OperatorsManual FR
OperatorsManual FR
OperatorsManual FR
Diagnostics
Innovative Solutions for a Healthier World
® ™
QBC Autoread Plus
Système d’hématologie centrifuge
Manuel d’utilisation /
maintenance
QBC, Autoread, Autoread Plus, Accutube sont des marques de QBC Diagnostics,
© 2006 QBC Diagnostics. Vacutainer est une marque de Becton Dickson, Inc.
Le système QBC est protégé par un ou plusieurs des brevets américains suivants : 4 027 660 ; 4 082 085 ; 4 007 396 ; 4 159 896 ;
4 156 570 ; 4 091 659 ; 4 141 654 ; 4 137 755 ; 4 181 609 ; 4 209 226 ; 4 190 328 ; 4 558 947 ; 4 567 754 ; 4 594 165 ; 4 638 579 ;
4 695 553 ; et 4 779 976 ; ainsi que de nombreux brevets étrangers. D’autres brevets sont en instance.
Chapitre 1 — INTRODUCTION
ii
Table des matières
(suite)
iii
Table des matières
(suite)
ANNEXE A-1 — P
ROCÉDURES DÉSSAI POUR QBC VEINEVX, ET DES TUBES CAPILLAIRE
A-1.1 MATÉRIEL FOURNI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-1-1
A-1.2 MATÉRIEL NÉCESSAIRE MAIS NON FOURNI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-1-1
A-1.2.1 Tubes d’hématologie QBC. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-1-1
A-1.3 PROCÉDURES DE TEST D’HÉMATOLOGIE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-1-1
A-1.3.1 Procédures avec des tubes veineux QBC standard . . . . . . . . . . . . A-1-2
A-1.3.2 Procédures avec des tubes capillaires QBC standard. . . . . . . . . . . A-1-4
A-1.4 DÉTAILS DE LA CALIBRATION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-1-7
A-1.5 CONTRÔLES QUALITÉ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-1-7
A-1.5.1 Tests d’hématologie QBC. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-1-7
ANNEXE A-2 — P
ERFORMANCES DU SYSTÈME AVEC QBC VEINEUX ET CAPILLAIRES
iv
Table des matières
(suite)
v
Chapitre 1
Introduction
1.1 UTILISATION PRÉVUE IMPRIMANTE
• Hématocrite
• Hémoglobine
• Concentration corpusculaire moyenne
en hémoglobine
• Numération plaquettaire
• Numération leucocytaire ANALYSEUR AUTOREAD PLUS
• Numération des granulocytes (% et nombre)
• Numération des lymphocytes monocytes (% et Figure 1-1.
nombre) Système d’hématologie Autoread Plus QBC
AVERTISSEMENT
1.4 AVERTISSEMENTS ET PRÉCAUTIONS
Les tubes de sang QBC sont constitués de verre. Manipuler
et préparer les tubes avec précaution afin d’éviter des
Le système d’hématologie Autoread Plus QBC est
ruptures et d’éventuelles blessures. Inspecter les tubes QBC
destiné à l’utilisation diagnostique in vitro.
avant utilisation. Ne pas utiliser des tubes fendus ou rayés.
Observer soigneusement tous les avertissements et
les précautions dans ce manuel et sur l’étiquetage
des tubes QBC, concernant la manipulation sûre du
sang et de produits dérivés du sang.
1-2
Chapitre 2
Procédures d’installation
2.1 SERVICE D’INSTALLATION
INTERRUPTEUR
2.2 COMPOSANTS DU SYSTÈME AUTOREAD PLUS DE MISE HORS
TENSION
Référence et Référence
Référence de Centrifugeuse
caractéristiques du bloc
l’analyseur QBC
électriques du système d’alimentation
ÉTIQUETTE VERS
428605 429576 424590 425740 LE HAUT Figure 2-1.
Insertion de la cartouche de
mémoire dans l’analyseur
2.3 PROCÉDURES D’INSTALLATION
2-1
2.3 PROCÉDURES D’INSTALLATION (suite)
Figure 2-2.
Avant de brancher le cordon d’alimentation du Schéma de raccordement d’alimentation
bloc d’alimentation à une prise électronique,
consulter les caractéristiques électriques
indiquées sur la plaque signalétique et au 2.3.4.
• Analyseur - imprimante
2-2
2.3 PROCÉDURES D’INSTALLATION (suite) ATTENTION
Raccorder le cordon d’alimentation exclusivement à une
2.3.4 Alimentation électrique prise à 3 bornes reliée à la terre délivrant la tension et
la fréquence spécifiée sur la plaque de données du bloc
Raccorder les cordons d’alimentation du bloc d’alimentation. Si la seule prise disponible est à 2 bornes,
d’alimentation et de la centrifugeuse à des prises celle-ci doit être remplacée par un technicien qualifié et
électriques reliées à la terre compatibles avec conformément à tous les codes électriques spécifiés. Si une
la tension et la fréquence secteur spécifiées sur rallonge est nécessaire, utiliser exclusivement un cordon à
leurs plaques signalétiques respectives. Pour les 3 fils relié à la terre de tension nominale appropriée.
tolérances de tension de la centrifugeuse, consulter
le manuel d’utilisation de la centrifugeuse QBC
fournie avec le système.
2-3
2.4 RÉGLAGES INITIAUX DE L’ANALYSEUR
AUTOREAD PLUS
Les procédures ci-dessous décrivent la sélection Set Language
de la langue d’affichage souhaitée avec des PRESS [NEXT]
MESSAGES
cartouches de logiciel contenant des traductions
multilingues. Set Language
Select..[5] [6]
Lors de la première mise sous tension (avec une PRESS 5OR6
MESSAGES TO SCROLL
nouvelle cartouche), la langue d’affichage est
l’anglais. Pour programmer une langue d’affichage For English...
Press [NEXT]
différente avec des cartouches qui contiennent un
logiciel multilingue, procéder comme suit : MESSAGES
c Set Date & Time (Régler date & heurs) Para español..
Pulsar [NEXT]
d) Appuyer sur [NEXT] lorsque l’option SET
MESSAGES
LANGUAGE (Sélectionner langue) est affichée.
Per Italiano...
premere [NEXT]
PRESS [NEXT] AT
DESIRED LANGUAGE
2-4
2.4 RÉGLAGES INITIAUX DE L’ANALYSEUR MESSAGES
(suite)
9 August 1996
10:51
2.4.3 Réglage de date/heure OU
MESSAGES
L’analyseur Autoread Plus incorpore une horloge August 9, 1996
électronique alimentée par pile qui enregistre la date 10:51 am
et l’heure sur chaque rapport de test imprimé. Chaque
fois que l’appareil est mis sous tension à l’aide de
l’interrupteur, l’analyseur exécute automatiquement le
programme de démarrage décrit en 4.1. Une fois que la
partie de vérification du système du programme MESSAGES
de démarrage est terminée correctement, l’instrument
OPTIONS MODE
affiche temporairement le réglage actuel de date/ Select... [5] [6]
heure de l’horloge. Note : suivant le format d’heure APPUYER SUR LA TOUCHE [5]
programmé (12 ou 24 heures), la date/heure apparaît MESSAGES
comme décrit dans un des affichages ci-contre. Autoread Plus
Set Date & Time
Si le format de date/heure doit être réinitialisé, APPUYER SUR [NEXT]
appuyer sur la touche [MODE] pour afficher OPTIONS MESSAGES
MODE, puis appuyer sur la touche [5] pour obtenir Time Format
l’option SET DATE & TIME (RÉGLER DATE/HEURE). 12[5] 24[6]
Régler la date et l’heure de l’horloge en suivant les (5=12 H/ 6=24 H)
MESSAGES APPUYER SUR [NEXT]
instructions affichées comme décrit ci-contre. À
chaque étape, comme indiqué, utiliser les touches Set Year
Year = 96
[5] ou [6] pour ajuster la valeur numérique au
UTILISER 5 OU 6
réglage souhaité, puis appuyer sur [NEXT] pour MESSAGES APPUYER SUR [NEXT]
passer à l’étape suivante. Set Month
Month = 8
Pour quitter l’option de réglage d’horloge : UTILISER 5 OU 6
MESSAGES APPUYER SUR [NEXT]
• Appuyer sur [5] ou [6] pour sélectionner et Set Day
paramétrer le format d’impression de test Day = 9
(voir 2.4.4), UTILISER 5 OU 6
MESSAGES APPUYER SUR [NEXT]
ou Set Hour
Hour = 10
UTILISER 5 OU 6
• Appuyer sur [MODE] pour afficher CBC MODE MESSAGES APPUYER SUR [NEXT]
(MODE CBC).
Is it AM or PM ?
AM[6] PM[5]
Après le réglage initial de l’horloge, vérifier UTILISER 5 OU 6
périodiquement la date et l’heure. Si la date MESSAGES APPUYER SUR [NEXT]
se décale d’un jour, la pile de l’horloge est Set Minute
probablement faible. (Note : la durée de vie minimale Minute = 51
estimée de la pile est de 10 ans. Si un remplacement UTILISER 5 OU 6
est nécessaire, il doit être effectué par un technicien MESSAGES APPUYER SUR [NEXT]
Autoread Plus
Set Date & Time
(APPUYER SUR [MODE]
POUR QUITTER)
2-5
2.4 RÉGLAGES INITIAUX DE L’ANALYSEUR
(suite) ATTENTION
Veiller à ce que l’imprimante utilisée soit approuvée
2.4.4 Setting Printout Format pour utilisation et compatible avec l’analyseur avant la
connexion à l’appareil.
Lorsque l’analyseur Autoread Plus QBC est équipé
d’un logiciel qui incorpore le programme Hematology
Diagnostic Reminder (Résumé de diagnostic
d’hématologie) ou HDR, le format d’impression
de test peut être présélectionné depuis un menu
d’options d’impression.
MESSAGES
MESSAGES
Note : le format d’impression peut être
temporairement modifié après l’exécution d’un test. Print full page?
YES [5] NO [6]
Les procédures sont décrites en 4.2.3.
APPUYER SUR [5] APPUYER SUR [6]
MESSAGES MESSAGES
2-6
2.5 Réglage du débit de données
2.6.2 Utilisation
MESSAGES
2-7
2.6.2 Utilisation (suite)
LOGEMENT
DE STOCKAGE
Comme décrit sur la Figure 2-9, un logement situé POUR LA TIGE DE
VÉRIFICATION DE
directement derrière la plate-forme de chargement CALIBRATION
de l’appareil permet de ranger la tige de contrôle de
calibration.
Figure 2-9.
Porte de plate-forme ouverte exposant le logement
de tige de vérification de calibration
2-8
Chapitre 3
Principes de fonctionnement
3.1 ANALYSEUR AUTOREAD™ PLUS
CONNECTEUR D’IMPRIMANTE
Figure 3-2.
Connecteurs et commandes de panneau arrière
Figure 3-3.
Panneau d’affichage, plate-forme de chargement et
touches de fonction
3-1
3.1.2 Panneau d’affichage
3-2
3.1.3 Touches de fonction et modes (suite) CBC MODE
Insert QBC Tube
Il existe quatre modes de fonctionnement principaux,
MODE
dont trois sont utilisés pour effectuer des tests, et
le quatrième pour sélectionner des options (voir les CAL CHECK MODE
affichages ci-contre). Insert Cal Rod
les résultats de test apparaîtront sur des graphiques à Set Units NEXT
TUBE QBC
3.1.4 Mécanisme de transport
LENTILLE DE TRANSMITTANCE
Le mécanisme de transport, la vis-mère et la tige de DISQUE
CONDENSATION
CONVEXE
DE SOURCE DE
LUMIÈRE ROUGE
guidage sont lubrifiés pour toute la durée de vie de
PORTE-FILTRES
3.1.5 Optique
Le système optique, représenté schématiquement sur
la Figure 3-9, est constitué de trois sections de base :
• Source de lumière rouge pour les balayages
de transmittance.
• Source de lumière bleue pour les balayages
de fluorescence.
• Photodétecteur avec une lentille de mise au
point et des filtres associés.
3-4
3.1.5 Optique (suite) DÉTECTEUR
AU SILICIUM LENTILLE
FILTRE DE COUPURE 490
La source de lumière rouge est une diode LED 610 nm SUPPORT ET DISQUE PORTE-FILTRES
LAMPE DE SOURCE FLUORO.
(BLEUE)
SERRAGE
et est utilisée principalement pour balayer les couches DE TUBE
FENTE OPTIQUE
LENTILLE
DOIGTS D’INDEXAGE
La source de lumière bleue est une lampe tungstène POSITION DE MESURE DISPOSITIF DE MESURE
miniature pour le balayage de fluorescence de la POSITION D’INDEXAGE
Figure 3-10.
couche leucocytaire. Un filtre interférentiel est utilisé
Configuration de l’optique de l’analyseurs
pour bloquer toute la lumière d’une longueur d’onde
de 490 nm ou plus. Une lentille de condensation
asphérique, d’une distance focale de 8,5 mm,
concentre l’énergie lumineuse sur le tube. BLOC D’ALIMENTATION
SORTIE C.C. MULTIPLE
CARTE DE
Afin de maintenir une position relative constante CIRCUIT
IMPRIMÉ
par rapport au photodétecteur, la source de lumière D’AFFICHAGE
LAMPE
CHARIOT DE
L’électronique de l’analyseur (Figure 3-11) constituée CLAVIER À MEMBRANE MOTEUR
3-5
Section 1
Introduction
3.1.7 Acquisition de données
3-6
3.1.8 Rapport d’analyse HDR*
3-7
3.4 IMPRIMANTE
3.7 SPÉCIFICATIONS
3-8
Chapitre 4
Procédures d’utilisation
4.1 DÉMARRAGE DE L’ANALYSEUR
Power
En cas d’échec de la phase de vérification du
système, un message d’alerte apparaît signalant MESSAGES
une condition d’erreur. Voir le Tableau 4-3 pour une (Software Version
liste des messages d’erreur de démarrage. & Issue Date)
MESSAGES
Autoread Plus
MESSAGES
Autoread Plus
System Check
MESSAGES
MESSAGES
CBC MODE
Insert QBC Tube
4-1
4.1.2 Sélection de mode
• CONTROL MODE
Figure 4-2.
(pour le témoin d’hématologie)
État du panneau d’affichage pour
Insérer un tube QBC
des tests d’hématologie
• OPTIONS MODE (mode d’options)
Sélectionner [5] [6] (pour régler la date et
FERMETURE
l’heure, définir le format d’impression, le type de OU BOUCHON
cartouche et le débit de données)
4.2 TESTS D’HÉMATOLOGIE
CBC MODE
Pour une impression des résultats de test superposés Insert QBC Tube
sur un pictogramme de la plage d’hématologie
normale du patient, programmer la plage normale
applicable dans l’analyseur avant d’effectuer chaque
test comme décrit ci-dessous.
• Femme adulte
• Homme adulte
• Âge : 6 ans-Puberté
• Âge : 2-6 ans
• Âge : 6-24 mois
• Âge : 2-6 mois
• Âge : 4-8 semaines
• Âge : 1-4 semaines Pédiatrique
• Âge : 2-7 jours
• Âge : 24-48 heures
• Âge : 12-24 heures
• Âge : 0-12 heures
4-3
4.2.2 Démarrage d’un essai (suite) MESSAGES
CBC MODE
Comme décrit dans la séquence de messages Insert QBC Tube
ci-contre, l’état actuel de l’essai reste affiché jusqu’à (Insérer un tube)
ce que les valeurs de test apparaissent. MESSAGES
CBC Mode
IMPORTANT : une fois qu’un test est démarré, ne Close Door
pas ouvrir la porte de la plate-forme de chargement (Fermer la porte)
jusqu’à ce que le test soit terminé et que les résultats MESSAGES
MESSAGES
Pour répéter un essai abandonné, fermer la porte,
attendre que le tube retourne à la plate-forme de Scanning Cap
a
Scan #1
chargement, et enlever le tube. Réinsérer le tube,
programmer la plage normale et refermer la porte MESSAGES
pour répéter l’essai. La Figure 4-4 représente un Scanning Float
affichage typique de résultats de test pour les neuf
Scan #1 b
Analyzing Scans
Scan #1
4.2.3 Rapports d’hématologie
Répéter pour les balayages 2 à 8
Figure 4-4.
Exemple d’affichage de valeurs de tests
4-4
4.2.3 Rapports d’hématologie (suite)
Printout Options
Select [5] or [6]
4.2.4 Analyse de tubes additionnels
MESSAGES
Les résultats d’un test terminé restent affichés jusqu’à
For VALUES + SHORT
ce que le tube QBC soit enlevé du chariot. Lorsque HDR, press NEXT
le tube est retiré, l’appareil retourne au début de la
boucle opérationnelle du mode de test, c’est-à-dire, MESSAGES
le mode CBC. Par conséquent, les résultats doivent être For VALUES + LONG
enregistrés manuellement ou imprimés avant de retirer de HDR, press NEXT
l’appareil le tube QBC analysé.
MESSAGES
La plage normale du patient doit toujours être entrée For TEST VALUES
Only, press NEXT
avant de répéter un test ou d’effectuer un nouveau
test.
4-5
4.3 ALERTES DE TEST Tableau 4-1.
Plages hors limites pour
4.3.1 Valeurs clignotantes et tirets les valeurs de test clignotantes – AccuTube
HCT < 15 % ou > 65 %
Lorsqu’une valeur de test clignote sur le panneau PLT* < 20 ou > 999
d’affichage, un astérisque (*) apparaît sur le rapport WBC* < 1,6 ou > 99,9
après la valeur numérique. Les valeurs clignotantes GRANS* < 0,8 ou > 70.
indiquent que le résultat est hors de la plage de test LYMPH/MONOS* < 0,8 ou > 99,9
validée du paramètre (voir Tableau 4-1). *× 109/L
Voir Annexe A-2 pour les plages hors limites pour les
autres types de tube QBC.
4-6
4.4 MESSAGES D’ERREUR MESSAGES
Improper
Lorsque l’analyseur détecte une erreur ou une
QBC Tube Type
condition anormale, un message ou code est affiché
afin d’identifier le problème. Une liste de messages
d’erreur est présentée dans le Tableau 4-3.
MESSAGES
4.5 VÉRIFICATIONS DU SYSTÈME Cal Check Rod
Test
4.5.1 Tige de contrôle de calibration
de patient.
4-7
4.5.2 Témoin d’hématologie QBC
4-8
4.5.3 Tests de compétence QBC
Les tests de compétence sont une évaluation externe de la qualité des performances d’un laboratoire. Les
laboratoires recrutés dans un programme de test de capacité recevront cinq échantillons inconnus, trois fois par an.
Ces échantillons sont soumis à essai de la même façon que des échantillons de patient. Les résultats sont soumis
au programme de tests de compétence pour comparaison aux résultats obtenus par d’autres laboratoires dans votre
groupe associé. Voici une de sociétés de services dèssais dàptitude.
Groupes proposant des services de test de compétence d’hématologie QBC (liste partielle)
4-9
4.6 FONCTIONS D’OPTIONS MESSAGES
OPTIONS MODE
Le mode OPTIONS est accessible au moyen de la Select... [5] [6]
touche [MODE]. Utiliser la touche [5] ou [6] pour APPUYER SUR LA TOUCHE [5]
faire défiler le menu d’options décrit ci-contre. MESSAGES
Autoread Plus *
Les trois premières fonctions sont décrites en Set Language
2.4.2 à 2.4.4 dans le présent manuel. La fonction APPUYER SUR LA TOUCHE [5]
MESSAGES
CARTRIDGE TYPE (Type de cartouche) peut être
nécessaire en cas de problèmes de maintenance. Autoread Plus
Set Units
Avant de demander une assistance technique pour
APPUYER SUR LA TOUCHE [5]
un problème lié à l’analyseur, accéder à la fonction MESSAGES
CARTRIDGE TYPE, puis appuyer sur la touche Autoread Plus
[NEXT] et noter le numéro d’identification de la Set Baud Rate
cartouche de logiciel installée. APPUYER SUR LA TOUCHE [5]
MESSAGES
Note : le numéro de logiciel est également affiché au Autoread Plus
cours de la séquence de démarrage et est également Cartridge Type
indiqué sur l’étiquette de la cartouche de logiciel. APPUYER SUR LA TOUCHE [5]
MESSAGES
4-10
Table 4-3
PENDANT LE DÉMARRAGE ET L’AUTODIAGNOSTIC Messages et codes d’erreur
PENDANT LE CONTRÔLE DE CALIBRATION
PENDANT LES TESTS D’HÉMATOLOGIE*
de la lampe • claquée ou court-circuitée.
Action : demander de l’assistance.
Cause : cartouche défectueuse.
Erreur du total de
contrôle 1 • Action : mettre l’appareil hors tension, enlever la cartouche et réinstaller,
remettre l’appareil sous tension et réessayer. Si l’erreur persiste, commander une
cartouche de remplacement.
Cause : cartouche défectueuse.
Erreur du total de
contrôle 2 • Action : mettre l’appareil hors tension, enlever la cartouche et réinstaller,
remettre l’appareil sous tension et réessayer. Si l’erreur persiste, commander une
cartouche de remplacement.
Erreur de la
calibration (jeu) • Cause : le couplage motorisé est lâche, ou le chariot ne se déplace pas librement.
Action : demander de l’assistance.
Erreur de la rotation • Action : vérifier l’utilisation de la tige de contrôle de calibration correcte. Nettoyer la
tige et répéter le test. Si le message persiste, demander de l’assistance.
calibration (03) • Action : vérifier l’utilisation de la tige de contrôle de calibration correcte. Nettoyer la
tige et répéter le test. Si le message persiste, demander de l’assistance.
tube QBC incorrect • Action : enlever le tube et insérer un tube du type approprié, ou sélectionner le
mode de test correct.
le type de tube QBC • tube taché, traits de remplissage absents ou type de tube incorrect.
Action : enlever et inspecter le tube. Répéter le test ou préparer et analyser un
nouveau tube.
Cause : la fermeture ou le bouchon dans le tube QBC est incorrectement
Erreur de la localisation
du bas des érythrocytes • scellé ou la diode est défectueuse.
Action : préparer et analyser un nouveau tube. Si le message persiste,
demander de l’assistance.
Cause : échantillon fortement hémolysé, flotteur défectueux, flotteur situé dans
*Erreur de la la mauvaise partie du tube, tube incorrectement préparé, lampe défectueuse ou
localisation du flotteur • diode défectueuse.
Action : enlever et inspecter le tube. Répéter le test ou préparer et analyser un
nouveau tube. Si le message persiste, demander de l’assistance.
*Échantillons de patient, de compétence et témoins
4-11
Table 4-3 (suite)
PENDANT LE DÉMARRAGE ET L’AUTODIAGNOSTIC Messages et codes d’erreur
PENDANT LE CONTRÔLE DE CALIBRATION
du ménisque • nouveau tube.
Si le message persiste, demander de l’assistance.
Cause : un tube veineux n’est pas rempli avec la quantité requise de sang ou une
*Échantillon veineux
obturé incorrect • partie de l’échantillon a été perdue pendant la préparation du tube.
Action : vérifier l’exactitude de remplissage du pipetteur. Préparer et analyser un
nouveau tube.
*Échantillon capillaire Cause : un tube veineux n’est pas rempli avec la quantité requise de sang ou une
obturé incorrect • partie de l’échantillon a été perdue pendant la préparation du tube.
Action : préparer et analyser un nouveau tube.
Cause : un AccuTube n’est pas rempli avec la quantité requise de sang ou une
*Échantillon AccuTube
obturé incorrect • partie de l’échantillon a été perdue pendant la préparation du tube.
Action : vérifier que l’espaceur AccuTube est en place si le pipetteur est
utilisé. Préparer et analyser un nouveau tube.
Trop de bulles Cause : le plasma contient trop de bulles, ce qui rend difficile la mesure
trouvées dans le tube • précise de la colonne de plasma.
Action : préparer et analyser un nouveau tube.
non mesurable (2) • Cause : différentes leucémies produisent de très grandes couches de certains
leucocytes, qui masquent d’autres couches de cellules plus petites (les
lymphocytes, par exemple).
Action : inspecter le tube pour déterminer s’il comporte des grandes couches. Si
l’échantillon est veineux, prélever et analyser un échantillon capillaire.
Cause : le sommet de la couche de plaquettes est proche ou au-dessus du
*Couche leucocytaire flotteur, en raison de la très grande taille de la couche de plaquettes, de
non mesurable (3) • lymphocytes/monocytes ou de granulocytes.
Action : inspecter le tube pour déterminer s’il comporte des grandes couches. Si
l’échantillon est veineux, prélever et analyser un échantillon capillaire.
Cause : plaquettes agrégées au-dessus du flotteur, peut-être en raison
*Couche leucocytaire
non mesurable (4) • d’une technique de collecte de sang inappropriée ou du vieillissement de
l’échantillon de sang.
Action : prélever un échantillon frais et répéter le test.
non mesurable (5) • inadéquate.
Action : répéter le test ou préparer et analyser un nouveau tube.
Cause : l’analyseur n’a pas pu trouver 4 balayages sur 8 qui produisent des
*Couche leucocytaire
non mesurable (6) • numérations reproductibles, peut-être en raison d’un tube QBC périmé ou d’une
préparation d’échantillon incorrecte.
Action : répéter le test ou préparer et analyser un nouveau tube.
*Échantillons de patient, de compétence et témoins
4-12
Bulletin technique QBC Diagnostics Systems
Date de publication : janvier 2006
Les sorties d’impression de balayage diagnostique sont utilisées comme un outil de dépannage par le
département de services techniques QBC Diagnostics. Des échantillons de sang de patients, des témoins
QBC et du matériau de test de compétence peuvent être évalués, à des fins de dépannage uniquement, en
utilisant cette procédure diagnostique. Des informations de balayage diagnostique peuvent être obtenues à
partir des systèmes d’hématologie QBC AUTOREAD et QBC AUTOREAD PLUS selon la procédure suivante :
1. En utilisant le mode de test approprié, traiter le tube QBC et laisser le système imprimer le rapport QBC
standard.
2. Une fois que l’impression du rapport QBC standard est terminée, laisser le tube QBC dans l’appareil
avec les résultats à l’écran. Appuyer simultanément sur les touches MODE et Bas afin de lancer l’impression
du balayage diagnostique (note : appuyer sur les touches pendant 1 à 2 secondes puis relâcher). Pour
obtenir un document de meilleure qualité par télécopie, imprimer ces rapports sur des feuilles de papier
blanc A4 21 x 29,7 cm.
3. Les systèmes QBC AUTOREAD et QBC AUTOREAD PLUS impriment une deuxième page comportant
trois (3) cadres contenant des graphiques, suivis par plusieurs lignes de chiffres. Les systèmes QBC
AUTOREAD et QBC AUTOREAD PLUS affichent le message « Now Printing » (Impression en cours) dans la
fenêtre de message pendant l’impression des informations.
4. Télécopier les informations « Diagnostic Scan » aux services techniques QBC Diagnostics au
1-814-692-7662. Avant de télécopier les balayages, appeler les services techniques QBC Diagnostics
au 1-866-265-1486 ou 1-814-692-7661. Informer le technicien au bout du fil que vous télécopiez des
informations de balayage diagnostique pour examen.
5. Veuillez fournir les informations suivantes avec la télécopie : numéro de lot et dates d’expiration et type
de QBC utilisé, numéro de modèle et numéro de série QBC (les numéros de modèle et de série pour les
systèmes QBC AUTOREAD / QBC AUTOREAD PLUS sont situés en bas de l’appareil). De plus, indiquer
également le type d’échantillon analysé (c’est-à-dire, témoin QBC ou autre témoin du fournisseur de
référence, test de compétence ou échantillon de sang de patient). Joindre une page de garde comportant
votre nom, votre établissement et un numéro de téléphone de retour.
4-13
4.9 PIPETTEUR QBC
4-14
4.10 PPRÉCAUTIONS ET DANGERS — Si un tube se rompt à l’intérieur de la centrifugeuse,
nettoyer la tête et l’intérieur du capot avec une
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE dilution 1:10 d’eau de javel. Attribuer è sécher.
• Raccordements électriques : raccorder les cordons — Si un tube se rompt à l’intérieur de l’analyseur,
d’alimentation du bloc d’alimentation, de la enlever le plateau à déchets au-dessous de la plate-
centrifugeuse et de l’imprimante à des prises forme de chargement et jeter le verre brisé. Nettoyer
électriques CA avec la tension et la fréquence le plateau à déchets avec une dilution 1:10 d’eau de
secteur spécifiées sur les plaques signalétiques. javel, puis rincer avec de l’eau et sécher.
• Mise à la terre : ne jamais retirer la fiche de terre
des prises mâles des cordons d’alimentation du
bloc d’alimentation, de la centrifugeuse et de
l’imprimante.
PRÉCAUTIONS DE MANIPULATION
4-15
Chapitre 5
Collecte et préparation des échantillons pour analyse
5.1 SANG VEINEUX POUR HÉMATOLOGIE
Prélever du sang veineux dans des tubes Des informations sur les substances interférentes
de collecte contenant les anticoagulants pour tous les autres types de tube QBC peuvent être
éthylènediaminetétraacétique disodique trouvées dans l’Annexe A-1.
ou tripotassique (EDTA).
5.1.1 Procédures de collecte AVERTISSEMENT
Les échantillons de sang peuvent contenir le virus de
• Porter impérativement des gants de laboratoire. l’hépatite B (VHB), le virus de l’hépatite C (VHC), le virus
Utiliser uniquement des instruments de collecte d’immunodéficience humaine (VIH), ou d’autres agents
en verre et stérilisés. Avant la ponction veineuse, pathogènes. Manipuler tous les échantillons de patient
nettoyez la zone de peau avec un agent comme des dangers biologiques potentiels susceptibles
antiseptique et essuyer pour la sécher. de transmettre une infection. Porter un équipement de
• Prélever du sang veineux avec un tube de protection personnel approprié, comprenant des gants, lors
collecte de sang Vacutainer™* ou un autre de la collecte et du traitement de sang.
dispositif de prélèvement sanguin contenant
de l’EDTA. Afin d’assurer un rapport
sang-anticoagulant acceptable, remplir le tube
de collecte à au moins 2/3 de son volume de
remplissage. Enlever l’aiguille de collecte et
éliminer celle-ci de manière appropriée dans un
conteneur d’objets tranchants.
• Mélanger soigneusement le sang avec
l’anticoagulant. En cas de présence de caillots,
rejeter l’échantillon.
5.1.2 Anticoagulants
Toujours traiter le sang veineux avec de
l’anticoagulant EDTA disodique ou tripotassique.
Il est déconseillé d’utiliser d’autres anticoagulants.
5-1
5.1.4 Conservation et stabilité des échantillons — • Piquer le doigt ou le talon avec une lancette
AccuTubes QBC stérile, essuyer la première goutte de sang
et collecter immédiatement les unes ou deux
Des échantillons de sang veineux peuvent être gouttes suivantes directement dans l’AccuTube
conservés à température ambiante de 20 °C ou le tube pour sang capillaire QBC. Les
à 25 °C jusqu’à 8 heures avant la préparation échantillons prélevés après les premières gouttes
des AccuTube. Les échantillons qui ne peuvent peuvent produire des numérations plaquettaires
pas être analysés immédiatement doivent être plus faibles, étant donné que les plaquettes
réfrigérés si la température ambiante est supérieure peuvent adhérer au site de la plaie ou peuvent
à 25 °C. Les échantillons réfrigérés conservés s’agréger dans la goutte de sang.
entre 2 °C et 8 °C sont stables jusqu’à 8 heures.
Ramener les échantillons à température ambiante • Une légère pression peut être appliquée à une
avant de préparer un AccuTube. L’AccuTube certaine distance de la piqûre du doigt. Éviter
doit être centrifugé dans un délai de 15 minutes de comprimer la zone de piqûre afin d’éviter de
après l’insertion du flotteur en plastique. Une diluer le sang avec du fluide tissulaire.
fois que les tubes sont centrifugés, l’AccuTube
est stable pendant 4 heures avant d’effectuer les
tests, à condition que l’AccuTube soit maintenu 5.2.2 Anticoagulants
verticalement avec le bouchon vers le bas et à l’abri
de la chaleur et d’une lumière intense. Les tubes AccuTube QBC et pour sang capillaire
QBC sont recouverts à l’intérieur avec de l’héparine
Des informations sur la conservation et la stabilité sodique et de l’EDTA dipotassique et ne nécessitent
des échantillons pour tous les autres types de tube pas d’anticoagulant additionnel.
QBC peuvent être trouvées dans l’Annexe A-1.
5.2.3 Substances interférentes
5.2 SANG CAPILLAIRE POUR HÉMATOLOGIE Voir 5.1.3 pour le sang veineux.
Des informations sur les substances interférentes
Remplir les AccuTubes QBC ou les autres tubes pour tous les autres types de tube QBC peuvent être
pour sang capillaire QBC directement à partir d’une trouvées dans l’Annexe A-1.
piqûre de doigt ou, chez les nourrissons, d’une
piqûre au talon (voir ci-dessous). Les AccuTube 5.2.4 Stabilité des tubes capillaires QBC
et les tubes pour sang capillaire contiennent des
revêtements d’anticoagulant secs, qui doivent être Les AccuTube QBC remplis et les autres tubes
mélangés après remplissage comme décrit dans le de sang capillaire doivent être mélangés et
Chapitre 6 et l’Annexe A-1. centrifugés rapidement après la collecte de sang.
5-2
Chapitre 6
Procédure de test – AccuTube QBC
6.1 MATÉRIEL FOURNI AVERTISSEMENT
Le réactif acridine orange peut être toxique et ne doit pas
Le système d’hématologie Autoread Plus QBC est être ingéré. Éviter le contact avec la peau, les yeux et les
constitué des instruments et accessoires suivants vêtements.
avec lesquels les tests d’hématologie sont effectués:
• AccuTubes QBC
100 tests : réf. 423406 AVERTISSEMENT
• Chiffon non pelucheux Les tubes de sang QBC sont constitués de verre. Manipuler et
préparer les tubes avec précaution afin d’éviter des ruptures
et d’éventuelles blessures. Inspecter les AccuTubes QBC
6.3 PROCÉDURE DE TEST D’HÉMATOLOGIE AVEC avant utilisation. Ne pas utiliser des tubes fendus ou rayés.
ACCUTUBE QBC
6-1
LIGNE I.D. REMPLISSAGE NOMINAL
FLOTTEUR ACCUTUBE 70 µl
6-2
Étape 2 : basculer l’AccuTube pour mélanger Étape 2
Basculer 5 fois
Note : ne pas laisser le sang entrer en contact A
avec le bouchon en caoutchouc de l’AccuTube
en exécutant cette étape. Si le sang cesse de
se déplacer, desserrer ou enlever le bouchon et
terminer le mélange, puis réinsérer le bouchon.
B
Maintenir l’AccuTube au centre. Basculer
l’AccuTube d’avant en arrière au moins 5 fois.
Déplacer le sang d’un bout à l’autre afin de A + B = 1 BASCULEMENT
le mélanger correctement avec le revêtement
orange.
6-3
Étape 5
Étape 5 : centrifuger l’AccuTube
Centrifugation
Ouvrir le capot de la centrifugeuse et enlever le
couvercle métallique. Maintenir l’AccuTube de
sorte que le bouchon en caoutchouc soit vers le
bord extérieur du rotor. Placer l’AccuTube dans
la centrifugeuse. Équilibrer le rotor en plaçant un
AccuTube (le tube d’équilibrage peut être vide ou
plein) dans le logement opposé à l’AccuTube de
patient.
6-4
6.4 DÉLAI ENTRE CENTRIFUGATIONS 6.6 CONTRÔLE QUALITÉ DES ACCUTUBE
POUR LES ACCUTUBE
Avant d’analyser des échantillons AccuTube,
Étant donné qu’une exposition possible effectuer une calibration quotidienne de l’analyseur
d’échantillons de sang à la chaleur dans le Autoread Plus QBC conformément aux procédures
compartiment de rotor de centrifugeuse peut indiquées sur la notice fournie avec la tige de
avoir un effet indésirable sur la stratification des contrôle de calibration Autoread Plus (Calibration
cellules, attendre au moins 3 minutes entre des Check Rod, réf. 424613).
centrifugations successives si la température
ambiante est comprise entre 20 °C et 32 °C. Si Le témoin d’hématologie QBC (QBC Hematology
la température ambiante est comprise entre 32 Control, réf. 424304) permet d’effectuer un contrôle
°C et 37 °C, une période d’attente de 15 minutes des performances des AccuTube. Des résultats de
est nécessaire pour permettre un refroidissement test pour des AccuTube sont joints à ces témoins.
suffisant du rotor. Entre chaque centrifugation, veiller
à ce que le capot de rotor soit enlevé et que le rotor Des services de test de compétence sont également
soit vide. disponibles pour l’évaluation périodique des
performances de votre laboratoire. Pour les adresses
d’organismes de test, contacter le département de
6.5 REMPLISSAGE DES ACCUTUBE AVEC DU SANG VEINEUX services techniques de QBC Diagnostics ou 1-866-
265-1486 ou qbcsupport@qbcdiag.com
Le pipetteur QBC doit être modifié de manière à
prélever 70 μl d’échantillon lorsqu’il est utilisé pour
remplir des AccuTube avec du sang veineux. Installer
l’espaceur AccuTube en enclenchant l’espaceur sur
la tige de piston du pipetteur. L’espaceur limite la
course du piston à un volume d’aspiration de 70 μl.
6-5
6.7 CONSEILS DE DÉPANNAGE POUR
LES ACCUTUBES Action : localiser l’extrémité de l’AccuTube
opposée au trait d’identification blanc.
Cette section répertorie des problèmes qui peuvent Insérer partiellement le bouchon dans
être rencontrés lors de la préparation d’AccuTubes cette extrémité à l’aide du pouce et de
QBC ou au cours du fonctionnement du système l’index. Procéder au remplissage.
Autoread Plus QBC.
Problème : un AccuTube est excessivement rempli. Problème : le flotteur est bloqué
(après la centrifugation).
Action : s i l’AccuTube est rempli à l’aide d’un
pipetteur, vérifier que l’espaceur est Action : préparer un autre AccuTube.
correctement placé sur le pipetteur. Lors
du remplissage de l’AccuTube par action
capillaire, veiller à ce que la colonne Problème : l’AccuTube est tombé dans l’analyseur.
de sang ne dépasse pas le trait de
remplissage supérieur sur le tube. Action : ne pas fermer la porte du système
Autoread Plus. Vérifier si l’AccuTube est
dans le plateau de déchets (situé sur le
Problème : du sang entre en contact avec le côté gauche). Si l’AccuTube n’est pas
bouchon pendant les étapes de dans le plateau de déchets, examiner
remplissage, d’essuyage et de mélange. si l’AccuTube est visible dans la plate-
forme de chargement. Si une extrémité
Action : incliner l’AccuTube de sorte que du tube est visible, éteindre l’analyseur,
l’extrémité de remplissage soit utiliser des pinces, et soulever
légèrement orientée vers le bas. À l’aide doucement le tube hors de l’analyseur.
du pouce et de l’index, tirer doucement
sur le bouchon jusqu’à ce que le sang se
déplace vers le fond du tube et s’éloigne
du bouchon. Installer le bouchon une
fois que le mélange est terminé.
6-6
Chapitre 7
Performances du système – AccuTube QBC
7.1 RÉSULTATS DE TEST 7.2 LIMITATIONS DES TESTS
7.1.1 Format numérique décimal Des soins médicaux de qualité requièrent que
les résultats de laboratoire soient corrélés aux
Les résultats de test générés par l’analyseur symptômes et signes de chaque patient par un
Autoread™ Plus QBC™ sont affichés dans les unités praticien qualifié.
et formats décimaux suivants :
La section 7.1.2 énumère les limites supérieures et
• Hématocrite, % XX.X inférieures validées des plages de fonctionnement.
• Hémoglobine, g/dL XX.X Les valeurs au-dessus et au-dessous de ces plages
• MCHC*, g/dL XX.X validées doivent être confirmées par une autre
• Numération plaquettaire (PLT), 109/L XXX méthode.
• Numération leucocytaire (WBC), 109/L XX.X
• GRANS (abs.), 109/L XX.X L’AccuTube est connu pour produire une
• GRANS (rel.), % XX concentration et une stratification optimales de
• LYMPH/MONO (abs.), 109/L XX.X cellules normales. Chez un faible nombre de
• LYMPH/MONO (rel.), % XX patients, cependant, le système ne peut pas mesurer
certains paramètres et ne donne pas leur valeur.
* Concentration corpusculaire moyenne en Des erreurs de l’utilisateur dans le traitement ou
hémoglobine. MCHC en grammes par décilitre l’utilisation de tubes périmés ou conservés de
d’érythrocytes (g/dl) est égal à MCHC en façon incorrecte peuvent également conduire à
pourcentage (%). des résultats manquants. Les praticiens ne doivent
pas supposer que les valeurs non rapportées sont
Afin de convertir l’hémoglobine en millimoles par normales et il est essentiel d’effectuer un test avec
litre, multiplier la valeur en g/dl par 0,6206 pour une autre méthode.
obtenir l’hémoglobine en mmoles/l.
• Hématocrite 15 - 65 %
• Hémoglobine 5,0 - 20,0 g/dL
• Numération plaquettaire 20 - 999 × 109/L
• Numération leucocytaire 1,6 - 99,9 ×
109/L
• Numération des granulocytes 0,8 - 70,0 ×
109/L
• Numération des
lymphocytes/monocytes 0,8 - 99,9 ×
109/L
7.3 VALEURS ATTENDUES
Paramètre Plage
Hématocrite hommes (%) 42-50
Hématocrite femmes (%) 36-45
Hémoglobine hommes (g/dL) 14-18
Hémoglobine femmes (g/dL) 12-16
MCHC (g/dL) 31,7-36,0
Numération plaquettaire (× 109/L) 140-440
Numération leucocytaire (× 109/L) 4,3-10,0
Numération des granulocytes (× 109/L) 1,8-7,2
Numération des
lymphocytes/monocytes (× 109/L) 1,7-4,9
7-2
7.4.1 Fidélité (suite)
Dans une étude de fidélité distincte, la fidélité intra- sites en utilisant des AccuTubes QBC et le système
et inter-analyse a été évaluée en utilisant un témoin Autoread Plus QBC. Les résultats de cette étude
QBC à deux niveaux (réf. 424304). Les témoins ont sont présentés dans le Tableau 7-2.
été analysés à plusieurs jours sur trois
Tableau 7-2.
Fidélité des AccuTube en utilisant un témoin QBC
#1 11,85 0,47 28
0,32 14 10,09 0,68 28 0 14
#1
9,55 9,07 28
6,70 14 19,06 9,05 28 0 14
WBC (× 109/L) #2
7,36 7,24 22
4,31 11 16,09 4,75 22
6,15 11
#3
7,69 8,11 24
2,78 12 15,51 5,47 24
3,83 12
#1
6,15 9,30 28
5,76 14 10,29 8,28 28 0 14
7-3
7.4.2 Exactitude
Les performances des AccuTube avec le système Approximativement 290 échantillons de sang ont été
Autoread Plus QBC sont basées sur les résultats analysés sur le système Autoread Plus QBC avec
d’échantillons de sang veineux prélevés dans des des AccuTubes et les analyseurs d’hématologie
tubes de collecte Vacutainer™ contenant de Coulter™ (S Plus, S Plus IV, STKS, STKR).* Les
l’anticoagulant K3EDTA Les échantillons de sang coefficients de corrélation pour les paramètres
veineux constituent un système de test plus stable WBC, Gran, L/M, HCT et HB sont de 0,95 ou plus.
que le sang capillaire pour comparer les résultats Le coefficient de corrélation pour le paramètre PLT
de méthodes multiples. Bien que les échantillons de est de 0,93. Les résultats statistiques complets sont
piqûre cutanée donnent des résultats cliniquement présentés ci-dessous.
significatifs, ils sont plus variables en raison de la
technique d’échantillonnage.
Moyenne Plage
Coefficient Moyenne Nombre
Paramètre Pente Intersection de compteur de
de corrélation QBC d’échantillons
de cellules valeurs
Hématocrite (%) : 0,993 0,960 2,587 35,7 34,5 13,8 - 60,20 294
Hémoglobine (g/dL) : 0,994 0,992 0,050 11,7 11,7 5,5 - 19,00 293
Plaquettes (× 109/L) : 0,931 0,926 16,463 267 271 29 - 843,00 278
WBC (× 109/L) : 0,978 1,045 –0,239 10,8 10,5 2,1 - 81,50 282
Granulocytes (× 109/L) : 0,985 1,071 –0,458 7,9 7,8 0,7 - 71,00 277
Lymphocytes/monocytes (× 109/L) : 0,957 0,826 0,614 2,9 2,8 0,2 - 76,90 280
*Produits de Coulter Electronics, Hialeah, FL
Moyenne Plage
Coefficient Moyenne Nombre
Paramètre Pente Intersection de computeur de
de corrélation QBC d’échantillons
de cellules valeurs
Hématocrite (%) : 0,996 1,003 –0,111 34,4 34,4 17,5 - 53,10 120
7-4
Section 8
Bibliography
1. Wintrobe, M.M. (1981) Clinical Hematology, 8th 9. Data on file ay QBC Diagnostics, Inc., Port
Ed., Lea & Febiger, Phila., PA. Matilda, PA 16866.
2. Wintrobe, M.M. (1933) “Macroscopic 10. Young, D.S., Pestaner, L.C. and Gibberman, V.
Examination of the Blood,” American Journal of (1975) “Effects of Drugs on Clinical Laboratory
Medicine, SC., 185:58-71. Tests,” Clinical Chemistry, 21, 313D, 3454D,
3. Olef, I. (1937) “The Determination of Platelet 346D, 390D, 391D, 392D.
Volume,” Journal of Laboratory and Clinical 11. Elking, M.P. and Kabat, H. (1968) “Drug Induced
Medicine, 23:166-178. Modifications of Laboratory Test Values,”
4. Bessis, M. (1940) “Une méthode permettant American Journal of Hospital Pharmaceuticals,
l’isolement des différents éléments figurés du 25,485.
sang,” Sang, 14:262. 12. Williams, W.J., Beutler, E., Lichtman, M.A.,
5. Davidson, E. (1960) “The Distribution of the Coller, B.S., Kipps, T.J., Ed. Hematology, 5th
Cells in the Buffy Layer in Chronic Myeloid Ed., New York: McGraw Hill Co., 1995, p. 9.
Leukemia,” Acta haemat., 23:22-28. 13. National Committee for Clinical Laboratory
6. Zucker, R.M. and Casse, B. (1966) “The Standards: Approved Standard H7-A (1985)
Separation of Normal Human Leukocytes by “Procedure for Determining Packed Cell Volume
Density and Classification by Size,” Blood, by the Microhematocrit Method.”
34:5,591-600. 14. National Committee for Clinical Laboratory
7. Jackson, J.F. (1961) “Supravital Blood Studies, Standards (NCCLS): Approved Standard H15-A
Using Acridine Orange Fluorescence,” Blood, (1985) “Reference Procedure for Quantitative
17.643-17:643-649. Determination of Hemoglobin in Blood.”
8. Wardlaw, S.C. and Levine, R.A. (1983)
“Quantitative Buffy Coat Analysis,” JAMA,
5:617-620.
Procédures de test pour les tubes pour sang Annexe A-1
veineux et capillaire QBC™ standard
• Bilirubine : aucun effet sur les résultats de
A-1.1 MATÉRIEL FOURNI test n’a été observé à des concentrations de
bilirubine allant jusqu’à 8,5 mg/dL9.
Le système d’hématologie Autoread Plus QBC est • Coumadine : il a été démontré qu’une thérapie
constitué des instruments et accessoires suivants anticoagulante n’a aucun effet cliniquement
avec lesquels les tests d’hématologie sont effectués : significatif sur les performances9.
• Doxorubicine : un traitement avec le médicament
• Analyseur Autoread Plus QBC avec cartouche de anthracyclique doxorubicine ne semble pas
logiciel interférer avec la méthode de test de la couche
• Bloc d’alimentation QBC leucocytaire quantitative9.
• Centrifugeuse capillaire QBC • Autres médicaments : les effets d’autres
• Imprimante médicaments et de leurs métabolites
• Tige de contrôle de calibration potentiellement interférents sur les tests de la
• Station de travail couche leucocytaire quantitative n’ont pas été
• Pinces établis10,11.
• Pipetteur QBC
Conservation et stabilité des échantillons
A-1.2 MATÉRIEL NÉCESSAIRE MAIS NON FOURNI Après la collecte, le sang veineux traité par
anticoagulant peut être conservé dans le tube de
A-1.2.1 Tubes QBC pour tests d’hématologie collecte à une température ambiante de 20 °C à
32 °C pendant les temps indiqués ci-dessous.
Les consommables suivants sont disponibles pour
des tests d’hématologie QBC : • Jusqu’à 90 minutes après la collecte de sang, si
tous les paramètres, y compris la numération
• Tubes veineux QBC plaquettaire, sont requis. Après 90 minutes,
100 tests : réf. 424240 les échantillons peuvent donner des numérations
1000 tests : réf. 424237* plaquettaires faussement élevées. (Note : les
• Tubes capillaires QBC tubes QBC peuvent être analysés jusqu’à 4
100 tests : réf. 424241 heures après la centrifugation.)
1000 tests : réf. 424238*
• Jusqu’à 4 heures après la collecte de sang, si tous
* Avec instructions multilingues. les paramètres, sauf la numération plaquettaire,
sont requis. (Note : les tubes QBC peuvent être
analysés jusqu’à 4 heures après la centrifugation.)
A-1.3 PROCÉDURES DE TEST D’HÉMATOLOGIE Les tubes pour sang capillaire QBC remplis
doivent être mélangés et centrifugés rapidement
• Veiller à ce que les tubes de sang QBC n’aient après la collecte de sang.
pas dépassé leur date d’expiration ou leur
stabilité de flacon ouvert. AVERTISSEMENT
• Maintenir la température du laboratoire entre 20 Les échantillons de sang peuvent contenir le virus de
°C et 32 °C. l’hépatite B (VHB), le virus de l’hépatite C (VHC), le virus
• Sang veineux : l’échantillon doit être d’immunodéficience humaine (VIH), ou d’autres agents
correctement mélangé et à température pathogènes. Manipuler tous les échantillons de patient
ambiante. Pour que la numération plaquettaire comme des dangers biologiques potentiels susceptibles
soit valide, le prélèvement doit avoir été effectué de transmettre une infection. Porter un équipement de
depuis moins de 90 minutes. protection personnel approprié, comprenant des gants, lors
• Sang capillaire : collecter uniquement depuis de la collecte et du traitement de sang.
une piqûre au doigt s’écoulant librement ou la
surface plantaire du talon chez les nourrissons
âgés de moins d’un an.
Substances interférentes
A-1-2
Étape 2 : faire rouler le tube entre les doigts pour mélanger
C
Faire rouler doucement le tube entre les doigts au moins
10 fois ou pendant au moins 5 secondes, en maintenant
l’extrémité non fermée légèrement au-dessus de
l’horizontale (D). Passer rapidement à l’étape 3.
A-1-3
Étape 5 : placement du tube dans l’analyseur AVERTISSEMENT
Les échantillons de sang peuvent contenir le virus de
Placer le tube veineux centrifugé sur la plate-forme de l’hépatite B (VHB), le virus de l’hépatite C (VHC), le virus
chargement de l’analyseur Autoread Plus, sélectionner d’immunodéficience humaine (VIH), ou d’autres agents
la plage normale du patient, le cas échéant, puis pathogènes. Manipuler tous les échantillons de patient
fermer la porte de la plate-forme. Le message comme des dangers biologiques potentiels susceptibles
ASSAY IN PROGRESS (Essai en cours) apparaît sur de transmettre une infection. Porter un équipement de
l’affichage, suivi de la séquence de test décrite en protection personnel approprié, comprenant des gants, lors
4.2.2. Laisser la porte fermée jusqu’à ce que l’essai de la collecte et du traitement de sang.
soit terminé et que les résultats de test soient affichés
et imprimés. Voir 4.2.3.
B
Étape 1 : remplir et mélanger le tube
A-1-4
C
Faire tourner et incliner le tube, en laissant le sang
s’écouler à l’extrémité opposée du tube (C). Faire
rouler le tube entre les doigts au moins 10 fois ou
pendant au moins 5 secondes afin de mélanger le
sang avec le revêtement d’oxalate de potassium et
d’acridine orange. Passer rapidement à l’étape 2. D1
Avec le plateau 424241 ou 424246
Étape 2 : fermer le tube et insérer le flotteur
A-1-5
Étape 3 : centrifuger pendant 5 minutes AVERTISSEMENT
Les échantillons de sang peuvent contenir le virus de
Placer les tubes de sang dans la centrifugeuse l’hépatite B (VHB), le virus de l’hépatite C (VHC), le virus
QBC. Centrifuger conformément aux instructions d’immunodéficience humaine (VIH), ou d’autres agents
du manuel de la centrifugeuse. Une fois que la pathogènes. Manipuler tous les échantillons de patient
centrifugation est terminée, enlever rapidement les comme des dangers biologiques potentiels susceptibles
tubes. de transmettre une infection. Porter un équipement de
protection personnel approprié, comprenant des gants, lors
Délai entre la centrifugation et la mesure des tubes : les de la collecte et du traitement de sang.
tubes QBC centrifugés sont stables pendant jusqu’à
4 heures avant lecture, à condition d’être stockés
verticalement (fermeture vers le bas) dans la station
de travail, à l’abri de la chaleur et d’une lumière
intense.
IMPORTANT :
• Une chaleur excessive peut perturber les interfaces
des cellules dans un tube de sang centrifugé. Éviter
de collecter ou de manipuler un tube centrifugé
au-dessous de la colonne de plasma. Ne pas placer
des tubes centrifugés sur des surfaces chaudes ou
sous un éclairage intense.
• Ne pas laisser des tubes de sang sur un rotor après
centrifugation. Les tubes doivent être enlevés
et mesurés immédiatement, ou bien stockés
verticalement, fermeture vers le bas.
• Ne pas tourner ou déplacer des fermetures de tube
après centrifugation.
A-1-6
A-1.4 DÉTAILS DE LA CALIBRATION
A-1.5 CONTRÔLES QUALITÉ
Hématocrite............Microhématocrite centrifuge13
Hémoglobine..........Méthode à la cyanméthémoglobine14
WBC.......................Compteur de cellules à impédance
GRANS...................Numération différentielle manuelle sur
100 cellules*
LYMPH/MONO.......Numération différentielle manuelle sur
100 cellules**
PLT.........................Microscopie à contraste de phase ou compteur
de cellules à impédance
MCHC.....................***
A-1-7
Performances du système avec les tubes pour sang Annexe A-2
veineux et capillaire QBC standard et E-Z Prep
A-2.1 RÉSULTATS DES TESTS
• Hématocrite, % XX.X
• Hémoglobine, g/dL XX.X
• MCHC*, g/dL XX.X
• Numération plaquettaire (PLT), 109/L XXX
• Numération leucocytaire (WBC), 109/L XX.X
• GRANS (abs.), 109/L XX.X
• GRANS (rel.), % XX
• LYMPH/MONO (abs.), 109/L XX.X
• LYMPH/MONO (rel.), % XX
• Fibrinogène, mg/dL XXX
A-2-1
A-2.2 LIMITATIONS DES TESTS la vérification des résultats de test de la couche
leucocytaire quantitative ou des tests et diagnostics
Des soins médicaux de qualité requièrent que par d’autres méthodes est impérative.
les résultats de laboratoire soient corrélés aux
symptômes et signes de chaque patient par un La numération combinée lymphocytes/monocytes
praticien qualifié. ne doit pas être utilisée pour effectuer un test de
lymphocytopénie dans l’évaluation de patients ayant
La section A-2.1.2 énumère les limites supérieures et des immunodéficiences connues ou possibles.
inférieures validées de la plage de fonctionnement. Une évaluation supplémentaire des numérations
Les valeurs au-dessus et au-dessous de ces plages de lymphocytes/monocytes doit comprendre une
validées doivent être confirmées par une autre numération différentielle manuelle et une analyse de
méthode. sous-ensemble de lymphocytes.
A-2.4.1 Fidélité
Les données de reproductibilité intra-analyse du capillaire QBC sont présentées dans le Tableau A-2-1.
système QBC Autoread Plus sur cinq échantillons de Les moyennes et les C.V. % ci-dessous sont basés
sang avec des tubes pour sang veineux QBC et cinq sur des tests répétés de 10 tubes par échantillon, par
échantillons de sang avec des tubes pour sang exemple, pour l’échantillon 1, n = 10, etc.
Tableau A-2-1
FIDÉLITÉ INTRA-ANALYSE, SYSTÈME AUTOREAD PLUS QBC9
TUBES POUR SANG VEINEUX QBC
N=10
par échantillon HCT HB MCHC PLT WBC #GRANS %GRANS #L/M %L/M
ÉCHANTILLON 1
MOYENNE 47,6 15,9 33,5 155 7,1 4,6 65 2,5 35
C.V. % 1,87 0,74 2,17 8,91 3,16 2,71 2,02 5,86 3,78
ÉCHANTILLON 2
MOYENNE 23,1 7,4 31,8 288 6,7 4,9 73 1,8 27
C.V. % 1,44 0,66 1,22 3,27 2,33 3,07 1,41 3,69 3,85
ÉCHANTILLON 3
MOYENNE 31,9 10,4 32,5 550 11,2 7,9 71 3,3 29
C.V. % 1,5 1,27 1,29 3,59 5,41 7,3 2,86 6,49 6,96
ÉCHANTILLON 4
MOYENNE 52,3 16,3 31,1 745 16,1 10,6 66 5,6 34
C.V. % 1,4 1,35 0,96 4,68 6,42 5,86 1,43 8,09 2,77
ÉCHANTILLON 5
MOYENNE 41,6 13,6 32,8 91 5,3 3,6 68 1,7 32
C.V. % 1,73 1,45 0,8 5,34 6,72 6,2 1,85 9,02 4
A-2-3
A-2.4.2 Exactitude
Veineux
492 9 - 733 0,9056 0,9744 –8,2440
(voir note 1)
PLT Veineux
101 2 - 869 0,9326 1,0260–0,0583
(× 109/L) (microscopie à contraste de phase)
Capillaire
99 146 - 383 0,7129 0,9903 0,1430
(UF-100)
Veineux
385 1,8 - 32,0 0,9825 0,9613 0,5059
WBC (voir note 2)
(× 109/L) Capillaire
100 3,9 - 12,7 0,8652 0,9870 –0,0592
(Coulter ZBI)
La valeur MCHC affichée par l’analyseur Autoread Plus est calculée de façon électronique à partir de
l’hémoglobine et de l’hématocrite par la formule de dérivation standard. MCHC est comparée aux valeurs
obtenues par un analyseur Coulter et une méthode manuelle de référence. L’étude de corrélation a été
conduite sur 196 échantillons veineux. En raison de la plage numérique étroite du paramètre MCHC, aucune
des procédures de test automatisées (analyseur QBC ou analyseur Coulter) n’est parfaitement corrélée à la
méthode de référence. Cependant, le paramètre MCHC de l’analyseur QBC est aussi bien corrélé à la méthode
de référence que l’analyseur Coulter (Tableau A-2-3).
A-2-4
Annexe B
Entretien, maintenance et spécifications
B-1 INTRODUCTION
B-1
B-3 SPÉCIFICATIONS B-3.3 Centrifugeuse modèle 424740
avec bloc d’alimentation universel*
B-3.1 Modèles d’analyseur Autoread Plus 429576
Vitesse : nominale
Entrées électriques: 12 000 tours/min ± 80 tours/min
±16,5 VCC, ±12,5 VCC, ±20 VCC. Voir le schéma sur
la Figure 3-13, Section 3 Force centrifuge relative (FCR) à vitesse
nominale:
Affichages: 14 387 × g
cristaux liquides de type réflexif
Capacité du rotor:
Spécifications climatiques pour les tests de la 20 tubes de sang QBC ; logements de tube
couche leucocytaire quantitative: numérotés
avec des tube QBC 20 °C à 32 °C
avec AccuTube de 20 °C à 37 °C Minuteur:
électronique, 300 secondes de centrifugation ;
Humidité relative de 10 % à 95 % (sans décélération en 15 à 20 secondes
condensation)
Limites de température de stockage sans
Limites de température de stockage sans fonctionnement:
fonctionnement: -26 °C à +66 °C
–20 °C à +60 °C
Spécifications électriques (bloc d’alimentation):
Poids: Entrée : 90-264 VCA, 47-63 Hz
3,6 kg Sortie : 47 ± 3 VCC, 3 A à l’état stationnaire,
5 A en surtension
Dimensions:
L: 34,3 cm ; P: 24,13 cm ; H: 10,2 cm *Voir le manuel d’utilisation de la centrifugeuse pour des
données complètes.
Cordon d’alimentation:
cordon de 2,4 m de longueur, relié à la terre et
prise mâle
Poids:
2,5 kg
Dimensions:
L : 17,8 cm ; P : 9,5 cm ; H 8,9 cm
B-2
Annexe C
Liste de composants – Système Autoread™ Plus System QBC™
TUBES DE SANG JETABLES
Référence
AccuTubes QBC – CEE
100 tests 423406
PIÈCES DE RECHANGE
IMPRIMANTE/ORDINATEUR et ACCESSOIRES
Cartouche de logiciel mémoire multilingue 421923
Câble analyseur - imprimante 424407
Support pour gain de place 424559
C-1
Annexe D
Garantie
D-1