Manuel de Fonctionnement FR - 1
Manuel de Fonctionnement FR - 1
Manuel de Fonctionnement FR - 1
2 30.283 Kanalballenpresse
3.10.4. Dangers en raison du bruit .............................................................................................. 25
3.10.5. Dangers provoqués par l'énergie hydraulique ................................................................. 25
3.10.6. Dangers en raison de la présence de poussière et vapeurs ............................................. 25
3.10.7. Dangers en raison d'objet en chute libre ......................................................................... 25
3.10.8. Risques provoqués par d'autres émissions ...................................................................... 25
3.11. Installation de sécurité ........................................................................................................ 27
3.12. Transport ............................................................................................................................. 28
3.12.1. Dimensions, poids, centre de gravité .............................................................................. 28
3.12.2. Instructions et mesures de protection pou le transport .................................................. 28
3.12.3. Dispositifs de levage, anneaux de transport .................................................................... 29
3.12.4. Transport avec l'aide d'une grue ..................................................................................... 30
3.12.5. Transport avec rouleaux .................................................................................................. 30
3.13. Dommages dans le transport, emballage et stockage ......................................................... 31
3.13.1. Contrôles, dommages pendant le transport .................................................................... 31
3.13.2. Emballage, isolement ....................................................................................................... 31
3.13.3. Lieu de stockage, temps de stockage, mesures de protection ........................................ 31
3.14. Règlements pour l'installation et le montage ...................................................................... 31
3.14.1. Réduction des bruits et des vibration .............................................................................. 32
3.14.2. Conditions de stabilité de l'emplacement ....................................................................... 32
3.15. Nettoyage, lubrification ....................................................................................................... 32
3.16. Réaliser les raccords électriques .......................................................................................... 33
3.16.1. Raccord du chauffage par huile ....................................................................................... 33
3.16.2. Connexion à des installations externes ........................................................................... 34
3.17. Panneaux de signalisation ................................................................................................... 35
4. ....Description de la machine ............................................................................................................... 37
4.1. Généralités ............................................................................................................................... 37
4.2. Aspects fondamentaux ............................................................................................................ 38
4.2.1. Remplissage ..................................................................................................................... 38
4.2.2. Processus de pressage ..................................................................................................... 38
4.2.3. Processus de liage ............................................................................................................ 39
4.2.4. Processus de nouage ....................................................................................................... 40
4.2.5. Système de serrage du canal ........................................................................................... 41
4.3. Débourreur .............................................................................................................................. 42
4.4. Commande du chargement ..................................................................................................... 42
30.283 Kanalballenpresse 3
4.5. Fermeture de la fente de l'aiguille ........................................................................................... 43
4.6. Système de transfert par clé .................................................................................................... 44
4.6.1. Ouverture d'une porte de protection .............................................................................. 46
4.6.2. Fermeture d'une porte de protection .............................................................................. 46
4.6.3. Ouverture d'une porte de protection par la quelle on peut accéder. .............................. 46
4.6.4. Fermeture d'une porte de protection par la quelle on peut accéder. ............................. 46
5. ....Préparation pour la première mise en marche ................................................................................ 47
5.1. Tirer du fil de liage .................................................................................................................... 50
5.1.1. Nouage/torsade verticale - Fil supérieur ...................................................................... 51
5.1.2. Nouage verticale - Fil inférieur ...................................................................................... 52
5.1.3. Remplacement des rouleaux de fils / Rupture des fils ..................................................... 54
6. ....Première mise en marche ................................................................................................................ 55
7. ....Poste de travail/Poste de pilotage ................................................................................................... 58
7.1. Plateformes et accès de contrôle ............................................................................................. 59
7.2. Boutons poussoirs et lampes ................................................................................................... 60
7.3. Panneau tactile ......................................................................................................................... 61
7.3.1. Image de base (synoptique) ............................................................................................. 61
7.3.2. Utiliser le clavier ............................................................................................................... 62
7.3.3. Introduire mot de passe ................................................................................................... 62
7.3.4. Utiliser le menu de sélection ............................................................................................ 63
7.3.5. Réglages directs et informations ...................................................................................... 64
7.3.6. Commande de la presse ................................................................................................... 64
7.3.7. Commandes manuelles en mode de fonctionnement manuel ........................................ 65
7.3.8. Autres possibilités de commande et de réglage .............................................................. 69
7.3.9. Sélection de la recette ...................................................................................................... 71
7.3.10. Réglages ........................................................................................................................... 73
7.3.11. Compteur de balles .......................................................................................................... 74
7.3.12. Pannes .............................................................................................................................. 75
7.3.13. Gestion des recettes ......................................................................................................... 78
7.3.14. Service / modification de recette Online ......................................................................... 85
7.3.15. Réglage de la langue ......................................................................................................... 87
7.3.16. Régler la date et l'heure ................................................................................................... 89
7.3.17. Modifier le mot de passe et la durée de déconnexion ..................................................... 91
7.3.18. Affichez l'évolution de la pression ................................................................................... 94
2 30.283 Kanalballenpresse
7.3.19. Afficher les heures de service .......................................................................................... 96
7.4. Commuter la machine ............................................................................................................. 98
7.4.1. Avertissement de démarrage .......................................................................................... 99
7.5. Types de fonctionnement ........................................................................................................ 99
7.5.1. Mode de fonctionnement manuel ................................................................................... 99
7.5.2. Mode de fonctionnement automatique ........................................................................ 100
7.6. Recette ................................................................................................................................... 101
7.7. Instructions pour l'utilisation ................................................................................................. 106
7.7.1. Extraction de la balle ..................................................................................................... 106
7.7.2. Sirène ............................................................................................................................. 106
7.7.3. Liage séparé ................................................................................................................... 106
7.7.4. Pressage de matériel difficile ......................................................................................... 106
7.7.5. Gyrophare ...................................................................................................................... 106
7.7.6. Fil en fer de liage ............................................................................................................ 107
7.8. Décommuter la machine ....................................................................................................... 107
7.9. Utilisation après l'arrêt d'urgence ......................................................................................... 107
7.10. Utilisation du débourreur .................................................................................................. 108
7.11. Éliminer les bouchons de matériaux .................................................................................. 109
7.11.1. Dans la zone de l'arête de coupe ................................................................................... 109
7.11.2. Dans la zone de la trémie de remplissage à travers de formation de ponts ................. 109
8. ....Utilisations erronées prévisibles .................................................................................................... 111
9. ....Pannes ........................................................................................................................................... 113
9.1. Instructions générales concernant les pannes ...................................................................... 113
9.2. Génération des messages de pannes .................................................................................... 113
9.3. Messages de panne ............................................................................................................... 114
9.4. Limitation des pannes ............................................................................................................ 116
9.5. Pannes du poussoir ................................................................................................................ 117
9.5.1. Poussoir ne fonctionne pas ............................................................................................ 117
9.5.2. Le poussoir s'arrête dans l'arête de coupe .................................................................... 117
9.5.3. Le poussoir quitte la position finale avancée ................................................................. 118
9.5.4. Le poussoir ne recule pas ............................................................................................... 118
9.5.5. La presse ne fonctionne pas, la pompe fonctionne à pression ...................................... 119
9.5.6. L'avance et le recul ne commutent pas ......................................................................... 119
9.5.7. Le poussoir bouge en permanence en avant et en arrière ............................................ 119
30.283 Kanalballenpresse 5
9.6. Problèmes du déplacement du canal ..................................................................................... 120
9.6.1. La contre-pression du canal n'est pas suffisante ........................................................... 120
9.6.2. Le système de serrage du canal ne s'ouvre pas ............................................................. 120
9.6.3. Le système de serrage du canal ne tient pas la pression constante .............................. 120
9.6.4. Le système de serrage du canal ne décompresse pas .................................................... 121
9.7. Problèmes du nouage ............................................................................................................ 121
9.7.1. Le crochet du nouage ne se trouve pas en position de base ......................................... 121
9.7.2. Les noeuds des fils de fer de liage se détachent ............................................................ 122
9.7.3. Le fil de fer de liage se déchire dans des balles terminées ............................................ 122
9.7.4. Les fils de fer de liage ne sont pas noués ....................................................................... 123
9.7.5. Le protection de moteur du noueur se détache ............................................................ 123
9.7.6. Le tirage de fil de fer n'entre pas dans la presse ............................................................ 123
9.7.7. Le tirage de fil de fer n'est pas renvoyé ......................................................................... 124
9.7.8. Le tirage de fil de fer va et vient en permanence ........................................................... 124
9.7.9. La protection du moteur de tirage de fil commute ........................................................ 125
9.8. Défaillances de la fermeture de la fente de l'aiguille ............................................................. 125
9.8.1. La protection du moteur a commutée ........................................................................... 125
9.8.2. La fermeture de fente des aiguilles ne se trouve dans la position finale ....................... 126
9.9. Problèmes hydrauliques ......................................................................................................... 126
9.9.1. Surpression existante ..................................................................................................... 126
9.9.2. Pas de pressurisation ..................................................................................................... 127
9.9.3. Manque d'huile .............................................................................................................. 127
9.9.4. Température de l'huile trop haute ................................................................................. 128
9.10. Problèmes du refroidissement par huile ............................................................................ 128
9.10.1. La protection du moteur pour la pompe centrifuge du refroidisseur commute ............ 128
9.10.2. La protection du moteur de ventilateur commute ........................................................ 128
9.10.3. Le refroidisseur ne refroidit pas l'huile .......................................................................... 129
9.11. Problèmes du nouage ........................................................................................................ 129
9.11.1. La protection du moteur pour l'envoi commute ............................................................ 129
9.11.2. Le chargement ne commute pas .................................................................................... 129
9.11.3. Le chargement ne décommute pas ................................................................................ 130
9.11.4. Le chargement commute trop tard ................................................................................ 130
9.12. Problèmes du débourreur .................................................................................................. 130
9.12.1. Le débourreur ne recule pas .......................................................................................... 130
2 30.283 Kanalballenpresse
9.12.2. Le débourreur ne fonctionne pas automatiquement .................................................... 131
9.12.3. Le débourreur n'atteint pas la position final supérieure ............................................... 131
9.12.4. Le débourreur ne décommute pas le mouvement de recul .......................................... 131
9.13. Problèmes de la commande .............................................................................................. 132
9.13.1. Commande en général ................................................................................................... 132
9.13.2. Indications générales sur les pannes dans la commande .............................................. 132
9.13.3. La protection de moteur général commute ................................................................... 132
9.13.4. Les capteurs ne commutent pas ou en continu ............................................................. 133
9.13.5. La commande ne peut pas être commutée ................................................................... 133
9.13.6. Le moteur de la pompe ne fonctionne pas .................................................................... 133
9.13.7. Fusibles de la pompe principal fondent ......................................................................... 134
9.13.8. La protection du moteur de la pompe principale commute .......................................... 134
9.13.9. Le contrôle de niveau d'huile donne un signal de panne .............................................. 134
9.13.10. Le contrôle de température de l'huile envoie un signal de surtempérature ............. 135
9.13.11. La barrière immatérielle ne fonctionne pas .............................................................. 135
9.14. Autres pannes .................................................................................................................... 135
9.14.1. Le gyrophare émet un signal .......................................................................................... 135
9.14.2. Les balles tournent dans le canal ................................................................................... 136
10. ..Entretien et réparation .................................................................................................................. 137
10.1. Indications générales pour l'entretien et réparation ......................................................... 137
10.2. Indications pour le réglage des capteurs ........................................................................... 140
10.3. Entretien journalier ........................................................................................................... 140
10.3.1. Presse ............................................................................................................................. 140
10.4. Entretien hebdomadaire .................................................................................................... 141
10.4.1. Presse ............................................................................................................................. 141
10.4.2. Débourreur .................................................................................................................... 141
10.5. Entretien mensuel ............................................................................................................. 141
10.5.1. Presse ............................................................................................................................. 141
10.6. Entretien de 1000 h ........................................................................................................... 144
10.6.1. Presse ............................................................................................................................. 144
10.7. Entretien de 2000 h ........................................................................................................... 146
10.7.1. Presse ............................................................................................................................. 146
10.8. Engraissage ........................................................................................................................ 146
10.9. Engraissage ........................................................................................................................ 154
30.283 Kanalballenpresse 7
10.10. Huiles hydrauliques ............................................................................................................ 154
10.11. Changement de l'huile hydraulique ................................................................................... 156
10.12. Remplissage de l'huile hydraulique .................................................................................... 156
10.13. Remplacer le filtre de l'huile hydraulique .......................................................................... 159
10.14. Livraison de pièces détachées ............................................................................................ 160
10.15. Travaux de réparation ........................................................................................................ 160
11. ..Mettre hors service de la machine ................................................................................................. 161
11.1. Démonter/désassembler la machine ................................................................................. 161
11.2. Élimination ......................................................................................................................... 161
12. ..Données techniques ....................................................................................................................... 162
12.1. Caractéristiques complètes de la presse ............................................................................ 162
12.2. Dimensions de la presse ..................................................................................................... 162
12.3. Hydraulique ........................................................................................................................ 162
12.4. Valeurs de raccordement électriques ................................................................................ 162
12.5. Conditions externes ........................................................................................................... 163
12.6. Qualité du sol et capacité de charge .................................................................................. 163
12.7. Plans correspondants ......................................................................................................... 163
12.8. Peinture .............................................................................................................................. 163
13. ..Glossaire ......................................................................................................................................... 164
14. ..Annexe ........................................................................................................................................... 168
2 30.283 Kanalballenpresse
1. Informations générales
Nous vous livrons ce manuel de fonctionnement afin de vous aider à vous familiariser avec le
maniement et l'utilisation de votre machine.
Cette machine a été conçue et construite suivant les normes et directrices en vigueur, spécialement
selon les directives de la CE pour machines 2006/42/EG. La copie correspondante de la déclaration de
conformité est dans l'annexe.
Ce manuel de fonctionnement est partie intégrante de la machine. Elle devra être accessible aux
utilisateurs dans le point de service pendant toute la durée de service de la machine. Il faut s'assurer
que tous les éventuelles extensions ultérieures soient rajoutées au manuel de fonctionnement. Elle
devra être transférée aux propriétaires ou utilisateurs ultérieurs de la machine.
Si vous deviez avoir des questions ou des problèmes devaient surgir, notre personnel spécialisé reste à
votre entière disposition. Les données de contact se trouvent dans le chapitre "Fabricants et service
après-vente" de ce manuel de fonctionnement.
Indiquez dans votre courrier et lors de vos appels téléphoniques, s.v.p., le numéro à cinq chiffres de
votre plaque signalétique, ici „30.283“.
Dans le cas d'une panne tenez près de vous les plans hydrauliques et électriques.
PAAL GmbH
Raiffeisenstraße 15 - 17
D-49124 Georgsmarienhütte
30.283 Kanalballenpresse 9
1.2. Données sur la machine
10 30.283 Kanalballenpresse
1.3. Données sur le manuel de fonctionnement
La connaissance et le respect des indications de sécurité ainsi que des normes de sécurité est la
condition de base préalable pour un travail et fonctionnement sans incidences de cette machine.
Ce manuel de fonctionnement contient des informations importantes concernant une utilisation sûre
de la machine. Elle doit toujours être disponible dans le lieu de fonctionnement.
Ce manuel de fonctionnement, spécialement les indications de sécurité, devra être observé par toutes
les personnes qui travaillent dans la machine.
Il faudra en plus observer et appliquer ou respecter les lois, directives et normes concernant la
protection contre les accidents en application dans le lieu d'utilisation. Entamez les mesures
nécessaires pour cela.
Les symboles utilisés dans le manuel de fonctionnement ont l'aspect et signification suivants :
Danger
immédiat corporel et de vie
Situation dangereuse pour le corps ou pour la vie
Conséquence : Décès; blessures extrêmement graves; blessures
Attention
Situation immédiate de dommages
Conséquence : Hauts dégâts matériels dans la machine et dans des parties de la
machine
Indication
Cas de figure important
À tenir en compte impérativement
30.283 Kanalballenpresse 11
1.4. Fabricant et service après vente
Si vous souhaitez utiliser le service après-vente vous devrez toujours communiquer le type de machine
„KONTI 325 G BH“ et le numéro de la machine „30.283“. Vous pouvez contacter notre service après-
vente à l'adresse suivante :
(E) Espagne
12 30.283 Kanalballenpresse
1.5. Volume de livraison
Kanalballenpresse KONTI 325 G BH
Manuel de fonctionnement en copie papier pour le poste d'utilisation
Documentations pour l'entretien (plans dimensionnels, plans hydrauliques, plans électriques,
listes de pièces détachées) dans l'armoire électrique.
Manuel de fonctionnement et documentations pour l'entretien en format PDF dans un CD-
Rom
Fiche technique laminée
qui connaisse les normes de base sur la sécurité du travail et la protection contre les accidents,
exigés dans la manipulation de la machine et
qui ait lu et compris ce manuel de fonctionnement (spécialement le chapitre de sécurité et
avertissements) et ait confirmé ce point avec sa signature.
Le travail respectueux de la sécurité du travail sera vérifié et documenté par l'exploitant régulièrement
suivant un calendrier.
Toutes les personnes qui ont reçu la mission de travailler avec la machine s'engagent, avant d'initier
leur travaux,
à respecter les normes de base sur la sécurité du travail et protection contre les accidents,
à lire le chapitre sur la sécurité et les avertissements de ce manuel de fonctionnement et de
confirmer avec leur signature qu'ils les ont compris.
30.283 Kanalballenpresse 13
1.6.3. Garantie et responsabilité
Les conditions de ventes et de livraison accordées contractuellement sont les seules valables. Elles
seront mises à disposition de l'exploitant au plus tard à partir de la signature du contrat. Les droits à
une garantie et à un dédommagement du préjudice subi personnels et de dégâts matériels sont exclus
s'ils sont attribuables à une ou plusieurs des causes suivantes :
Dans des cas de garantie moins importants qui se limitent à l'échange d'éléments constructifs et
fonctionnels simples, qui peuvent être remplacés sur place par le propre personnel sans préciser des
connaissances spécialisées spécifiques, la garantie se limite à la remise gratuite des pièces
défectueuses.
14 30.283 Kanalballenpresse
1.7. Propriétés du matériel de traitement
Vérifiez que le type et quantité de matériel à traiter est adaptée à la capacité de la machine selon les
spécifications de la société Paal comme décrit dans les "Données techniques" et dans la confirmation
de la commande.
Réalisez un prétraitement du matériel avant de l'introduire dans la machine (p. ex. avec un triage
préliminaire afin d'éliminer les parties qui pourraient causer un blocage).
Attention
Spécialement les matériaux en forme de de bâton, compacts, ne doivent pas être
utilisés. Il conduisent à une surcharge ponctuelle d'un côté de la machine et peuvent
causer des dommages importants dans la machine.
Sélectionnez une vitesse dans l'alimentation de matériel qui ne suppose aucune surcharge
exceptionnelle pour la machine.
Détachez les balles mal ficelées ou déformées avant de les introduire dans l'installation.
30.283 Kanalballenpresse 15
2. Utilisation conforme
La machine doit être utilisée uniquement dans des endroits protégés contre l'eau et l'humidité.
Tenez compte des dimensions de la machine lors de son emplacement et montage.
Tenez compte des formes et capacité de charge des fondations. Vous trouverez des informations là-
dessus dans le chapitre "données techniques".
La machine doit être utilisée uniquement pour les matériaux décrits dans votre documentation
contractuelle.
Danger
Le service dans un environnement susceptible d'explosion est interdit.
Entamez des mesures pour qu'il n'y ait pas de danger d'explosion avec
le matériel utilisé.
La machine exposée est une presse de balles à canal. Elle est conçue pour la compactation de
matériaux volumineux qu'on puissent couper ou déchiqueter et est destinée donc uniquement à cette
utilisation.
Attention
Tenez compte des mauvaises utilisation prévisibles figurant dans le chapitre
„utilisations erronées prévisibles“
16 30.283 Kanalballenpresse
2.1. Interfaces de la machine
Les interfaces de la machine correspondent au point où la machine interagit avec une autre machine
ou avec un homme.
Lors du chargement de la machine avec des dispositifs de transport pas inclus dans le volume de
livraison (p. ex. tapis roulants, des transporteurs à vis, des chargeurs pneumatiques devant fonctionner
uniquement sans pression, des dispositifs de chargement manuels), l'exploitant de la machine devra
garantir un fonctionnement sécurisé de la machine avec des mesures de sécurité adaptées. (p. ex. un
arrêt d'urgence avec câble de commande lors de charges par tapis roulant, couplage d'arrêt d'urgence
avec des éléments livrés par d'autres fournisseurs).
On doit garantir aussi les mesures de déblocage des pannes, lors de bouchons de matériel et de
travaux d'entretien/nettoyage, utilisant des dispositifs adaptés. (p. ex. des plate-formes dans des
trémies de remplissage avec tapis roulant)
Si on utilise des plate-formes qui n'ont pas été fournies par la société Paal, il faudra observer la norme
EN ISO 14122 parties 1-4 et vérifier la disponibilité pour le service à travers un expert.
S'il y a un accès à la trémie de remplissage du tapis roulant, il faudra placer un dispositif d'arrêt
d'urgence (p. ex. un arrêt d'urgence avec câble de commande) dans l'allège. La disponibilité
opérationnelle devra être également vérifiée par un expert.
Si les enfilages ne peuvent pas être réalisés au niveau du sol, il faudra utiliser dans ce cas uniquement
les aides de remontée en option (échelles, marches) et plateformes de travail prévues. On ne doit pas
utiliser des parties de la machine comme aide de remontée. Si les aides de remontée en option n'ont
pas été livrées par Paal, elle devront être mises à disposition par l'opérateur. On devra utiliser
uniquement des aides de remontée homologuées et sûres.
Les balles doivent être retirées immédiatement après leur sortie du canal de compactation. Ceci pourra
être assuré grâce à une surveillance avec des dispositifs appropriés (p. ex. barrières immatérielles) ou
avec une surveillance des personnes, puisque, autrement, on pourrait causer des dommages dans des
installations et/ou parties du bâtiment.
30.283 Kanalballenpresse 17
chargement avec l'aide de plates-formes ou d'autres positions élevées n'est pas autorisé, puisque dans
ce cas les distances de sécurité seraient dépassées.
Si des parties de machines sont accessibles à partir d'un plan, autre que celui du niveau où la machine
est placée (comme p. ex. par des entrées fixes établies par le client), ces parties de la machine devront
être complètement protégées contre toute intervention et accès, et devront respecter les normes DIN
EN ISO 13857 et DIN EN 349.
Les parties de la machine qui ne soient pas en parfait état devront être immédiatement remplacées.
Ceci peut causer des dommages importants ou des blessures.
Les parties hydrauliques devront être remplacées entières et ne doivent pas être désassemblées.
Les réglages dans des composants hydrauliques et électriques qui ne sont pas décrits dans le manuel
de fonctionnement, ne doivent pas être réalisés.
Les commutateurs de sécurité ne doivent pas être court-circuités ou retirés, ni être mis hors fonction
par un autre moyen.
Utiliser uniquement des pièces détachées originales et d'usure. En utilisant des pièces d'autres
fournisseurs on n'a aucune garantie qu'elles soient construites assez résistantes et qu'elles soient t
sûres. L'utilisation de telles pièces entraîne la déchéance de la garantie.
Glissade lors de travaux d'entretien ou de nettoyage ou lors des travaux courants pendant le
service, ainsi que dans des zones sur les quelles on ne doit pas monter ou qui ne sont pas
transitables. Contrôlez l'état de propreté dans les accès à la machine, ainsi que dans les plate-
formes et surfaces de transit.
Matériel tombant dans la zone d'alimentation. Il faut éviter de rester dans ces zones.
18 30.283 Kanalballenpresse
Rupture subite d'un câble dans les zones des dispositifs de débobinage de câbles, des guides
de câbles et de l'empilage des balles. Ceci peut provoquer des blessures et il est déconseillé de
se trouver dans ces zones. Le câble ne doit pas être touché pendant le service.
Éclatement des tuyaux hydrauliques. Il faut éviter de rester dans les zones avec des tuyaux de
la partie hydraulique.
Mouvements automatiques de tous les composants qui sont entraînés hydrauliquement.
Même après la décommutation de la machine, il peut rester dans certains cas une pression
dans le système hydraulique. On peut générer une pression dans le système hydraulique en
raison des forces d'expansion du matériel comprimé. Assurez-vous qu'il y ait assez d'espace
pour les mouvements. Ne laissez aucune partie du corps ou d'autres choses dans les points de
passage des pièces mobiles et fixes.
Mouvement automatique du matériel comprimé à l'intérieur et autour du canal. Les forces
d'expansion sont situées dans le matériel comprimé qui peut se détendre de manière non
contrôlée. Il est donc possible que du matériel compressé sorte ou saute. Tout séjour dans la
zone du matériel comprimé doit être évité.
30.283 Kanalballenpresse 19
3. Instructions et normes de sécurité
Il faudra porter les vêtements de protection habituellement utilisés dans le lieu de montage.
On conseille d'ailleurs de porter une protection auditive antibruit. L'exploitant sera le responsable
de la mise à disposition des équipements de protection personnelle.
20 30.283 Kanalballenpresse
3.4. Ordre et propreté
Faites attention aux liquides sortants ou fuites et au danger de glissade qui en résulte.
Faites attention sur l'ordre et la propreté dans toute la zone de la machine.
30.283 Kanalballenpresse 21
L'autorisation au redémarrage de l'installation pourra avoir lieu uniquement dès que les
ouvertures d'entretien et les dispositifs de protection auront été fermés et vissés selon les
normes.
Utiliser la machine uniquement pour les finalités pour lesquelles elle est destinée.
Évitez des utilisations erronées prévisibles.
L'entrée dans les installation de manutention avec la commande en état de fonctionnement
est strictement interdite. Dans le cas que soit nécessaire une intervention personnelle dans la
zone de chargement pendant le service, celle-ci aura lieu uniquement sur une surface stable.
Ne jamais se renfermer dans l'habitacle intérieur de la machine ou à l'intérieur des zones de
sécurité.
Ne touchez pas le câble.
Danger
La réalisation de travaux de maintenance et de réparation doit être
réalisée uniquement par du personnel instruit et qualifié.
Danger
Le démontage des installations de protection doit être réalisé
uniquement par du personnel instruit et qualifié.
Danger
L'ouverture des installations de protection doit être réalisé
uniquement par du personnel instruit.
Danger
Respectez aussi toutes les indications de sécurité des manuels de fonctionnement
joints ou existants dans les installations.
22 30.283 Kanalballenpresse
Engagez uniquement des personnes expérimentées avec la fixation de charges et indications
aux conducteurs de grue. La personne responsable des instructions doit se trouver dans le
champ visuel de l'utilisateur, ou être en contact vocal avec lui.
Utilisez dans les travaux de montage au dessus du niveau du corps uniquement des aides de
levage et des plates-formes de travail prévues pour cela. On ne doit pas utiliser des parties de
la machine comme aide de remontée. Les travaux réalisés à une grande hauteur devront être
réalisés avec des protections anti-chute.
Conservez libres de salissures toutes les poignées, les marches, les balustrades, les estrades,
les plates-formes et les échelles, spécialement libres d'huile, de graisse, de neige et de glace.
Nettoyez la machine des huiles, d'essence ou produits d'entretien, spécialement les raccords et
vissages, avant d'initier des travaux d'entretien/de réparation. N'utilisez pas des produits de
nettoyage agressifs. Utilisez uniquement des chiffons de nettoyage sans fibres.
Avant de procéder au nettoyage de la machine avec jet d'eau ou de vapeur (nettoyage à haute
pression) ou d'autres produits de nettoyage, il faudra fermer ou couvrir avec des protections
autocollantes toutes les ouvertures dans lesquelles, par de raisons de sécurité ou
fonctionnelles, de l'eau ou de la vapeur ne devraient pas s'y infiltrer. Ceci est spécialement
valable pour les roulements ou pièces électriques, comme les électromoteurs, les armoires
électriques ou les boîtes à bornes. Après le nettoyage il faudra retirer complètement les
couvercles.
Après le nettoyage il faudra inspecter tous les conduits et raccords d'huiles hydrauliques et
vérifier s'il y a des fuites ou dommages. Les défauts constatés devront être réparés
immédiatement.
Après avoir terminé les travaux d'entretien on devra vérifier le fonctionnement des
installations de sécurité.
Il faut vérifier et renouveler, le cas échéant, les panneaux et peintures d'avertissement et de
signalisation. (voir chapitre "Signalétique de la machine")
30.283 Kanalballenpresse 23
Les feus dans la commande électrique devront être éteints uniquement avec des extincteurs
de CO2.
Nettoyer les corrosions avec de l'eau claire et appeler en cas de nécessité un médecin.
En cas de doutes, consulter toujours un médecin.
3.10. Dangers
Les dangers en raison des matériaux de traitement sont responsabilité exclusive de l'exploitant et de
ses utilisateurs.
Il y a danger dans toute la zone du fil de fer en raison de l'éventuelle rupture du fil, des bouts libres ou
en mouvement :
Danger
Il est interdit de se trouver dans la zones des fils en fer de liage et de la balle.
Pendant le service les fils en fer ne devront pas être touchés.
Les travaux dans des installations électriques devront être réalisés par des électriciens
qualifiés.
L'équipement électrique de la machine devra être révisé régulièrement (voir directives
nationales dans la matière). Les défauts, p. ex. les raccords détachés ou les câbles
endommagés, devront être réparés immédiatement.
L'armoire électrique devra être toujours fermé. L'accès sera possible uniquement pour le
personnel autorisé muni d'une clé.
Il faut utiliser uniquement des fusibles originaux ! Si on utilise des fusibles trop puissants,
l'installation électrique pourrait être détruite et il y aurait danger corporel et de vie.
Les raccords électriques devront être débranchés ou connectés uniquement dans un état hors
tension.
Si des travaux dans des pièces conductrices d'électricité devaient s'avérer nécessaires, il faudra
engager une deuxième personne qui, en cas d'urgence, déconnecterait l'interrupteur principal.
24 30.283 Kanalballenpresse
Il faudra boucler le périmètre avec une bande de signalisation de sécurité en couleur blanc-
rouge et un panneau d'avertissement. Utiliser uniquement des outils avec isolement
électrique.
Noter s.v.p. les données concernant la nuisance acoustique à partir des données techniques.
On conseille de porter un protecteur auditif.
Danger
Il est interdit de rester dans la zone des tuyaux hydrauliques.
30.283 Kanalballenpresse 25
Des vibrations pourraient apparaître dans la machine en dépendance ou indépendamment des
matériaux utilisés.
La machine ne provoquera aucun danger en raison d'une radiation non ionisante.
26 30.283 Kanalballenpresse
3.11. Installation de sécurité
Bouton d'arrêt d'urgence :
30.283 Kanalballenpresse 27
Système de transfert par clé dans les portes de la chambre de pressage.
Système de transfert par clé dans l'ouverture d'inspection dans un latéral de la presse.
Système de transfert par clé dans les portes de protection du liage du côté gauche et droit.
Système de transfert à clé dans la cuve collectrice arrière.
3.12. Transport
Attention
Les travaux de transport devront être réalisés uniquement par
du personnel qualifié.
La machine et des pièces de la machine livrées en vrac et accessoires devront être arrimés et sécurités
contre la glissade sur le camion de manière professionnelle.
Pour le transport d'une presse, le canal de pressage devra être suffisamment protégé contre le pliage
avec un dispositif de sécurité pour le transport (p. ex. avec des entretoisements de renfort) dans le
sens horizontal et vertical.
Les agrégats supplémentaire comme p. ex. la trémie de remplissage de la bande, le perforateur et les
groupe constructive de ficelage devront être démontés.
28 30.283 Kanalballenpresse
3.12.3. Dispositifs de levage, anneaux de transport
Vérifiez, lors de coups dans la machine, la parfaite situation du moyen de transport. Les sangles et les
chaînes ne doivent pas être enroulées ou s'entrecroiser.
Danger
Il y a danger de blessure en raison
du dispositif qui pourrait se détendre soudainement.
Danger
Il faudra utiliser uniquement les points d'ancrage marqués
sur la machine. (voir chapitre "plaques de signalisation de la machine“)
Il faudra respecter les normes générales en vigueur généralement admises sur l'élingage de charges et
sur l'utilisation de moyens de charge et de dispositifs de levage.
Si vous avez des questions sur l'élingage de la machine n'hésitez pas à contacter notre S.A.V.
La décharge et le montage avec le chariot élévateur ou la grue seront réalises sous la seule et unique
responsabilité du conducteur du chariot/de grue et ses indications devront être suivies.
30.283 Kanalballenpresse 29
3.12.4. Transport avec l'aide d'une grue
Lors d'un transport avec grue il faudra tenir en compte la capacité de charge de la grue. Pour le reste
pour l'utilisation de grues sont valables uniquement les normes de sécurité locales en vigueur.
Les outils de levage doivent être placés de manière à empêcher des dégâts dans la machine ou dans
ces pièces.
Danger
Utilisez des chaînes et des câbles avec une longueur de 2 m minimum, entre le point
d'accrochage et le dispositif de levage. (voir schéma ci-dessous)
min. 2 m min. 2 m
La machine peut être transportée sur des rouleaux. Il faudra pour cela une base suffisamment stable
au niveau de la capacité de charge et lisse.
Il faudra fixer sous chaque point d'ancrage de la machine un rouleau avec assez de capacité de charge.
Pendant le transport on devra contrôler visuellement les rouleaux et possibles obstacles afin d'éviter
une glissade de la machine. Les bords devront être protégés et rectifiés avec des planches ou d'autre
éléments auxiliaires.
30 30.283 Kanalballenpresse
3.13. Dommages dans le transport, emballage et stockage
Toutes les pièces devront être contrôlées immédiatement lors de leur réception et les dommages
causés par le transport devront être communiqués à l'expéditeur et notés sur les documents de
transport.
La liste de dommages devra être ratifiée par le conducteur. La réparation des dommages de transport
n'est pas inclus dans les prestations de garantie du constructeur. Ce risque est responsabilité exclusive
du commanditaire du transport.
Les pièces livrées doivent être déchargées de manière professionnelle et protégés contre des
dommages externes et contres les inclémences du temps.
Les emballages de la machine devront être éliminés d'une manière professionnelle écologique et
tenant compte des dispositions environnementales en application.
La machine et les pièces correspondantes devront être stockées professionnellement protégées contre
des dommages extérieures et les influences météorologiques.
Danger
L'installation de la machine devra être réalisée uniquement par du personnel qualifié
autorisé par la société Paal.
La machine est livrée en état partiellement prémontée et devra être montée sur place. En fonction du
poids de la machine, son emplacement devra avoir une capacité de charge suffisante, être stable et
plat. Il faudra pour cela vérifier la capacité de charge su sol. La machine ou installation devra être
montée selon le plan d'emplacement éventuellement existant. Il faudra vérifier s'il y a assez de place
pour les accès, la sécurité et la réalisation de travaux d'entretien. (pour la capacité de charge su sol et
le plan d'emplacement consulter chapitre "Données techniques")
Tous les ancrages de toutes les parties de l'installation doivent être placés sur le sol de manière stable
et sans former des gauchissements. Les éventuelles différences de niveau existantes devront être
compensées avec les moyens adaptés.
30.283 Kanalballenpresse 31
Toutes les parties de la machine devront être nivelées et vissées entre elles sans tension dans tous les
points de fixation. La machine devra, pour terminer, être fixée sur tous les points d'ancrage du sol sur
avec les ancrages de charges lourdes livrés avec.
Il faudra vérifier dans les armoires électriques et les pupitres que le câble ait été posé sans tractions,
que les portes ferment sans problèmes et que l'interrupteur principal fonctionne normalement.
Les câbles plus exposés devront être protégés contre des éventuels dégâts utilisant des protections.
Avec des réservoirs d'huile séparés, il faudra procéder de la même manière, spécialement en vérifiant
que le réservoir soit placé dans une position horizontale.
Les plate-formes de contrôle devront être fixées au sol avec les ancrages de haute capacité de charge
et devront être assemblés à la machine de manière professionnelle suivant le plan de montage.
Il faut nettoyer avec des produits adaptés toutes les parties reluisantes de la machine comme les
ancrages ou les guides.
La machine a reçue un engraissage de base par le fabricant. Les lubrifications ultérieures auront lieu
dans les intervalles d'entretien correspondants.
32 30.283 Kanalballenpresse
3.16. Réaliser les raccords électriques
Danger
Les travaux dans l'installation électrique devront être réalisés uniquement
par un électricien.
Danger
Les raccords principaux au réseau électrique local devront être
entrepris uniquement par un électricien homologué de la région
Les appareils électroniques et les pompes travaillent en parfaites conditions uniquement dans des
plages de température spécifiques. On a monté des chauffages à l'huile afin de conserver la
température minimale dans les installations de commutation et dans les réservoirs d'huile.
Les conduits électriques pour les chauffages ne seront pas déconnectés à partir de l'interrupteur
principal de l'armoire électrique. Puisque ces appareils doivent continuer à travailler aussi dans les
pauses du service, le courant d'alimentation devra être retiré en cas de besoin de l'interrupteur
principal et décommuté dans un autre interrupteur principal.
30.283 Kanalballenpresse 33
Interrupteur Interrupteur principal pour le
principal chauffage, éclairage,
commande
Attention
Le chauffage avec réservoir d'huile devra être connecté au réseau électrique,
si le thermoplongeur indique qu'il y assez d'huile. En cas contraire il y aurait danger de
surchauffe.
Il faudra tenir compte, lors de la connexion d'installations d'arrêts d'urgence dans des différents
circuits de commande ou d'autres décommutations externes, la particularité du processus de
fonctionnement de la presse pendant le processus de liage. La décommutation ne devrait pas avoir lieu
pendant le processus de liage.
Attention
Décommuter la machine uniquement si le fil de commande est dans la position de
base, c'est-à-dire qu'aucune aiguille ne se trouve dans la presse.
Attention
Il est possible de décommuter la machine avec une intervention manuelle ou un arrêt
d'urgence, même si les aiguilles de ligature ne se trouvent pas en position de base.
Faites en sorte, le plus rapidement possible, que les aiguilles de liage se trouvent dans
la position de base. Elle pourraient être endommagées en raison d'un recul du
poussoir.
34 30.283 Kanalballenpresse
3.17. Panneaux de signalisation
L'installation devra être équipée des panneaux d'avertissement suivants. Renouvellez-
les impérativement s'ils sont usés ou sales :
Ø=100
Sécuriser l'interrupteur principal contre une commutation involontaire lors de
travaux d'entretien
N° d'article SD0078
(montage dans toutes les portes de maintenance)
Ø=100
Suivre les instructions
N° d'article SD0079
(montage à côté du réservoir d'huile et à côté de l'armoire électrique)
Ø=200
Il est interdit de monter sur les trémies.
N° d'article SD0080
(montage dans les trémies de remplissage avec tapis roulant)
Ø=200
Rehaussement du sol interdit
N° d'article SD0143
(placement dans la trémie de la presse avec rampe de déchargement, si
disponible)
L=100
Avertissement de prévention contre les blessures aux mains.
N° d'article SD0082
(montage dans la zone des entraînements par chaîne)
L=100
Avertissement de prévention contre l'écrasement.
N° d'article SD0083
(montage dans toutes les portes de maintenance ainsi que plusieurs fois sur le
canal mobile)
30.283 Kanalballenpresse 35
L=80
Sens de rotation du moteur
N° d'article SD0084
(montage dans les moteurs)
L=100
Charge remorquée
N° d'article SD0088
(montage dans les moteurs)
DIN A4
Fiche technique laminée
N° d'article SD0120
(montage dans le poste de pilotage)
36 30.283 Kanalballenpresse
4. Description de la machine
4.1.Généralités
La presse à balles avec canal est une presse à balles puissante et efficace prévue pour des matériaux
compactables recyclages. Elle rend possible la production de balles hautement compactes, garantissant
un degré de sécurité et qualité élevé.
30.283 Kanalballenpresse 37
4.2. Aspects fondamentaux
4.2.1. Remplissage
La presse est ajustée pour un fonctionnement totalement automatisé et en continu. Les matériaux de
pressage sont introduits grâce à un chargement à part et entrent dans la cambre de pressage à travers
de la trémie de remplissage.
Les matériaux de pressage sont compressés dans le canal de pressage jusqu'à atteindre une grande
densité de compactation, avec la colonne de coupe coupant les matériaux qui se trouvent dans la
partie supérieure de la trémie. Un poussoir qui se trouve dans la plaque de la presse et qui ferme
jusqu'en bas la trémie de remplissage à chaque levage, empêche que le matériel de traitement puisse
tomber derrière la plaque de pressage et permet que le remplissage puisse continuer.
Le pressage des balles suivantes a pour effet l'avancée permanente et, finalement, la sortie des balles
du canal de pressage.
38 30.283 Kanalballenpresse
4.2.3. Processus de liage
Dés qu'on a atteint la longueur des balles ajustée, commence a avoir lieu le liage automatisé avec le fil
en fer qui est débobiné des rouleaux de réserve. Ceci a lieu en règle générale si vite que l'alimentation
avec du nouveau matériel à traiter n'est pas ralenti par ce processus.
Dès qu'une balle est finie le poussoir passe à sa position avancée, la position de liage. Un signal
affichera que la position a été atteinte. Les aiguilles passent à travers des fentes dans la plaque de
pressage du poussoir pour atteindre leur position finale dans la machine. Les aiguilles tirent des fils de
fer de ligature situés du côté opposé à travers des fentes du poussoir, ils prennent les fils en fer avec et
passent à nouveau à leur position de base.
Aiguille
Balles Fil
30.283 Kanalballenpresse 39
4.2.4. Processus de nouage
Après le processus de liage a lieu le processus de nouage qui nouera les extrêmes de fils entre eux. La
coupure du câble à lieu au même moment que l'avancée du noueur. Les extrêmes du fil sont lâchés
lors du retour du noueur à sa position initiale.
Fil Noueur
Dès que le processus de nouage est fini, la plaque de pressage recule à sa position initiale.
40 30.283 Kanalballenpresse
4.2.5. Système de serrage du canal
La contre-pression du canal est atteinte en raison de la forme conique de son prolongement qui à l'aide
d'un cylindre de serrage du canal est modifié dans sa forme.
La pression est la compactation des balles augmentent au fur et à mesure que le canal est fermé.
Attention
La contre-pression du canal devra être adaptée
aux matériaux de pressage.
Avant d'initier le processus de pressage, la pression sur le cylindre de serrage du canal sera ajustée à
partir de la commande selon la contre-pression du canal souhaitée. Après avoir atteint la pression
minimale le processus de pressage est initié avec l'avance de la presse.
La pression dans le système de serrage du canal augmente aussi en raison du processus de pressage. Si
la pression dans le cylindre de pressage principal a atteint une valeur déterminée préréglée, la soupape
de serrage du canal s'ouvre afin de réduire la contre-pression du cylindre de pressage principal.
30.283 Kanalballenpresse 41
4.3.Débourreur
Dans le cas qu'un apport de matériel de traitement trop compact entrave le processus de coupe, le
débourreur sera activé automatiquement. La plaque de pressage ou poussoir reculera d'abord dans
position initiale afin de permettre au débourreur de se déplacer sans obstacles et pour décompresser.
42 30.283 Kanalballenpresse
4.5. Fermeture de la fente de l'aiguille
La fermeture de la fente de l'aiguille ferme les fentes supérieures dans le poussoir pendant le
processus de pressage. Avant le processus de liage les fermetures s'ouvrent et libèrent les fentes pour
les aiguilles pour un liage verticale. Après un liage réussi réussi les fermetures ferment les fentes à
nouveau et le processus de pressage commence avec la balle suivante.
30.283 Kanalballenpresse 43
4.6. Système de transfert par clé
La machine est équipée d'un système de transfert par clé afin de sécuriser les portes.
Ce système consiste à un transfert de clé entre un unité d'évaluation située dans l'armoire électrique
et une serrure qui est fixée dans la porte de protection à ouvrir. Les portes de protection ainsi
sécurisées pourront être ouvertes uniquement avec ce type de clé.
Remarque
Vérifiez toutes les clés de l'unité d'évaluation. La machine ne fonctionnera pas s'il
manque une seule une clé dans l'unité d'évaluation.
Remarque
Enlevez toutes les clés de l'unité d'évaluation après la fin du service afin d'empêcher
qu'elle soient utilisées par des personnes non autorisées.
Remarque
La clé peuvent être retirées ou inserrées uniquement dans un ordre spécifique dans
l'unité d'évaluation. Retirez les clé commençant par en bas et continuant vers le haut;
inserrez-les commençant par le haut et continuant vers le bas.
44 30.283 Kanalballenpresse
Le système de transfert par clé est composé des éléments suivants :
Les clés pour ouvrir les portes de protection se trouvent dans l'unité d'évaluation dans
l'armoire´électrique. Vous pouvez tirer au choix tour à tour d'une ou de plusieurs clés afin d'ouvrir les
portes de protection simultanément.
30.283 Kanalballenpresse 45
4.6.1. Ouverture d'une porte de protection
Danger
La clé extraite doit être gardée impérativement par la personne qui est entrée dans la
machine. Cette clé protège la personne contre une fermeture involontaire par d'autres
personnes à l'extérieur. Seul avec cette clé, la porte de protection sera verrouillée à
nouveau et la machine pourra être mise en service.
Danger
Vérifiez que personne d'autre ne soit entré dans la machine.
46 30.283 Kanalballenpresse
5. Préparation pour la première mise en marche
Danger
La préparation pour la première mise en service devra être réalisée uniquement par
du personnel qualifié autorisé para la société Paal.
Avant la première mise en marche toutes les mesures des chapitres précédents auront du être
exécutées et les indications suivies.
Les activités décrites à continuation devront être réalisées avant la première mise en marche :
Toutes les dispositifs de sécurité doivent être montés et en parfait état de fonctionnement.
Il faut retirer du lieu de montage et de la machine tous les outils superflus, spécialement les
engins de levage.
Placez la « fiche technique » jointe dans le poste d'utilisation de la machine.
Contrôlez le sens de rotation de tous les moteurs à l'aide des flèches indiquant le sens de
rotation qui sont collées sur les capots des ventilateurs.
Danger
L'entretoise de sécurité pour le transport située dans le canal de pressage ne doit pas
être complètement retirée tant que le canal restera vide. Il y a danger de blessure en
raison du pliage de la couverture du canal et des parois latérales du canal.
30.283 Kanalballenpresse 47
Vérifiez l'huile hydraulique et, le cas échéant, rajoutez la quantité nécessaire. (voir chapitre
"Remplissage de l'huile hydraulique")
Contrôlez tous les vissages, spécialement les vissages concernant la partie hydraulique. Faites
attention à ce que les tuyaux ne se tordent pas quand vous tirez d'un raccord hydraulique.
Vérifiez que les tuyaux soient montés sans former des boucles.
Purgez les pompes hydrauliques et radiateurs d'huile ou les pompes des radiateurs d'huile de
manière conforme.
Placez les rouleaux de fil de fer dans leurs compartiments prévus à côté de la machine ou dans
des dispositif de débobinage de fil séparés.
Contrôlez la position des noueurs/torseurs et des aiguilles. Ils doivent se trouver dans leur
position de base.
Noueur
Aiguille
Position de base du
moteur
Capteur
Fermez les deux valves d'arrêt du groupe hydraulique. Les valves sont identifiées avec "P" et
"T" comme on peut voir dans les images suivantes.
48 30.283 Kanalballenpresse
Commutez l'interrupteur principal dans l'armoire électrique.
Démarrez la commande de l'armoire électrique.
Réalisez le test de la lampe.
Mettez las diverses fonctions de la machine (liage et poussoir) plusieurs fois en
fonctionnement manuel comme on décrit dans le chapitre "Service".
Décommutez la machine.
Danger
Décommutez la machine et assurez-la contre un commutation involontaire dans
l'interrupteur principal.
Introduisez les fils de liage dans la machine. (consulter chapitre "tirer du fil de fer de liage")
30.283 Kanalballenpresse 49
5.1. Tirer du fil de liage
Attention
Pour le liage automatique il faudra utiliser uniquement des fils de fer détrempés et
prélubrifiés selon DIN EN 10016-2, d'un diamètre de Ø2,8.......Ø4,0 mm.
Si on utilise d'autres fils de fer, on risque d'endommager la partie mécanique.
Danger
Avant de remplacer le fil de fer, il faudra décommuter la machine, tel qu'il est décrit
dans le chapitre « Décommuter la machine » à partir dans l'interrupteur principal et
sécuriser l'interrupteur principal contre une commutation involontaire.
S'il y a des matériaux dans la chambre de pressage qui rendent difficile le passage du fil de fer, le
poussoir devra être déplacé dans la position plus avancé. Après il faudra décommuter à nouveau la
machine.
Vérifiez que le fil de fer de liage sorte de la fente correcte du rouleau de fil.
Débobiner les fils de fer prélubrifiés, les faire passer par les poulies de renvoie et les
introduire dans la presse comme on le décrit dans la chapitre suivant.
50 30.283 Kanalballenpresse
5.1.1. Nouage/torsade verticale - Fil supérieur
Selon les sens d'introduction du câble dans la presse, l'enfilage peut avoir lieu symétriquement.
30.283 Kanalballenpresse 51
5.1.2. Nouage verticale - Fil inférieur
Selon la position des bobines des ficelage l'introduction pourra avoir lieu par la gauche, par la droite,
des deux côtés ou par derrière. Introduction à partir du côté gauche (vu dans la direction de la presse)
52 30.283 Kanalballenpresse
Introduction par derrière :
30.283 Kanalballenpresse 53
5.1.3. Remplacement des rouleaux de fils / Rupture des fils
Danger
Avant de remplacer le fil de fer, il faudra décommuter la machine, tel qu'il est décrit
dans le chapitre „Décommuter la machine“ à partir dans l'interrupteur principal et
sécuriser l'interrupteur principal contre une commutation involontaire.
Direction de pressage
Attention
Après le remplacement d'un rouleau de fil de fer ou d'un rupture du fil, le nouveau fil
devra être enfilé comme décrit avant. L'union des bouts du nouveau fil avec l'ancien
devra avoir lieu aprés le nouage/torsade.
54 30.283 Kanalballenpresse
6. Première mise en marche
Danger
La première mise en service devra être réalisée uniquement par du personnel qualifié
autorisé par la société Paal.
Danger
Il est très dangereux (danger de mort) et strictement interdit de rester devant la
machine pendant la première mise en marche.
Sécurisez amplement la zone autour de la presse afin d'exclure le danger en raison de
pièces projetées.
Sécurisez la protection pour le transport qu'on voit dans l'image suivante avec les outils adaptés, de
manière à empêcher qu'elle soit pas précipitée vers l'extérieur en raison d'une rupture. (La protection
pour le transport peut être composée de différents profilés.)
30.283 Kanalballenpresse 55
Ouvrez soigneusement la valve d'arrêt "P" pour le serrage du canal.
Au début du processus de pressage il peut arriver que les premières balles n'atteignent pas la fermeté
et densité souhaitées. Ceci est corrigé après quelques balles, dès que les balles situées dans la partie
avant du canal commence à se compacter.
Indication
Les paramètres (recettes) devront être sélectionnés dans la commande de manière à
pouvoir produire des balles parfaites. Vous trouverez des exemples de recettes dans le
chapitre "Recettes".
56 30.283 Kanalballenpresse
Décommutez la machine comme on décrit dans le chapitre "Décommuter la machine".
Danger
Décommutez la machine es sécurisez-la contre une commutation involontaire dans
l'interrupteur principal.
Vérifiez dans tous les raccords hydrauliques s'il y a des fuites ou de l'huile qui sorte.
Contrôlez après la première mise en marche dans tous les autres raccords s'ils sont assez
serrés, spécialement :
- dans le poussoir,
- dans les fixations des tiges de pistons dans la plaque de pressage et dans le
débourreur (si disponible),
- dans les couteaux et "contre-couteaux" de la plaque de pressage,
- dans la plaque du "virbulateur" (si disponible)
- dans les listons de passage de la plaque de pressage
- dans les brides des cylindres,
- dans les recouvrements et unions du groupe hydraulique,
- dans les vannes
- dans les capteurs,
Contrôlez le niveau d'huile et la température de l'huile, si nécessaire rajouter de l'huile.
Contrôlez le filtre et le boîtier de ventilation du réservoir s'ils sont en bon état.
Contrôlez toutes les installations des protection et s'ils sont en bon état conforme aux
normes.
Contrôlez le dispositif de débobinage du fil de fer et les guides et poulies du câble. Il ne doit
pas avoir des points de frottement qui puissent provoquer des rayures.
30.283 Kanalballenpresse 57
7. Poste de travail/Poste de pilotage
Danger
Pour utiliser la machine on devra engager uniquement du personnel instruit
et compétent.
Danger
Vérifiez s'il y a des utilisations erronées prévisibles selon le chapitre „Utilisations
erronées prévisibles“.
58 30.283 Kanalballenpresse
7.1. Plateformes et accès de contrôle
Tenez le long de la plate-forme de contrôle une distance d'au moins 2,1 m au dessus de la tête.
Retirez de la plate-forme les matériaux, outils et autres objets.
Conservez propre la plate-forme de contrôle et libre de graisses.
Ne portez pas des charges quand vous sortez de la plate-forme de contrôle.
Danger
Observer la fermeture automatique des barrages de passage.
Cette fermeture doit être toujours garantie.
30.283 Kanalballenpresse 59
7.2. Boutons poussoirs et lampes
Certains boutons et lampes sont disponibles de manière optionnelle dans l'armoire électrique.
L'ordre exacte doit être pris s.v.p du plan électrique annexé dans le chapitre de
„Montage des éléments d'utilisation“.
60 30.283 Kanalballenpresse
7.3. Panneau tactile
La commande de la presse a lieu à travers du panneau tactile. Ici sont affichées aussi toutes les
informations sur la presse. Les images affichées ici sont uniquement des exemples. En fonction de
l'équipement de votre machine vous trouverez des images différentes dans votre panneau.
L'image de base (synoptique) vous montre les états de fonctionnement de la presse actuels. Selon
l'équipement les images seront équipées des symboles correspondants. L'état des moteurs
représentés, de l'alimentation de matériel, du poussoir et des éléments de liage ainsi que la condition
des barrières lumineuses sont affichées en couleur :
vert _= actif
bleu _= inactif
Statut de la liaison entre
jaune _= en mouvement
le panneau et la
rouge _= panne
commande de la
machine
Nom recette
Pression de pressage
[bar]
Pression de cylindres du
canal [bar]
30.283 Kanalballenpresse 61
Réglages de la pression
du canal
État de l'installation :
- OFF
- Fonctionnement
en mode manuel
- Fonctionnement en
mode automatique
- Fonctionnement en
mode de service
État de l'alimentation
7.3.2. Utiliser le clavier
Le clavier correspondant apparaît dès qu'on tape sur le champ d'entrée de données
Étatàdes
remplir.
barrières
Le clavier sera fermé à nouveau, après la saisie, avec cune onfirmation en appuyant sur "Enter" ou avec
imaterielles
un arrêt en appuyant sur "ESC".
Enter
ESC (Escape)
respectivement
Enter
ESC (Escape)
La zone protégée avec un mot de passe sert uniquement pour des personnes spécialement instruites.
C'est la raison pour laquelle il devrait être gardé fermé et à l'abri.
Donnez, si on vous le demande, le nom d'utilisateur "b" et le mot de passe. Confirmez les entrées avec
le bouton "OK".
62 30.283 Kanalballenpresse
Champ de saisie des
données
Après la confirmation apparaît à nouveau l'image de base (synoptique) et la zone protégée est ouverte.
Appuyez dans le menu de sélection sur le bouton à côté du champ de texte. Une sélection avec des
différentes entrées s'ouvre. Sélectionnez une entrée en appuyant sur celle-ci.
30.283 Kanalballenpresse 63
7.3.5. Réglages directs et informations
Vous pouvez sélectionner directement à travers d'un bouton spécifique une recette, en appuyant á
plusieurs reprises sélectionner la langue mémorisée et l'affichage des heures de fonctionnement.
Sélection directe de la
recette
Sélection directe de la
langue
Affichages directs
des heures de
fonctionnement
Vous recevrez plus d'information sur la sélection de la recette, de la langue et sur l'affichage des
heures de fonctionnement dans les chapitres suivants.
En fonction de l'équipement, vous pourrez commander avec le doigts utilisant les boutons représentés
la commande de la presse et l'alimentation.
Utilisation manuelle du
perforateur
Commande manuelle du
nouage
Commande manuelle du
poussoir
Installation On/Off
Mode automatique
On/Off
Transporteur
d'alimentation On/Off
64 30.283 Kanalballenpresse
7.3.7. Commandes manuelles en mode de fonctionnement manuel
Les boutons pour le mouvement manuel du poussoir sont visibles uniquement dans le mode de
fonctionnement manuel dans l'image de base (synoptique).
L'avancée du poussoir
jusqu'à la position de
pré-pressage, avec plus
de pression dans la
position de nouage
Recul du poussoir
jusqu'à la position la plus
reculée
Stoppe le mouvement
du poussoir
30.283 Kanalballenpresse 65
7.3.7.1.1. Commande manuelle de l'obturateur à plan focal
Les boutons pour l'obturateur à plan focal sont visibles uniquement dans le mode de fonctionnement
manuel dans l'image de base (synoptique).
Stoppe le mouvement
actif
66 30.283 Kanalballenpresse
7.3.7.2. Commande manuelle du nouage
Recul du couteau de
coupure du câble
Position réelle du
couteau
Avancée du nouage
Recul du nouage
Quitter le menu
Stoppe le mouvement
actuel
30.283 Kanalballenpresse 67
7.3.7.2.2. Liage horizontal (si disponible)
Recul du couteau de
coupure du câble
Position réelle du
couteau
Avancée du nouage
Recul du nouage
Quitter le menu
Stoppe le mouvement
actuel
68 30.283 Kanalballenpresse
7.3.8. Autres possibilités de commande et de réglage
Compteur de balles
Messages de panne
Ouvrir le canal
Remise du compteur à la
valeur de base
La longueur résiduelle
des balles est
réinitialisée à la valeur
de consigne
30.283 Kanalballenpresse 69
7.3.8.2. Aperçu de la rangée de boutons à droite
Réglages
Modification de la
recette avec
transmission immédiate
à la machine –
fonctionnement de
Sélection de la recette
« Offline »
Gestion et modification
de la recette – « Offline »
70 30.283 Kanalballenpresse
7.3.9. Sélection de la recette
Transmission
Quitter le menu
30.283 Kanalballenpresse 71
7.3.9.2. Sélection de la recette avec affichage de la recette
Pour la sélection de la recette appuyez sur le bouton « Sélectionner recette » dans la rangée de
boutons à droite :
Une recette enregistrée peut être visualisée, sélectionnée et transmise à la commande de la machine :
Ouverture du champ de
sélection pour la
sélection de recettes
72 30.283 Kanalballenpresse
7.3.10. Réglages
Ouverture du champ de
sélection pour
sélectionner la position
de l'interrupteur
Interrupteur à glissière
Réglages du système
Test de lampe
Quitter le menu
Les groupes comme p. ex. le virbulateur ou perforateur ne seront pas commutés via la recette, mais
uniquement contrôlés. Si les interrupteurs de ces groupes ne se trouvent pas dans la position indiquée
dans la recette, un message d'erreurs est émis.
30.283 Kanalballenpresse 73
7.3.11. Compteur de balles
Afin d'afficher la quantité de balles produites, appuyez sur le bouton « Compteur de balles » dans la
rangée gauche de boutons :
Effacer tableau
Quitter le menu
74 30.283 Kanalballenpresse
7.3.12. Pannes
Nombre de pannes
Acquitter la panne
Pannes hydrauliques
30.283 Kanalballenpresse 75
7.3.12.3. Tableau des messages d'erreur
Afin d'afficher le tableau des messages d'erreur, appuyez sur le bouton « Panne » dans la rangée
gauche de boutons :
Les pannes actuelles sont affichées dans le tableau des messages d'erreur.
État de la panne :
K = arrivée
G = partie
Q = acquittée
Pannes du panneau
Pannes de la commande
Quitter le menu
76 30.283 Kanalballenpresse
7.3.12.4. Effacer les messages d'erreurs
En appuyant sur le bouton pour effacer les messages d'erreurs, tous les messages d'erreurs enregistrés
sont effacés irrémédiablement :
Écran précédent
Quitter le menu
30.283 Kanalballenpresse 77
7.3.13. Gestion des recettes
Pour la gestion des recettes, appuyez sur le bouton « Gestion des recettes » dans la rangée droite de
boutons :
Vous pouvez importer les recettes préparées, modifier des recettes existantes
ou les effacer et créer des nouvelles recettes. Nom recette
Nouvelle recette
Enregistrer la recette
Effacer recette
Quitter le menu
78 30.283 Kanalballenpresse
Les recettes de l'entreprise Paal ne peuvent pas être modifiées. Cela est affiché dans la fenêtre
suivante :
Vous pouvez cependant générer des copies et les modifier. Saisissez à cet effet un nom de recette
précis. Enregistrez les modifications en appuyant sur le bouton « Enregistrer ». La recette peut à
présent être éditée. (consulter chapitre « Modifier recette »)
30.283 Kanalballenpresse 79
7.3.13.1. Importer une recette
Pour importer une recette préparée appuyer sur le bouton « Importer recettes » :
Écran précédent
Quitter le menu
S'il existe déjà des recettes avec le même nom, vous devez décider si vous souhaitez écraser les
données ou pas. Confirmez avec Oui ou Non.
80 30.283 Kanalballenpresse
7.3.13.2. Modifier la recette
Éditez les contenus individuels de la recette en appuyant sur le champ de saisie correspondant :
Défilez vers les suivants contenus de recettes et procédez aux modifications souhaitées :
30.283 Kanalballenpresse 81
Les modifications de la pression de serrage et du canal sont possibles uniquement en combinaison, les
ainsi nommés « Niveaux de pression ». Pour modifier les niveaux de pression appuyez sur le champ de
saisie « Niveaux de pression » :
Pour l'affichage et sélection des pressions défilez les niveaux de pression et confirmez le niveau de
pression souhaité avec « Enter ». Les pression individuelles ne peuvent as être modifiées.
Niveaux de pression
Pressions [bar]
Défiler le niveau de
pression
Enter
Interruption
82 30.283 Kanalballenpresse
7.3.13.3. Effacer recette
Vérifiez que la recette à effacer ne soit pas activée. Sélectionnez la recette à effacer :
30.283 Kanalballenpresse 83
7.3.13.4. Créer une nouvelle recette
84 30.283 Kanalballenpresse
7.3.14. Service / modification de recette Online
Avec le bouton « Service » vous pourrez réaliser des modifications de recette en ligne. Chaque
modification est transférée immédiatement à la machine et la machine réagira en conséquence.
Un transfert de la recette à la commande encore une fois encore est nécessaire au préalable :
Ouverture du champ de
sélection pour la
sélection de recettes
Statut Offline
Mémoriser réglages
30.283 Kanalballenpresse 85
Statut Online
Quitter le menu
La machine pourra alors être directement influencée par les nouveaux réglages. Procédez tel qu'on le
décrit dans le chapitre « Modifier recette ». Une nouvelle sélection de la recette en ligne n'est plus
possible. Les réglages sont mémorisés automatiquement, lorsque vous quittez avec « Quitter menu »
également.
La liaison en ligne reste établie, jusqu'à ce qu'un menu pour la sélection d'une recette ou la menu de la
gestion de recettes soit ouvert.
86 30.283 Kanalballenpresse
7.3.15. Réglage de la langue
30.283 Kanalballenpresse 87
Sélectionnez la langue souhaitée en appuyant sur le drapeau du pays correspondant :
Langue actuellement
ajustée
Écran précédent
Quitter le menu
88 30.283 Kanalballenpresse
7.3.16. Régler la date et l'heure
30.283 Kanalballenpresse 89
L'écran suivant apparaît :
Introduisez la date et
l'heure souhaitées.
Faites attention à
l'écriture.
Transfert
automatique [s]
Date/heure du panneau
Date/heure de la
commande
Écran précédent
L'heure du panneau doit être saisie à nouveau.
Plusieurs possibilités sont disponibles pour la transmission de l'heure
entre le panneau et la commande :
Quitter le menu
90 30.283 Kanalballenpresse
7.3.17. Modifier le mot de passe et la durée de déconnexion
30.283 Kanalballenpresse 91
7.3.17.1. Modifier le mot de passe
Saisissez dans la fenêtre suivante, dans les deux lignes, le nouveau mot de passe et confirmez avec
« OK » :
La durée de déconnexion est le laps de temps pendant lequel l'utilisateur est automatiquement
déconnecté du système. Elle démarre à compter de la dernière action dans le panneau.
Appuyez sur le bouton marqué 2 fois de suite (double clic) et saisissez ensuite la durée de déconnexion
en minutes :
92 30.283 Kanalballenpresse
7.3.17.3. Réinitialiser les mots de passe
Tous les mots de passe sont effacés et le mot de passe par défaut est à nouveau valable. Consulter
aussi le chapitre « Saisir mot de passe ».
Quitter le menu
30.283 Kanalballenpresse 93
7.3.18. Affichez l'évolution de la pression
94 30.283 Kanalballenpresse
Les évolutions de pression du réglage du canal et du poussoir sont représentés sous la forme d'un
diagramme, ainsi que les pressions actuelles :
Pression du cylindre du
canal
Pression de pressage
Quitter le menu
Écran précédent
30.283 Kanalballenpresse 95
7.3.19. Afficher les heures de service
96 30.283 Kanalballenpresse
Les heures de service totales de la presse, de chaque pompe principale et la quantité totale de balles
seront affichées :
Heures de service
de la machine
Heures de service
des pompes
(si disponible)
Écran précédent
Quitter le menu
30.283 Kanalballenpresse 97
7.4. Commuter la machine
Danger
Avant de commuter la machine il faut contrôler impérativement qu'il n'y ait pas des
personnes dans les zones de danger (p. ex. pour des travaux d'entretien ou de
réparation).
Fermez toutes les portes et tous les couvercles de protection de la ligature, les portes de la
chambre de pressage et les clapets de maintenance; verrouillez-les correctement.
Réalisez tous les travaux décrits dans le chapitre "entretien journalier".
Après ses travaux préparatoires la machine pourra être pilotée de la manière suivante :
Danger
Respectez impérativement les indications de sécurité du
chapitre "Instructions de sécurité pendant le fonctionnement"
98 30.283 Kanalballenpresse
Indications
Avec une température ambiante sous 15°C on aura besoin de réaliser une phase de
réchauffage des moteurs. Pour cela vous devrez faire avancer et reculer 5 à 6 fois la
plaque de pressage en mode de fonctionnement manuel. Vérifiez que le commutateur
principal du chauffage ne soit pas déconnecté, même dans les pauses de service. Lors
de pause de fonctionnement avec un chauffage décommuté, celui-ci devra être
commuté 24 heures avant la mise en service de la machine.
Cette machine est équipée d'un avertissement de démarrage. Observez la procédure suivante
après avoir appuyé sur la touche "Start" :
30.283 Kanalballenpresse 99
En mode de fonctionnement manuel les fonctions les plus importantes de la presse peuvent être
commandés individuellement et indépendamment. Ceci est valable tant pour la liage comme pour le
processus du mouvement de la plaque de pressage. Les fonctions les plus importantes sont protégées
cependant contre des manipulations erronées. (p. ex. le recul du poussoir est uniquement possible si
les unités de liage sont dans leur position de base).
Attention
Passez impérativement les unités de liage, quand vous quitterez le mode de
fonctionnement manuel, à leur position de base (voir chapitre "préparation pour la
première mise en marche"). Pilotez le poussoir à sa position plus reculée.
En mode de fonctionnement automatique le poussoir avance, recule et presse les matériaux vers
l'intérieur du canal de pressage. Le compteur /détecteur de longueur de balles compte en arrière
jusqu´à arriver à la valeur 00. Dès que le compteur de longueur de balles aura atteint la valeur 00, un
signal lumineux indiquera "balle terminée", le poussoir passera à la position de liage et ce dernier aura
lieu.
Le liage peut être entamé aussi pendant le mode de fonctionnement automatique en pressant sur le
bouton poussoir "Balles terminées avant" , par exemple lors d'un remplacement des matériaux. Après
avoir terminé le liage le signal "Balle terminée" est effacé et le processus de pressage recommence.
Indication
Le fonctionnement en mode automatique ne démarre pas tant que es unités de liage
ne se trouvent dans leur position de base, ainsi que le poussoir ne se trouve pas dans
sa position plus reculée.
Indication
La longueur des balles sera mesurée exactement. Après le liage la longueur des balles
peut changer en raison de l'expansion de celles-ci. Afin d'obtenir les longueurs de balle
souhaitées on devra, en fonction du matériel, modifier la présélection des longueurs
des balles de manière conforme. Tenez en compte que les balles possèdent différentes
couches et que leur épaisseur varie en fonction de la composition des matériaux. Les
longueurs des balles dépendent de la quantité de levages du poussoir multipliée par
l'épaisseur effective. La longueur des balles souhaitée pourra donc varier sous
certaines conditions. Il sera donc peut-être nécessaire de varier la longueur des balles
contenant des matériaux différents afin d'atteindre la longueur de balles souhaitée.
Pour piloter les mouvement de la presse ainsi que l'apport de matériaux on a monté dans les trémies
de remplissage deux barrières immatérielles qui détectent le niveau de remplissage de matériaux dans
la trémie. Selon les caractéristiques des matériaux à presser (homogénéité, densité) et selon la vitesse
de chargement, on choisira le niveau de remplissage et la fonction de la barrière immatérielle.
(Pour des cartons entiers ou volumineux ou des cartons de grande surface et des restes de
carton ondulé ainsi que des objets légers)
L'avancement de la presse a lieu si la barrière immatérielle en haut est interrompue. Au même
temps l'apport de matériel est stoppé.
Le poussoir reste après le processus de pressage dans la position avant. Les matériaux de
pressage tombent sur coulisseau qui ferme la chambre de pressage. Lors qu'on atteint une
certaine hauteur (captée par les barrières immatérielles dans la trémie) le poussoir recule et le
matériel tombe rapidement dans la chambre de pressage, il est compacté au préalable et la
chambre de pressage est remplie de manière optimale. Finalement le poussoir avance, recule
et presse le matériel vers l'intérieur du canal de pressage.
Le poussoir est dans la position plus reculée. Le matériel de pressage tombe directement dans
la chambre de pressage. Dès qu'on atteint une hauteur de remplissage déterminée (captée par
les barrières immatérielles situées dans la trémie) le poussoir avance et comprime le matériel
dans le canal de pressage. Après avoir atteint la position de prépressage le poussoir recule
dans sa position de remplissage.
Plus compact sera le matériel, plus on réduira la quantité de remplissage. On doit sélectionner une
chambre de remplissage grande pour des matériaux de traitement détachés, homogènes, comme par
exemple des copeaux, etc. On doit choisir une chambre de remplissage plus réduite pour des matériel
de traitement à presser compacte et difficile. (voir "Exemples et recettes")
La contre-pression du canal est réglée grâce à son rétrécissement conique. La pression est la
compactation des balles augmentent au fur et à mesure que le canal est serré.
Indication
On ne doit pas atteindre les 80°C de température de l'huile Une décommutation
automatique serait le résultat.
Danger
Il faut éviter des balles trop fermes en raison de leur grade force d'expansion.
Le fil en fer de liage peut se déchirer et provoquer des blessures.
On a besoin d'une pression minimale dans le cylindre de serrage du canal pour l'avance du poussoir.
Selon le réglage du commutateur sélecteur "Réduction de la pression" il est nécessaire d'une pression
minimale plus élevée ou plus réduite. Après avoir atteint la pression minimale le processus de pressage
est initié avec l'avance du poussoir.
Dés que la pression du cylindre de pressage principal a atteint une valeur déterminé réglable à travers
du commutateur sélecteur "Réduction de la pression"; le serrage est allégé à travers d'une soupape. Les
matériaux déjà compressé est donc retenu avec moins de force dans le canal de pressage ce qui réduit
la pression de pressage nécessaire. La vitesse avec laquelle la pression du canal est réduite par le
La vitesse d'ouverture du canal influence la fermeté des balles. Plus lent sera l'ouverture du canal, plus
fortement sera retenue la balle dans le canal de pressage. En augmentant la pression de pressage, les
balles deviennent plus compactes. Avec une vitesse d'ouverture réduite la performance de pressage
diminue ce qui peut provoquer une augmentation de la température de l'huile.
Si la vitesse d'ouverture est réglée trop rapide, les balles ne seront pas assez compactées. On peut
aussi déplacer les matériaux de traitement sans exercer de la force.
Il y a 10 niveaux de pression disponibles pour chaque recette. Chaque niveau de pression inclut 3
paramètres de pression liés entre eux.
Pendant la ligature, entre la récupération du fil et le nouage, les balles compactées seront
décompressées afin de réduire l'énergie des balles.
On évite l'effet stick-slip, glissage ralenti par secousses de la balle dans le canal.
Retardement du processus de pressage après que la pression minimale sur le canal ait été atteinte. La
conservation sûre des matériaux du canal est ainsi assurée.
Le temps qui se passe après avoir atteint la pression d'ouverture du canal ajustée, avant que le canal
s'ouvre.
Temps que le poussoir reste dans la position avancée afin de donner le temps au matériau pressé de se
compacter et de dégager l'air comprimé.
Le poussoir démarre une fois que la pression du canal minimale ait été atteinte. Si cette fonction est
décommutée, la contre-pression du canal augmentera pendant le processus de pressage parallèlement
à la pression du système, p. ex. avec des matériaux lourds qui pourraient bloquer le canal.
La position de pré-pressage sert pour une augmentation du rendement, car le poussoir a besoin de
moins de course pour les premiers levages. La décommutation de position de pré-pressage sert à
compacter les premières couches, la presse fonctionne plus lentement.
Afin d'assurer une bonne homogénéité des matériaux, on peut sélectionner jusqu'à trois levages de
nettoyage Après avoir terminé une balle, la plaque de pressage se déplace vers sa position arrière et
puis finalement vers sa position avant. Le liage a lieu directement après le dernier levage de nettoyage.
Avec la présélection « 0 » aucun levage n'a lieu.
Si le nouage des balles est soumis à des forces trop importantes le fil peut se déchirer, ou le nouage
pourrait sauter. Ceci dépend aussi du diamètre du fil employé. La quantité des rotations du noueur
influence la force de serrage du nouage. Sélectionnez :
Standard : 8
Le fil se déchire : 7
Le fil déraille : 9
Attention
Les balles doivent être retirées immédiatement après avoir quitté le canal de pressage.
En cas contraire on pourrait provoquer des dommages dans les installations de l'usine
et/ou dans des parties du bâtiment.
7.7.2. Sirène
S'il reste, lors du pressage, des résidus constitués de matériaux différents, ceux-ci pourront être
rajoutés aux balles correspondants ou être pressés à part comme balles de restes. Avec la touche
"Balle terminée" ou "Réinitialisation du compteur" le processus de liage automatique peut être
initialisé au moment souhaité.
Indication
Un liage séparé est possible à partir d'une longueur de balle de 350 mm.
Lors du pressage de matériel difficile (p.ex. des films) le matériel de traitement sec peut se chauffer
entre les couteaux en raison du frottement et rester collé au poussoir. En peut éviter cela en
humidifiant les films avec de l'eau.
7.7.5. Gyrophare
Le gyrophare signalise :
Panne dans la presse : Lire panne sur le display (voir chapitre "Pannes")
Les aiguilles ne se trouvent pas dans leur position de base
Pendant le processus de pressage et de liage il faut vérifier qu'il y ait assez de réserve de fil de fer.
Attention
La décommutation de la machine peut avoir lieu uniquement si les aiguilles se
trouvent en position de base. En cas contraire on risque que les aiguilles
endommagent la plaque de pressage en reculant.
Si la lampe de « Réarmer l'arrêt d'urgence » ne s'éteint pas lors de son activation, cela veut dire qu'une
porte ou clapet sont restés ouverts ou qu'il y a une panne dans le circuit d'arrêt d'urgence.
Attention
Après un « arrêt d'urgence » toutes les unités doivent être pilotées
vers leurs positions de base utilisant le mode de fonctionnement manuel.
Afin d'éviter que du matériel de traitement supplémentaire entre dans la trémie, le chargement sera
stoppé à chaque service par le débourreur. Le prochain chargement sera autorisé dès que le poussoir
aura dépassé dans son avancement l'arête de coupe.
Danger
Respectez les indications autour des mouvements automatiques dans le chapitre
"risques résiduels".
Danger
Dans la chambre de matériel il y a de matériel sous pression contre la porte de la
chambre de pressagequi pourrait déborder en l'ouvrant.
Retirez l'accumulation de matériel dans la colonne de coupe utilisant des pioches, des barres
ou des râteaux.
Fermez les portes.
Démarrez la presse.
Évitez dans la mesure du possible la formation de bouchons en adaptant le réglage de la presse de
manière optimal aux matériaux traités. Activez en cas de besoin le mode en automatique du
débourreur.
Appuyez sur le bouton "Recul du poussoir" jusqu'à que la position arrière soit atteinte.
Décommutez la machine comme on décrit dans le chapitre "Décommuter la machine".
Attention
Décommutez la machine est sécurisez-la contre une commutation involontaire dans
l'interrupteur principal.
Retirez l'accumulation de matériel dans la trémie par le haut à partir d'une plate-forme de
contrôle sécurisée utilisant des pioches, des barres ou des râteaux.
Ouvrer la porte de la chambre de pressage.
Danger
Dans la chambre de matériel il y a de matériel sous pression contre la porte de la
chambre de pressagequi pourrait déborder en l'ouvrant.
Retirez l'accumulation de matériel dans la colonne de coupe utilisant des pioches, des barres
ou des râteaux.
Fermez les portes.
Démarrez la presse.
Danger
Les utilisations erronées suivantes peuvent déclencher des pannes et comporter des
risques pour le corps ou la vie de l'utilisateur ou de tiers ou bien des dégâts matériels
dans la machine ou dans d'autres objets :
Il faudra lire ce manuel de fonctionnent lors de l'apparition de messages de pannes afin d'identifier la
panne et pour sa réparation. Lors de pannes pour lesquelles on ne trouve aucune description dans ce
manuel, contactez notre service après-vente. (voir chapitre "Fabricant et service après-vente).
Si on veut porter les aiguilles ou le noueur, lors d'une défaillance électrique, à sa position de base ou
tester les mouvements, ceci pourra être réalisé en tournant manuellement la pale du ventilateur. Il
faut d'abord désactiver le frein-moteur.
Danger
Tenez compte impérativement s.v.p. du manuel de fonctionnement du
fabricant qui se trouvent dans le CD-ROM joint.
Danger
Les capots de protection des moteurs ne doivent pas être retirés si on a pas
décommuté d'abord l'interrupteur principal de l'armoire électrique et on l'a sécurisé
contre un commutation involontaire.
Le message de panne figure superposé aux indication générales du display jusqu'à qu'elle soit éliminée.
Le réarmement du message de panne peut avoir lieu selon son type à travers différentes mesures :
*= optionnel
Possibles causes :
La pompe ne fonctionne pas.
Le nouage n'est pas en position de base.
Le débourreur (optionnel) ne se trouve pas dans la position finale en haut.
Le "virbulateur"/perforateur (optionnel) n'est pas dans la position finale.
Pression minimale du serrage du canal manque.
La presse est restée accrochée.
La pression de la pompe n'est pas suffisante.
La valve pour le mouvement d'avancement est défectueuse.
Aides :
Vérifiez lampe de contrôle de la pompe.
Déplacez le nouage dans sa position de base.
Déplacez le débourreur dans sa position de base.
Déplacez le "virbulateur"/perforateur dans sa position finale.
Décommutez le mode automatique et activer bouton d'avancement de la presse.
Éliminez le bouchon de matériaux de pressage.
Mesurez la pression de la pompe.
Vérifiez la commande de la valve.
Possibles causes :
Le compartiment de la presse a été trop rempli.
Possibles causes :
Possibles causes :
Possibles causes :
Possibles causes :
Possibles causes :
Possibles causes :
Possibles causes :
La pression de pressage n'atteint pas la valeur minimale qui est nécessaire pour ouvrir le canal
La valve "ouvrir canal" ne commute pas
La valve d'arrêt manuelle pour le déplacement du canal est fermée
La valve de réglage de débit est mal ajustée
Aides :
Vérifier la fonction avec la touche "ouvrir canal" (possible uniquement dans la fonction
d'avancement)
Entreprendre mesurage de la pression dans le cylindre de pressage du côté du piston
Ouvrir la valve d'arrêt manuelle pour le serrage du canal
Ouvrir la valve d'arrêt (dans le cylindre)
Réajuster la valve de réglage de débit.
Possibles causes :
Possibles causes :
La pression de la pompe n'atteint pas la valeur ajustée dans le capteur de pression "pression
du cylindre de pressage"
Le capteur de pression "pression sur le cylindre de pressage"
La valve "ouvrir canal" ne commute pas
Aides :
Possibles causes :
Tendre la chaîne d'entraînement, vérifier les roues des chaînes et les chaînes
Possibles causes :
Utiliser des fils en fer plus gros (consulter chapitre "Introduire fil de liage")
Les noeuds doivent se détacher du crochet de nouage lors du recul du noueur sortant des
chambres, il faudra donc engraisser le noueur ou le remplacer
Il faut régler les fixations des poulies de renvoie à une distance plus réduite
Possibles causes :
Possibles causes :
Possibles causes :
Moteur surchargé
Les fils de fer ne débobinent pas ou restent accrochés dans les poulies de renvoie
Les aiguilles sont bloquées par accrochage
Les roues sont sales
Moteur qui roule en deux phases
Les freins ne s'active pas parce qu'il manque de la tension ou les freins sont oxydés et restent
accrochés
Aides :
Possibles causes :
Possibles causes :
Les fils de fer ne débobinent pas ou restent accrochés dans les poulies de renvoie
Les aiguilles sont bloquées par accrochage
Comparateur "arrière" est commuté
Appareil de commutation ou moteur défectueux
Le frein ne s'active pas
Aides :
Possibles causes :
Le tirage de fil de fer n'atteint pas la position "arrière", parce que le poussoir, en raison d'une
fuite, recule, et active ainsi la commutation de sécurité pour éviter l'accrochage
Les freins ne tiennent pas le fil en fer de liage
Observer la lampe "presse avant" et si elle s'éteint pendant que les aiguilles entrent, il faudra
cherche le problème dans l'hydraulique
Régler la fuite
Possibles causes :
Les fils de fer ne débobinent pas ou restent accrochés dans les poulies de renvoie
Les aiguilles sont bloquées par accrochage
Les barres du fil de fer ou les aiguilles de nouage sont sales
Moteur qui roule en deux phases
Le frein ne s'active pas
Aides :
Possibles causes :
Possibles causes :
Possibles causes :
Pompe défectueuse (uniquement dans le cas de pompes à pistons axiaux, si elles existent)
Aides :
Possibles causes :
Possibles causes :
Interrupteur à flotteur
Niveau d'huile trop bas
Aides :
Rajouter de l'huile
Vérifier commutateur, fixation, connexion câble et bornes de connexion
Possibles causes :
Possibles causes :
Surcharge du moteur
Filtres bouchés
Trop grande résistance dans le circuit d'huile
Câble abîmé
Aides :
Possibles causes :
Surcharge du moteur
Aides :
Contrôler les roulements, les laver et lubrifier s'ils sont soumis à des efforts importants
Remplacer les roulements défectueux
Possibles causes :
Possibles causes :
Surcharge du moteur
Moteur défectueux
Aides :
Possibles causes :
Possibles causes :
Possibles causes :
Possibles causes :
Possibles causes :
Possibles causes :
Possibles causes :
Les lampes / messages montrent l'état réel de l'installation et donnent des informations sur si un
commutateur envoie un signal ou si un mouvement est commuté.
Dans l'armoire électrique on trouve des lampes à diode dans les relais centraux, des transducteurs de
signal des barrières immatérielles et des entrées et sorties de la CCE. On peut reconnaître ici quels
signaux y parviennent. Les appareils sont marqués avec la dénomination qu'ils ont sur le plan
électrique.
On peut reconnaître par les diodes dans les valves magnétiques de la partie hydraulique, si l'aimant de
commutation est alimenté électriquement ou pas.
L'emplacement peut être reconnu dans les marquages des câbles et dans les n° de position des plans
hydrauliques.
Les plans électriques sont inclus dans le volume de livraison de l'installation. Les plans devraient être
toujours disponibles pour la réparation des pannes. À l'aide des marques dans les câbles
correspondant aux appareils extérieurs (commutateurs de fin de course, commutateurs de pression,
valves magnétiques, etc.) on pourra déterminer avec les plans électriques les appareils et ses
fonctions. Les dispositifs montés dans l'armoire électrique sont marqués avec les dénominations
figurant dans les plans électriques. Chaque fois qu'un problème du domaine électrique surgisse, les
connexions par câble correspondantes devront être vérifiées. Afin de pouvoir écarter des problèmes
de contact on devra vérifier les pointages.
Possibles causes :
Possibles causes :
Possibles causes :
Possibles causes :
Possibles causes :
Possibles causes :
Possibles causes :
Rajouter de l'huile
Vérifier commutateur, fixation, connexion câble et bornes de connexion
Tirer des lignées de bornes
Possibles causes :
Possibles causes :
Possibles causes :
Possibles causes :
Le choix des barrières immatérielles décide la hauteur de remplissage et règle ainsi le niveau de
remplissage dans la zone supérieure de la chambre de remplissage.
Uniquement quand toutes les possibilités d'ajustage seront correctes, on obtiendra des balles avec une
forme homogène, lourdes et facilement empilables.
Danger
La réalisation de travaux de maintenance et de réparation doit être
réalisée uniquement par du personnel instruit et qualifié.
Danger
Le démontage des installations de protection doit être réalisé
uniquement par du personnel instruit et qualifié.
Danger
L'entretien après les heures de service devra être réalisée exclusivement
par du personnel compétent.
Danger
L'ouverture des installations de protection doit être réalisé
uniquement par du personnel instruit.
Danger
En desserrant des vis, des freins ou enlevant des chaînes, des parties de l'installation
peuvent chuter en raison de leur poids Entreprenez les mesures nécessaires en
sécurisant les éléments.
Toutes les ouvertures d'entretien et dispositifs de protection devront être fermés et vissés après la fin
des interventions de manière conforme aux normes.
Avant d'initier les travaux d'entretien assurez-vous que l'interrupteur principal reste décommuté grâce
à un verrouillage du commutateur avec un cadenas personnel ou similaire.
Assurez-vous que les composants avec une vie utile limitée soient contrôles dans des intervalles précis
(p. ex. des composants avec des limites de fatigue comme les tuyaux flexibles) sur leur état d'usure et
sur leur capacité d'utilisation.
Assurez-vous que les défauts techniquement importants pour la sécurité soient réparés ou envoyés
pour leur réparation immédiatement . Arrêtez la machine immédiatement s'il y a un danger évident
pour les personnes utilisatrices ou pour l'installation et assurez-vous que la machine ne soit pas mise
en marche sans que la cause ait été identifiée et réparée.
Réalisez les travaux d'entretien à partir des emplacements qu'y sont prévus.
Attention
Tenez compte impérativement des intervalles d'entretien figurant dans les manuels de
fonctionnement joins des fabricants. Ces intervalles d'entretien
ne sont pas exposés ici.
Attention
Remplacez toutes les pièces d'usure dès qu'elles ont atteint leur durée de service.
Pour savoir la durée de service correspondante, consultez la liste de pièces d'usure et
de pièces détachées.
Danger
L'interrupteur principal ne coupe pas la machine entièrement du réseau électrique. Les
tensions de commande et les tensions pour les chauffages et éclairages continuent à
fonctionner dans la machine. Celles-ci peuvent être décommutées à travers d'un autre
interrupteur principal de commutation.
Danger
Il faut monter des tuyaux hydraulique adaptés
pour une pression nominal de 600 bar.
Les éléments constructifs de la machine sont marqués dans les plans hydrauliques et électriques avec
des numéros de groupe. Tous les appareils de commande, les câbles d'union et indications concernant
uniquement un groupe constructif déterminé sont marqués avec ce numéro de groupe.
Danger
Utilisez uniquement des pièces détachées qui ont
été homologuées par le fabricant de la machine.
Les fonctions de la machine sont verrouillées entre elles par la commande contre une mauvaise
utilisation. Les mauvaises utilisations dans le pupitre de commande ou dans l'armoire électrique sont
ainsi écartées, si on ne peut pas entreprendre des manipulations dans des fins de course. ni aucune
intervention manuelle dans des parties de la commande électrique ou hydraulique.
On a joint à ce manuel de fonctionnement une liste de contrôle d'entretien et nous vous demandons
que celles-ci soient réalisées par les personnes commanditées avec soin. Réalisez s.v.p. des
photocopies selon votre besoin.
Nous vous conseillons de réaliser des inspections minutieuses par des monteurs spécialisés et
spécialistes de la société Paal toutes les 200 heures de service ou bien tous les douze mois. On ne
constatera pas uniquement l'état de la machine, mais aussi les mesures de préventions. On réalisera en
plus un contrôle soigneux du fonctionnement avec un examen des éléments de régulation électrique et
hydrauliques.
Danger
Après la réalisation de travaux de réglage et réparation d'éléments constructifs
importants, on devra réaliser un examen de l'installation par un expert avant la mise
La machine devra être examinée après chaque réparation et chaque modification. Le volume de
l'examen se base selon le type et importance de la réparation ou de la modification entreprise.
Consignez par écrit les résultats de tous les tests réalisés.
Attention
Lors d'un nouveau ajustement nécessaire il faudra faire attention qu'ils n'entrent pas
en collision avec aucun autre composant, ni du côté de la captation, ni du côte du
raccordement. Ceci pourrait provoquer un endommagement du commutateur et
conduire à un dysfonctionnement de la machine.
Puisque les réglages du commutateur sont adaptés à l'utilisation spécifique de la machine, contactez
s.v.p. le service après-vente pour un réglage correcte.
10.3.1. Presse
10.4.2. Débourreur
F = 15 kg 2...3 mm
Vérifiez la tension de la chaîne dans le tirage du fil de fer, comme on décrit dans le noueur. La
chaîne doit pouvoir bouger au maximum, avec une charge latérale de 15 kg, entre le pignon
d'entraînement et le prochain pignon le plus éloigné, un maximum de 10 à 12 mm d'un côté.
(voir représentation graphique)
Contrôlez la position des noueurs/torseurs et des aiguilles. Ils doivent se trouver dans leur
position de base.
Noueur
Aiguille
Position de base du
moteur
Capteur
Danger
L'entretien après les heures de service devra être réalisée exclusivement
par du personnel compétent.
10.6.1. Presse
Vérifiez les dimensions de rainures entre le poussoir et le sol (min. > 0 mm, max. 2 mm) Les
rouleaux inférieures du poussoir doivent être placés là-bas.
Si la dimension est > 2 mm cela veut dire qu'il y a des corps étrangers derrière la plaque de
pressage.
Si la valeur mesure est = 0 mm cela veut dire que les rouleaux du poussoir ne supportent plus
de charge.
Vérifiez le degré d'usure du couteau du noueur et remplacez-le si nécessaire.
Vérifiez dans tous les cylindres hydrauliques s'il a des fuites et contrôlez s'il y a des rayures
dans toutes les tiges des pistons.
Vérifiez l'état des tuyaux flexibles et de leurs raccords. Le tuyaux ne doivent présenter aucune
fissure et la surface ne doit pas avoir une apparence poreuse. En cas contraire les tuyaux
flexibles devront être remplacés immédiatement.
Vérifiez la date de fabrication des tuyaux flexibles et observez les intervalles de remplacement
de maximum 6 ans. Les derniers quatre chiffres identifient l'année et le mois de fabrication. P.
ex. "10 01" pour janvier 2010, ce qui implique que le remplacement devra être réalisé avant
janvier 2016.
Remplacez les cartouches de filtre d'huile. Nettoyez le boîtier des filtres. (consulter chapitre
"Remplissage d'huile hydraulique")
Vérifiez dans tous les points de mesure du groupe hydraulique les pressions selon le plan
hydraulique.
Contrôlez le jeu entre les couteaux dans le poussoir et les contre-couteaux (max. 3 mm).
Vérifiez les dimensions de rainures entre le poussoir et les parois latérales (chacune maximum
3 mm)
Engraissez les charnières des portes de la chambre de pressage et d'autres articulations.
10.7.1. Presse
10.8. Engraissage
Danger
Décommuter la machine avant l'engraissage et
sécuriser contre une commutation involontaire.
L'engraissage soigneux et régulier est nécessaire pour un fonctionnement sans pannes de l'installation
et empêche des réparations chères.
Point
d'engraissage :
Roulement et
Aral Aralub HL 2 Wiolub LFP 2 Mobilux EP 2 Centoplex 2 EP
palier, filetage
Examen mécanique dans une machine d'examen avec des Niveau de DIN 51354-2 >12
roues dentées d'un véhicule A/8,3/90 force
dégâts
Catégorie de pureté - ISO 4406 19/17/14
Attention
Tenez compte des indications du chapitre „Huiles hydrauliques“
Danger
Décommuter la machine avant le changement de l'huile
et sécuriser contre une commutation involontaire.
La machine ne dispose d'aucune vis de vidange d'huile, l'huile doit être aspirée
Lors de l'aspiration il faut la mettre dans un réservoir suffisamment dimensionné Pour les
quantités de remplissage consulter chapitre "Données techniques". L'huile hydraulique doit
être entièrement aspirée et éliminée d'une manière professionnelle et conforme aux normes.
Observez les réglementations nationales et internationales.
Contrôlez les possibles dommages et salissures du compartiment intérieur de l'huile et
éventuellement commandez son nettoyage à une entreprise spécialisée.
Danger
L'entrée dans le tank d'huile est interdite. Le nettoyage du tank d'huile doit être réalisé
uniquement par une entreprise spécialisée.
Filtre <20µm
Huile Tank
Vérifiez le niveau de l'huile avec des cylindres en position avancée dans l'indicateur de niveau
d'huile. Le réservoir doit être rempli jusqu'à la marque de maximum
Temérature de l'huile
Purgez d'air les pompes hydrauliques et le refroidisseur d'huile à travers des prises de mesure.
Danger
La purge d'air devra être réalisée exclusivement
par du personnel compétent.
Après avoir rempli les réservoirs d'huile, l'ouverture de remplissage devra être refermée. Il faut
ici garantir une aération à travers du filtre d'huile.
Enlevez les restes d'huile et éliminez-les de manière appropriée.
Laisser l'huile se reposer pendant 3 heures.
Attention
Démarrage de la machine après le premier remplissage d'huile ou après
un changement d'huile pas avant 3 heures.
Attention
Avant de travailler avec la machine il faut sortir et entrer le cylindre principal au moins
5 fois sans charge. L'aire qui se trouve dans le cylindre sera ainsi dégagé évitant une
explosion d’hydrocarbure dans la chambre.
Danger
Décommuter la machine avant le remplacement du filtre
et sécuriser contre une commutation involontaire.
La presse dispose d'un ou plusieurs filtres d'huile hydraulique dans la partie arrière du système
hydraulique. Le filtre empêche que des salissures et des restes d'abrasion parviennent à nouveau dans
le système hydraulique et l'endommage ou qu'ils causent des pannes de fonctionnement.
Les adresses des services après-vente vous les trouverez dans le chapitre "Fabricants et service après-
vente".
Notez s.v.p. le numéro de référence de la machine figurant sur la plaque signalétique "30.283".
Décrivez s.v.p. le problème et précisez le nom de la pièce détachée avec le nombre d'unités souhaitées
de pièces détachées.
Afin d'obtenir une livraison rapide des pièces, communiquez-nous s.v.p. le type d'envoi et l'adresse de
livraison correcte et le numéro de commande.
11.2. Élimination
Éliminez les pièces de la machine séparément et d'une manière respectueuse de
l'environnement.
Éliminez l'huile hydraulique, les tubes fluorescents, les batteries et les pièces électroniques
dans des containers spéciaux.
Tenez compte impérativement lors de l'élimination des normes nationales et internationales.
12.3. Hydraulique
Pression du système 315 bar
Type d'huile : RENOLIN ZAF 68 DT
Volume de tank d'huile hydraulique : 1250 l
12.8. Peinture
Couleur : RAL 6011
Mot : Déclaration :
Position du liage Position dans la quelle le processus de liage peut être réalisé
Bornes de connexion Dispositif de connexion pour raccorder les extrêmes des câbles à un
élément constructif
Tirage du file de fer Groupe constructif que sert à tirer du fil de fer vers l'unité de nouage
Noueur Dispositif pour unir les extrêmes des câbles en les liant par torsion
Retour du noueur Rotation de recul du crochet du noueur pour lâcher les extrêmes des
câbles
Sol goujonnable Sol suffisamment stable et avec suffisamment de capacité de charge pour
fixer des parties de la machine dans le sol avec des ancrages de grand
capacité de charge
Débourreur Il dégage les éléments qui ont resté accrochés dans le poussoir en faisant
tomber par pression le matériel compact situé dans le couteau supérieur
Serrage du canal Dispositif pour le serrage des parois latérales du canal et de la couverture
afin de bloquer les balles
Appareil de signalisation Dispositif d'alarme qui signalise des fuites dans le tank d'huile
de fuites
Pale de ventilateur Composant du ventilateur d'un moteur qui est rattachée à l'axe du moteur
Tuyau de mesurage Conduit qui va jusqu'à l'indicateur à cadran qu'on connecte au point à
mesurer
Chauffage à huile Installation qui sert à conserver une température de l'huile au-dessus d'un
valeur minimale
Séparateur de papier Machine que sert à détacher des papiers collés ou accrochés
Installation du Composant qui sert á réaliser des trous dans des bouteilles en PET
perforateur
Chambre de pressage L'espace dans lequel tombe le matériel et qui est traversé par le poussoir
Aiguille de nouage Pièce qui traverse les fentes de nouage et qui récupère le fil de fer
Fentes des aiguilles Ouvertures dans le poussoir pour les aiguilles de nouage
Processus de nouage Entrée des aiguilles, accrochage, tirage, torsion et coupage des fils en fer
* J = Entretien journalier; H = Entretien hebdomadaire; M = Entretien mensuel; 1 = Entretien des 1000h; 2 = Entretien des 2000h
Dénomination : Kanalballenpresse
Type : KONTI 325 G BH
N° de la machine : 30.283
Année de construction : 2012
2004/108/EG
2006/95/EG
Nous avons appliqué les normes suivantes :
DIN EN 349
DIN EN 60204-1
DIN EN ISO 4413
DIN EN ISO 12100
DIN EN ISO 13849-1
DIN EN ISO 13850
DIN EN ISO 13857
DIN EN ISO 14122-1...4
Cette déclaration perd sa validité si la machine est modifiée ou transformée sans notre autorisation par
écrit. Cette déclaration est limitée de manière explicite aux limites du système fixés par les interfaces
des machines décrits dans le manuel de fonctionnement.
Habilitée pour la réalisation de cette déclaration : Habilitée pour la collecte des documentations techniques :
PAAL GmbH PAAL GmbH
Ralph Ober (fondé de pouvoir) Rainer Tegeder
Raiffeisenstraße 15-17 Raiffeisenstraße 15-17
49124 Georgsmarienhütte 49124 Georgsmarienhütte
Georgsmarienhütte, 16.07.2012
Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.
Alternative Proxies: