Ubu Vertical
Ubu Vertical
Ubu Vertical
1
(A1: E 1) [En casa del señor Ubú]
Madre Ubú. Menestra polaca, costillas de rastrón, ternera, pollo, pastel de carne de perro, corpachón
de pavo, carlota rusa…
Padre Ubú. ¡Eh! Creo que ya es bastante. ¿Hay más todavía?
Madre Ubú. (Continuando.) Helado, ensalada, fruta, postres, carne de cocido, aguaturmas, coliflores a
la mierdra…
Cap. Brasura. En efecto, no es muy buena.
Madre Ubú. ¿Qué queréis entonces?
Padre Ubú. ¡Oh! ¡Tengo una idea! En seguida vuelvo. (Sale.)
Cap. Brasura. Excelente. Ya he terminado. Exquisito menú. ¡Viva la Madre Ubú!
Todos. ¡Viva la Madre Ubú!
Padre Ubú. (Regresando.) ¡Y ahora también gritaréis viva el Padre Ubú! (Trae en la mano una escobilla
repugnante, que arroja sobre la mesa.)
Padre Ubú. (Con la fuente en la mano.) ¡Afuera todo el mundo…! Usted no, Capitán Brasura, tengo que
hablarle. Capitán, he decidido hacerle duque de Lituania.
Cap. Brasura. ¿Cómo? Le creía muy pobre. Padre Ubú.
Padre Ubú. Dentro de algunos días, con su permiso, reinaré en Polonia.
Cap. Brasura. ¿Va a matar a Venceslao?
Padre Ubú. No es tonto este individuo. Lo ha adivinado.
Cap. Brasura. Si se trata de matar a Venceslao, cuente conmigo.
5
(A1: E 7. La conspiración)
Padre Ubú. ¡Eh, mis buenos amigos! Ya va siendo hora de fijar el plan de la conspiración.
Cap. Brasura. Hable, Padre Ubú.
Padre Ubú. Soy de la opinión de envenenar al rey de una manera muy simple: atiborrando de arsénico
su almuerzo. Cuando se le antoje comerlo, caerá muerto, y así seré rey.
Cap. Brasura. Me inclino por sacudirle un hurgonazo que le raje de la cabeza a la cintura.
Todos. ¡Eso sí que es noble y gallardo!
Padre Ubú. En fin, consentiré en arriesgarme por ustedes. Procuraré pisarle, él dará un respingo y
entonces gritaré: ¡MIERDRA! A esa señal, os arrojáis sobre él.
Madre Ubú. Sí. Y en cuanto esté muerto, te apoderas de su cetro y su corona.
Cap. Brasura. Y yo me precipitaré con mis hombres en persecución de la familia real.
Padre Ubú. Muy bien. Te recomiendo especialmente al joven Bugrelao. (Salen el capitán y los suyos.)
¿Juráis matar bien muerto al rey?
Todos. Sí, lo juramos. ¡Viva el Padre Ubú!
6
(A2: E 1. La familia real)
El rey. Señor Bugrelao, esta mañana estuvisteis muy impertinente con el señor Ubú, caballero de mis
reales órdenes y conde de Sandomir. Razón por la cual, os prohibo que aparezcáis por la parada.
La reina. Considerar, Venceslao, que quizá no sea suficiente toda vuestra familia para protegeros.
El rey. Nunca vuelvo sobre lo dicho, señora. Vuestras pataletas me fatigan.
Bugrelao. Me someto, padre y señor.
La reina. Entonces, sire, ¿Continuáis decidido a ir a esa parada?
El rey. ¿Y por qué no, señora?
La reina. Os lo diré una vez más. ¿Acaso no le he visto en sueños golpeándoos con su maza y
arrojándoos al vístula? ¿No he visto un águila como la que aparece en el escudo de Polonia
colocándole la corona sobre la cabeza?
El rey. ¿A quién?
La reina. Al Padre Ubú.
El rey. ¡Qué demencia! El señor Ubú es un magnífico gentilhombre que se dejaría descuartizar para
complacerme.
La reina y Bugrelao. ¡Tremendo error!
El rey. ¡Silencio, joven cochino…! Y en cuanto a vos, señora, para demostraros lo poco que temo a Ubú,
iré a la parada tal y como me veis. Sin armas y sin espada.
La reina. ¡Fatal imprudencia! No volveré a veros vivo.
El rey. Venid, Ladislao. Venid, Boleslao. (Salen. La reina y Bugrelao se asoman a la ventana.)
La reina y Bugralao. ¡Qué Dios y el gran san Nicolás os protejan! (La reina solamente) Bugrelao, venid
conmigo a la capilla. Recemos por vuestro padre y vuestros hermanos.
7
(A2: E 2. La parada)
El rey. Noble Padre Ubú, ven a mi lado con tu escolta. Acompáñame a revistar las tropas. ¡Ah! He aquí
el regimiento de la Guardia de infantería de Dantzig. A fé mía que son apuestos.
Padre Ubú. ¿De veras lo creéis? A mí me parecen pelagatos. Mirad éste, por ejemplo. ¿Qué tiempo
hace que no te lavas la cara, despreciable bellaco?
El rey. Ese soldado está muy limpio. ¿Qué te sucede, Padre Ubú?
Padre Ubú. ¡Esto! (Le pisa con saña.)
El rey. ¡Miserable!
Padre Ubú. ¡MIERDRA! ¡A mí los míos!
Cap. Brasura. ¡Hurra! ¡Adelante! (Todos golpean al rey. Un palotín estalla.)
8
(A2: E 3-4. La salchicha)
La reina. En fin… Comienzo a tranquilizarme.
Bugrelao. No tenéis ningún motivo de temor. (Un espantoso clamor se deja oír desde fuera.) Pero
¿qué veo? ¡Mis hermanos perseguidos por el Padre Ubú y sus hombres!
La reina. ¡Oh, Dios mío! ¡Ceden y ceden terreno, Vírgen santa!
Bugrelao. El ejército obedece al Padre Ubú. El rey ha desaparecido. ¡Horror! ¡Socorro!
La reina. ¡Boleslao acaba de caer! ¡Le ha alcanzado una bala!
9
(A2: E 5. Muerte de la reina) [Una caverna en las montañas]
Entretanto, hacen su aparición las almas de venceslao, Boleslao, Ladislao y Rosamunda. Las
de sus antepasados les acompañan y llegan a llenar la gruta. El más anciano se aproxima a
Bugrelao y llama su atención dulcemente.
Bugrelao. ¡Eh! ¿Qué veo? ¡Toda mi familia, mis antepasados…! ¿Qué clase de prodigio es éste?
ESPECTRO. Sabe, Bugrelao, que en vida fui el señor Matías de Könisberg, primer rey y fundador de la
estirpe. Te confío la empresa de nuestra venganza. (Le entrega una espada inmensa.) Que esta espada
no encuentre reposo hasta que haya herido de muerte al usurpador. (Todas las sombras desaparecen
y Bugrelao queda solo, en actitud de éxtasis.)
10
(A2: E 6. ¡No quiero!)
Padre Ubú. ¡No, no quiero! ¿Deseas que me arruine por esos torpes?
Cap. Brasura. Comportaos, Padre Ubú. ¿No veis que el pueblo espera las dádivas de la fausta
entronización?
Madre Ubú. Si no ordenas distribuir alimentos y oro, estarás derrocado antes de dos horas.
Padre Ubú. Te lo repetiré. Quiero hacerme rico. No soltaré ni un céntimo.
Madre Ubú. Pero si tienes en las manos todos los tesoros de Polonia…
Cap. Brasura. ¡Pero, Padre Ubú! Si no distribuyes algo, el pueblo se negará a pagar impuestos.
Padre Ubú. En ese caso, consiento. Después de todo, a mí también me tocará algo… (Salen)
11
(A2: E 7. La moneda)
12
(A3: E 1. Capelina de piel de cordero)
Madre Ubú. ¡Qué bonita! Pero mucho más bonito es que seamos reyes. Debemos mucho
agradecimiento al duque de Lituania.
Padre Ubú. ¿A quién?
Madre Ubú. ¿Eh? Al capitán Brasura.
Padre Ubú. Por favor, Madre Ubú, no me hables de ese simple. Ahora que ya no le necesito, que se las
arregle. En absoluto tendrá su ducado.
Madre Ubú. Haces mal, Padre Ubú. Se volverá contra ti.
Padre Ubú. ¡Oh! Compadezco a ese zoquete. Me importa menos que ese Bugrelao.
Madre Ubú. ¿Crees haber acabado con ése? Escucha de una vez. Estoy segura de que el joven
Bugrelao acabará triunfando. La razón está de su parte.
Padre Ubú. ¡Ah, tarúpida! ¿Es que acaso la sinrazón no vale nada? Me injurias, Madre Ubú. (Música
de la máquina de los impuestos)
13
(A3: E 2. Los nobles)
Padre Ubú. Ahora, haced avanzar a los nobles. (Les empujan brutalmente.)
Madre Ubú. Por favor, modérate, Padre Ubú.
Padre Ubú. Tengo el honor de anunciaros que, para enriquecer el reino, haré perecer a todos los
nobles y confiscaré sus bienes.
Nobles. ¡Horror! ¡Favor! ¡A nosotros pueblo y soldados!
Madre Ubú. De una vez, Padre Ubú, ¿qué clase de rey eres? Estás acabando con todo el mundo.
Padre Ubú. ¡Mierdra!
14
(A3: E 3-4. Los campesinos) [Letrero]
Una casa de labranza en los alrededores de Varsovia.
Campesino. Escuchad las noticias. El rey ha muerto, los nobles también. El joven Bugrelao ha
escapado a las montañas con su madre. El Padre Ubú se ha apoderado del trono.
Otro. Yo sé más cosas. Acabo de llegar de Cracovia, donde he visto cargar con los cuerpos de
trescientos nobles y de quinientos magistrados que han sido muertos. Parece que se van a doblar los
impuestos. El Padre Ubú en persona vendrá a recaudarlos.
Campesino. ¡Escuchad! Parece que llaman a la puerta.
Todos. ¡Dios santo! ¿Qué será de nosotros? El Padre Ubú es un cerdo asqueroso, y su familia según
dicen, resulta abominable.
Padre Ubú. (Desde fuera.) ¡Abrid! ¡Vengo a cobrar los impuestos! (Derriban la puerta. Entra Ubú
seguido de una legión de usureros.) Habrán de pagarse dos veces todos y cada uno de los impuestos, y
que luego se aumenten hasta tres. Sistema con el que me enriqueceré antes y, una vez ejecutado
todo el mundo, podré retirarme.
Campesinos. Señor Ubú, por favor, tened piedad de nosotros. Somos ciudadanos pobres. No
podemos. Ya hemos pagado.
Padre Ubú. Me da lo mismo. ¡A pagar! Pagad u os meto en mi saco, previa tortura y degollación de la
cabeza y el cuello. ¡Soy el rey!
Todos. ¿Eso pensáis? ¡A las armas! ¡Viva Bugrelao, rey de Polonia y Lituania por la gracia de Dios!
15
(A3: E 5. La Tortura)
Padre Ubú. ¡Lo que son las cosas! La jugada ha resultado tan buena, que incluso tú debes encontrarla
de tu agrado.
Cap. Brasura. Cuidado, Padre Ubú. Sois rey desde hace solo cinco días. Y el número de crímenes que
habéis cometido bastaría para condenar a todos los santos del Paraíso. La sangre del rey y de los
nobles está clamando venganza. Sus gritos acabarán por ser escuchados.
Padre Ubú. Muy larga tienes la lengua. Te deseo que duermas a pierna suelta, aunque a las ratas les dé
por bailar una zarabanda sobre ti. (Sale. Los lacayos se disponen a echar el cerrojo a todas las
puertas.)
16
(A3: E 6. El Zar) [Palacio de Moscú]
El Zar Alexis. ¿No fuiste tú, infame aventurero, quien colaboró en la muerte de nuestro primo
Venceslao?
Cap. Brasura. Perdonadme, Sire. A pesar mío fui arrastrado por el Padre Ubú.
Alexis. ¡Oh, repulsivo mentiroso! En fin, ¿qué es lo que deseas?
Cap. Brasura. El Padre Ubú me encerró so pretexto de conspiración. Logré escapar y he galopado
durante cinco días y cinco noches por las estepas para venir a implorar vuestra graciosa misericordia.
Alexis. Me quedaré con la espada. Pero, por San Jorge, que quemen ese plano. No quiero deber mi
victoria a una traición.
Cap. Brasura. Uno de los hijos de Venceslao, el joven Bugrelao, vive todavía. Haré todo lo posible por
reinstalarle.
17
(A3: E 7. El consejo) [Sala de consejos]
18
(A4: E 2. Muerte de Jirón) [Plaza de Varsovia]
Bugrelao. ¡Adelante, amigos míos! ¡Vivan Polonia y Venceslao! El viejo bribón del Padre Ubú se ha ido.
La bruja de la Madre Ubú se ha quedado sola con un palotín. Me ofrezco a marchar al frente de
vosotros para restaurar la estirpe de mis padres.
Todos. ¡Viva Bugrelao!
Bugrelao. Suprimiremos todos los impuestos establecidos por el odioso Padre Ubú.
Todos. ¡Hurra! ¡Adelante! ¡Corramos a palacio y aniquilemos su ralea!
Bugrelao. ¿Eh? ¡Mirad! ¡La Madre Ubú ha salido rodeada de guardias a la escalinata!
Madre Ubú. ¿Qué se les ofrece, señores? ¡Anda, pero si es Bugrelao! (La multitud empieza a tirarle
piedras.)
Jirón. ¡Están rompiendo todo a piedras…! ¡Hon! ¿Conque sí? (Desenvaina y amenaza a Bugrelao.)
Bugrelao. ¡Aquí me tienes, cobarde estrafalario! ¡Defiéndete, miserable! (Se baten.)
Jirón. ¡Oh! ¡Muerto soy! (Lo parten en cuatro.)
Bugrelao. ¡Victoria, amigos míos! ¡Por la Madre Ubú!
Todos. ¡Y luego a estrangular al viejo Ubú! (La Madre Ubú escapa perseguida por todos los polacos.
Disparos de fusil y lluvia de piedras.)
19 (21)
(A4: E 3-4. La Guerra) [Por tierras Ucranianas]
Rensky. Todo está perdido, Sire. Los polacos se han rehalado, Jirón ha muerto y la Madre Ubú anda
escondida en las montañas.
Padre Ubú. A ver, dime, ¿quién ha hecho todo eso? Bugrelao, imagino.
General Lascy. Padre Ubú, ¿no veis a los rusos en la llanura?
El ejército. ¡Los rusos! ¡El enemigo!
(Comienza coreografía de guerra)
General Lascy. ¡Un segundo cañonazo!
Padre Ubú. ¡Ah! ¡No aguanto más en este sitio! ¡Aquí llueve hierro y plomo! ¡Bajemos!
Padre Ubú. ¡Viva el Águila Roja!
Todos. ¡Adelante! ¡Hurra! ¡Tabas de sátiro! ¡Atrapemos al tunante!
Padre Ubú. ¡Oh! Ha llegado el momento de poner pies en polvorosa. Así pues, señores polacos,
¡adelante! O, mejor dicho, ¡atrás!
Los polacos. ¡Sálvese el que pueda!
20
(A4: E 5-6. El oso) [Una cueva en Lituania]
Cotiza. Me gustaría saber si es cierto lo que contó Rensky. Si la Madre Ubú ha sido realmente
destronada. La verdad es que no sería imposible…
Pila. Terminemos de hacer la cena.
Cotiza. No. Tenemos asustos más importantes que tratar. Creo que sería oportuno indagar cuanto
antes la veracidad de esas noticias.
Pila. Es cierto. ¿Debemos abandonar al Padre Ubú o seguir con él?
Cotiza. La noche es buena consejera. Durmamos. Mañana decidiremos lo que tenemos que hacer.
22
(A5: E 1. Arcángel San Gabriel)
Es de noche. Ubú está durmiendo. Entra la Madre Ubú, pero no le ve. La oscuridad es completa.
Madre Ubú. Por fin a salvo. Sola llego hasta aquí, mas no lo lamento. ¡Qué carrera desenfrenada!
¡Atravesar toda Polonia en cuatro días! Todas las desgracias se han cebado al mismo tiempo sobre mí.
Bugrelao me seguía de cerca. Pero, por fin, heme aquí a salvo… ¡Ah, muerta estoy de frío y de fatiga!
¡Cómo me gustaría saber qué ha sido de mi voluminoso polichinela, es decir, de mi muy respetable
esposo!¿Dónde tengo las cerillas? ¡Ah! Las debí perder en la batalla.
Madre Ubú. No cumpliste las promesas que le hiciste a Brasura y luego, además, le mataste.
Padre Ubú. Consideré más conveniente ser yo quien mandara en Lituania. Pero, en el momento
actual, no mandamos ni el uno ni el otro. Así que, como podéis ver, no tengo ninguna culpa.
Madre Ubú. Lo que no tienes es más que una manera que te sean perdonadas tus fechorías.
Padre Ubú. ¡Ni jo ni narices! ¿Has terminado ya? Entonces empezaré yo. Torsión de nariz, arrancadura
de los cabellos, introducción de palitroque en las ornejas, extracción del cerebro por los talones,
laceración del trasero, supresión parcial o incluso total de la médula espinal (¡si con ello se le pudieran
suprimir las espinas del carácter!), sin olvidar la apertura de la vejiga natatoria y, finalmente, versión
renovada de la decapitación de san Juan Bautista, según las indicaciones de las Sagradas Escrituras,
tanto del Antiguo como del Nuevo Testamento, puestos en orden, corregidos y perfeccionados por el
aquí presente Señor de las finanzas. ¿Te parece bien, imbécil? (La descalandraja.)
Madre Ubú. ¡Piedad, señor Ubú! (Gran ruido a la entrada de la caverna.)
23
(A5: E 2. Entra Bugrelao a la cueva)
24
(A5: E 3-4. El barco)
TELÓN