WB97R-5 O&m
WB97R-5 O&m
WB97R-5 O&m
WSAM007403
y Mantenimiento
WB97R-5
RETRO CARGADORA
NUMEROS DE SERIE
WB97R-5 F50107 y siguientes
ATENCION
Un uso indebido de la maquina puede provocar
accidentes graves o mortales. Se ruega al operador
y a las personas de mantenimiento leer el presente
manual antes de utilizar la maquina o de efectuar
trabajos de manutención.
El presente manual debe de ser conservado en la
cabina en perfecto estado para cualquier consulta y
revisado periódicamente por las personas que
están en contacto con la maquina.
INTRODUCCIÓN
1.1 INTRODUCCIÓN
q Este manual ha sido realizado por Komatsu Utility S.p.A. para suministrar al Cliente todas las informaciones
relativas a la máquina, normas de seguridad correspondientes e instrucciones para el uso y mantenimiento, que
permiten aprovechar de la mejor manera la potencialidad de la máquina, manteniendo íntegra su eficiencia con
el correr del tiempo.
q El manual de uso y el catálogo de recambios forman parte de la máquina y, por consiguiente, tienen que
acompañar a la misma, incluso en el caso de reventa, hasta el momento del desguace final.
q El manual tiene que ser conservado con cuidado y siempre tiene que estar en la máquina para poderlo
consultar rápidamente; guárdelo en el bolsillo trasero del asiento, donde se guardan normalmente los
documentos de propiedad y de circulación (véase "3.5.9 DOCUMENTACIÓN TÉCNICA").
q Entregue el presente manual a las personas que deben utilizar la máquina y efectuar el mantenimiento
periódico; las mismas tienen que leer detenidamente y varias veces cuanto descrito, para conocer
perfectamente las condiciones de trabajo y los peligros que se deben evitar.
Si el manual se arruinara o se perdiera, solicite una copia a Komatsu, o a su Concesionario.
q Las ilustraciones contenidas en este manual pueden representar equipamientos bajo pedido.
Las máquinas se actualizan continuamente para mejorar la eficiencia y la fiabilidad; en este manual resumimos
todas las noticias que conciernen al estado de la técnica en el momento de la venta de la máquina.
Para obtener informaciones actualizadas, consulte con el Concesionario Komatsu.
q Anote periódica y puntualmente todas las operaciones efectuadas durante el mantenimiento, para tener en claro
cuanto efectuado y todo aquello que deberá efectuarse en las próximas operaciones de mantenimiento. Por lo
tanto, se aconseja consultar a menudo tanto el cuentahoras como el programa de mantenimiento.
q El Concesionario Komatsu tiene una gran experiencia adquirida durante años de asistencia en estrecho
contacto con los usuarios.
Si desea obtener informaciones suplementarias, diríjase al Concesionario Komatsu, el cual le sabrá dar los
mejores consejos sobre el uso de la máquina, sugerir el empleo de equipos adecuados y suministrar el servicio
de asistencia técnica para aportar posibles variaciones y adecuar la máquina a las normas de seguridad y de
circulación.
Además, el Concesionario Komatsu brinda el servicio de asistencia para el suministro de recambios originales
Komatsu, que son los únicos que pueden garantizar seguridad e intercambiabilidad.
q Cumplimente el cuadro que se encuentra en el manual; en el mismo deben anotarse los datos de las
características de la máquina, que siempre tiene que ser comunicados al Concesionario para solicitar el servicio
de asistencia y las piezas de recambio.
ATENCIÓN
q Un uso incorrecto de esta máquina y un mantenimiento inadecuado de la misma crean situaciones de
peligro, que pueden causar serias lesiones a las personas, incluso la muerte.
q Antes de usar la máquina y efectuar operaciones de mantenimiento, los operadores y las personas
encargadas del mantenimiento tienen que leer detenidamente todo el contenido de este manual.
q Si durante el uso y el mantenimiento alguien sufre un accidente grave, significa que no se han
respetado todas las modalidades indicadas en este manual.
q Los procedimientos y las medidas de precaución que se encuentran en este manual se aplican a la
máquina sólo para los usos permitidos.
Si la máquina no se usa como indicado, el Operador es responsable de su seguridad y de aquélla de las
demás personas implicadas.
1
INFORMACIONES SOBRE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
¡PELIGRO!
q Indica una situación de peligro inminente que, de no ser evitada, podrá provocar lesiones graves, o
incluso la muerte. El uso de este término se limita a las situaciones muy peligrosas.
PRECAUCIÓN
q Indica una situación de peligro que, de no ser evitada, podrá provocar graves lesiones o también la
muerte.
ATENCIÓN
q Indica una situación muy peligrosa que, de no ser evitada, podrá provocar lesiones pequeñas o
moderadas. Este término también puede utilizarse como advertencia de procedimientos peligrosos.
IMPORTANTE
q Este término se utiliza para las medidas de precaución que se deben tomar para evitar acciones que
podrían reducir la duración de la máquina.
NOTA
q Este término indica que el mensaje suministra informaciones útiles.
Komatsu no puede prever todas las circunstancias que podrían causar un potencial peligro durante el uso o el
mantenimiento de la máquina. Por tal motivo, los mensajes de seguridad que aparecen en el manual y que están
indicados en las señales de la máquina, podrían no incluir todas las posibles medidas de precaución de
seguridad.
Al efectuar procedimientos o acciones admitidas para esta máquina, puede estar seguro de que tanto el Operador
como las personas que lo circundan trabajan con seguridad y sin peligro de averiar la máquina. Si no está cierto
de la seguridad de algunas operaciones, contacte con la Komatsu o con el Concesionario de su zona.
2
INFORMACIONES SOBRE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
¡PELIGRO!
q Antes de iniciar cualquier operación de mantenimiento, coloque la máquina sobre un terreno firme y en
plano, aplique los bloqueos de seguridad tanto de los equipos de trabajo como de los mandos, detenga
el motor y accione el freno de estacionamiento.
¡PELIGRO!
q Para una mejor información, algunas ilustraciones de este manual muestran la máquina sin las
protecciones. No use la máquina sin protecciones ni arranque el motor cuando el capó del motor esté
abierto, salvo que esté indicado expresamente en las operaciones de mantenimiento.
PRECAUCIÓN
q Está terminantemente prohibido modificar las regulaciones de las válvulas de seguridad de la
instalación hidráulica. Komatsu no es responsable por daños a personas, bienes y a la máquina en el
caso de modificación de las regulaciones estándares de la instalación hidráulica.
PRECAUCIÓN
q Antes de efectuar soldaduras eléctricas, desconecte la batería y el alternador. (Véase "2.8.13
PRECAUCIONES A TOMAR CON LA BATERÍA Y EL ALTERNADOR").
PRECAUCIÓN
q Instale sólo equipos de trabajo suplementarios autorizados (véase "6.1 EQUIPOS OPCIONALES
AUTORIZADOS").
PRECAUCIÓN
q La circulación por la vía pública está admitida únicamente si la máquina está equipada con dispositivos
adecuados de iluminación, señalización y seguridad y si está autorizada por el documento de
circulación.
Antes de circular por la vía pública, controle que el equipo montado esté homologado y que los
bloqueos de seguridad previstos estén montados correctamente.
¡PELIGRO!
q Está terminantemente prohibido maniobrar la máquina desde el piso.
Todas las operaciones deben ser efectuadas por el operador sentado correctamente en el puesto de
conducción.
3
INTRODUCCIÓN
1.3 INTRODUCCIÓN
ATENCIÓN
q En este párrafo están indicados algunos de los usos inadecuados o no permitidos; dado que es
imposible prever todos los usos inadecuados, si se le presentaran situaciones particulares de uso de la
máquina, antes de realizar el trabajo consulte con el Concesionario Komatsu.
IMPORTANTE
q Las instrucciones sobre los dispositivos opcionales admitidos están descriptas en los manuales de uso
y mantenimiento correspondientes; si los equipos de trabajo han sido entregados por Komatsu, dichos
manuales se encuentran adjuntos a este manual.
q En la sección final de este manual se encuentran las instrucciones para el montaje de los equipos de
trabajo admitidos, los mandos que requieren una preparación en la máquina y las conexiones
hidráulicas necesarias para el funcionamiento de los equipos de trabajo.
Las RETROCARGADORAS Komatsu han sido fabricadas exclusivamente para los movimientos, las
excavaciones y el tratamiento de áridos; los siguientes usos están terminantemente prohibidos:
q USO DE LA MÁQUINA POR PARTE DE MENORES O PERSONAS INEXPERTAS.
q USO DE LA MÁQUINA PARA LEVANTAR PERSONAS O COSAS.
q TRANSPORTE DE PERSONAS incluso si las mismas se encuentran en la cabina del operador.
q TRANSPORTE DE ENVASES que contengan líquidos, líquidos inflamables, material a granel, sin disponer de
los equipos de eslinga apropiados.
q TRANSPORTE Y LEVANTAMIENTO (INCLUSO EXCEPCIONAL) DE EQUIPOS O MATERIALES QUE
SOBRESALGAN DEL CUCHARÓN Y QUE NO ESTÉN ASEGURADOS AL MISMO CON CABLES O
CADENAS.
q USO DEL CUCHARÓN COMO MARTINETE O PARA EXTRAER LOS PALOS.
q USO DE LA MÁQUINA PARA REMOLCAR VEHÍCULOS ACCIDENTADOS POR LA VÍA PÚBLICA.
q USO DE LA MÁQUINA PARA LEVANTAR VEHÍCULOS ACCIDENTADOS.
4
INTRODUCCIÓN
IMPORTANTE
q Durante la sustitución de los filtros de aceite (cartuchos), inspeccione la parte interior de los mismos
para controlar que no haya depósitos.
Si encontrase depósitos importantes, controle las posibles causas antes de arrancar nuevamente la
máquina.
q Las horas de trabajo están indicadas en el cuentahoras.
5
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO
RKAB2670
MODELLO - MODEL
TYP - MODELE
MATRICOLA N˚ - SERIAL N˚
FABR. NR. - SERIE NR.
ANNO - YEAR
BAUJAHR - ANNEE
MASSA TOTALE - TOTAL WEIGHT kg
GESAMTGEWICHT - POIDS TOTAL
POTENZA MOTORE - ENGINE POWER kw
LEISTUNG - PUISSANCE MOTEUR
Product Identification Number
PIN
RKA15000
MODELO
NUMERO DE SERIE
AÑO DE FABRICACION
6
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO
TIPO
TYPE - MODEL
NUMERO DI OMOLOGAZIONE
HOMOLOGATION NUMBER
MASSA TOTALE AMMISSIBILE DA A
kg kg
TOTAL MASS WEIGHT FROM TO
CARICO AMMISSIBILE ASSE ANT. DA A
kg kg
WEIGHT FRONT AXLE FROM TO
CARICO AMMISSIBILE ASSE POST. DA A
kg kg
WEIGHT REAR AXLE FROM TO
Product Identification Number
PIN
MATRICOLA
SERIAL NUMBER
POTENZA MOTORE kW ANNO
MANUFACTURED BY KOMATSU UTILITY EUROPE S.p.A. 36025 NOVENTA VIC. (VI) -ITALY 37A-98-11840
RKA16080
MODELO
NÚMERO DE HOMOLOGACIÓN
PIN
NUMERO DE SERIE
POTENCIA
DEL MOTOR kW AÑO
MANUFACTURED BY KOMATSU UTILITY EUROPE S.p.A. 36025 NOVENTA VIC. (VI) -ITALY 37A-98-11840
7
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO
4 - N° homologación CE
5 - EPA
El N° de matrícula (3) también está estampado en el lado
derecho de la base en el plano superior del intercambiador para
la refrigeración del aceite. 2
RKAB2700
RKAB2710
RKAB2720
8
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO
RKAB2730
RKAB2750
RKAB2740
9
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO
Máquina N° Mod.
Motor N°
Eje delantero N°
Eje trasero N°
Transmisión N°
Cabina N°
Concesionario:
Dirección:
Tel.
Persona a contactar:
NOTAS:
10
ÍNDICE GENERAL
ÍNDICE GENERAL
PRÓLOGO
1.1 INTRODUCCIÓN ................................................................................................................................... 1
1.2 INFORMACIONES SOBRE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD ................................................... 2
1.3 INTRODUCCIÓN ................................................................................................................................... 4
1.3.1 USOS PERMITIDOS ................................................................................................................ 4
1.3.2 USOS INADECUADOS O NO PERMITIDOS .......................................................................... 4
1.3.3 CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES ....................................................................................... 5
1.3.4 RODAJE DE LA MÁQUINA ...................................................................................................... 5
1.4 IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO .................................................................................................... 6
1.4.1 NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA (PIN) ....................................................... 6
1.4.2 PLACA DE CARACTERÍSTICAS DE LA MÁQUINA Y NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN
DEL PRODUCTO (PIN) (como alternativa para algunos mercados) ....................................... 6
1.4.3 PLACA DE CARACTERÍSTICAS DE LA MÁQUINA Y NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN
DEL PRODUCTO (PIN)............................................................................................................ 7
1.4.4 NÚMERO DE SERIE DEL MOTOR Y PLACA DE EMISIÓN DE LOS GASES DE ESCAPE .. 8
1.4.5 NÚMERO DE SERIE DEL EJE DELANTERO ......................................................................... 8
1.4.6 NÚMERO DE SERIE DEL EJE TRASERO .............................................................................. 9
1.4.7 NÚMERO DE SERIE DE LA TRANSMISIÓN .......................................................................... 9
1.4.8 NÚMERO DE SERIE DE LA CABINA ...................................................................................... 9
1.4.9 RESUMEN DE LOS NÚMEROS DE SERIE Y DIRECCIÓN DEL CONCESIONARIO ............ 10
ÍNDICE GENERAL ................................................................................................................................ 11
11
ÍNDICE GENERAL
12
ÍNDICE GENERAL
13
ÍNDICE GENERAL
MANTENIMIENTO
4.1 GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO ...................................................................................................... 162
4.2 NOTAS DE MANTENIMIENTO ............................................................................................................. 164
4.2.1 NOTAS DE MANTENIMIENTO SOBRE EL MOTOR............................................................... 164
4.2.1.1 ACEITE DEL MOTOR ............................................................................................. 164
4.2.1.2 LÍQUIDO REFRIGERANTE .................................................................................... 164
4.2.1.3 COMBUSTIBLE....................................................................................................... 165
4.2.2 NOTAS DE MANTENIMIENTO SOBRE LA INSTALACIÓN HIDRÁULICA ............................. 165
4.2.3 NOTAS DE MANTENIMIENTO SOBRE LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA ............................... 166
4.2.4 NOTAS DE MANTENIMIENTO SOBRE LA LUBRICACIÓN.................................................... 166
14
ÍNDICE GENERAL
15
ÍNDICE GENERAL
16
ÍNDICE GENERAL
DATOS TÉCNICOS
5.1 DATOS TÉCNICOS............................................................................................................................... 230
5.1.1 DIMENSIONES EXTERIORES MÁXIMAS ESTÁNDARES ..................................................... 230
5.1.1.1 DIMENSIONES EXTERIORES MÁXIMAS CON BRAZO ESTÁNDAR ................. 230
5.1.1.2 DIMENSIONES EXTERIORES MÁXIMAS CON BRAZO TELESCÓPICO ........... 230
5.1.2 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS............................................................................................. 231
5.1.3 CAPACIDAD DE LEVANTAMIENTO ....................................................................................... 233
5.1.3.1 TABLA DE LOS SÍMBOLOS ................................................................................... 233
5.1.3.2 CAPACIDAD DE LEVANTAMIENTO (BRAZO ESTÁNDAR).................................. 234
5.1.3.3 CAPACIDAD DE LEVANTAMIENTO (BRAZO DEPORTABLE) ............................. 235
17
ÍNDICE GENERAL
18
PRECAUCIONES
GENERALES Y
DE SEGURIDAD
19
SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES
DURANTE I TRASFERIMENTI
SU STRADA I PEDALI FRENO
DEVONO ESSERE COLLEGATI
CON APPOSITO SPINOTTO
GB
E
PRIMA DI PARTIRE PER IL P
TRASFERIMENTO SU
STRADA BLOCCARE LA LEVA
COMANDO PALA!
380
1380
42N-93-11
42N-93-1
395-93-1
395-93-11330
1330
42N-93-11130
DURANTE I TRASFERIMENTI
SU STRADA I PEDALI FRENO
DEVONO ESSERE COLLEGATI
CON APPOSITO SPINOTTO
42N-93-11110
42N-93-11220
42N-93-11220
kg
00
L 10
SW
380
1380
42N-93-11
42N-93-1
42N-93-11360
42N-93-11360
RKA13480
20
SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES
SW
L1
00
0 kg
RKA13490
42N-93-11320
42N-93-11310
RKAB4740
21
SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES
42N-93-11380
RKA14690
NO ABRIR EL CAPÓ
q No abra ni quite el capó mientras el motor esté funcionando.
42N-93-11370
RKA14700
BIO-OIL
42N-93-11370
RKA14710
RKA14720
22
SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES
CONSULTAR EL MANUAL
q Lea detenidamente el contenido del manual antes de usar la
máquina o efectuar el mantenimiento.
42N-93-11130
RKA14730
PELIGRO DE APLASTAMIENTO
q No se acerque ni toque las piezas móviles; existe el peligro de
aplastamiento y de amputación de las manos.
42N-93-11220
RKA14740
RKA14750
q No perfore el amortiguador, ni suelde ni utilice llamas
oxhídricas.
q No golpee ni aplaste el amortiguador.
42N-93-11350
RKA14760
23
SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES
42N-93-12460
RKA14770
DURANTE I TRASFERIMENTI
SU STRADA I PEDALI FRENO
DEVONO ESSERE COLLEGATI
CON APPOSITO SPINOTTO
42N-93-11110
RKA14780
GB
P
42N-93-11120
RKA14790
37A-98-12210
RKA14800
37A-98-12290
RKA14810
24
SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES
37A-98-12310
RKA14820
LLENADO DE COMBUSTIBLE
D
37A-98-12240
RKA14830
FILTRO DE COMBUSTIBLE
D
37A-98-12250
RKA14840
37A-98-12230
RKA14850
37A-98-12260
RKA14860
37A-98-12340
RKA14870
25
SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES
37A-98-12270
RKA14880
395-93-11440
RKA14590
395-93-11420
RKA14580
TOMACORRIENTE
12 V
42N-93-11270
RKA14890
42N-93-11320
RKA14900
BLOQUEO DE LA ROTACIÓN
42N-93-11310
RKA14910
26
SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES
PUNTO DE ANCLAJE
42N-93-11360
RKA14920
SALIDA DE EMERGENCIA
42N-93-11260
RKA14930
LÍQUIDO DE FRENOS
KE OI
RA
L
B
B
IL
RA
KE O
RKA14940
SWL 1000 Kg
RKA14950
27
SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES
ISO 6396
2000/14/EC
RKAB6690
RUIDO EXTERIOR
q Este valor indica el nivel de ruido exterior de la máquina y se
refiere al ruido que oye una persona que se encuentra en las
cercanías de la zona de trabajo.
2000/14/EC
RUIDO EN LA CABINA
q Este valor indica el nivel de ruido máximo que oye el operador
en el interior de la cabina completamente cerrada.
ISO 6396
RWA37730
28
SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES
29
PRECAUCIONES GENERALES
30
PRECAUCIONES GENERALES
RKAB2800
RKAB5570
RWA02000
31
PRECAUCIONES GENERALES
RWA18670
32
PRECAUCIONES GENERALES
33
PRECAUCIONES GENERALES
RWA01010
34
PRECAUCIONES GENERALES
35
PRECAUCIONES A TOMAR ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR
36
PRECAUCIONES A TOMAR ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR
RWA01050
37
PRECAUCIONES A TOMAR CUANDO SE TRABAJA
38
PRECAUCIONES A TOMAR CUANDO SE TRABAJA
PRECAUCIÓN
q Cuando se deban colocar cargas, efectuar operaciones de excavación o mover la máquina con un
campo visual reducido, asigne una persona (señalador) para que señale desde el piso las maniobras
que se han de efectuar, según las señales específicas establecidas por las normas.
q Ningún movimiento u operación deberán hacerse si el señalador y el operador no han entendido
claramente las señales.
q Cuando sean necesarias instrucciones adicionales diferentes de aquellas definidas por el sistema de
señalización manual, éstas deberán ser establecidas por el señalador y por el operador antes de
comenzar el desplazamiento de la máquina.
q Las señales deben provenir de una sola persona.
q El operador debe controlar que el señalador siempre esté a la vista y que haga todas las señales
necesarias.
Las señales manuales sirven para orientar desde el piso las operaciones de levantamiento, desplazamiento y
colocación de las cargas levantadas por el equipo de trabajo. Las señales manuales también se utilizan en las
operaciones de excavación o para trasladar la máquina cuando la visual del operador es reducida. La dirección
del movimiento de las manos y de los brazos respecto de la máquina debe definir la señal, independientemente
de la posición y de la orientación del señalador. Las señales manuales deben efectuarse tal como indicado en las
siguientes figuras.
RKA15140
RKA15150
39
PRECAUCIONES A TOMAR CUANDO SE TRABAJA
RKA15160
RKA15170
RKA15180
RKA15190
7 - GIRAR EL BRAZO
Con un brazo extendido horizontalmente, apunte el índice
hacia la dirección de la rotación que se ha de efectuar.
RKA15200
8 - GIRAR EL BRAZO
Con un brazo extendido horizontalmente, apunte el índice
hacia la dirección de la rotación que se ha de efectuar.
RKA15210
40
PRECAUCIONES A TOMAR CUANDO SE TRABAJA
9 - RETRAER EL BALANCÍN
Con ambas manos cerradas, apunte los pulgares hacia
adentro.
RKA15220
10 - EXTENDER EL BALANCÍN
Con ambas manos cerradas, apunte los pulgares hacia
afuera.
RKA15230
11 - CERRAR EL CUCHARÓN
Deje una mano quieta y cerrada. Gire la otra mano
verticalmente con el índice apuntado hacia la mano cerrada.
RKA15240
12 - ABRIR EL CUCHARÓN
Deje una mano quieta y abierta. Gire la otra mano
verticalmente con el índice apuntado hacia la mano abierta.
RKA15250
13 - AVANZAR VIRANDO
Levante el antebrazo del lado hacia el cual hay que virar con
el puño cerrado. Gire el otro puño verticalmente indicando el
sentido de rotación de la rueda.
RKA15260
14 - AVANZAR VIRANDO
Levante el antebrazo del lado hacia el cual hay que virar con
el puño cerrado. Gire el otro puño verticalmente indicando el
sentido de rotación de la rueda.
RKA15270
41
PRECAUCIONES A TOMAR CUANDO SE TRABAJA
15 - AVANZAR RECTO
Gire los puños verticalmente indicando el sentido de rotación
de las ruedas.
RKA15280
16 - AVANZAR RECTO
Gire los puños verticalmente indicando el sentido de rotación
de las ruedas.
RKA15290
17 - DISTANCIA A RECORRER
Con las manos levantadas y dirigidas hacia adentro, mueva
las manos lateralmente indicando la distancia a recorrer.
RKA15300
RKA15310
19 - PARAR
Con un brazo extendido lateralmente, abra la mano dirigida
hacia abajo y mueva el brazo hacia delante y hacia atrás.
RKA15320
20 - PARADA DE EMERGENCIA
Con ambos brazos extendidos horizontalmente, abra las
manos dirigidas hacia abajo y mueva ambos brazos hacia
delante y hacia atrás.
RKA15330
42
PRECAUCIONES A TOMAR CUANDO SE TRABAJA
21 - APAGAR EL MOTOR
Pasar el pulgar o el índice sobre la garganta.
RKA15340
RKA15350
RKA15360
43
PRECAUCIONES A TOMAR CUANDO SE TRABAJA
RKAB5830
44
PRECAUCIONES A TOMAR CUANDO SE TRABAJA
45
PRECAUCIONES A TOMAR CUANDO SE TRABAJA
¡PELIGRO!
q Las distancias mínimas de las líneas aéreas pueden variar de país en país, en función del clima y de la
humedad del aire.
Sólo en concepto de información, se aconseja respetar cuanto indicado en la tabla.
46
PRECAUCIONES A TOMAR CUANDO SE TRABAJA
2.4.8 VISIBILIDAD
q No dude en encender las luces de carretera o aquellas de trabajo ni bien la visibilidad disminuya.
q Si la visibilidad disminuye por niebla, humo o lluvia intensa, detenga la máquina en condiciones seguras y
espere a que las condiciones de visibilidad mejoren.
47
PRECAUCIONES A TOMAR CUANDO SE TRABAJA
RKAB2760
RKAB2800
48
TRANSPORTE DE LA MÁQUINA SOBRE UN CAMIÓN
2.5.2 TRANSPORTE
ATENCIÓN
q Durante el transporte, la máquina debe estar bloqueada sobre el vehículo y debe tener las puertas y las
ventanillas cerradas.
q Determine el recorrido a realizar teniendo en cuenta el ancho, la altura y el peso del vehículo y de la máquina.
Controle que el ancho total sea compatible con las carreteras que se han de recorrer, túneles, andenes,
puentes, líneas eléctricas y telefónicas, etc.
q Observe las leyes vigentes sobre el ancho, altura, peso y velocidad de transporte admitidos.
49
BATERÍA
2.6 BATERÍA
2.6.1 PREVENCIÓN DE LOS PELIGROS
QUE PUEDAN DERIVAR DE LA
BATERÍA
q Las baterías electrolíticas contienen ácido sulfúrico que puede
provocar quemaduras y, si tocara la ropa, la corroe hasta
agujerearla; si tiene contacto con el ácido, lávese
inmediatamente la zona con abundante agua.
q Si los ojos tuvieran contacto con el ácido de las baterías, podría
quedar ciego.
Si accidentalmente le entra ácido en los ojos, lávese RWA01060
de arranque.
q No efectúe cortocircuitos en la batería, conectando, incluso
accidentalmente, los bornes con objetos metálicos,
herramientas, o invirtiendo los bornes.
q Apriete firmemente los bornes; si éstos quedaran flojos podrían
causar chispas que harían explotar la batería.
RWA01180
2.6.2 PUESTA EN MARCHA CON CABLES
AUXILIARES
q Cuando arranque la máquina con cables auxiliares, siempre
póngase gafas de seguridad.
q Cuando arranque el motor utilizando otra máquina, ambas
máquinas no deben tocarse.
q Cuando conecte los cables auxiliares, asegúrese de conectar
primero el cable positivo (+) y luego el negativo o de masa (–).
Una vez que la máquina haya arrancado, desconecte primero
el cable negativo o de masa (–) y luego el positivo (+).
q Conecte las baterías en paralelo: positivo con positivo, negativo RWA01190
con negativo.
q Cuando conecte el cable de masa al chasis de la máquina a poner en marcha, hágalo lo más lejos posible de la
batería. (Véase "3.15.3 SI LA BATERÍA ESTÁ AGOTADA").
q No intente poner en marcha el motor haciendo cortocircuito con los terminales del motor de arranque (véase
"2.8.14 PRECAUCIONES A TOMAR CON EL MOTOR DE ARRANQUE").
50
PRECAUCIONES A TOMAR PARA LA REMOCIÓN
ATENCIÓN
q La fuerza máxima que puede aplicarse a cada gancho de
F
remoción es de F = 4854 kg.
RKAB2840
RWA05380
51
PRECAUCIONES A TOMAR PARA EL MANTENIMIENTO
NO
PONER EN
MARCHA
RWA01240
2.8.2 HERRAMIENTAS
q Utilice sólo herramientas de calidad y aquellas suministradas
de serie.
q Para evitar lesiones personales, no use herramientas en malas
condiciones, de mala calidad o improvisadas.
q Después de utilizarlas, límpielas perfectamente y guárdelas en
la caja situada en la plataforma de subida derecha.
RWA01310
RKAB2770
52
PRECAUCIONES A TOMAR PARA EL MANTENIMIENTO
2.8.3 PERSONAL
q El mantenimiento tiene que ser efectuado sólo por personal autorizado e instruido. Cuando amole, suelde y use
mazas o martillos pesados, tome las medidas de precaución específicas y personales.
q Cuando instale los pasadores de conexión de los equipos o de los cilindros, para controlar que los agujeros
estén centrados, use herramientas de material blando como la madera o el plástico.
No use los dedos, ya que se los podría amputar.
RWA01320
RWA02520
53
PRECAUCIONES A TOMAR PARA EL MANTENIMIENTO
54
PRECAUCIONES A TOMAR PARA EL MANTENIMIENTO
RKAB2760
RKAB2800
55
PRECAUCIONES A TOMAR PARA EL MANTENIMIENTO
RWA00980
RWA01340
RWA01350
56
PRECAUCIONES A TOMAR PARA EL MANTENIMIENTO
RKAB2850
RWA04890
RKAB2860
57
PRECAUCIONES A TOMAR PARA EL MANTENIMIENTO
RWA01600
58
PRECAUCIONES A TOMAR PARA EL MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN
RWA01670
q Los aceites, filtros, líquidos refrigerantes, juntas, cables
eléctricos y baterías son considerados residuos especiales
y tienen que ser recuperados y eliminados de acuerdo con
las normas anticontaminación vigentes.
q Podría ser muy peligroso quemar el material combustible
de algunos componentes. Por dicho motivo, nunca toque
el material quemado ni respire el humo.
59
PRECAUCIONES A TOMAR PARA EL MANTENIMIENTO
¡PELIGRO!
q Algunos componentes de las máquina contienen materiales poliméricos y elastoméricos (anillos
aisladores de Viton, anillos de Teflón, juntas estancas de los pistones de fluoroelastómeros, aislamiento
de los cables eléctricos, etc.).
A temperatura ambiente y hasta unos 200°C, dichos materiales pueden ser manipulados sin tomar
ninguna precaución puesto que son completamente inertes.
Si dichos materiales se queman, emanan gas y se transforman en material sumamente tóxico.
Al enfriarse, dichos materiales deben recogerse en bolsas herméticas, utilizando guantes gruesos
impermeables; los guantes y los materiales deben destinarse a la recogida selectiva según las leyes
vigentes.
La parte de la máquina que se haya contaminado debe lavarse con detergentes muy alcalinos y luego
con una mezcla de detergente y agua.
60
PRECAUCIONES A TOMAR PARA EL MANTENIMIENTO
61
PÁGINA DEJADA EN BLANCO INTENCIONALMENTE
62
DESCRIPCIÓN Y USO
DE LA MÁQUINA
63
BLOQUEOS DE SEGURIDAD
¡PELIGRO!
q Si debe efectuar el mantenimiento o detener la máquina con el brazo de la pala levantado, conecte
siempre el bloqueo mecánico de seguridad y el bloqueo de la palanca de mando.
q Cuando circule por la vía pública, siempre conecte el bloqueo mecánico, bloquee la palanca de mando
para mantener estable la posición del cucharón delantero, instale el bloqueo antirrotación del cucharón
delantero y la protección de los dientes.
q Cuando se circula por la vía pública, o bien cuando no se usa la retroexcavadora, enganche el brazo
principal al bloqueo de seguridad, cierre completamente el balancín y el cucharón y conecte el bloqueo
tanto de la rotación como de la palanca de mando.
q La inobservancia de dichas reglas puede provocar averías graves tanto durante una bajada como
durante una rotación accidental de los equipos de trabajo.
IMPORTANTE
q Los bloqueos de seguridad (1-2) siempre tienen que estar
pegados a los vástagos de los cilindros hidráulicos en el
ojo de los cuales están aplicados.
RKA13800
q Los bloqueos de seguridad tienen que asumir la posición
definitiva, uniendo las superficies de reacción con un
movimiento lento y continuo, para no arruinar la superficie
de las culatas de los cilindros.
C
q Cuando los bloqueos de seguridad se encuentren en la
1
posición definitiva, asegure la posición con los pasadores 3
de seguridad (3).
RKAB5890
64
BLOQUEOS DE SEGURIDAD
RWAA0770
RKAB2880
3
RKA13810
65
BLOQUEOS DE SEGURIDAD
RKAB5150
RKAB2890
RKAB2910
RKAB2920
66
BLOQUEOS DE SEGURIDAD
RKA13820
RKA15640
RKAB2890
67
VISTAS GENERALES
2
10
2
1
5
DERECHA
7
8
IZQUIERDA 3 9
FRENTE
RKAA2470
68
VISTAS GENERALES
3 4 5 6
DERECHA
7
FRENTE IZQUIERDA
12 11 10 9 8
RKAA2510
69
VISTAS GENERALES
Komatsu”)
14 - Palanca de mando del estabilizador derecho
15 - Palanca de mando del estabilizador derecho
11
RKAB5200
15 14 12 13
RKAB5210 RKA15650
70
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS
5 A 1 2 3 4
8
4 9
3 10
2 1 12 11
RKA15660
RKA13860
71
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS
RKA13870
RKA13880
P
RWA20230
RKA01810
72
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS
RKA13890
RKA13900
RYA13700
RKA00030
73
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS
RKA13910
RKA13920
RKA00970
RKA15670
74
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS
F - Limpiaparabrisas
G - Lavaparabrisas
75
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS
11
23
20 21 22
24
RKAB4290 RKAB3300
76
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS
IMPORTANTE
q Si durante los trabajo el indicador se coloca en la zona roja
de reserva, detenga la máquina y reponga de combustible. 1
q Cuando el indicador llega a la zona de reserva, es señalado
por el indicador luminoso (1) del cuadro de
instrumentación delantero (véase "3.3.1 pos. 1 -
INDICADOR LUMINOSO DE LA RESERVA DE RKAB4340
COMBUSTIBLE").
RKAB4350
3 - CUENTARREVOLUCIONES - CUENTAHORAS
Es un instrumento combinado, que con una aguja indica las
revoluciones del motor, mientras que en el indicador inferior se
muestran las horas de funcionamiento. La cuenta es continua y
3
avanza de a 1 cuando el motor ha funcionado durante una hora,
independientemente de las revoluciones de funcionamiento. El
cuentahoras avanza incluso si la máquina no está trabajando o
no se está desplazando.
Hay que tener en cuenta dicha lectura para las frecuencia de
mantenimiento.
RKAB4360
77
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS
RWA22340
IMPORTANTE
q Si al girar la llave de arranque hacia «I» el indicador
luminoso queda apagado, significa que el alternador no
RWA07150
funciona correctamente o está roto.
RWA07160
RKA13940
78
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS
RWA07130
RWA31710
RKA01800
11 - ALARMA ACÚSTICA
Se conecta cuando con la llave de arranque se ponen bajo
tensión los circuitos (girando hacia la posición « ») y se
desconecta automáticamente después del control automático de
los indicadores luminosos.
El accionamiento durante el uso de la máquina, indica:
• Hay poca presión de aceite del motor
• Se recalienta el circuito de refrigeración del motor
• Se recalienta el aceite de la transmisión
• El alternador está deteriorado, o la correa gastada
• La posición del asiento es incorrecta con la máquina en RKA01070
movimiento
79
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS
PRECAUCIÓN
q Cuando circule por la vía pública, siempre conecte el 12
dispositivo de bloqueo de los servomandos.
80
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS
RWA20210
RKA01820
IMPORTANTE RKA13870
81
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS
19 - BOCINA TRASERA
Sirve para avisar a las personas que está por comenzar a
trabajar y en el caso de peligro cuando trabaja con la
retroexcavadora.
RKA14010
IMPORTANTE
q Siempre desactive las válvulas de seguridad eléctricas
cuando se conecta el sistema de control de conducción
“LSS”.
RKA14020
Para más informaciones sobre el dispositivo “LSS”, véase
"6.11 SISTEMA DE CONTROL DE CONDUCCIÓN (LSS)
(Opcional)".
RKA14030
82
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS
RKA13960
24 - INTERRUPTOR DE ARRANQUE
Es un interruptor giratorio de llave con cuatro posiciones
indicadas con las siglas « » - (OFF) - « » - « » (START).
Para el uso (véase "3.6.2 ARRANQUE DEL MOTOR").
RWA23290
IMPORTANTE
q Se aconseja encender el acondicionador sólo con el motor
RYA13780
a bajas revoluciones y no con el motor acelerado, para
evitar daños a la instalación o la rotura de la correa de
accionamiento del compresor.
83
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS
RKA14040
RKA13880
RKA14050
84
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS
RKA14060
RKA14070
L
"3.3.5 pos. 14 - BOTÓN KICK DOWN".
RKA15680
85
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS
IMPORTANTE
q Las luces de trabajo tienen que estar apagadas durante la
circulación por la vía pública.
RKAB4620
RKAB4630
RKAB4640
4
RKAB4650
86
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS
RKAB4660
6 - LUZ INTERIOR
Se usa cuando hay poca visibilidad para controlar los
instrumentos y el interior de la cabina. 6
RKAB3050
7 - TOMA CORRIENTE
Responde la norma ISO 4165-1979 y está alimentado con 12V.
Se utiliza para conectar la lámpara giratoria y la lámpara de
inspección, para efectuar el mantenimiento en condiciones de 7
poco visibilidad y para conectar la lámpara de emergencia.
El tomacorriente se alimenta con el interruptor de la lámpara
giratoria. (Véase "3.3.4 pos. 2 - INTERRUPTOR DE LA
LÁMPARA GIRATORIA").
RKAB3060
RKAB3070
87
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS
IMPORTANTE
q Para su uso, lea las instrucciones contenidas en el manual
10
entregado con la autoradio.
RKAB4670
88
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS
RKAB5250
RKAB5260
9
11
14 13
10
12
RKAB5270
89
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS
RKAB5280
17 18
19
RKA15690
PRECAUCIÓN
q Dado que entre el cambio y el motor no existe ninguna conexión mecánica, si la máquina está aparcada
sobre una pendiente, la misma podría moverse libremente, incluso dejando puesta una velocidad; por
dicho motivo, cuando aparque la máquina coloque la palanca (1) en posición neutra (N) y siempre active
el freno de estacionamiento. La inobservancia de dicha norma puede provocar daños graves.
q La máquina está dotada de una alarma sonora que se acciona cuando, con el motor encendido, el
operador desplaza la palanca de mando del cambio-inversor (1) hacia la posición (F) o (R) cuando el
asiento no está en la posición normal de conducción. Es una señal de peligro puesto que está
terminantemente prohibido desplazarse con la máquina mientras se está trabajando con los equipos de
trabajo de la retroexcavadora o con el asiento girado 180° respecto de la posición normal de
conducción. Recuerde que los desplazamientos de la máquina se realizan sentado en la posición de
conducción correcta, con el asiento bloqueado en la dirección frontal y con el cinturón de seguridad
abrochado.
IMPORTANTE
q El motor puede ponerse en marcha sólo si la palanca del cambio-inversor se encuentra en la posición
neutra (N).
q Si el operador lo considera necesario, en la máquina puede instalarse el dispositivo de señalización
acústica para el desplazamiento en marcha atrás. El dispositivo puede instalarse en una zona de la parte
trasera del bastidor (véase "2.4.4 CONTROLES PARA HACER MARCHA ATRÁS") y, antes de efectuar
marcha atrás, habrá que controlar que dicho dispositivo funcione perfectamente. Para controlar el
funcionamiento siga estas operaciones:
- Arranque el motor (véase "3.6.2 ARRANQUE DEL MOTOR")
- Apriete los pedales de los frenos
- Coloque la palanca de mando del cambio-inversor (1) en la posición de marcha atrás (R).
Si la alarma no se activa, haga controlar la máquina por el concesionario Komatsu de su zona.
90
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS
La rotación de la palanca (1) en su eje horizontal controla el cambio a velocidades superiores e inferiores tanto
manualmente, con rotación en 1ª, 2ª o 3ª, como automáticamente, con rotación hacia la posición (A).
C
RKAB5540
A
RKAB5620
91
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS
NOTA
q En el sistema manual el botón KICK DOWN permite cambiar de
la 2ª a la 1ª y viceversa. Si desde la 2ª se acciona el KICK
DOWN, se cambia a la 1ª y parpadeará el indicador luminoso A
(A) en el salpicadero delantero para señalar la condición de
contraposición entre la selección realizada y la velocidad
puesta. (Véase "3.3.5 pos. 14 - BOTÓN KICK DOWN").
RKAB5380
92
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS
PRECAUCIÓN
q Los pedales de los frenos tienen que estar siempre unidos
2
cuando se usan la 3a y la 4a velocidad y cuando se circula
por la vía pública.
q La inobservancia de esta norma puede provocar graves
accidentes.
A
Los pedales de los frenos son dos y están divididos para poder
RWA13950
efectuar radios de vuelta estrecha en zonas de trabajo pequeñas,
o con muchos obstáculos; con el pedal derecho se achican las
curvas hacia la derecha, con el izquierdo se achican las curvas
hacia la izquierda.
Cuando use individualmente los pedales (2), reduzca la velocidad
y mantenga el cucharón lo más bajo posible. Cuando use las 2
velocidades rápidas y cuando circule por la vía pública, siempre
una los pedales entre sí con el pasador de conexión (A).
IMPORTANTE
q Con las velocidades superiores (3ª y 4ª velocidad) el
frenado aumenta porque la doble tracción se conecta
automáticamente. A
RWA13960
3 - ACELERADOR
Se recomienda usarlo con prudencia, especialmente cuando la
máquina está bajo esfuerzo, o cuando se trabaja en condiciones
difíciles. No acelerar inútilmente el motor significa reducir los 3
consumos y prolongar la vida útil del motor y de la máquina.
93
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS
94
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS
N
N - Neutro (PUNTO MUERTO)
A - Bajada del brazo - Enderezamiento del cucharón D C
B - Bajada del brazo - Descarga del cucharón
C - Subida del brazo - Descarga del cucharón
D - Subida del brazo - Enderezamiento del cucharón
IMPORTANTE
q Todos los movimientos quedan inhibidos cuando el botón
de seguridad (A) se encuentra en la posición de bloqueo
(LED encendido) (véasesee "3.3.2 pos. 12 - BOTÓN DE
BLOQUEO DE LOS SERVOMANDOS"). A
ATENCIÓN
q Cuando circule por la vía pública, siempre conecte el
dispositivo de bloqueo de los servomandos.
RKAB4450
95
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS
5 - FRENO DE ESTACIONAMIENTO
ATENCIÓN
q Accione el freno de estacionamiento cada vez que
abandone el puesto de conducción, incluso por poco
tiempo.
q La máquina tiene que quedar aparcada con las ruedas
traseras apoyadas sobre el piso.
Si una de las ruedas traseras no queda apoyada
correctamente sobre el piso, o si queda apoyada sobre un
obstáculo pequeño, la máquina podría moverse. RKAB2800
ATENCIÓN RKAB2810
96
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS
6 - ACELERADOR DE MANO
PRECAUCIÓN
q El acelerador de mano se puede usar sólo en las
condiciones indicadas; otros usos pueden causar
accidentes. C
ATENCIÓN
q La posición de régimen máximo corresponde a un régimen
de 1900÷2000 r.p.m.
la retroexcavadora.
Para controlar el número de revoluciones del motor, consulte el
cuentarrevoluciones colocado en el salpicadero lateral derecho.
Véase "3.3.2 pos. 3 - CUENTARREVOLUCIONES -
CUENTAHORAS"
97
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS
PRECAUCIÓN
q Siempre enganche el brazo principal al bloqueo de
seguridad cuando no use la retroexcavadora y cuando
circule por la vía pública. A
IMPORTANTE
q La función específica del botón (7) queda deshabilitada 7
cuando el botón de seguridad (B) se encuentra en la
posición de bloqueo.
Para más informaciones, véase "3.3.2 pos. 12 - BOTÓN DE
BLOQUEO DE LOS SERVOMANDOS".
B
RKAB5290
98
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS
ATENCIÓN
q Antes de comenzar a trabajar, controle que la
retroexcavadora quede bloqueada en las guías.
IMPORTANTE
q El diferencial puede bloquearse sólo con la 1ª ó 2ª
velocidad, tanto hacia delante como en marcha atrás,
puesto que el dispositivo de seguridad inhibe el
accionamiento de la 3ª y 4ª.
q Antes de bloquear el diferencial, reduzca lo máximo
posible la velocidad para reducir las cargas de choque en 10
el eje.
RKAB5330
Use el bloqueo del diferencial sólo cuando es necesario que las
ruedas motrices traseras sean solidarias en caso de derrape,
enarenamiento o atascamiento. El bloqueo se activa pulsando el
botón (10) y solamente con las velocidades más bajas (1ª ó 2ª).
El bloqueo del diferencial se desengancha automáticamente cuando las ruedas restablecen la tracción normal. El
bloqueo del diferencial es señalado por el indicador luminoso (3) en el cuadro de instrumentación delantero
(véase "3.3.1 pos. 3 - INDICADOR LUMINOSO DE BLOQUE DEL DIFERENCIAL").
99
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS
RKAB5360
100
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS
RKAB5380
IMPORTANTE
q Todos los movimientos quedan inhibidos cuando el botón
de seguridad (A) se encuentra en la posición de bloqueo
(LED encendido) A
(véase "3.3.2 pos. 12 - BOTÓN DE BLOQUEO DE LOS
SERVOMANDOS").
RKAB4450
101
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS
PRECAUCIÓN 17 18
q Antes de efectuar cualquier tipo de maniobra con estas
palancas, el operador debe sentarse en la posición de
trabajo, es decir con el asiento girado 180° respecto de la
posición de conducción de la máquina y con el cinturón de
seguridad abrochado; antes de cada maniobra, tome todas
las medidas de precaución indicadas en "3.13 USO DE LA
MÁQUINA COMO EXCAVADORA".
q La máquina está dotada de una alarma acústica que se RKA15700
RKAB4450
La máquina con los mandos servoaccionados de la
retroexcavadora es muy útil, puesto que al requerir menos
esfuerzo para mover los mandos, alivia al operador del cansancio
psicofísico, disminuyendo además los tiempos necesarios para
cumplir con las diferentes operaciones.
IMPORTANTE
q Todos los movimientos quedan inhibidos cuando el botón
de seguridad (A) se encuentra en la posición de bloqueo
(LED encendido)
(véase "3.3.2 pos. 12 - BOTÓN DE BLOQUEO DE LOS
SERVOMANDOS").
102
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS
RKAB4450
103
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS
Si se accionan las palancas de manera inclinada respecto del eje de la máquina, se obtienen movimientos
contemporáneos proporcionales al ángulo de inclinación, ya que se accionan simultáneamente los dos
distribuidores hidráulicos que anteceden a cada función.
104
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS
Si se accionan las palancas de manera inclinada respecto del eje de la máquina, se obtienen movimientos
contemporáneos proporcionales al ángulo de inclinación, ya que se accionan simultáneamente los dos
distribuidores hidráulicos que anteceden a cada función.
105
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS
PRECAUCIÓN
q Antes de mover la palanca de cambio pattern para B
modificar el esquema operativo de la máquina, apoye los D
equipos de trabajo sobre el piso y detenga el motor.
q Después de haber modificado el esquema operativo de los
mandos, efectúe las primeras maniobras lentamente y con 19
mucho cuidado para entender correctamente los nuevos
mandos y así evitar movimientos incorrectos que podrían
RKAB5400
provocar daños graves, incluso mortales.
q Después de haber modificado el esquema operativo de los
mandos y antes de controlar los movimientos de la
máquina, controle que en la zona no haya obstáculos ni
que haya personas en el radio de acción.
C
El mando del cambio pattern se encuentra en la parte central
trasera del piso de la cabina y permite seleccionar el esquema de
D
mandos preferido.
La palanca de mando (19) del cambio pattern tiene dos
posiciones: 19
q Pos.1: Sistema de control ISO PATTERN
Palanca colocada en B. RKAB5410
IMPORTANTE
q Todos los movimientos del brazo y de los equipos de
RKAB4450
trabajo quedan inhibidos cuando el botón de seguridad (A)
se encuentra en la posición de bloqueo (LED encendido)
(véase "3.3.2 pos. 12 - BOTÓN DE BLOQUEO DE LOS
SERVOMANDOS").
Antes de mover la máquina, el operador debe verificar que
q
el sistema de control seleccionado con la palanca (19)
E E
corresponda al esquema de mandos situado en la parte
delantera de los respectivos manipuladores. Para
modificar el esquema operativo de los mandos, gire 180°
las placas respectivas (E).
RKA15120
106
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS
RKAB3230
2
3
4
RKA15370
3 2
4
RKA15380
PRECAUCIÓN
q Regule el volante sólo con el motor apagado y sentado en
el puesto de conducción. 1
q Antes de utilizar la máquina, controle que el volante y la
palanca de regulación estén completamente bloqueados.
La inobservancia de dichas normas puede provocar
accidentes graves.
RKAB3230
La palanca (1) está situada debajo del volante de conducción y
permite regular el volante según la complexión del operador.
La palanca puede inclinarse en diferentes posiciones y los
desplazamientos angulares se obtienen después de haber
levantado la palanca (1); después de haber regulado la posición,
suelte la palanca.
107
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS
PRECAUCIÓN
q Antes de mover las palancas de bloqueo para regular la
posición de los manipuladores, coloque los equipos de
trabajo sobre el piso y detenga el motor.
q Regule los manipuladores sentado en la posición de
trabajo.
q Antes de efectuar la rotación de los manipuladores,
controle que el botón de bloqueo de los servomandos se
RKA15390
encuentre en la posición de bloqueo (LED encendido)
(véase "3.3.2 pos. 12 - BOTÓN DE BLOQUEO DE LOS
SERVOMANDOS").
2
Las palancas (2) están colocadas debajo del apoyabrazo y
permiten desbloquear los respectivos manipuladores.
Presionando las palancas (2) es posible girar ambos
manipuladores hacia la posición de bloqueo deseada. Cuando
los manipuladores estén colocados en la posición deseada,
suelte las palancas para el bloqueo.
IMPORTANTE
q Los manipuladores deben girarse con moderación,
RKA15400
tratando de acompañar el movimiento hacia las posiciones
deseadas.
q Tras haber concluido los trabajos de excavación con el
brazo de la retroexcavadora, coloque ambos
manipuladores en posición vertical.
PRECAUCIÓN
q La regulación debe efectuarse sentado en el asiento de A
conducción, antes de empezar a trabajar y con la máquina B
completamente detenida.
q Antes de efectuar la regulación, controle que el botón de
3
seguridad se encuentre en la posición de bloqueo (LED
encendido) (véase "3.3.2 pos. 12 - BOTÓN DE BLOQUEO
DE LOS SERVOMANDOS"). C RKA15410
IMPORTANTE
q Después de la regulación, controle que los volantes (3) y
los apoyabrazos (A) estén bloqueados perfectamente.
108
INSTRUMENTACIÓN Y MANDOS
PRECAUCIÓN
q El fin de carrera de los manipuladores debe regularse
antes de empezar a trabajar y con la máquina
completamente detenida.
q Antes de efectuar la regulación, controle que el botón de
seguridad se encuentre en la posición de bloqueo (LED
encendido) (véase "3.3.2 pos. 12 - BOTÓN DE BLOQUEO
DE LOS SERVOMANDOS").
IMPORTANTE RKA15440
RKAB4860
109
FUSIBLES Y RELÉS
RKAB5420
RKAB5430
3.4.1.1 FUSIBLES
CAPACIDAD
POSICIÓN COLOR CIRCUITO
(A)
F1 Azul 15 Luces de trabajo delanteras centrales
F2 Azul 15 Luces de trabajo traseras centrales
Luz de posición delantera derecha y trasera izquierda, iluminación del
F3 Violeta 3
encendedor
Luz de posición delantera derecha y trasera izquierda, iluminación del
F4 Violeta 3
encendedor
F5 Rojo 10 Bocina delantera
F6 Azul 15 Luces de trabajo traseras laterales
F7 Marrón 7,5 Limpiaparabrisas trasero, avisador sonoro trasero
F8 Marrón 7,5 Luces de parada, relé luces de parada
F9 Azul 15 Luces de trabajo delanteras laterales
F10 Rojo 10 Limpiaparabrisas delantero, bomba del lavaparabrisas
Electroválvula de bloqueo del brazo principal, electroválvula de bloqueo de
F11 Marrón 7,5
la placa
Alimentación de la alarma acústica, alarmas generales, alimentación de los
F12 Naranja 5 instrumentos, alimentación de los indicadores luminosos del salpicadero
delantero
110
FUSIBLES Y RELÉS
7.5
10
10
10
10
10
15
15
15
15
3
F1 F2 F3 F4 F5 F6 F7 F8 F9 F10
K1 K2
7.5
7.5
10
10
15
15
10
10
10
10
F16 F17 F18 F19 F20 F21 F22 F23 F24 F25
K3 K4 K5 K6 K7 K8 K9 K10 K11
RKA14610
F27
RKAB3260
111
FUSIBLES Y RELÉS
3.4.1.2 RELÉS
POSICIÓN DENOMINACIÓN
7.5
7.5
7.5
10
10
10
10
10
15
15
15
15
3
5
K3 Relé de las luces de cruce F1 F2 F3 F4 F5 F6 F7 F8 F9 F10
K1 K2
7.5
7.5
10
10
15
15
10
10
10
10
K4 Relé de las luces de carretera F16 F17 F18 F19 F20 F21 F22 F23 F24 F25
K16
K14
RKAB5840 RKAB3270
112
FUSIBLES Y RELÉS
RKAB4830
RKAB4840
3.4.2.1 FUSIBLES
CAPACIDAD
POSICIÓN COLOR CIRCUITO
(A)
3.4.2.2 RELÉS
POSICIÓN DENOMINACIÓN
3 4
6
1 2
RKAB4930 RKAB3290
113
PROTECCIONES, CABINA Y PUESTO DE CONDUCCIÓN
PRECAUCIÓN
q No abra el capó del motor cuando el mismo esté funcionando.
q No use la máquina sin el capó del motor y no ponga en marcha el motor cuando el capó esté abierto,
salvo que esté indicado expresamente para las operaciones de mantenimiento.
q Antes de abrir el capó, apoye los equipos de trabajo sobre el piso y ponga el freno de estacionamiento.
q Antes de efectuar el mantenimiento al motor, aparque la máquina sobre un terreno firme y en plano,
levante el brazo de la pala y aplique el bloqueo de seguridad.
q La inobservancia de dichas normas puede provocar daños graves.
RKAB3310
RKAB3320
114
PROTECCIONES, CABINA Y PUESTO DE CONDUCCIÓN
3.5.2 CABINA
PRECAUCIÓN
q La cabina es de tipo antivuelco y antiaplastamiento y está homologada ROPS-FOPS; si por algún motivo
se golpeara, o si la máquina se volcara, contacte inmediatamente con el Distribuidor Komatsu para su
sustitución.
q La cabina tiene dos puertas; la puerta izquierda es la que se considera la de uso normal para subir o
bajar, mientras que la puerta derecha es la puerta de salida de emergencia.
q Antes de poner en marcha la máquina, controle que la puerta derecha (o de emergencia) no esté cerrada
con llave.
El cristal trasero superior de la cabina puede abrirse totalmente. Una vez abierto, se coloca y se fija en la zona
superior, paralelo al techo de la máquina.
Para los costados existe la posibilidad de abrir total o parcialmente el cristal, incluso con las puertas cerradas.
Dichas soluciones son útiles especialmente en verano, ya que permiten una circulación de aire constante que
alivia al operador del cansancio psicofísico.
La puerta trasera (1) se abre sólo desenganchando los
enganches (2) y efectuando un movimiento de tracción y de
levantamiento del cristal; una vez que el cristal está posicionado, 2
los enganches (2) tienen que estar enganchados en los
enganches superiores de seguridad.
RKAB3330
115
PROTECCIONES, CABINA Y PUESTO DE CONDUCCIÓN
RKAB3350
RKAB3360
RKAB3370
RKAB3380
116
PROTECCIONES, CABINA Y PUESTO DE CONDUCCIÓN
IMPORTANTE
q Cuando los cristales traseros están parcialmente abiertos
o completamente cerrados hay que bloquearlos con la
RKAB3390
palanca (3) enganchada en el perno inferior (4) o superior
(5).
q Cuando se giran los cristales traseros hacia la parte
delantera de la máquina para abrirlos totalmente, controle
que queden bien bloqueados en los bloqueos elásticos (7).
8
q Lubrique periódicamente con grasa específica los
bloqueos elásticos (7) para facilitar su enganche.
RKAB3400
IMPORTANTE
q Las puertas siempre tienen que estar enganchadas con los
sujetadores (9), o cerradas.
9
RKAB3410
10
RKAB3420
117
PROTECCIONES, CABINA Y PUESTO DE CONDUCCIÓN
RKAB5440
3
1
RKAB3470
RKAB3450
118
PROTECCIONES, CABINA Y PUESTO DE CONDUCCIÓN
PRECAUCIÓN
q El líquido refrigerante del sistema de acondicionamiento es muy peligroso. Si entrara en los ojos o
tuviera contacto con la piel, lávese inmediatamente con abundante agua corriente y consulte con un
médico. Además, para evitar explosiones, no provoque chispas ni use llamas cerca del sistema.
q El líquido refrigerante contenido en el sistema de acondicionamiento es un residuo especial y debe
eliminarse de acuerdo con las normas anticontaminación vigentes.
q Para los trabajos de mantenimiento a efectuar en el sistema de acondicionamiento, contacte con el
concesionario Komatsu. La inobservancia de dichas instrucciones podría provocar daños graves,
incluso mortales.
RKAB4880
119
PROTECCIONES, CABINA Y PUESTO DE CONDUCCIÓN
IMPORTANTE
q En cada inicio de estación y antes de usar el
acondicionador, limpie los filtros de aspiración (véase
"4.8.1.b CONTROL Y LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE DE
RKAB3500
LA CABINA" e "4.8.1.c CONTROL Y LIMPIEZA DEL FILTRO
DE RECIRCULACIÓN DEL AIRE (sólo para máquinas con
acondicionador de aire)").
Durante la estación, limpie los filtros periódicamente de
q
acuerdo con el entorno de trabajo de la máquina (mínimo 5
6 6
días máximo 15 días).
q Antes de usar el acondicionador, corte la circulación del
agua caliente del motor, girando hacia la derecha el grifo
(9) situado en el alojamiento del motor.
IMPORTANTE
q Se aconseja encender el acondicionador sólo con el motor
7
a bajas revoluciones y no con el motor acelerado, para
evitar daños a la instalación o la rotura de la correa de
accionamiento del compresor.
ATENCIÓN
q Durante el período en que el acondicionador no se utiliza,
haga funcionar el compresor a baja velocidad durante
RKAB4680
alrededor de 3-5 minutos una vez por mes como mínimo, lo
cual permite mantener lubricadas todas las piezas del
compresor en movimiento.
RKAB5450
RKAB3530
120
PROTECCIONES, CABINA Y PUESTO DE CONDUCCIÓN
3.5.5 ASIENTO
3.5.5.1 ASIENTO (ESTÁNDAR)
Es realmente confortable porque se puede regular en cinco A
posiciones diferentes:
a - Regulación longitudinal.
C
b - Regulación de la inclinación del respaldo.
c - Regulación del grado de suspensión para amortiguar lo
máximo posible las vibraciones y sobresaltos.
d - Regulación de la altura e inclinación del cojín.
6
e - Rotación para trabajar con la retroexcavadora. B
RKAB5460
El operador puede elegir la posición de conducción más cómoda,
según su físico y la regulación del ángulo del volante.
El asiento se desplaza longitudinalmente accionando la palanca A
(1) y haciendo deslizar el asiento sobre las guías; una vez
establecida la posición, suelte la palanca y haga deslizar apenas
el asiento, para cerciorarse de que el pasador de tope se haya
enganchado. 3
El respaldo se regula moviendo simultáneamente las palancas
(2) y empujándolo con la espalda; el respaldo se adaptará
automáticamente a la anatomía del operador.
El grado de suspensión se regula con la palanca de impulso (3) y
se controla con la posición del indicador (4). RKAB3550
La regulación se efectúa con el operador sentado; el grado de
suspensión exacto se alcanza cuando el indicador se encuentra
al ras del bastidor del asiento.
Si el indicador sobresale del bastidor, accione la palanca (3) con B
la empuñadura con el signo (+) orientado hacia el operador: Si el
indicador entra debajo del bastidor, accione la palanca (3) con la
empuñadura orientada con el signo (–).
La inclinación y la variación de la altura del cojín se obtienen 5
accionando la palanca (5): se pueden regular 3 alturas diferentes
y 5 posiciones de inclinación.
La rotación del asiento para trabajar con la retroexcavadora se 1
obtiene accionando la palanca (6) de desbloqueo; el bloqueo es
RKAB5470
automático y se produce cada 180°.
ATENCIÓN C
q El asiento está dotado de un sistema de seguridad que 2
activa una alarma acústica si se accionara el mando del
inversor al no estar el asiento correctamente situado en
dirección frontal.
4
RKAB3570
121
PROTECCIONES, CABINA Y PUESTO DE CONDUCCIÓN
ATENCIÓN
q El asiento está dotado de un sistema de seguridad que
activa una alarma acústica si se accionara el mando del
inversor al no estar el asiento correctamente situado en
dirección frontal.
122
PROTECCIONES, CABINA Y PUESTO DE CONDUCCIÓN
PRECAUCIÓN
q Abróchese el cinturón de seguridad antes de poner en
marcha el motor. 1
q Sustituya el cinturón de seguridad si estuviera
deshilachado, averiado o gastado y, de todas maneras,
cada 4 años. 2
El cinturón utilizado (1) es de dos puntos de conexión, con RWA02870
longitud regulable (2); el cinturón tiene que quedar bien apretado
y sostener al operador desde la cadera, dejando completamente
libre el abdomen.
3.5.7 EXTINTOR DE INCENDIOS
ATENCIÓN
q El extintor de incendios tiene que ser instalado en el lugar
previsto por el dueño de la máquina. 1
q Periódicamente, controle el estado de carga del extintor.
ATENCIÓN 1
q Controle periódicamente que el botiquín de primeros
auxilios tenga desinfectantes, vendas, medicamentos y
controle la integridad y validez de los mismos.
ATENCIÓN
q El manual de uso y el catálogo de recambios forman parte
integrante de la máquina y deben acompañarla también en
el caso de reventa.
123
PROTECCIONES, CABINA Y PUESTO DE CONDUCCIÓN
RKAB4700
RKAB4710
124
USO DE LA MÁQUINA
PRECAUCIÓN
q Suciedad, aceite y combustible distribuidos en el alojamiento del motor, cerca de las zonas calientes,
pueden producir incendios y averiar la máquina.
Controle a menudo y repare inmediatamente las fugas; si se repiten con frecuencia, contacte con el
Concesionario Komatsu.
Antes de poner en marcha el motor, mire detenidamente la máquina y debajo de la misma para controlar:
1 - Si hay tornillos o tuercas flojos.
2 - Pérdidas de aceite, combustible, líquido refrigerante.
3 - El desgaste de los equipos de trabajo.
4 - La sujeción de las conexiones eléctricas.
5 - La sujeción del tubo y del colector de escape del motor.
6 - Las condiciones de las llantas y el desgaste y las condiciones de los neumáticos.
7 - La limpieza de las señales de seguridad y de las advertencia.
8 - La limpieza de las escalerillas y de las manijas de acceso al puesto de conducción.
Cuando verifique una pérdida, o una anomalía, repárela inmediatamente y limpie todas las manchas de aceite o
grasa.
Además, controle visualmente:
9 - La integridad del cinturón de seguridad.
10 - La integridad de los instrumentos y del salpicadero.
11 - La integridad de los cristales de la cabina, y que funcionen todas las luces y los indicadores de cambio de
dirección.
PRECAUCIÓN
q Cuando reponga combustible y aceite, no fume, y para controlar el nivel no use llamas o equipos de
iluminación no homologados, ya que pueden provocar incendios.
q Si durante la reposición se volcara combustible, aceite o lubricante, limpie inmediatamente las zonas
sucias.
Antes de comenzar a trabajar, controle el nivel del líquido refrigerante del motor, el nivel del aceite del motor, del
aceite del circuito hidráulico y lubrique todas las articulaciones (véase "4.8.4 MANTENIMIENTO CADA 10
HORAS").
Al final del trabajo, reponga combustible para que no se forme condensado, controlando el nivel mediante el
indicador situado en el salpicadero.
IMPORTANTE
q No llene completamente el depósito para dejar que el gasóleo tenga espacio para su expansión.
q Al concluir la reposición, coloque el tapón del depósito, controlando que el agujero de purga no esté
obstruido.
q Controle el nivel del aceite del motor con la máquina aparcada sobre una superficie en plano, y el nivel
del aceite del circuito hidráulico con el cucharón delantero apoyado sobre el piso y la retroexcavadora
en la posición de transporte.
125
USO DE LA MÁQUINA
PRECAUCIÓN
q Todos los controles tienen que ser efectuados por el Operador sentado y con el cinturón de seguridad
abrochado.
q Durante la parada de la máquina y después del uso o del mantenimiento, algún dispositivo de seguridad
podría haberse desconectado inadvertidamente; cuando el operador sube a la cabina, debe controlar
que los dispositivos de seguridad mecánicos de los mandos de los equipos de trabajo estén
conectados y que los equipos de trabajo no puedan moverse inesperadamente, creando situaciones
peligrosas.
126
USO DE LA MÁQUINA
PRECAUCIÓN
q Antes de poner en marcha el motor, estudie detenidamente las indicaciones sobre la seguridad
descriptas en este manual y familiarícese con los mandos.
Desde el momento de la puesta en marcha del motor, el Operador es el responsable directo de los daños
que pueda provocar por maniobras incorrectas, o por la inobservancia de las leyes sobre la seguridad y
la circulación.
q Antes de poner en marcha el motor, desactive todos los equipos eléctricos (calefacción, aire
acondicionado, luces, luces de trabajo, etc.).
q Antes de poner en marcha el motor, controle que no haya personas en el radio de acción de la máquina
y luego toque la bocina para avisar que está por arrancar el motor.
q Antes de poner en marcha el motor, controle que el cambio y el mando del inversor se encuentren en
punto muerto.
Un dispositivo de seguridad inhibe la puesta en marcha si hay una velocidad o una selección de avance
introducidas.
La máquina está dotada de una alarma acústica que se acciona con el motor encendido y cuando el
operador desplaza la palanca de mando del inversor desde la posición de punto muerto mientras el
asiento no está en la posición normal de conducción.
IMPORTANTE
q Si el motor no se pone en marcha antes de 15 segundos,
suelte la llave, que se colocará en la posición « » y espere RKAB3620
RWA01970
RWA01980
127
USO DE LA MÁQUINA
PRECAUCIÓN
q No use líquidos o productos para arrancar en frío, ya que
siendo a base de éter, pueden causar explosiones.
q Antes de poner en marcha el motor, desactive todos los
equipos eléctricos (calefacción, aire acondicionado, luces,
luces de trabajo, etc.).
q Caliente correctamente la máquina, porque si no se RKAB3620
IMPORTANTE
q Si el motor no se pone en marcha en el primer intento,
RWA01970
repita las operaciones 1 y 2 después de haber esperado 30
segundos como mínimo para no esforzar excesivamente la
batería.
q Para aplicaciones específicas en climas fríos, solicite al
distribuidor Komatsu la disponibilidad de la configuración
"COLD ARRANGEMENT".
RWA01980
128
USO DE LA MÁQUINA
IMPORTANTE
q No acelere a fondo o bruscamente hasta que la temperatura del líquido refrigerante no haya alcanzado
60°C como mínimo, lo cual se controla en el indicador del salpicadero.
3 - Para disminuir los tiempos necesarios para el calentamiento, acelere el motor de tanto en tanto, hasta un
máximo de 1800 r.p.m.
4 - Durante el calentamiento, controle el color del gas de escape y si hay ruidos, o vibraciones anormales;
controle cualquier irregularidad y repárela inmediatamente.
129
USO DE LA MÁQUINA
PRECAUCIÓN
q Antes de mover la máquina, conozca perfectamente la
función de los mandos y las normas de seguridad sobre
los mismos.
q El operador tiene que estar sentado en el puesto de
conducción con el cinturón de seguridad abrochado y
haber controlado la posición de los espejos retrovisores. RKAB3660
IMPORTANTE
q El sentido de avance tiene que seleccionarse con el motor
al ralentí, para evitar aceleraciones bruscas.
q Para el funcionamiento del cambio y las funciones que
cumple. Véase "3.3.5 pos. 1 - PALANCA DE MANDO
CAMBIO-INVERSOR".
q Si tuviera que invertir el sentido de marcha, antes de
accionar la palanca del inversor, reduzca la velocidad de la
máquina con los frenos.
130
USO DE LA MÁQUINA
PRECAUCIÓN
q El dispositivo puede ser utilizado solamente con la 1ª o 2ª
velocidad, tanto en marcha adelante como en marcha
atrás, y se engrana con la máquina detenida o a velocidad
muy baja. 1
q El diferencial se desbloquea automáticamente cuando los
ejes vuelven a transmitir la misma carga, es decir la
tracción normal.
RKAB5490
PRECAUCIÓN 1
q La doble tracción se engrana sólo con la máquina detenida
o moviéndose con velocidades lentas.
q Para circular por la vía pública y para el remolque, quite la
doble tracción.
IMPORTANTE
q La doble tracción se engrana automáticamente cuando se
frena y solo con la máquina en 3ª o la 4ª velocidad.
131
USO DE LA MÁQUINA
PRECAUCIÓN
q Antes de comenzar a trabajar sobre una pendiente,
controle que los frenos y el freno de estacionamiento
funcionen.
q Engrane la doble tracción para aprovechar las 4 ruedas
motrices.
q No use velocidades rápidas. RKA13460
132
USO DE LA MÁQUINA
PRECAUCIÓN
q Si tuviera que trabajar en el agua, o sobre la ribera de un río o del mar, controle la profundidad del agua,
la dirección y la fuerza de la corriente.
q Siempre controle detenidamente que el fondo sobre el cual está trabajando sea suficientemente
compacto.
Si tuviera que trabajar en el agua, controle que la profundidad máxima de inmersión no supere 50 cm y que el
ventilador de refrigeración del motor no tenga contacto con el agua, ya que podría arruinarse o romperse.
50 cm
ATENCIÓN
q Cuando trabaje en el agua o en terrenos con fango, lubrique las articulaciones con mayor frecuencia
respecto de los tiempos de mantenimiento estándares.
q Al final de los trabajos, quite el fango y la suciedad y lubrique las articulaciones.
133
APARCAMIENTO DE LA MÁQUINA
PRECAUCIÓN
q Aparque la máquina sobre un terreno firme, en plano y
suficientemente amplio, donde se puedan efectuar los
controles, la lubricación diaria y reponer combustible.
q Apoye el cucharón delantero sobre el piso y coloque la
retroexcavadora en posición de transporte, o con el cucharón
apoyado sobre el piso. RKAB2800
q Respete todas las normas de seguridad para que la
máquina no se mueva sin el operador.
q Al bajarse de la máquina, quite la llave de arranque, use las
escalerillas y las manijas y cierre la cabina con llave
RKA14620
134
APARCAMIENTO DE LA MÁQUINA
PRECAUCIÓN
q El desplazamiento de la máquina sin el operador a bordo
puede provocar graves averías y lesiones que a veces
puede ser mortales; para evitar que la máquina se
desplace, siga las operaciones descriptas a continuación.
q Aparque sobre la pendiente sólo cuando sea necesario.
q Aparque sólo con el cucharón delantero apuntado hacia
adelante. RKA13750
RKAB2800
RKAB2760
135
PARADA DEL MOTOR
136
TRANSPORTE DE LA MÁQUINA SOBRE UN CAMIÓN
PRECAUCIÓN
q Cargue y descargue la máquina sobre un terreno en plano y mantenga una distancia de seguridad
desde los bordes de fosos o de la carretera.
q Bloquee el camión con cuñas aplicadas adelante y atrás de cada rueda.
q Controle que las rampas sean robustas; si fuera necesario, refuércelas con bloques para que no se
flexionen.
q Controle que las rampas tengan la misma longitud, estén ancladas perfectamente al camión, sean
paralelas entre sí y perpendiculares al adral de carga. La distancia entre los ejes tiene que ser adecuada
a la vía de la máquina.
q Coloque las rampas con un ángulo máximo de 15°.
q Limpie las manchas de aceite, grasa o hielo de las rampas y del plano de carga.
q No cambie de dirección sobre las rampas; si fuera necesario efectuar alguna corrección, descienda de
las rampas y busque la trayectoria exacta.
1 - La máquina tiene que subir sobre las rampas con el cucharón delantero (1) dirigido hacia adelante y
levantado del piso.
2 - Cuando la máquina esté cargada, apoye el cucharón delantero sobre el piso, coloque la máquina en PUNTO
MUERTO y ponga el freno de estacionamiento.
3- Baje el cucharón de la retroexcavadora (2) sobre el camión, baje los estabilizadores (3), inhiba el mando de
la pala cargadora y de la retroexcavadora pulsando el botón de bloqueo (LED encendido) (véase "3.3.2 pos.
12 - BOTÓN DE BLOQUEO DE LOS SERVOMANDOS").
4 - Detenga el motor y quite la llave de arranque.
6
5 B
A
Max. 15°
2 3 4 4 5
RKA14630
5 - Asegure la máquina con cuñas (4) colocadas adelante y atrás de las ruedas.
137
TRANSPORTE DE LA MÁQUINA SOBRE UN CAMIÓN
RKAB3670
RKAB3680
3.9.2 TRANSPORTE
ATENCIÓN
q Durante el transporte, la máquina debe estar bloqueada sobre el vehículo y debe tener las puertas y las
ventanillas cerradas.
1 - Controle las dimensiones exteriores: la altura, el ancho y el peso del vehículo, incluida la máquina, tienen que
ser compatibles con las carreteras a recorrer, túneles, andenes, puentes, líneas eléctricas y telefónicas, etc.
2 - Observe las leyes vigentes sobre las señales necesarias, las reglas para la velocidad y el tráfico vial, pida
posibles permisos, etc.
138
PRECAUCIONES A TOMAR EN EL INVIERNO
PRECAUCIÓN
q El líquido refrigerante que contiene anticongelante es inflamable; no fume ni use llamas durante los
controles y la preparación de la mezcla.
1 - Use únicamente líquido anticongelante refrigerante permanente de color rojo, compatible para radiadores de
aluminio. El producto puro debe diluirse con agua al 50% para un protección de hasta -36°C.
2 - No mezcle líquidos anticongelantes refrigerantes de diferentes marcas.
3 - El uso de líquido anticongelante refrigerante permanente de color rojo requiere sólo el control del nivel y el
cambio programado. No es necesario lavar el circuito de refrigeración.
4 - Si tuviera dudas sobre los estándares del líquido refrigerante permanente, contacte con el concesionario
Komatsu para obtener informaciones más precisas.
139
PRECAUCIONES A TOMAR EN EL INVIERNO
3.10.3 BATERÍA
PRECAUCIÓN
q Para no producir explosiones de gas, no provoque chispas ni use llamas cerca de la batería.
q El electrolito de la batería es peligroso. Si entrara en los ojos o tuviera contacto con la piel, lávese
inmediatamente con abundante agua fresca y consulte con un médico.
q Para que el líquido no se congele, añada agua destilada antes de iniciar la jornada de trabajo.
140
PRECAUCIONES A TOMAR EN VERANO
IMPORTANTE
q El uso de líquido refrigerante permanente requiere sólo el control del nivel y el cambio programado.
Para las características véase "4.3 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES".
2 - Controle que la correa del ventilador de refrigeración esté en buenas condiciones.
3 - Controle que las aletas del radiador y del intercambiador estén limpias.
4 - Controle la junta y el muelle del tapón del radiador; si tiene alguna duda sobre la hermeticidad y sobre la
regulación, sustituya el tapón.
141
USO DE LA MÁQUINA COMO PALA CARGADORA
PRECAUCIÓN
q Abróchese siempre el cinturón de seguridad.
q Cuando use el botón para desembragar la transmisión, la máquina sigue avanzando en punto muerto;
para detenerla, use los frenos.
q Los pedales de los frenos pueden ser utilizados independientemente para acortar los ángulos de viraje;
use dicha solución sólo si fuera muy necesario y exclusivamente con velocidades lentas y con el
cucharón bajo.
q Siempre avise a las personas autorizadas que se encuentran en el lugar de trabajo, tocando la bocina.
IMPORTANTE
q Las ilustraciones aquí presentadas son básicas y son necesarias para utilizar correctamente y para
aprovechar la máquina. El operador tiene que familiarizarse con los mandos, con el método descrito,
con el uso del indicador de colocación del cucharón y habituarse a organizar las zona de trabajo en una
zona libre, usando velocidades bajas y sentado en el puesto de conducción.
transportar el material.
La zona a liberar de los obstáculos indicados, prevé el uso de un
camión colocado como se muestra en la figura. Otro tipo de
posibilidad tiene que prever la reducción al máximo de los
deslizamientos de la pala cargadora.
142
USO DE LA MÁQUINA COMO PALA CARGADORA
EN PLANO HORIZONTAL
El rendimiento del cucharón depende del modo con el que el
operador comienza a cargar. Siga estas pasos:
1 - Comience a avanzar y dirija el cucharón hacia la base del
cúmulo.
2 - Mientras el material superior cae llenando el cucharón,
levante gradualmente el brazo y contemporáneamente
enderece el cucharón delantero hasta el fondo de la carrera.
3 - Invierta el funcionamiento de la máquina y descargue el
material del cucharón sobre el camión. Tras haberlo hecho,
para disminuir los tiempos de maniobra, utilice, si estuviera
montado, el dispositivo Return to dig de la instalación
hidráulica de la pala.
Una vez activado el dispositivo, baja completamente el brazo RKA14650
y simultáneamente endereza el cucharón en posición
perpendicular al piso, lo cual es muy útil puesto que la
máquina está lista para la siguiente carga. Para usar
correctamente el dispositivo “Return to dig” véase la sección
"3.3.5 pos. 4 - PALANCA DE MANDO DE LA PALA".
IMPORTANTE
q Comience a cargar el camión del lado de la cabina y, si el
material es bastante homogéneo, descargue desde la
altura máxima para aumentar la compactación del material
y la distribución sobre el plano de carga.
RKA14660
143
USO DE LA MÁQUINA COMO PALA CARGADORA
PRECAUCIÓN
q Suba sobre la pendiente con el cucharón hacia adelante; haga lo mismo para la carga.
q Baje la pendiente marcha atrás con la pala hacia adelante y el cucharón bajo.
q Desplácese cambiando de dirección lentamente y con el cucharón en la posición más baja posible.
q No se coloque en posición transversal respecto de la directriz de la pendiente.
q Los movimientos imprevistos del cucharón y las posiciones peligrosas pueden hacer volcar la máquina
y producir graves lesiones o la muerte.
PRECAUCIÓN
Cuando desmonte o monte los pernos de acoplamiento,
q
pueden saltar astillas; use siempre guantes, gafas de
2
protección y casco.
q Para sustituir los equipos de trabajo se requieren dos
personas; es importante ponerse de acuerdo con las
frases y los gestos a usar. RWA03660
144
USO DE LA MÁQUINA COMO EXCAVADORA
PRECAUCIÓN
q Use la máquina como excavadora sólo tras haber girado 180° el asiento respecto de la posición de
conducción de la máquina; para las instrucciones, véase "3.13.2 POSICIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
PARA TRABAJOS DE EXCAVACIÓN". La máquina está dotada de una alarma acústica que se acciona
cuando, con el motor encendido, el operador desplaza la palanca de mando del inversor desde la
posición de punto muerto mientras el asiento no está en la posición normal de conducción.
Es una señal de peligro puesto que está terminantemente prohibido desplazarse con la máquina
mientras se está trabajando con los equipos de trabajo de la retroexcavadora o con el asiento girado
180° respecto de la posición normal de conducción.
Recuerde que los desplazamientos de la máquina se realizan sentado en la posición de conducción
correcta, con el asiento bloqueado en la dirección frontal y con el cinturón de seguridad abrochado.
q Abróchese el cinturón de seguridad antes de comenzar cualquier tipo de maniobra.
q Baje siempre los estabilizadores antes de comenzar un trabajo de excavación.
q Cuando empiece a trabajar, alerte a las personas con el avisador sonoro cuyo mando se encuentra en el
salpicadero lateral o en la palanca izquierda de mando de la retroexcavadora si la máquina está
equipada con los mandos servoaccionados de la retroexcavadora.
145
USO DE LA MÁQUINA COMO EXCAVADORA
PRECAUCIÓN
q Antes de mover los equipos de trabajo, controle que en la zona de trabajo no haya personas.
q Antes de mover los equipos de trabajo controle que los estabilizadores estén puestos.
q Antes de levantar los estabilizadores recoja completamente los equipos de trabajo o apóyelos sobre el
piso.
q Efectúe todos los movimientos posibles y controle que las palancas de mando funcionen
correctamente.
q Si la visibilidad fuera reducida, o si hubiera tuberías de cualquier tipo, trabaje con velocidades lentas y
con un asistente.
IMPORTANTE
q Si dicha posición fuera imposible, puesto que debe excavar cerca de paredes o riberas, desplace
lateralmente la retroexcavadora (véase "3.13.3 DESPLAZAMIENTO LATERAL DEL GRUPO
EXCAVADORA").
2 - Quite el pasador antirrotación del brazo principal, introdúzcalo en el agujero correspondiente y libre el brazo
principal del bloqueo de seguridad.
3 - Baje el cucharón delantero (1) hasta el piso; fuerce esta posición hasta levantar las ruedas delanteras (2)
para transferir el peso sobre el cucharón. Ponga el freno de estacionamiento.
4 - Gire 180° el asiento, abróchese el cinturón de seguridad, acelere el motor a 1500÷1600 r.p.m. y baje los
estabilizadores (3) hasta levantar parcialmente las ruedas traseras (4); con dicha maniobra se estabiliza la
máquina y se evita sobrecargar los neumáticos traseros.
2 4
5 cm
RKA14080
146
USO DE LA MÁQUINA COMO EXCAVADORA
ATENCIÓN
q Efectúe esta maniobra accionando suavemente la palanca de apertura o de cierre del balancín, para
mantener en posición vertical el soporte deslizable y así facilitar el deslizamiento.
7 - Bloquee el grupo.
2 4
1 1
RKA14090
147
USO DE LA MÁQUINA COMO EXCAVADORA
PRECAUCIÓN
q La geometría de los fulcros de rotación de los brazos y del cucharón permiten excavar incluso más allá
de la línea de los estabilizadores y, por lo tanto, hacer que el terreno de apoyo ceda. Nunca excave más
allá de la línea de los fulcros del brazo principal, ya que el terreno podría ceder y la máquina podría
volcarse.
RWA00500
CORRECTO
El cucharón trabaja con la parte plana
paralela al terreno.
RWA00510
INCORRECTO
El cucharón es empujado hacia abajo y
desacelera el trabajo.
3
RWA00520
RWA00530
INCORRECTO
El cucharón es empujado hacia arriba y, por MÉTODO DE EXCAVACIÓN CORRECTO
lo tanto, no se llena totalmente. (Secuencia 1 - 2 - 3)
148
USO DE LA MÁQUINA COMO EXCAVADORA
PRECAUCIÓN 2
1
q Cuando desmonte o monte los pernos de acoplamiento,
pueden saltar astillas; use siempre guantes, gafas de
protección y casco. 3
3
q Para sustituir los equipos de trabajo se requieren dos
personas; es importante ponerse de acuerdo con las
frases y los gestos a usar.
RWA03670
IMPORTANTE
q Primero instale el pasador con el balancín.
149
PERÍODOS DE INACTIVIDAD PROLONGADOS DE LA MÁQUINA
PRECAUCIÓN
q Cuando descargue el combustible no fume ni acerque llamas a la máquina.
Coloque un recipiente debajo de la máquina para recoger el combustible y evitar que se disperse y entre
en contacto con las piezas de alrededor.
Si se vuelca combustible, limpie la zona inmediatamente.
IMPORTANTE
q Para proteger las varillas de los cilindros cuando no se usa la máquina, posicione los equipos de
trabajo como representado en la figura (esto sirve para que las varillas de los cilindros no se oxiden).
RKA14670
150
PERÍODOS DE INACTIVIDAD PROLONGADOS DE LA MÁQUINA
NOTA
q Esta operación debe llevarse a cabo cuando se prevea un período de inactividad de 1 mes; si el período de
inactividad se prolongara, añada a esta operación las indicaciones del párrafo "3.14.2 PREPARACIÓN DEL
MOTOR".
Si prevé períodos de inactividad prolongados, para conservar los componentes de la máquina en buenas
condiciones, se aconseja buscar un lugar protegido y tomar las siguientes medidas de precaución:
1 - Limpie completa y escrupulosamente el interior y el exterior de la máquina, retocando las rayaduras de la
pintura para evitar oxidaciones.
2 - Vacíe y cambie todos los fluidos de los circuitos hidráulicos y los lubricantes (ejes, reductores, convertidor)
respetando las normas indicadas en el mantenimiento.
3 - Sustituya todos los elementos filtrantes (filtro de aire, filtro de aceite del motor, filtros de los circuitos
hidráulicos, filtro de combustible).
4 - Para que no se deformen los lados de los neumáticos, introduzca debajo de los ejes soportes o bloques que
descarguen el peso de la máquina.
5 - Engrase los vástagos de los cilindros hidráulicos y las articulaciones de los equipos de trabajo.
6 - Coloque los mandos de la máquina en posición neutra y bloquéelos con los bloqueos de seguridad.
7 - Cierre herméticamente el extremo del tubo de escape y los respiraderos del motor.
8 - Llene completamente el depósito de combustible.
9 - Desmonte la batería, controle el nivel de electrolito y controle que la batería esté cargada.
Coloque la batería en un local con clima templado y recárguela periódicamente.
10 - Cierre con llave las puertas de la cabina, el tapón del depósito de combustible y el capó del motor.
11 - Selle el tapón del depósito de combustible.
151
PERÍODOS DE INACTIVIDAD PROLONGADOS DE LA MÁQUINA
q Las dos primeras operaciones deben efectuarse sólo para los motores que han funcionado más de 200 horas.
1 - Descargue el aceite del cárter del motor y llene con aceite para lavado FIAT L35.
2 - Arranque el motor y déjelo funcionar al ralentí durante 15 minutos. Detenga el motor y descargue el aceite.
3 - Llene el cárter hasta el nivel MIN. con aceite SAE 30 o con aceite que corresponda a las especificaciones MIL
- 2160B - tipo 2.
4 - Vacíe los filtros de combustible, desconecte el tubo de aspiración de la bomba de alimentación y conéctelo a
un depósito exterior que contenga aceite CBF (ISO 4113).
5 - Arranque el motor y déjelo funcionar a un régimen de 800–1000 r.p.m. durante 15 minutos.
Transcurrido dicho lapso de tiempo, pulverice durante unos 10 seg. con una jeringa que contenga 40 gr de
aceite SAE30 o un aceite equivalente a las especificaciones MIL - 2160B - tipo 2.
6 - Detenga el motor y descargue el aceite del cárter.
NOTA
q El aceite recuperado puede utilizarse nuevamente dos o tres veces para la preparación para largos períodos de
inactividad.
7 - Afloje las correas del alternador, del ventilador y de la bomba del líquido refrigerante.
8 - Vuelva a conectar el tubo de aspiración de la bomba de alimentación al depósito de combustible.
9 - Selle con una cinta adhesiva y bolsas de vinilo el tubo de escape y todas las aberturas de aspiración y purga.
10 - Coloque en el volante y en el motor un cartel que indique claramente “SIN ACEITE MOTOR”.
IMPORTANTE
q Repita este tratamiento cada 6 meses.
152
PERÍODOS DE INACTIVIDAD PROLONGADOS DE LA MÁQUINA
1 - Quite las protecciones del tubo de escape y del tapón del depósito.
2 - Abra el capó del motor y la cabina.
3 - Quite las protecciones de la aspiración y de los respiraderos.
4 - Descargue el aceite contenido en la bomba de inyección.
5 - Llene el motor con el aceite indicado y adecuado para la temperatura ambiente.
6 - Tense las correas del alternador, del ventilador y de la bomba de líquido refrigerante.
7 - Controle todos los niveles (líquido refrigerante, líquido lavaparabrisas, combustible, aceite de los circuitos
hidráulicos del cambio y de los ejes).
8 - Controle la carga de la batería e instálela.
9 - Arranque el motor siguiendo las indicaciones del párrafo "3.6.2 ARRANQUE DEL MOTOR" y controle que el
indicador de la presión de aceite del motor se apague después de unos 5 segundos de funcionamiento del
motor de arranque.
10 - Arranque el motor y déjelo funcionar al ralentí durante 15 minutos.
11 - Caliente los cilindros hidráulicos, levantando y extendiendo varias veces y lentamente todos los equipos de
trabajo.
153
BÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS
¡PELIGRO!
q Al remolcar una máquina averiada siempre se producen
situaciones peligrosas que pueden causar daños graves a
las personas encargadas de los trabajos.
q Cuando remolque la máquina, use un cable metálico con
una resistencia adecuada al peso de la máquina a
remolcar. RKA15450
IMPORTANTE
q Antes de remolcar la máquina, coloque la palanca de
mando del cambio-inversor en punto muerto, desconecte
la doble tracción y quite el freno de estacionamiento.
RKA15460
154
BÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS
PRECAUCIÓN
q Cuando controle o trabaje sobre la batería, detenga el
motor y asegúrese de que la llave de arranque esté en la
posición « ».
q La batería produce hidrógeno que puede explotar. No
acerque llamas ni fume cerca de la batería ni produzca
chispas.
q El electrolito está compuesto de ácido sulfúrico diluido RWA01060
2 1
RWA01730
RWA01800
155
BÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS
PRECAUCIÓN
q Cuando arranque el motor usando otra máquina, conecte las baterías en paralelo.
q Cuando conecte los cables, no haga que el cable positivo (+) y el cable negativo (–) se toquen entre sí.
q Cuando arranque el motor con cables auxiliares, siempre póngase gafas de seguridad.
q Controle que la máquina que debe poner en marcha y la máquina que suministra la corriente no se
toquen entre sí, para que no se produzcan chispas y, de consecuencia, para que el hidrógeno producido
por las baterías no explote.
La explosión de la batería provoca graves daños y lesiones.
q Asegúrese de no intercambiar los cables de arranque y conecte por último el cable de masa (–) lo más
lejos posible de la batería.
q Tenga mucho cuidado cuando quite los cables de arranque; cuando desconecte los cables de la batería
tenga cuidado que no toquen ninguna parte de la máquina, para que el hidrógeno no explote.
IMPORTANTE
q Los cables y las pinzas tienen que ser proporcionales a la carga de corriente a suministrar.
q La batería a usar para el arranque tiene que tener una capacidad superior o igual a la del motor que hay
que poner en marcha.
q Controle que los cables y las pinzas no estén oxidados ni averiados.
q Controle que las pinzas aprieten perfectamente los bornes.
156
BÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS
157
BÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS
3.15.4.4 CONVERTIDOR
3.15.4.5 MOTOR
158
INCONVENIENTE CAUSA SOLUCIÓN
La aguja del indicador de temperatura • Indicador de temperatura averiado. (•) Sustituya el instrumento.
está siempre hacia la derecha:
La aguja del indicador de temperatura • Termostato averiado. (•) Sustituya.
está siempre hacia la izquierda • Instrumento defectuoso. (•) Sustituya.
• Batería agotada. (•) Cargue o sustituya.
• Bornes de la batería flojos u (•) Apriete las tuercas o sustituya los
oxidados. bornes.
• Falta combustible. • Reponga.
• Tipo de combustible inadecuado al (•) Sustituya el filtro.
El motor no arranca: clima. Reponga con el tipo invernal.
• Hay aire en el circuito de (•) Controle las tuberías, racores,
alimentación. bombas de alimentación y de
inyección. Purgue el aire.
• Otras causas. (•) Contacte con el Concesionario
Komatsu.
• Atascamiento de los filtros de (•) Sustituya.
combustible.
• Hay aire en el circuito de (•) Controle las tuberías, racores,
El motor se detiene: alimentación. bombas de alimentación y de
inyección. Purgue el aire.
• Otras causas. (•) Contacte con el Concesionario
Komatsu.
• Radiador atascado. • Limpie las aletas.
• Tensión insuficiente de la correa de la (•) Controle y regule la tensión de la
El motor se calienta mucho: bomba de agua y del ventilador. correa.
• Nivel de líquido refrigerante bajo. • Reponga.
• Filtros de aire atascados. (•) Limpie o sustituya los filtros.
• Impurezas o agua en el circuito de (•) Limpie y reponga con combustible
alimentación. nuevo.
El motor no tiene potencia:
• Filtro de combustible atascado. (•) Sustituya.
• Filtros de aire atascados. (•) Limpie o sustituya los filtros.
• Hay mucho aceite en el cárter. • Reponga el nivel.
• Combustible inadecuado. • Sustituya con el combustible según
Los gases de escape son blancos o
las normas.
azules:
• Otras causas. (•) Contacte con el Concesionario
Komatsu.
Los gases de escape tienden • Filtro de aire atascado. • Limpie o sustituya.
ocasionalmente al negro: • Inyectores defectuosos. (•) Sustituya.
Ocasionalmente el ruido de la • Inyectores defectuosos. (•) Sustituya.
combustión parece un soplido:
• Combustible con poco cetano. • Sustituya con el combustible según
las normas.
Ruidos anormales (de combustión o de • Recalentamiento. • Véase “defectos del indicador de
piezas mecánicas): temperatura”.
• Interior del silenciador averiado. (•) Sustituya.
• Juego de válvulas excesivo. (•) Regule el juego de válvulas.
159
PÁGINA DEJADA EN BLANCO INTENCIONALMENTE
160
MANTENIMIENTO
161
GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO
162
GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN
q Los aceites, filtros, líquidos refrigerantes, juntas, cables eléctricos y baterías son considerados
residuos especiales y tienen que ser recuperados y eliminados de acuerdo con las normas
anticontaminación vigentes.
q Podría ser muy peligroso quemar el material combustible de algunos componentes. Por dicho motivo,
evite el contacto de dicho material quemado con la piel y ojos y no respire el humo (véase "2.8
PRECAUCIONES A TOMAR PARA EL MANTENIMIENTO").
163
NOTAS DE MANTENIMIENTO
REPOSICIÓN ESPECIFICACIONES
164
NOTAS DE MANTENIMIENTO
q Use sólo líquido anticongelante refrigerante permanente de color rojo a base de etilenglicol con productos
anticorrosivos y antiespuma, compatible para radiadores de aluminio. El producto puro debe diluirse con agua al
50%.
q El uso de líquido anticongelante refrigerante permanente requiere sólo el control del nivel y el cambio
programado. No es necesario lavar el circuito de refrigeración.
q Use agua potable dulce (agua no dura).
q No use inhibidores de corrosión que contienen aceite soluble, ya que dañan los manguitos de goma.
q Si tuviera dudas sobre los estándares del líquido refrigerante, contacte con el concesionario Komatsu para
obtener informaciones precisas.
4.2.1.3 COMBUSTIBLE
q Use siempre combustible adecuado para el motor. Otros combustibles con diferentes características pueden
estropear el motor, o reducir su potencia.
q Reponga el combustible al final de la jornada.
q Cuando reponga el combustible, controle que en el tapón y en el fondo del depósito del combustible no haya
condensado.
q Tras haber terminado el combustible, o luego de haber sustituido el filtro del combustible, purgue el aire de las
tuberías.
165
NOTAS DE MANTENIMIENTO
166
NOTAS DE MANTENIMIENTO
FRECUENCIA
DETALLE CÓDIGO DENOMINACIÓN Cant.
DE SUSTITUCIÓN
SEGÚN LAS
848101189 Cartucho principal 1 NECESIDADES
Filtro de aire
848101190 Cartucho de seguridad 1 SEGÚN LAS
NECESIDADES
312204054 Diente AR —
Cucharón delantero 801580085 Tornillo AR —
801703012 Tuerca AR —
167
COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES
ACEITE
ACEA E5 SAE 5W-30
ACEA E4
ACEITE
API CI-4 SAE 15W-40
ACEA E7
ACEITE
Instalación
API CD, CF, SAE 10W-30 98 40
hidráulica
CF2
Sistema hidráulico
con aceite véase «4.3.1» 98 40
biodegradable
Eje delantero:
7 7
Diferencial
Transmisión ACEITE GM
20 20
hidráulica DEXRON® II D
((DEXRON® es
una marca
Sistema registrada da 0,8 0,8
de frenado General Motors
Corporation)
Depósito a
GASÓLEO 150 —
de combustible
ASTM D975 N. 2
Instalación LÍQUIDO
de refrigeración PERMANENTE 15 —
del motor (aa)
a ASTM D975 N. 1
aaLíquido anticongelante refrigerante permanente especial de color rojo, compatible para radiadores de
aluminio. El producto puro debe diluirse con agua al 50%.
168
COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES
IMPORTANTE
q Si el gasóleo contiene una cantidad de sulfuros menor al 0,5%, cambie el aceite del motor con las
frecuencias establecidas en el manual de uso y mantenimiento. Si el contenido de sulfuros fuera mayor,
cambie el aceite del motor de acuerdo con la siguiente tabla:
q Use aceite de motor con clasificación API CI-4 o ACEA E7, E5, E4 para garantizar el funcionamiento correcto y
constante del motor.
q Use productos Komatsu originales, que tienen las características específicas formuladas y aprobadas para el
motor, para el circuito hidráulico de los equipos de transmisión, de la transmisión y para los ejes y frenos.
Capacidad del primer llenado:cantidad total de aceite, incluido el aceite para los componentes y el aceite de los
tubos.
Capacidad para el cambio:cantidad de aceite necesario para rellenar el sistema o el grupo durante las
operaciones normales de control y de mantenimiento.
ASTM: American Society of Testing and Materials
SAE: Society of Automotive Engineers
API: American Petroleum Institute
UTTO: Universal Tractor Transmission Oil
NLGI: National Lubricant Grease Institute
169
COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES
AGIP —
ARAL —
AVIA —
BP —
CONDAT CONDAT D 46 K
ELF —
ESSO —
FINA BIOHYDRAN SE 46
FUCHS —
KENDALL —
KUWAIT PETROLEUM K8 —
MOBIL (USA) —
PAKELO —
TAMOIL —
TEXACO —
TOTAL HYDROBIO 46
VALVOLINE —
ATENCIÓN
q No es posible mezclar el aceite biodegradable HEES con los aceites hidráulicos comunes, puesto que al
aumentar la temperatura se generan compuestos insolubles que se depositan en los filtros y los atascan
(la concentración máxima de aceite común no debe superar el 1% de la cantidad total de aceite).
q El aceite biodegradable puede utilizarse sólo en el sistema hidráulico; no se lo puede emplear para el
motor endotérmico, para las transmisiones, para el sistema de frenado, etc.
q Antes de introducir el aceite biodegradable en el sistema hidráulico, vacíe por completo el sistema,
desconectando los cilindros y todas las partes que puedan contener aceite común y sustituya el filtro de
descarga con un nuevo.
Arranque el motor y hágalo funcionar al ralentí, sin utilizar los equipos de trabajo; espere a que el aceite
llegue a 40°C como mínimo y, entonces, comience a mover los equipos de trabajo para que se llenen
todos los componentes. Detenga el motor y controle el nivel (Véase "4.8.6.a CONTROL DEL NIVEL DE
ACEITE HIDRÁULICO").
170
PARES DE TORSIÓN
ATENCIÓN
q Si los tornillos, las tuercas u otras piezas no están apretados con el par especificado, podrían aflojarse
y averiar los componentes en los que están montados y esto podría provocar averías a la máquina o
problemas de funcionamiento de la misma. Tenga mucho cuidado durante las operaciones de apriete.
RYA02980
IMPORTANTE
q Esta tabla de apriete no puede aplicarse a los tornillos o a las tuercas que tienen que bloquear piezas de
nylon o similares, que bloquean arandelas de nylon o de metal no ferroso o que requieren pares de
torsión específicos,
171
PARES DE TORSIÓN
172
LUBRICACIÓN
4.5 LUBRICACIÓN
q El tipo de lubricante a utilizar está indicado en la tabla de los lubricantes (véase "4.3 COMBUSTIBLE,
LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES").
RKA15780
12
2 3 7
11 8 4 5 6
10
15 18
17 check
14 13 9 19 16 change
1 2 3 4 5 6 7 11 10 8 9 19 12 13 14 15 17 11 12 13 14 15 16 17 18 10 19
42N-93-11210
Líquido de frenos
173
LUBRICACIÓN
q Los puntos indicados son simétricos y tienen que ser lubricados cada 10 horas.
q Las barras de deslizamiento de las horquillas y los pernos de seguridad tienen que ser lubricados con
grasa sólo para que no se oxiden.
q Las articulaciones de las horquillas (A) tienen que ser lubricadas sólo si se utilizan las horquillas.
10 h
RKA15470
Grasa Grasa
174
LUBRICACIÓN
q Los puntos indicados son simétricos y tienen que ser lubricados cada 10 horas.
10 h
RWAA9200
Grasa
175
LUBRICACIÓN
10 h
RKA14130
Grasa
176
SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LOS COMPONENTES RELACIONADOS CON LA SEGURIDAD
Control antes del arranque Fugas de las juntas, de los tubos hidráulicos o de los tubos de combustible
177
SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LOS COMPONENTES RELACIONADOS CON LA SEGURIDAD
Tubo de combustible
1 1
(Depósito de combustible - Bomba de alimentación) Cada 2 años o 4000 horas, cualquiera
sea entre ambos el lapso más breve
Tubo de combustible
2 1
(Bomba de inyección - Depósito de combustible)
1 2
RKA14150
178
SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LOS COMPONENTES RELACIONADOS CON LA SEGURIDAD
RKA14160
179
SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LOS COMPONENTES RELACIONADOS CON LA SEGURIDAD
3 3 3
2 2
RKA14170
180
SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LOS COMPONENTES RELACIONADOS CON LA SEGURIDAD
Tubos hidráulicos
5 2
(Cilindro - brazo principal retroexcavadora)
Cada 2 años o 4000 horas, cualquiera
Tubos hidráulicos
6 2 sea entre ambos el lapso más breve
(Cilindro - brazo principal retroexcavadora)
6
7
RKA14180
181
SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LOS COMPONENTES RELACIONADOS CON LA SEGURIDAD
RWA31240
182
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
183
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
184
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN
q Desmonte el filtro sólo con el motor detenido y no lo ponga
en marcha con el filtro abierto. A
q Durante la limpieza, póngase gafas de seguridad.
IMPORTANTE
q El sistema de filtrado del aire está formado de un elemento RKAB3690
RKAA1410
185
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
IMPORTANTE
q Si el elemento filtrante estuviera muy atascado o averiado,
sustitúyalo con uno nuevo.
186
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN
q Durante la limpieza, póngase gafas de seguridad.
2
187
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ATENCIÓN
• Inyecte grasa hasta que salgan todos los residuos de grasa usada.
• Al concluir la lubricación, elimine toda la grasa que haya salido y desengrase completamente la zona.
RKAB5510
RKAB4720
188
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
189
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
después de haber aflojado las tuercas (2) que las bloquean. (Use
llaves de 27 y 19 mm).
Durante dicho control y la eventual regulación, es oportuno
controlar también el estado de las cabezas articuladas terminales
(3); si notase un gran juego, sustitúyalas inmediatamente. 3 1 2
RWA02980
RKAB2810
190
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
RKAB5860
RKAB4520 RKAB4510
191
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
RWA38040
A
RWA16470
DELANTERO EN POSICIÓN DE
EXCAVACIÓN (en su caso)
2-4 mm
192
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
5 5
2 1
RWA17270
193
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
RWA10930
194
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN
q Suciedad, aceite y combustible distribuidos en el alojamiento del motor, cerca de las zonas calientes,
pueden producir incendios y averiar la máquina.
Controle a menudo y repare inmediatamente las fugas; si se repiten con frecuencia, contacte con el
Concesionario Komatsu.
PRECAUCIÓN
q No quite el tapón del radiador; controle el líquido
refrigerante con el motor frío y mediante el depósito de
expansión.
195
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN
q Cuando reponga combustible, cuide de no derramarlo ya
que existe el riesgo de incendio. Si se vierte combustible,
limpie inmediatamente la zona. 1
q El combustible es inflamable; durante la reposición no
acerque fuego ni fume.
q Mantenga la pistola del combustible pegada a la boca de
llenado. RKAB3800
PRECAUCIÓN 1 MIN.
q Tan pronto como apague el motor, el aceite del mismo aún
está muy caliente y podría provocar quemaduras; por tal
motivo, déjelo enfriar antes de efectuar el control.
196
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
5 6 7 8 10 11 12
3
2
1 9
RKA14240
197
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
1 2 3 4 5 6 7 8 9
1 2 15 14 13 12 11 10 RKA14250
8 - Perno de la culata del cilindro del cucharón y acoplamiento tirante - palancas (3 puntos)
198
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN
q Para efectuar el control, el aceite tiene que estar frío y la
máquina colocada sobre una superficie en plano y en
posición de lubricación.
q Si hubiera que reponer el nivel, tras haber detenido el
motor, elimine las presiones residuales de los equipos de
trabajo (moviendo varias veces los mandos) y del
RKA14230
depósito, aflojando lentamente el tapón de llenado (2).
RKAB3840
199
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN
q Efectúe el control con la máquina aparcada sobre un terreno en plano, con el brazo de la pala levantado
y con el bloqueo de seguridad conectado.
q No quite el tapón del radiador cuando el líquido esté caliente, ya que el mismo podría salir en forma de
chorro y podría quemarle.
q Antes de quitar el tapón, aflójelo lentamente para descargar la presión.
3
2
RKAB3880 RKAB3870
200
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN
q Efectúe la lubricación con la máquina aparcada sobre un
terreno en plano, con los equipos de trabajo apoyados
sobre el piso y el motor apagado.
RKAB3900
RKAB3910
RKAB3920
201
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
RKAB3930
PRECAUCIÓN
q Infle los neumáticos sólo tras haberlos enjaulados.
q Durante el inflado, colóquese al costado de la banda de
rodamiento.
q No supere las presiones indicadas en la tabla de los datos
técnicos (véase "5.1 DATOS TÉCNICOS").
RWA01680
202
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN
q El combustible es inflamable; no acerque llamas ni fume
durante el desagüe.
q Si se vuelca combustible, limpie inmediatamente la zona.
203
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
204
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
205
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN
q Efectúe el control con la máquina aparcada sobre una
superficie en plano. 1
q Controle el nivel únicamente con el motor apagado y, si
fuera necesario, añada agua destilada sólo antes de
comenzar a trabajar.
q Póngase siempre gafas de protección y guantes RKAB4160
impermeables.
q Para evitar explosiones de gas, no use llamas, no fume ni
produzca chispas causadas por cortocircuitos. 4
q El líquido del electrolito es peligroso; si entra en los ojos o
tuviera contacto con la piel, lávese con abundante agua
corriente y consulte a un médico.
3 5
Para acceder a la batería (1) desbloquee la cerradura (2), afloje
los tornillos (3) y quite la tapa superior (4).
2
Use una llave hexagonal de 17 mm.
El nivel de cada elemento tiene que superar de 6 mm el borde de
las placas; si fuera necesario, quite los tapones de cierre de las RKAB4170
206
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN
q Efectúe el control con la máquina aparcada sobre un
terreno en plano y con los equipos de trabajo apoyados
sobre el piso.
1
DIFERENCIAL
El control es visual. Hay que constatar que el lubricante alcance RKAB4180
PRECAUCIÓN
q Efectúe el control con la máquina aparcada sobre un
terreno en plano y con los equipos de trabajo apoyados
sobre el piso.
1
El control es visual. Hay que constatar que el lubricante alcance
la altura del orificio (1); si fuera necesario, restablezca el nivel
RKAB4200
usando el tipo de aceite indicado (véase "4.3 COMBUSTIBLE,
LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES").
Use el orificio de nivel (1) como orificio de llenado (use una llave
cuadrada de 1/2").
IMPORTANTE
q El nivel puede controlarse sólo mediante el tapón (1), ya
que el aceite contenido en el eje trasero lubrica el grupo
diferencial y los reductores finales.
207
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN 1 MIN.
q Efectúe esta operación con la máquina aparcada sobre una
superficie en plano, con el brazo de la pala levantado y el
bloqueo de seguridad aplicado.
q Controle el nivel con el motor en funcionamiento y el aceite
de la transmisión a la temperatura de funcionamiento;
tenga mucho cuidado en no quemarse. RKAB3940
208
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN
q Efectúe esta operación con la máquina aparcada sobre una 1
superficie en plano, con el brazo de la pala levantado y el
bloqueo de seguridad aplicado.
q Tan pronto como se apague el motor, el aceite del mismo
aún está muy caliente y puede causar quemaduras; deje
enfriar el motor hasta 40÷45°C antes de descargar el aceite.
q El aceite que haya caído durante el cambio puede hacerle RKAB3960
209
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN
q Tan pronto como se apague el motor, el aceite del mismo aún está muy caliente y puede causar
quemaduras; deje enfriar el motor hasta 40÷45°C antes de descargar el aceite.
q El aceite que haya caído durante el cambio puede hacerle resbalar; póngase zapatos antideslizantes y
limpie inmediatamente las manchas de aceite del piso.
q Los aceites, filtros, líquido refrigerante y acumulador son considerados residuos especiales y tienen
que ser eliminados de acuerdo con las normas anticontaminación vigentes.
Es una operación que hay que efectuar cada vez que se cambia
el aceite del motor.
Las operaciones son las siguientes:
1 - Desenrosque el filtro (1) usado, con la llave especial
suministrada con la máquina, y elimínelo.
2 - Limpie la superficie sobre la que apoya la junta estanca 2
sobre el soporte del filtro (2).
3 - Llene el nuevo filtro con aceite de motor, lubrique la junta y
enrosque hasta que la junta haga tope.
1
4 - Enrosque a mano otra media vuelta.
Ponga en marcha el motor, controle que no haya fugas y que el RKAB3990
PRECAUCIÓN
q Tan pronto como se detiene la máquina, el aceite hidráulico está muy caliente; déjelo enfriar hasta
40÷45°C antes de sustituir el filtro.
q La instalación hidráulica es un sistema bajo presión, afloje lentamente el tapón de llenado para
descargar la presión residual.
q Los aceites, filtros, líquido refrigerante y acumulador son considerados residuos especiales y tienen
que ser eliminados de acuerdo con las normas anticontaminación vigentes.
ATENCIÓN
q En las máquinas nuevas sustituya el cartucho del filtro de aceite hidráulico transcurridas las primeras
250 horas de funcionamiento y luego cada 500 horas.
q En las máquinas con aceite hidráulico biodegradable sintético tipo HEES, el primer cambio debe
hacerse transcurridas las primeras 50 horas de funcionamiento y luego cada 500 horas.
210
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
RKAB4230
7 6
RKAB4970
211
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
IMPORTANTE
q El aceite hidráulico de las máquinas dotadas de martillo
demoledor se deteriora más rápidamente que aquel de las Intervalo de sustitución
sustitución (H)
máquinas usadas sólo para los trabajos de excavación. 800 del elemento
Intervalo de
En las máquinas nuevas sustituya el filtro transcurridas las
primeras 100-150 horas de trabajo; para las sustituciones 500
siguientes respete la tabla de aquí al lado.
100
0 20 40 60 80 100
Relación de funcionamiento
del martillo demoledor (%)
RWA10740
212
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN
q Sustituya el elemento filtrante cuando el motor se haya enfriado a 40÷45°C, después de haber terminado
de trabajar.
q Cuando se efectúan estas operaciones, es probable que se vuelque un poco de combustible; limpie
inmediatamente la zona para evitar el peligro de incendio y resbalones.
q Los aceites, filtros, líquido refrigerante y acumulador son considerados residuos especiales y tienen
que ser eliminados de acuerdo con las normas anticontaminación vigentes.
213
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN
q Cuando vacíe el depósito trate de no derramar combustible ya que podría originar un incendio.
q Si se derramara combustible, limpie inmediatamente la zona para evitar resbalones e incendios.
q Durante esta operación, no fume ni se acerque llamas a la zona.
q Póngase guantes impermeables y gafas de seguridad puesto que el combustible podría salir bajo forma
de chorro.
q Los aceites, filtros, líquido refrigerante y acumulador son considerados residuos especiales y tienen
que ser eliminados de acuerdo con las normas anticontaminación vigentes.
ATENCIÓN
q Esta operación debe efectuarse cuando el indicador de nivel indica un nivel superior a la reserva y tiene
la finalidad de descargar del depósito de combustible las impurezas y el condensado que allí se
depositan, sin hacer que entre aire en las tuberías de alimentación del motor.
RKAB4020
RKAB4030
214
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
4.8.10.f DESCARGA DEL DEPÓSITO DE ACEITE HIDRÁULICO (Sólo para máquinas con
aceite hidráulico biodegradable sintético tipo HEES)
PRECAUCIÓN
q Dopo aver fermato il motore, con macchina in posizione di manutenzione, eliminare le pressioni residue
delle attrezzature (muovendo più volte i comandi) e del serbatoio allentando lentamente il tappo di
riempimento.
q Antes de efectuar el mantenimiento, deje que el aceite se enfríe a 40÷45°C.
q Limpie inmediatamente las zonas que podrían haberse ensuciado con aceite.
q Los aceites, filtros, líquido refrigerante y acumulador son considerados residuos especiales y tienen
que ser eliminados de acuerdo con las normas anticontaminación vigentes.
IMPORTANTE
q La descarga se hace con temperaturas que superen 0°C
antes de arrancar el motor; cuando la temperatura es bajo
0°C, vacíe el depósito al final del trabajo o con máquina
caliente (40-45°C), para evitar que el condensado, al
congelarse, no pueda salir.
2
RKAB4320
215
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN
q No apunte el chorro de aire comprimido, ni de vapor ni de agua directamente sobre las personas,
porque podría provocar lesiones.
Póngase siempre pantallas de protección y zapatos de seguridad.
RKAB4250
216
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
4.8.10.h LIMPIEZA EXTERIOR DEL CONDENSADOR A/C (sólo para máquinas con
acondicionador de aire)
PRECAUCIÓN
q No apunte el chorro de aire comprimido, ni de vapor ni de agua directamente sobre las personas,
porque podría provocar lesiones.
Póngase siempre pantallas de protección y zapatos de seguridad.
217
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN
q Efectúe el cambio con la máquina aparcada sobre un
terreno en plano y con los equipos de trabajo apoyados
sobre el piso.
q Los aceites, filtros, líquido refrigerante y acumulador son
considerados residuos especiales y tienen que ser 2
eliminados de acuerdo con las normas anticontaminación RWAA10870
vigentes.
ATENCIÓN
q En las máquinas nuevas cambie el aceite del eje delantero
transcurridas las primeras 250 horas de funcionamiento y
luego cada 1000 horas.
DIFERENCIAL
1 - Quite el tapón de descarga (2) y haga salir completamente el
aceite usado, recogiéndolo en un recipiente de capacidad
adecuada. Mientras el aceite sale, quite el tapón (1).
Use una llave de 17 mm.
3
2 - Cuando haya descargado completamente el aceite, coloque
nuevamente el tapón (2) y reponga a través del orificio (1),
usando el tipo de aceite indicado hasta alcanzar el nivel que
corresponde al borde inferior del mismo orificio.
3 - Coloque nuevamente el tapón (1).
REDUCTORES FINALES RKAB4270
218
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN
q Efectúe el cambio con la máquina aparcada sobre un
terreno en plano y con los equipos de trabajo apoyados
sobre el piso.
q Los aceites, filtros, líquido refrigerante y acumulador son 1
considerados residuos especiales y tienen que ser
eliminados de acuerdo con las normas anticontaminación 2
vigentes.
RKAB4060
ATENCIÓN
q En las máquinas nuevas cambie el aceite del eje trasero
transcurridas las primeras 250 horas de funcionamiento y
luego cada 1000 horas.
219
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN
q Efectúe esta operación con la máquina aparcada sobre una
superficie en plano, con el brazo de la pala levantado y el
bloqueo de seguridad aplicado.
q Descargue el aceite de la transmisión hidráulica a la 1
temperatura de funcionamiento que es elevada y puede
provocar quemaduras graves; póngase guantes de
RKAB4080
protección, gafas y zapatos de seguridad.
q Limpie inmediatamente las zonas que se podrían haber
ensuciado con aceite.
q Los aceites, filtros, líquido refrigerante y acumulador son MAX.
considerados residuos especiales y tienen que ser 2
eliminados de acuerdo con las normas anticontaminación MIN.
vigentes.
ATENCIÓN
q En las máquinas nuevas cambie el aceite de la transmisión
hidráulica transcurridas las primeras 250 horas de
RKAB4090
funcionamiento y luego cada 1000 horas.
220
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN
q Ni bien se detiene la máquina, el grupo de transmisión está
muy caliente y puede provocar quemaduras; deje enfriar la
máquina antes de sustituir el filtro.
1
q El aceite que haya caído durante la sustitución del filtro
puede provocar resbalones; póngase zapatos
antideslizantes y limpie inmediatamente las manchas de
RKAB4300
aceite del piso y del grupo de transmisión.
q Los aceites, filtros, líquido refrigerante y acumulador son
considerados residuos especiales y tienen que ser
eliminados de acuerdo con las normas anticontaminación
vigentes.
2
ATENCIÓN
q En las máquinas nuevas sustituya el filtro de la
transmisión hidráulica transcurridas las primeras 250
horas de funcionamiento y luego cada 1000 horas. 3
Es una operación que hay que efectuar cada vez que se cambia RKAB4310
221
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ATENCIÓN
q En las máquinas con aceite hidráulico biodegradable
sintético tipo HEES hay que hacer el cambio transcurridas
las primeras 500 horas de funcionamiento y luego cada
2000 horas y, de todas maneras, una vez por año.
PRECAUCIÓN
q Después de haber detenido el motor, con la máquina en
posición de mantenimiento, elimine las presiones
RKA14230
residuales de los equipos de trabajo (moviendo varias
veces los mandos) y del depósito, aflojando lentamente el
tapón de llenado.
q Antes de efectuar el mantenimiento, deje que el aceite se
enfríe a 40÷45°C.
q Limpie inmediatamente las zonas que podrían haberse
ensuciado con aceite. 1
q Los aceites, filtros, líquido refrigerante y acumulador son
considerados residuos especiales y tienen que ser
eliminados de acuerdo con las normas anticontaminación
vigentes.
RKAB4040
1 - Abra el capó del motor (véase "3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR")
afloje lentamente el tapón de llenado (1) para descargar las
presiones residuales del depósito y quítelo.
2 - Quite el tapón de descarga (2) y deje que el aceite caiga en
un recipiente de capacidad adecuada.
Use una llave de 41 mm.
3 - Quite el tapón (3) de la brida de aspiración de la bomba
hidráulica y deje que el aceite del depósito caiga en un
recipiente de capacidad adecuada.
Use una llave de 27 mm.
4 - Afloje las abrazaderas y desconecte el manguito de
2
aspiración (4).
5 - Afloje y quite los tornillos (5) y desmonte la brida (6) junto RKAB4050
222
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
Intervalo de sustitución 10
del aceite hidráulico
2000
4
Intervalo de sustitución (H)
1500
RKAB4990
1000
500
0 20 40 60 80 100
1
Relación de funcionamiento
del martillo demoledor (%)
RWA07660
RKAB4040
223
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
ATENCIÓN
q Cambie el líquido refrigerante cada 2000 horas o cada dos
años, según el intervalo más breve.
1
PRECAUCIÓN
q Ni bien se detiene la máquina, el líquido refrigerante está
muy caliente y bajo presión, lo cual puede provocar graves RKAB3860
quemaduras; antes de cambiar el líquido, deje enfriar el
motor hasta alrededor de 40÷45°C.
q Afloje el tapón del radiador lentamente para descargar la
presión residual.
2
q Los aceites, filtros, líquido refrigerante y acumulador son
considerados residuos especiales y tienen que ser
eliminados de acuerdo con las normas anticontaminación
vigentes.
IMPORTANTE
q Cuando se cambia el líquido refrigerante tipo permanente
no es necesario lavar las incrustaciones del circuito.
RKAB5000
MAX.
3
MIN.
RKAB4120
224
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
RKAB3750
225
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN
q El líquido refrigerante del sistema de acondicionamiento es muy peligroso. Si entrara en los ojos o
tuviera contacto con la piel puede causar ceguera o congelación. Además, para impedir explosiones, no
provoque chispas ni use llamas cerca del sistema.
q Los aceites, filtros, líquido refrigerante y acumulador son considerados residuos especiales y tienen
que ser eliminados de acuerdo con las normas anticontaminación vigentes.
q El mantenimiento del sistema de acondicionamiento debe ser efectuado sólo por personal
especializado.
Para controlar el gas refrigerante se necesitan equipos específicos; esta operación de mantenimiento debe ser
efectuada sólo por personal especializado, contactando al concesionario Komatsu.
226
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
227
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
4.8.14.a SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DESHIDRATADOR A/C (sólo para máquinas con
acondicionador de aire)
PRECAUCIÓN
q El líquido refrigerante del sistema de acondicionamiento es muy peligroso. Si entrara en los ojos o
tuviera contacto con la piel puede causar ceguera o congelación. Además, para impedir explosiones, no
provoque chispas ni use llamas cerca del sistema.
q Los aceites, filtros, líquido refrigerante y acumulador son considerados residuos especiales y tienen
que ser eliminados de acuerdo con las normas anticontaminación vigentes.
q Haga sustituir el filtro deshidratador sólo a personal especializado contactando al concesionario
Komatsu.
RKAB5010
RKAB5020
228
DATOS TÉCNICOS
229
DATOS TÉCNICOS
3650
2900
200
230
DATOS TÉCNICOS
MOTOR TURBO
Diesel Komatsu modelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S4D104E-3
Potencia máxima (2200 r.p.m. 80/1269/CEE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kW 74
Par máximo (1400±100 r.p.m. 80/1269/CEE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nm 398
SISTEMA ELÉCTRICO
Alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12V
Energía suministrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 A
Masa (tierra) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . negativa
Acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160 - 12V
Motor de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kW 3,0
VELOCIDADES
(calculadas con neumáticos 16.9-30 y motor a 2200 rpm)
VELOCIDADE 1a 2a 3a 4a R1 R2 R3 R4❋
S
km/h 6 10 23 40 6 10 23 40
❋ Las máquinas destinadas al mercado alemán e italiano no están homologadas con la 4a velocidad en marcha
atrás.
231
DATOS TÉCNICOS
NEUMÁTICOS DELANTEROS
MEDIDA MARCA PRESIÓN DE INFLADO
Aconsejado 12.5/80-R18 PR10 Good Year bar 3,10
12.5-20 MPT PR10 Good Year bar 2,70
365/70-R18 SPT9 Dunlop bar 3,75
320/80-R18 IT530 (134A8) Good Year bar 3,20
NEUMÁTICOS TRASEROS
MEDIDA MARCA PRESIÓN DE INFLADO
Aconsejado 16.9-28 PR10 Good Year, Mitas, Ecomega bar 2,20
16.9-28 PR12 Mitas, Ecomega bar 2,60
16.9R28TL (151A8) Michelin bar 3,10
16.9-30 PR10 - bar 2,20
440/80-R28 IT530 (156A8) Good Year bar 3,20
232
DATOS TÉCNICOS
W
E - Anchura y peso del cucharón retroexcavadora estándar W= 600 mm / kg 160
P - Capacidad de levantamiento P
X - Distancia desde el eje de rotación del brazo principal hasta el punto de levantamiento sobre el cucharón
233
DATOS TÉCNICOS
RKA16200
D
= 7560 Kg
> 1000 Kg
W= 600 mm
E
= 160 Kg
W
X
24.5 MPa
F (245 Bar)
Z
P
G
X 3m 3m Max Max
Z
2m 990 990 990 700
1m 990 990 990 675
A
2200 0 990 990 990 650
-1 m 990 990 990 620
234
DATOS TÉCNICOS
235
PÁGINA DEJADA EN BLANCO INTENCIONALMENTE
236
EQUIPOS
OPCIONALES
AUTORIZADOS
237
EQUIPOS OPCIONALES AUTORIZADOS
PRECAUCIÓN
q Cuando desmonte o instale los equipos de trabajo, tome todas las precauciones indicadas a
continuación y trabaje de manera segura.
q Efectúe las operaciones de instalación y el desmontaje sobre una superficie firme y en plano.
q Cuando efectúe las operaciones de a dos o más personas, póngase de acuerdo sobre las señales de
comunicación y respételas durante las operaciones.
q Use una grúa para desplazar objetos que pesen más de 25 kg.
q Sostenga siempre las piezas pesadas antes de desplazarlas. Cuando se levantan piezas pesadas,
observe la posición del centro de gravedad.
q Es peligroso efectuar operaciones con cargas suspendidas. Coloque la carga sobre un soporte y
controle de haberla colocado de manera segura.
q Cuando instale o desmonte los equipos de trabajo, asegúrese de que queden estables y que no se
puedan caer.
q Nunca se coloque debajo de una carga levantada por una grúa.
Siempre elija una posición segura, para no correr riesgos por si la carga se cayera.
IMPORTANTE
q El uso de una grúa requiere personal especializado. Nunca permita que personal no especializado use
una grúa.
Para más detalles sobre las operaciones de instalación y desmontaje, contacte con el Concesionario Komatsu.
PRECAUCIÓN
q La instalación de un equipo de trabajo más largo de lo normal, reduce la estabilidad de la máquina.
Si tuviera que subir o bajar por una pendiente, tenga mucho cuidado ya que la máquina podría perder el
equilibrio y volcarse.
q Cuando se instala un equipo de trabajo con dimensiones superiores al equipo estándar, tenga cuidado
con los espacios que se requieren para el desplazamiento del equipo y de la máquina.
238
EQUIPOS OPCIONALES AUTORIZADOS
RETROEXCAVADORA
Cucharón volcador 200 930 — 0,305 — —
239
DISPOSITIVOS DE ENGANCHE RÁPIDO DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO DELANTEROS
completamente.
2 - Ponga en marcha la máquina y coloque el portaherramientas
(2) perpendicular al equipo a instalar.
4
3 - Con la palanca de mando del cucharón (3), coloque la varilla
fija (4) del portaherramientas debajo de los alojamientos
superiores (5) del cucharón (6).
4 - Levante el brazo (7) y conecte la varilla fija (4) en los
alojamientos superiores (5): levante ligeramente el cucharón.
5 - Gire completamente la palanca (1) hacia la izquierda para
conectar los pernos de enganche y luego bloquee el
cucharón (6) en el portaherramientas (2).
6 - Bloquee la palanca (1) con el enganche de seguridad (8). 6 7 RKAB4560
7 - Lubrique el grupo (véase "4.5.3 ESQUEMA DE
LUBRICACIÓN (Para conexiones rápidas del cucharón
delantero)").
NOTA
q Controle que los pernos de enganche estén perfectamente
colocados en los alojamientos del cucharón antes de mover la
máquina.
8
3 1
RKAB4570
RKAB5870
240
DISPOSITIVOS DE ENGANCHE RÁPIDO DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO DELANTEROS
PRECAUCIÓN
q Antes de efectuar cualquier operación en el circuito
RKA14310
hidráulico, detenga el motor y elimine las presiones
residuales de la siguiente manera:
1 - Gire la llave de arranque hacia la posición « ».
2 - Pulse el botón de inhibición de los servomandos y
controle que el LED esté apagado (posición de
desbloqueo) (véase "3.3.2 pos. 12 - BOTÓN DE
BLOQUEO DE LOS SERVOMANDOS").
3 - Mueva varias veces la palanca de mando del brazo de la
pala y los botones de cierre y de apertura del cucharón
4 en 1.
4 - Gire la llave de arranque hacia la posición « »).
q Limpie inmediatamente las zonas que podrían haberse
ensuciado con aceite. RWA01960
RWA02000
241
CUCHARÓN 4 EN 1
6.3 CUCHARÓN 4 EN 1
IMPORTANTE
q (Para las características, véase la tabla "6.1.3 CARACTERÍSTICAS DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO
OPCIONALES").
1 RWA34500
RWA34510
6
7
2 RKAB5590
242
CUCHARÓN 4 EN 1
PRECAUCIÓN
q Cuando desmonte o monte los pernos de acoplamiento, pueden saltar astillas; use siempre guantes,
gafas de protección y casco.
q Para sustituir los equipos de trabajo se requieren dos personas; es importante ponerse de acuerdo con
las frases y los gestos a usar.
q Limpie inmediatamente las zonas que podrían haberse ensuciado con aceite.
q No use los dedos para localizar el centro de los agujeros; podría lesionarse o amputarse los dedos.
ATENCIÓN
q Después de haber conectado mecánicamente el cucharón
al brazo de la pala, detenga el motor, ponga el freno de
estacionamiento y elimine las presiones residuales de los
circuitos hidráulicos, tal como indicado a continuación: RWAA10900
RWA02000
243
CUCHARÓN 4 EN 1
PRECAUCIÓN
q Durante este control, póngase guantes y gafas de seguridad.
q Para controlar las fugas, utilice un cartón o una tablilla de madera.
5 - Apoye el cucharón sobre el piso, detenga la máquina, efectúe la lubricación de las articulaciones (véase
"4.5.2 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN (Para cucharón 4 en 1 y horquillas para paletas)") y controle el nivel del
aceite hidráulico (véase "4.8.6.a CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE HIDRÁULICO").
IMPORTANTE
q Antes de comenzar a trabajar, controle que el indicador de la posición del cucharón en el piso esté
RWAA10910
6.3.5 MANTENIMIENTO
El cucharón 4 en 1 requiere el mismo mantenimiento que el
cucharón estándar, excepto por la lubricación descripta en el
punto "4.5.2 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN (Para cucharón 4 en
1 y horquillas para paletas)".
244
HORQUILLAS PARA PALETAS
¡PELIGRO!
q Antes de levantar la carga, controle que su centro (G) respete las distancias descritas en la siguiente
figura. La carga también debe estar siempre centrada respecto de las horquillas. La inobservancia de
estas reglas puede provocar daños graves y peligros de muerte.
q Antes de desplazar las cargas, controle los pesos admitidos para las horquillas. Los valores de carga
admitidos están impresos, generalmente, en las respectivas horquillas.
Max 500 mm
Max 500 mm
F RWA38740
6.4.1 DESCRIPCIÓN
Se aplican generalmente en el cucharón 4 en 1 y, cuando no se utilizan, deben volcarse hacia la parte trasera de
la máquina y fijadas con los pernos de seguridad entregados de serie.
Las horquillas para paletas (1) permiten utilizar la máquina como una carretilla elevadora normal y los mandos
para el levantamiento y el desplazamiento lateral son los mismos mandos que los del cucharón estándar (Véase
"3.3.5 pos. 4 - PALANCA DE MANDO DE LA PALA"). La distancia entre las horquillas se puede variar para
adaptarlas a la carga que hay que desplazar, haciéndolas deslizar sobre la barra de enganche (2).
RKA15490
245
HORQUILLAS PARA PALETAS
ATENCIÓN
q Durante las etapas de trabajo, no coloque las horquillas co-
mo se muestra en la fig. A puesto que pueden tocar el capó
delantero.
4
6.4.3 USO DE LAS HORQUILLAS 5
PRECAUCIÓN
q Antes de utilizar las horquillas, se aconseja familiarizarse
con las medidas de la máquina y para regular el desliza-
miento lateral de las horquillas.
3
q Las horquillas sobresalen del cucharón y, por lo tanto, hay RWA39680
¡PELIGRO!
q Cuando se vuelcan las horquillas para usarlas o para po-
nerlas en posición de reposo, tenga cuidado con los pun-
tos de enganche: existe el peligro de aplastamiento y de
amputación de manos y pies.
Se recomienda efectuar estos trabajos de a dos personas.
q Use los mandos de levantamiento, deslizamiento lateral y
desplazamiento de la horquilla lentamente y de manera
continua, para que no se produzcan sacudidas que podrían
desplazar la carga.
q Utilice la anchura máxima posible de las horquillas.
q Las horquillas siempre deben quedar apoyadas sobre la
hoja y sujetadas entre dos dientes, para evitar deslizamien-
tos laterales.
RKA15500
246
HORQUILLAS PARA PALETAS
ATENCIÓN B
q Durante las etapas de trabajo, no coloque las horquillas co-
mo se muestra en la fig. A puesto que pueden tocar el capó
delantero.
ATENCIÓN
q El control y la regulación de las horquillas en condiciones
de reposo deben efectuarse en ambos lados. Regule las
horquillas en condiciones de reposo ni bien tengan un po- 10
co de juego. La inobservancia de esta medida de seguridad
puede ser peligrosa para el operador y provocar daños gra-
ves a la máquina. 11
q Antes de efectuar algún movimiento con la máquina, ase-
gúrese de que los pasadores de seguridad (4) estén colo-
cados correctamente.
RWAB0680
247
HORQUILLAS PARA PALETAS
PRECAUCIÓN
q Tenga mucho cuidado al quitar las horquillas, los soportes y la barra, porque existe el riesgo de cortarse
o aplastarse las manos y los pies.
1 - Maniobre el brazo de levantamiento y la rotación del cucharón hasta apoyar las horquillas (1) sobre el piso y
en posición plana.
2 - Quite los pasadores de seguridad (6) y los pernos (7).
Si lo desea, también quite los soportes (8).
3 - Afloje y quite los tornillos (9) que retienen la barra de deslizamiento (2).
4 - Sostenga un soporte (8) y extraiga la barra de deslizamiento (2); repita la misma operación para el otro
soporte.
RKA15520
9 2 A 8
A
B
B
7
6
1
6.4.6 MANTENIMIENTO
Para este dispositivo no se requiere ningún mantenimiento específico, salvo por el engrase ocasional de la barra
de deslizamiento y del perno de fulcro de las horquillas (Véase "4.5.2 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN (Para
cucharón 4 en 1 y horquillas para paletas)").
248
BRAZO TELESCÓPICO PARA LA RETROEXCAVADORA
249
BRAZO TELESCÓPICO PARA LA RETROEXCAVADORA
A 2
El brazo telescópico está dotado de un perno de seguridad (5) 6
que bloquea el brazo extensible (2) cuando entra totalmente e
impide que se alargue accidentalmente.
El perno de seguridad (6), sujetado por el pasador (7), tiene que 5
estar colocado y bloquear la extensión del brazo, tal como se
muestra en la fig. A, y cuando:
1 - hay que circular por la vía pública o trasladar la máquina por
tramos prolongados;
2 - no se usa la retroexcavadora.
En condiciones de trabajo, el perno (5) debe estar colocado tal
como se muestra en la fig. B.
RKAB5610
B
2 6
PRECAUCIÓN
q Antes de desbloquear y alargar el brazo, controle que los estabilizadores estén apoyados de modo
seguro sobre una superficie firme.
q Si fuera posible, trabaje con la excavadora centrada sobre las guías y descargue el material lo más
cerca que pueda.
q Si debe trabajar con la excavadora desalineada, o desplazada completamente sobre las guías, cuando
gire el brazo para descargar sobre el lado desalineado, efectúe la maniobra lentamente; bajo tal
condición la máquina puede perder estabilidad.
q No use el cilindro de retorno del brazo para aumentar la fuerza de arranque del cucharón durante la
excavación.
Para las demás modalidades de uso, véase "3.13 USO DE LA MÁQUINA COMO EXCAVADORA".
250
BRAZO TELESCÓPICO PARA LA RETROEXCAVADORA
6.5.4 MANTENIMIENTO
El brazo telescópico requiere dos operaciones de mantenimiento:
1 - Lubricación de las articulaciones (véase "4.5.1 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN").
2 - Regulación del juego de las guías de deslizamiento (8), a efectuar cada vez que durante el trabajo, advierta
sacudidas o golpes.
PRECAUCIÓN
q Durante la regulación de las guías y antes de bajarse de la
cabina, quite la llave de arranque.
q Actúe sobre un tornillo de regulación y sobre una guía por 9
vez.
q No apoye herramientas en el espacio que hay entre los
bloqueos de seguridad y el balancín.
251
BRAZO TELESCÓPICO PARA LA RETROEXCAVADORA
ATENCIÓN
q Si los pasadores de regulación (9) sobresalen la misma
medida en ambos lados, la operación descripta en el punto 5 mm
6 puede efectuarse tanto sobre el lado derecho como el
lado izquierdo.
ATENCIÓN
q El límite máximo de consumo admitido para los patines
está representado por la cantidad mínima que entran los
pasadores de regulación (9) en las contratuercas; los
patines tienen que sustituirse cuando las cabezas de los Juego que hay que reducir RWA03980
10 9
270°
Juego = 0 RWA03880
10
RKA14400
252
PREPARACIÓN PARA EL MARTILLO DEMOLEDOR
PRECAUCIÓN
q El martillo demoledor es una herramienta muy ruidosa; antes de usarlo, póngase auriculares.
IMPORTANTE
q Para las características, véase la tabla "6.1.3 CARACTERÍSTICAS DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO
OPCIONALES".
RWA03680
253
PREPARACIÓN PARA EL MARTILLO DEMOLEDOR
90
°
RWA06410
5 cm
RKA14430
RWA06430
254
PREPARACIÓN PARA EL MARTILLO DEMOLEDOR
RKA14440
RWA06450
IMPORTANTE
q Durante el trabajo no use el martillo demoledor con el
cilindro del cucharón en el final de carrera, sino que deje
un espacio mínimo de 5 cm.
255
PREPARACIÓN PARA EL MARTILLO DEMOLEDOR
RWA06460
RKA15540
RWA06480
256
PREPARACIÓN PARA EL MARTILLO DEMOLEDOR
RKA14460
RWA06500
RKA15550
RKA15560
257
PREPARACIÓN PARA EL MARTILLO DEMOLEDOR
PRECAUCIÓN
q Aparque la máquina sobre un terreno plano con el equipo
de trabajo apoyado sobre el piso.
q Para el montaje, coloque el martillo horizontalmente con la
punta dirigida hacia la máquina. RKA14500
258
PREPARACIÓN PARA EL MARTILLO DEMOLEDOR
PRECAUCIÓN 1
1"7/16-12
q Durante este control, póngase guantes y gafas de ORFS
seguridad.
q Para controlar las fugas, use un cartón o una tablilla de RWA30820
madera.
BRAZO ESTÁNDAR
1"3/16-12 2
ORFS
RWA31020
BRAZO
TELESCÓPICO
1"7/16-12 1
ORFS
RWA30920
259
PREPARACIÓN PARA EL MARTILLO DEMOLEDOR
PRECAUCIÓN
q Controle que los tapones estén bien cerrados y que no pierdan; si el circuito se pone bajo presión
accidentalmente, las pequeñas fugas pueden transformarse en chorros que podría herir la piel, o los
ojos.
q Para controlar las fugas, póngase guantes gruesos y gafas de seguridad.
q Para localizar las fugas, use un cartón o una tablilla de madera.
7 - Desconecte el martillo de las articulaciones mecánicas, tal como indicado en el punto "3.13.4.1
SUSTITUCIÓN DEL CUCHARÓN DE LA RETROEXCAVADORA".
ATENCIÓN
q Si la máquina está equipada con brazo telescópico, este último tiene que estar SÓLO en posición de
cierre.
6.6.5 MANTENIMIENTO
La instalación hidráulica requiere el mismo tipo de mantenimiento y el control que requiere la máquina.
Para el mantenimiento del martillo, véase el manual específico.
260
APLICACIÓN DEL DISPOSITIVO DEPORTABLE
PRECAUCIÓN
q Cuando deba desplazarse o circular por la vía pública, coloque el dispositivo deportable en posición
central respecto del eje del brazo principa
q Para efectuar excavaciones con paredes verticales, el perno de fulcro (1) del soporte giratorio (2) tiene
que estar perfectamente vertical; respete esta posición en las excavaciones cerca de paredes y palos,
pozos y tuberías subterráneas.
q Cuando excave cerca de paredes, no debilite las fundaciones ni produzca derrumbes.
q Cuando trabaje fuera de los límites laterales:
Cerciórese de que el terreno donde están apoyados los estabilizadores y las ruedas sea firme y que la
zona esté lejos de los bordes y orillas de fosos; siempre recuerde que en tales condiciones de trabajo la
presión específica sobre el piso aumenta.
Disminuya las cargas y trabaje a baja velocidad, ya que la máquina podría perder estabilidad.
5 2
RWA03750
5
3
4 RKA14510
BORDE
DE LA
RUEDA
2
RKA15850
261
APLICACIÓN DEL DISPOSITIVO DEPORTABLE
6.7.2 MANTENIMIENTO
El dispositivo deportable no requiere ningún mantenimiento especial, salvo por el engrase (véase "4.5.4
ESQUEMA DE LUBRICACIÓN (Para dispositivo deportable)").
262
PREPARACIÓN PARA EL FUNCIONAMIENTO DE EQUIPOS OPCIONALES DE ALIMENTACIÓN UNIDIRECCIONAL
PRECAUCIÓN
q Algunos equipos de trabajo, que pueden ser instalados para sustituir el cucharón estándar, hacen que
la máquina sea inadecuada para circular por la vía pública. Antes de circular por la vía pública, controle
que la máquina esté homologada para la circulación con el equipo de trabajo específico.
q Las operaciones de montaje y de desmontaje de los equipos de trabajo, no homologados para la
circulación sobre por la vía pública, tienen que efectuarse en la obra o en lugares delimitados y
cerrados al tráfico.
263
PREPARACIÓN PARA EL FUNCIONAMIENTO DE EQUIPOS OPCIONALES DE ALIMENTACIÓN UNIDIRECCIONAL
ATENCIÓN
q Durante las etapas sucesivas, tenga cuidado de que no
entren impurezas en el circuito.
q Limpie inmediatamente las zonas que podrían haberse
ensuciado con aceite.
RWA01960
5 - Quite los tapones de los dos tubos y los del equipo instalado.
6 - Conecte los tubos de alimentación y descarga.
7 - Ponga en marcha la máquina, realice varias maniobras con
los botones (1-2) de mando del equipo para controlar las
juntas.
PRECAUCIÓN
q Durante este control, póngase guantes y gafas de
seguridad.
q Para controlar las fugas, utilice un cartón o una tablilla de
madera.
8 - Detenga la máquina y sujete los tubos más largos, para que RWA02000
6.8.3 MANTENIMIENTO
La instalación hidráulica requiere el mismo tipo de mantenimiento
y el control que requiere la máquina. Para el mantenimiento del
equipo, véase el manual específico.
264
PREPARACIÓN PARA LA CONEXIÓN DEL CUCHARÓN DE VALVAS Y ROTATORIO
PRECAUCIÓN
q La máquina que monta el cucharón de valvas y rotatorio no puede circular por la vía pública.
q El cucharón de valvas tiene que instalarse en la obra. Si tuviera que circular por la vía pública, desmonte
el cucharón.
q El cucharón puede oscilar libremente sobre la unión del balancín; durante el uso, tenga en cuenta las
dimensiones máximas causadas por dicha oscilación.
La máquina puede estar preparada para poder instalar en la retroexcavadora un cucharón de valvas y rotatorio,
que sustituye al cucharón estándar.
Para la rotación del cucharón de valvas hay un circuito hidráulico independiente accionado por un distribuidor
suplementario, mientras que para la apertura y el cierre se usa el circuito de apertura y cierre del cucharón
estándar, desconectando el cilindro de mando (véase "6.9.2 MONTAJE DEL CUCHARÓN DE VALVAS Y
ROTATORIO").
Los movimientos de rotación del cucharón de valvas se accionan
con los botones (1) y (2) situados en la palanca del manipulador 1 2
izquierdo.
Los movimientos de los equipos principales (brazo principal,
balancín y rotación brazo principal) permanecen inmutables.
Para la apertura y el cierre se utiliza el circuito de apertura y
cierre del cucharón estándar, desconectando el cilindro de
mando.
Véase "3.3.5 pos. 17/18 - PALANCAS DE MANDO
RETROEXCAVADORA" y "6.9.2 MONTAJE DEL CUCHARÓN
DE VALVAS Y ROTATORIO".
Los movimientos que originan la rotación son: RKA15770
RKA14550
265
PREPARACIÓN PARA LA CONEXIÓN DEL CUCHARÓN DE VALVAS Y ROTATORIO
PRECAUCIÓN
q Aparque la máquina sobre un terreno plano con el equipo
de trabajo apoyado sobre el piso.
q Cuando desmonte o monte los pernos de acoplamiento,
pueden saltar astillas; use siempre guantes, gafas de
protección y casco.
q Para sustituir los equipos de trabajo se requieren dos RKA14500
266
PREPARACIÓN PARA LA CONEXIÓN DEL CUCHARÓN DE VALVAS Y ROTATORIO
ATENCIÓN A
q Durante las etapas sucesivas, tenga cuidado que no entren
impurezas en los tubos y en el cilindro.
q Limpie inmediatamente las zonas que podrían haberse
ensuciado con aceite.
PRECAUCIÓN B
q Durante este control, póngase guantes y gafas de
seguridad.
q Para controlar las fugas, utilice un cartón o una tablilla de
madera.
2
4 3
1
6.9.4 MANTENIMIENTO RKA14570
267
PREPARACIÓN DEL MARTILLO HIDRÁULICO MANUAL
PRECAUCIÓN
q El martillo demoledor es una herramienta muy ruidosa; antes de usarlo, póngase auriculares.
q El martillo hidráulico manual transmite a la persona vibraciones intensas que pueden provocar
cansancio psicofísico; tenga mucho cuidado, especialmente al final del turno de trabajo y descanse
cuando le falte la sensibilidad a los miembros superiores.
de aceite.
Para el funcionamiento, el martillo tiene un mando independiente
(véase el manual específico).
1
3 2
RKA15130
268
PREPARACIÓN DEL MARTILLO HIDRÁULICO MANUAL
PRECAUCIÓN
q La conexión y el desmontaje tienen que efectuarse con la
máquina aparcada en plano, con los equipos apoyados
sobre el piso, el freno de estacionamiento puesto y los
bloqueos de seguridad de las palancas de mando
colocados.
q Antes de conectar o desconectar el martillo, descargue RKA14500
completamente la presión residual de las tuberías.
q Limpie inmediatamente las zonas que podrían haberse
ensuciado con aceite.
RWA02000
269
PREPARACIÓN DEL MARTILLO HIDRÁULICO MANUAL
ATENCIÓN
q Si no hay instaladas conexiones rápidas, instale en las
uniones de la máquina y del martillo los tapones de cierre
con las juntas correspondientes.
PRECAUCIÓN
q Controle que los tapones estén bien cerrados y que no
pierdan; si el circuito se pone bajo presión
accidentalmente, las pequeñas fugas pueden
transformarse en chorros que podría herir la piel, o los
ojos.
q Para controlar las fugas, póngase guantes gruesos y gafas
de seguridad.
q Para localizar las fugas, use un cartón o una tablilla de
madera.
6.10.4 MANTENIMIENTO
La instalación hidráulica requiere el mismo tipo de mantenimiento y el control que requiere la máquina.
Para el mantenimiento del martillo, véase el manual específico.
270
SISTEMA DE CONTROL DE CONDUCCIÓN (LSS) (Opcional)
ATENCIÓN
q Nunca accione el sistema de control de conducción cuando utilice la retroexcavadora.
El sistema de control de conducción (LSS) mejora los rendimientos de la máquina durante el traslado,
independientemente del tipo de terreno y de la carga en el cucharón. El mismo reduce el cabeceo durante el
traslado y cuando se transportan cargas, aumentando simultáneamente la productividad y la comodidad del
operador. Además, disminuye las fuerzas de impacto a las que la máquina está sometida. Cuando el sistema de
control de conducción está en funcionamiento, la presión de la pala en la posición de abajo está limitada a la
suministrada por el peso del brazo y del cucharón. El peso del cucharón es amortiguado por un sistema hidráulico
cuando la máquina está en movimiento. Para activar el sistema de control de conducción (LSS), pulse el
interruptor colocado en el cuadro de instrumentos lateral (véase "3.3.2 pos. 21 - INTERRUPTOR DEL SISTEMA
DE CONTROL DE CONDUCCIÓN (LSS) (en su caso)").
IMPORTANTE
q Si la máquina está equipada con válvulas de seguridad en la pala frontal (véase "3.3.2 pos. 20 -
INTERRUPTOR DE LAS VÁLVULA DE SEGURIDAD ELÉCTRICAS (en su caso)"), asegúrese de que no
estén conectadas.
Cuando no sea necesario que el sistema esté activo, coloque el interruptor en la posición neutra (LED apagado).
ATENCIÓN
q Si fuera necesario reparar o sustituir el acumulador del
sistema de control de conducción, diríjase a un
concesionario Komatsu.
La inobservancia de esta instrucción podría causar graves 1
daños, incluso mortales.
RKAB4730
271
DISPOSITIVO DE ENGANCHE RÁPIDO MECÁNICO DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO TRASEROS
272
DISPOSITIVO DE ENGANCHE RÁPIDO MECÁNICO DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO TRASEROS
ATENCIÓN
q Enganche:
RWAB0530
1- Coloque el cucharón sobre el suelo sobre una superficie en
plano, orientándolo de manera que apoye la parte plana del
revés del cucharón.
2- Introduzca los pernos (2) y (3) en los agujeros 1
correspondientes de enganche del cucharón. Bloquee los
pernos (2) y (3) con los bloqueos de seguridad respectivos
(4). 2
Limpie perfectamente los pernos (2) y (3) y los casquillos
antes de montarlos en el cucharón y, de ser necesario,
engráselos ligeramente.
3- Quite el pasador de seguridad (5) junto con la chaveta de
seguridad (6) del enganche rápido (1).
4- Acerque el balancín al cucharón y con un movimiento de
RWAB0540
enderezamiento, enganche el perno delantero (2) en el
enganche rápido (1).
5- Levante ligeramente el cucharón, controlando que quede
enganchado perfectamente en el perno (2).
6- Conecte el perno de enganche (3) al enganche rápido (1)
utilizando el movimiento hidráulico de enderezamiento del
cucharón. Cuando el cucharón se haya enganchado,
controle esté fijado perfectamente e introduzca el pasador de
seguridad (5) en el agujero del enganche rápido (1). Conecte 1
el pasador de seguridad (6).
IMPORTANTE
q El cucharón debe engancharse al enganche rápido primero 3
con el perno (2) y luego con el perno (3).
RWAB0550
ATENCIÓN
q Antes de comenzar a trabajar, el operador debe controlar
que el cucharón esté correctamente enganchado al
enganche rápido.
273
DISPOSITIVO DE ENGANCHE RÁPIDO MECÁNICO DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO TRASEROS
q Desenganche:
1 - Quite el pasador de seguridad (5) después de haber quitado
la chaveta (6). 5 1
2 - Levante ligeramente el cucharón del suelo e introduzca la
palanca de desenganche (9) en el orificio del enganche
rápido (1).
3 - Con la palanca de desenganche (9) haga fuerza hacia abajo
hasta que se desenganche del perno de enganche (3).
4 - Apoye el cucharón sobre el suelo y desenganche el perno de
enganche (2) del cucharón utilizando las palancas de mando
del cucharón. RWAB0560
operador.
La inobservancia de dichas normas puede provocar daños
graves.
RWAB0580
6.12.2 MANTENIMIENTO
Para las operaciones de mantenimiento y de control que se han de realizar en el dispositivo de enganche rápido
de los equipos, véase el manual correspondiente adjunto.
274
© 2006 KOMATSU UTILITY EUROPE S.p.A.
All Rights Reserved
Printed in Europe
Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.
Alternative Proxies: