
Normas de uso
Google se enorgullece de poder colaborar con distintas bibliotecas para digitalizar los materiales de dominio público a fin de hacerlos accesibles
a todo el mundo. Los libros de dominio público son patrimonio de todos, nosotros somos sus humildes guardianes. No obstante, se trata de un
trabajo caro. Por este motivo, y para poder ofrecer este recurso, hemos tomado medidas para evitar que se produzca un abuso por parte de terceros
con fines comerciales, y hemos incluido restricciones técnicas sobre las solicitudes automatizadas.
Asimismo, le pedimos que:
+ Haga un uso exclusivamente no comercial de estos archivos Hemos diseñado la Búsqueda de libros de Google para el uso de particulares;
como tal, le pedimos que utilice estos archivos con fines personales, y no comerciales.
+ No envíe solicitudes automatizadas Por favor, no envíe solicitudes automatizadas de ningún tipo al sistema de Google. Si está llevando a
cabo una investigación sobre traducción automática, reconocimiento óptico de caracteres u otros campos para los que resulte útil disfrutar
de acceso a una gran cantidad de texto, por favor, envíenos un mensaje. Fomentamos el uso de materiales de dominio público con estos
propósitos y seguro que podremos ayudarle.
+ Conserve la atribución La filigrana de Google que verá en todos los archivos es fundamental para informar a los usuarios sobre este proyecto
y ayudarles a encontrar materiales adicionales en la Búsqueda de libros de Google. Por favor, no la elimine.
+ Manténgase siempre dentro de la legalidad Sea cual sea el uso que haga de estos materiales, recuerde que es responsable de asegurarse de
que todo lo que hace es legal. No dé por sentado que, por el hecho de que una obra se considere de dominio público para los usuarios de
los Estados Unidos, lo será también para los usuarios de otros países. La legislación sobre derechos de autor varía de un país a otro, y no
podemos facilitar información sobre si está permitido un uso específico de algún libro. Por favor, no suponga que la aparición de un libro en
nuestro programa significa que se puede utilizar de igual manera en todo el mundo. La responsabilidad ante la infracción de los derechos de
autor puede ser muy grave.
El objetivo de Google consiste en organizar información procedente de todo el mundo y hacerla accesible y útil de forma universal. El programa de
Búsqueda de libros de Google ayuda a los lectores a descubrir los libros de todo el mundo a la vez que ayuda a autores y editores a llegar a nuevas
audiencias. Podrá realizar búsquedas en el texto completo de este libro en la web, en la página http://books.google.com
2
.A. 919( 5
Au
SUMA Y NARRACION
DE
LOS INCAS ,
escrita por
JUAN DE BETANZOS.
PUBLICALA
MADRID.
IMPRENTA DE MANUEL G. HERNANDEZ,
Libertad, 16 duplicado.
1880
Bayerisc he
iothek
Staatsbibl
München
Desde que por los años de 1607 el erudito domi-
M. JIMÉNEZ DE LA ESPADA.
ÍNDICE DE CAPÍTULOS .
Páginas.
47
77
Páginas.
partes.
TABLA
(a) Yamque & Yamqui es nombre que equivale á título de alta y rancia
nobleza; pero aquí creo que lo puso el copiante por equivocacion en lugar
de Inca.
Los que despues de la muerte de ATAGUALPA
nombró el marqués Yngas:
(a) Aunque en todo el MS. que nos sirve de original se halla este nom-
bre escrito constantemente Contiliviracocha, nosotros seguimos á la ma-
yoría de las autoridades en la materia, que escriben tizi, tici, ticci, tizci y
ticsi. Bien es verdad que la segunda t del titi de Betanzos, puede ser una iz
bt suave, como la de los vascongados é ingleses.
1
2 Suma y narracion de los Incas.
García, en el capítulo VII del libro último de su Origen de los indios del
Nuevo Mundo.
ΤΟ Suma y narracion de los Incas.
(a) Ӧ Маста.
(b) Yanalvica, en n. orig .
(c) ~ Pacauray, en n. orig.
Capítulo VI. 21
(a) Aquí Viquirao; pero más delante Vicaquirao, que creo es su ver-
dadero nombre. Otros escriben Vecaquéroa.
(b) Muro Uonga en n. orig.
7
26€ Suma y narracion de los Incas.
(a) Así en n. orig.; pero evidentemente debe decir Inga ó Inca ó Inca
Yupanqui.
Capítulo VII. 29
que allí tenia, á los que les mandó, y á cada uno por
sí, que fuesen con la embajada que habeis oido á los
caciques y Señores que ansí eran en torno de la ciudad
Capítulo VII. 31
4 L
74
Capítulo IX. 47
.
aquel despojo les fuese tomada, luego se la hiciesen
volver.
tos, Inca Yupanqui les dijo, que ya vian que el sol era
en su favor y que no era justo que se contentasen con
poco; que le parescia que, porque andando el tiempo
la guerra no les daria lugar á hacer sus tierras y re-
partirlas (a) de la manera que de una vez queria que se
repartiesen, que para perpetuamente ellos y sus descen-
dientes sembrasen y se sustentasen , que le parescia
que seria bien que cada uno tuviese sus tierras seña-
ladas y conoscidas, para que las sembrasen y adereza-
Capítulo XII. 77
(a) Así en n . orig. ¿ Qué palabra habrá dado lugar á este gazafaton del
copiante?
Capítulo XIII. 79
ww
ww
84 Sum y narr de los Inca .
a a cion s
(a) Así en n. orig.; quizá debiera decir, por los de todas las ciudades de
la tierra (de su imperio , se entiende) .
(6) Así en n. orig. ¿regocijaba?
Capítulo XIV. 91
(a) No doy con esta palabra, que debe estar notablemente alterada por
el amanuense ó no ser de la lengua quíchua. Pero es de notar, que uno de
los sitios donde se practicaba cierta ceremonia de esta prolongada fiesta del
horadar de las orejas, se llamaba Calispucquiu, ó sea fuente ó manantial
(pucquiu) de Calis.
94 Suma y narracion de los Incas .
plata .
Al mes de julio le llamaron Cahuarquis (b), en el cual
no mandó que se le hiciese fiesta ninguna, mas de que
les dijo que en este mes se habian de regar sus tierras,
é habian de comenzar á sembrar su maíz é papas é qui-
(a) Corregimos así con toda reserva este pasaje, que dice en n. orig.: Y
tras esto se ponia segun do se ponia, el qual se puso en cierto sitio , etc.
106 Suma y narracion de los Incas.
(a) Sallu Oma ó Sallu Uma. Antes, en el cap . XI, le llama simple-
mente Salu [ Sallu].
108 Suma y narracion de los Incas.
amigos poblasen desde las Casas del Sol para abajo, há-
cia la junta de los dos rios, en aquel espacio de casas
que entre los dos rios se hicieron, y desde las Casas del
Sol para abajo, al cual sitio mandó que se llamase Hu-
rin Cuzco, que dice "lo bajo del Cuzco, " y el remate
postrero de la punta desto, mandó que se nombrase
Pumap Chupan , que dice "cola de leon; " en el cual
sitio poblaron estos tres señores, ellos y los de su lina-
je, de los cuales y de cada uno por sí comenzaron é
decindieron los tres linajes de los de Hurin Cuzco ; los
cuales señores se llamaron Vica Quirao, y el otro Apu
Mayta, y otro Quilliscachi Urco Guaranga (a) . E de
las Casas del Sol para arriba, todo lo que tomaban los
dos arroyos hasta el cerro do agora es la fortaleza, dió
é repartió á los señores más propincos deudos suyos é
descendientes de su linaje por línia recta, hijos de se-
ñores é señoras de su mesmo deudo é linaje; porque
los tres señores que de las Casas del Sol para abajo
mandó poblar, segun que ya habeis oido , eran hijos
bastardos de señores, aunque eran de su linaje, los
cuales habian habido en mujeres extrañas de su nacion
é de baja suerte, á los cuales hijos ansí habidos, llaman
ellos Guaccha Cconcha, que quiere decir "provenidos de
pobre gente é baja generacion; " y estos tales , aunque
sean hijos del Inca , son llamados ansí, é no son tenidos
ni acatados ninguno destos, ansí hombres como muje-
res, de los demás señores, sino por un orejon de los
otros comunes .
(a) Sin la palabra supo haria mejor sentido todo este pasaje.
(6) Aquí falta lo que el lector adivinará fácilmente, es á saber: Se la
puso ó lapuso ó la colocó en la cabeza de Inca Yupanqui.
(c) Pachucac, en n. orig.
(d) Llamaban Gocapac, en n. orig.
122 Suma y narracion de los Incas.
sen la tal olla, sin más lavar, sino que ansí como estu-
viese, se la trujesen ; é siendo ansí traida, mandó que
la inchiesen allí de chicha, ansí súcia como estaba, é
siendo ansí llena, mandó que la diesen á su padre Vi-
racocha Inca, al cual mandó que ansí la tomase é ansí
mismo la bebiese sin dejar en ella cosa [gota?] .
É visto por Viracocha Inca lo que ansí le era man-
dado por el nuevo Señor , tomóla, é sin le responder
cada diez indios é los que más quisiese, los cuales in-
dios llevasen unos palos largos en las manos, para que
si las tales cosas que fueran sacrificadas en el rio se
parasen en la agua á vera de los indios, con sus palos
las echasen al medio, para que las aguas las llevasen; é
que estos señores que estos indios llevasen para que
echasen al medio del rio las tales cosas é sacrificios,
fuesen por las veras del rio treinta leguas el rio abajo,
porque en parte ninguna no parasen . Y porque vie-
JUAN DE BETÁNZOS .
"
8. Enero ....... PURA OPIÁYQUIZ.
P. CRISTÓBAL DE MOLINA.
P. JUAN DE VELASCO .
(Historia de Quito.)
(Antigüedades peruanas.)
Staan
M
=- Libros Antiguos =
F. Puvill
Boters,10 Barcelona 2 -Tel.2217053
EXH <Españo>
OPEO
S
TONou ap ATTA