IPA - TRADUCCIONES - Emile Paladilhe

Télécharger au format docx, pdf ou txt
Télécharger au format docx, pdf ou txt
Vous êtes sur la page 1sur 10

EMILE PALADILHE

1. LES TROIS PRIERES

À l'heure où notre esprit moins fier En un momento en que nuestro espíritu menos
orgulloso
S'incline comme un Roi prophète,
Inclínate como un rey profeta,
Je mets mon coeur dans un Pater, Pongo mi corazón en un pater,
Para que se haga tu voluntad.
Pour que ta volonté soit faite.
Oh mi querido pájaro azul soñado,
Niño guardián y buen genio,
Ô mon cher oiseau bleu rêvé, Puse mi corazón en un Ave,
Enfant gardienne et bon génie, Para que seas el más bendecido.

Je mets mon coeur dans un Ave, Y como en un vaso de agua


se inclina sobre la flor resucitada,
Pour que tu sois la plus bénie.
Puse mi corazón en un Credo,
Para que seas el más amado.

Et comme en une coupe d'eau

Se penche la fleur ranimée,

Je mets mon coeur dans un Credo,

Pour que tu sois la plus aimée.


2. LE ROITELET:

Rapide comme un rêve, Rápido como un sueño,


Brillante como un fuego fatuo,
Vif comme un feu follet,
revoloteas sin parar
Tu voltiges sans trêve Del roble al tomillo silvestre,
Alerta y linda ala,
Du chêne au serpolet, Titular de la corona pequeña,
Aile alerte et mignonne, ¡Rey, reyezuelo!

Petit porte-couronne, Bajo la rama que crece


Roitelet, roitelet! como un manto verde,
Tu nido, cuna de musgo,
Escapa al ojo del triplete.
Aquí es donde está tu reino
Sous la branche qui pousse
El olor de los pinos la llena,
Comme un vert mantelet, ¡Rey, reyezuelo!
Ton nid, berceau de mousse, Ahí es donde está tu prole,
Diez huevos blancos como la leche,
Fuit l'oeil du tiercelet.
Tu capa oculta
C'est là qu'est ton royaume, Incubarlos, y tu red
Con voces felices y frágiles
L'odeur des pins l'embaume, Contar las noticias en todas partes,
Roitelet, roitelet! ¡Rey, reyezuelo!

Incluso en invierno de nuevo


C'est là qu'est ta nichée, El árbol escucha tu silbido,
Tu abubilla con cresta de aurora
Dix oeufs blancs comme lait, deja un cálido reflejo,
Y el bosque blanco con escarcha
Ta pondeuse cachée
por ti solo pareces vivir,
Les couve, et ton filet ¡Rey, reyezuelo!

De voix joyeux et frêle

Dit partout la nouvelle,

Roitelet, roitelet!

Même en hiver encore

L'arbre entend ton sifflet,

Ta huppe à crête aurore

y laisse un chaud reflet,

Et les bois blancs de givre

Par toi seul semblent vivre,

Roitelet, roitelet!
43
3. PSYCHÉ
Je suis jaloux, Psyché, de toute la nature! Yo estoy celoso, Psique mía, de toda la
Les rayons du soleil vous baisent troup naturaleza.
souvent,
Los rayos del sol te besan demasiado a
Vos cheveux souffrent trop les caresses menudo;
du vent.
tus cabellos soportan demasiado las caricias del
Quand il les flatte, j’en murmure!
viento;
L’air même que vous respirez
cuando él los acaricia, yo por ello murmuró;
Avec trop de plaisir passe sur votre
bouche. el aire mismo que tu respiras,
Votre habit de trop près vous touche!
con demasiado placer pasa sobre tu boca.
Et sitôt que vous soupirez
Tu vestido tan de cerca te toca;
Je ne sais quoi qui m’effarouche
y tan pronto como suspiras
Craint, parmi vos soupirs, des soupirs
égarés! no sé cuánto me atemoriza:

temo, entre tus suspiros, los suspiros


extraviados.

Vous aimerez peut-être aussi

pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy