Manuel de Fonctionnement FR - 1

Télécharger au format pdf ou txt
Télécharger au format pdf ou txt
Vous êtes sur la page 1sur 170

Manuel de fonctionnement

Traduction du manuel original de fonctionnement


KONTI 325 G BH 30.283
V1.25 - Französisch fr - 16.07.2012

PAAL GmbH – Georgsmarienhütte


1. ....Informations générales ....................................................................................................................... 9
1.1. Indication pour le client .............................................................................................................. 9
1.2. Données sur la machine ........................................................................................................... 10
1.3. Données sur le manuel de fonctionnement ............................................................................. 11
1.4. Fabricant et service après vente .............................................................................................. 12
1.5. Volume de livraison .................................................................................................................. 13
1.6. Obligations, garantie et responsabilité .................................................................................... 13
1.6.1. Obligations de l'exploitant ............................................................................................... 13
1.6.2. Obligations du personnel ................................................................................................. 13
1.6.3. Garantie et responsabilité ................................................................................................ 14
1.6.4. Droit d'auteur ................................................................................................................... 14
1.7. Propriétés du matériel de traitement ...................................................................................... 15
2. ....Utilisation conforme ......................................................................................................................... 16
2.1. Interfaces de la machine .......................................................................................................... 17
2.1.1. Trémie de remplissage ..................................................................................................... 17
2.1.2. Insertion du fil .................................................................................................................. 17
2.1.3. Sortie des balles ............................................................................................................... 17
2.1.4. Emplacement des machines ............................................................................................. 17
2.2. Modifications constructives ..................................................................................................... 18
2.3. Risques résiduels ...................................................................................................................... 18
3. ....Instructions et normes de sécurité .................................................................................................. 20
3.1. Formation du personnel ........................................................................................................... 20
3.2. Équipement de protection personnelle ................................................................................... 20
3.3. Personnel de service manuel de fonctionnement ................................................................... 20
3.4. Ordre et propreté ..................................................................................................................... 21
3.5. Installations de sécurité et de protection ................................................................................ 21
3.6. Instructions de sécurité lors du service .................................................................................... 21
3.7. Sécurité lors de l'entretien, réparation et élimination des problèmes .................................... 22
3.8. Sécurité lors du nettoyage et de l'élimination ......................................................................... 23
3.9. Instructions dans le cas d'urgence ........................................................................................... 23
3.10. Dangers ................................................................................................................................ 24
3.10.1. Dangers en raison du matériel à traiter ........................................................................... 24
3.10.2. Dangers en raison des fils de liage en fer ......................................................................... 24
3.10.3. Dangers causés par l´énergie électrique .......................................................................... 24

2 30.283 Kanalballenpresse
3.10.4. Dangers en raison du bruit .............................................................................................. 25
3.10.5. Dangers provoqués par l'énergie hydraulique ................................................................. 25
3.10.6. Dangers en raison de la présence de poussière et vapeurs ............................................. 25
3.10.7. Dangers en raison d'objet en chute libre ......................................................................... 25
3.10.8. Risques provoqués par d'autres émissions ...................................................................... 25
3.11. Installation de sécurité ........................................................................................................ 27
3.12. Transport ............................................................................................................................. 28
3.12.1. Dimensions, poids, centre de gravité .............................................................................. 28
3.12.2. Instructions et mesures de protection pou le transport .................................................. 28
3.12.3. Dispositifs de levage, anneaux de transport .................................................................... 29
3.12.4. Transport avec l'aide d'une grue ..................................................................................... 30
3.12.5. Transport avec rouleaux .................................................................................................. 30
3.13. Dommages dans le transport, emballage et stockage ......................................................... 31
3.13.1. Contrôles, dommages pendant le transport .................................................................... 31
3.13.2. Emballage, isolement ....................................................................................................... 31
3.13.3. Lieu de stockage, temps de stockage, mesures de protection ........................................ 31
3.14. Règlements pour l'installation et le montage ...................................................................... 31
3.14.1. Réduction des bruits et des vibration .............................................................................. 32
3.14.2. Conditions de stabilité de l'emplacement ....................................................................... 32
3.15. Nettoyage, lubrification ....................................................................................................... 32
3.16. Réaliser les raccords électriques .......................................................................................... 33
3.16.1. Raccord du chauffage par huile ....................................................................................... 33
3.16.2. Connexion à des installations externes ........................................................................... 34
3.17. Panneaux de signalisation ................................................................................................... 35
4. ....Description de la machine ............................................................................................................... 37
4.1. Généralités ............................................................................................................................... 37
4.2. Aspects fondamentaux ............................................................................................................ 38
4.2.1. Remplissage ..................................................................................................................... 38
4.2.2. Processus de pressage ..................................................................................................... 38
4.2.3. Processus de liage ............................................................................................................ 39
4.2.4. Processus de nouage ....................................................................................................... 40
4.2.5. Système de serrage du canal ........................................................................................... 41
4.3. Débourreur .............................................................................................................................. 42
4.4. Commande du chargement ..................................................................................................... 42

30.283 Kanalballenpresse 3
4.5. Fermeture de la fente de l'aiguille ........................................................................................... 43
4.6. Système de transfert par clé .................................................................................................... 44
4.6.1. Ouverture d'une porte de protection .............................................................................. 46
4.6.2. Fermeture d'une porte de protection .............................................................................. 46
4.6.3. Ouverture d'une porte de protection par la quelle on peut accéder. .............................. 46
4.6.4. Fermeture d'une porte de protection par la quelle on peut accéder. ............................. 46
5. ....Préparation pour la première mise en marche ................................................................................ 47
5.1. Tirer du fil de liage .................................................................................................................... 50
5.1.1. Nouage/torsade verticale - Fil supérieur ...................................................................... 51
5.1.2. Nouage verticale - Fil inférieur ...................................................................................... 52
5.1.3. Remplacement des rouleaux de fils / Rupture des fils ..................................................... 54
6. ....Première mise en marche ................................................................................................................ 55
7. ....Poste de travail/Poste de pilotage ................................................................................................... 58
7.1. Plateformes et accès de contrôle ............................................................................................. 59
7.2. Boutons poussoirs et lampes ................................................................................................... 60
7.3. Panneau tactile ......................................................................................................................... 61
7.3.1. Image de base (synoptique) ............................................................................................. 61
7.3.2. Utiliser le clavier ............................................................................................................... 62
7.3.3. Introduire mot de passe ................................................................................................... 62
7.3.4. Utiliser le menu de sélection ............................................................................................ 63
7.3.5. Réglages directs et informations ...................................................................................... 64
7.3.6. Commande de la presse ................................................................................................... 64
7.3.7. Commandes manuelles en mode de fonctionnement manuel ........................................ 65
7.3.8. Autres possibilités de commande et de réglage .............................................................. 69
7.3.9. Sélection de la recette ...................................................................................................... 71
7.3.10. Réglages ........................................................................................................................... 73
7.3.11. Compteur de balles .......................................................................................................... 74
7.3.12. Pannes .............................................................................................................................. 75
7.3.13. Gestion des recettes ......................................................................................................... 78
7.3.14. Service / modification de recette Online ......................................................................... 85
7.3.15. Réglage de la langue ......................................................................................................... 87
7.3.16. Régler la date et l'heure ................................................................................................... 89
7.3.17. Modifier le mot de passe et la durée de déconnexion ..................................................... 91
7.3.18. Affichez l'évolution de la pression ................................................................................... 94

2 30.283 Kanalballenpresse
7.3.19. Afficher les heures de service .......................................................................................... 96
7.4. Commuter la machine ............................................................................................................. 98
7.4.1. Avertissement de démarrage .......................................................................................... 99
7.5. Types de fonctionnement ........................................................................................................ 99
7.5.1. Mode de fonctionnement manuel ................................................................................... 99
7.5.2. Mode de fonctionnement automatique ........................................................................ 100
7.6. Recette ................................................................................................................................... 101
7.7. Instructions pour l'utilisation ................................................................................................. 106
7.7.1. Extraction de la balle ..................................................................................................... 106
7.7.2. Sirène ............................................................................................................................. 106
7.7.3. Liage séparé ................................................................................................................... 106
7.7.4. Pressage de matériel difficile ......................................................................................... 106
7.7.5. Gyrophare ...................................................................................................................... 106
7.7.6. Fil en fer de liage ............................................................................................................ 107
7.8. Décommuter la machine ....................................................................................................... 107
7.9. Utilisation après l'arrêt d'urgence ......................................................................................... 107
7.10. Utilisation du débourreur .................................................................................................. 108
7.11. Éliminer les bouchons de matériaux .................................................................................. 109
7.11.1. Dans la zone de l'arête de coupe ................................................................................... 109
7.11.2. Dans la zone de la trémie de remplissage à travers de formation de ponts ................. 109
8. ....Utilisations erronées prévisibles .................................................................................................... 111
9. ....Pannes ........................................................................................................................................... 113
9.1. Instructions générales concernant les pannes ...................................................................... 113
9.2. Génération des messages de pannes .................................................................................... 113
9.3. Messages de panne ............................................................................................................... 114
9.4. Limitation des pannes ............................................................................................................ 116
9.5. Pannes du poussoir ................................................................................................................ 117
9.5.1. Poussoir ne fonctionne pas ............................................................................................ 117
9.5.2. Le poussoir s'arrête dans l'arête de coupe .................................................................... 117
9.5.3. Le poussoir quitte la position finale avancée ................................................................. 118
9.5.4. Le poussoir ne recule pas ............................................................................................... 118
9.5.5. La presse ne fonctionne pas, la pompe fonctionne à pression ...................................... 119
9.5.6. L'avance et le recul ne commutent pas ......................................................................... 119
9.5.7. Le poussoir bouge en permanence en avant et en arrière ............................................ 119

30.283 Kanalballenpresse 5
9.6. Problèmes du déplacement du canal ..................................................................................... 120
9.6.1. La contre-pression du canal n'est pas suffisante ........................................................... 120
9.6.2. Le système de serrage du canal ne s'ouvre pas ............................................................. 120
9.6.3. Le système de serrage du canal ne tient pas la pression constante .............................. 120
9.6.4. Le système de serrage du canal ne décompresse pas .................................................... 121
9.7. Problèmes du nouage ............................................................................................................ 121
9.7.1. Le crochet du nouage ne se trouve pas en position de base ......................................... 121
9.7.2. Les noeuds des fils de fer de liage se détachent ............................................................ 122
9.7.3. Le fil de fer de liage se déchire dans des balles terminées ............................................ 122
9.7.4. Les fils de fer de liage ne sont pas noués ....................................................................... 123
9.7.5. Le protection de moteur du noueur se détache ............................................................ 123
9.7.6. Le tirage de fil de fer n'entre pas dans la presse ............................................................ 123
9.7.7. Le tirage de fil de fer n'est pas renvoyé ......................................................................... 124
9.7.8. Le tirage de fil de fer va et vient en permanence ........................................................... 124
9.7.9. La protection du moteur de tirage de fil commute ........................................................ 125
9.8. Défaillances de la fermeture de la fente de l'aiguille ............................................................. 125
9.8.1. La protection du moteur a commutée ........................................................................... 125
9.8.2. La fermeture de fente des aiguilles ne se trouve dans la position finale ....................... 126
9.9. Problèmes hydrauliques ......................................................................................................... 126
9.9.1. Surpression existante ..................................................................................................... 126
9.9.2. Pas de pressurisation ..................................................................................................... 127
9.9.3. Manque d'huile .............................................................................................................. 127
9.9.4. Température de l'huile trop haute ................................................................................. 128
9.10. Problèmes du refroidissement par huile ............................................................................ 128
9.10.1. La protection du moteur pour la pompe centrifuge du refroidisseur commute ............ 128
9.10.2. La protection du moteur de ventilateur commute ........................................................ 128
9.10.3. Le refroidisseur ne refroidit pas l'huile .......................................................................... 129
9.11. Problèmes du nouage ........................................................................................................ 129
9.11.1. La protection du moteur pour l'envoi commute ............................................................ 129
9.11.2. Le chargement ne commute pas .................................................................................... 129
9.11.3. Le chargement ne décommute pas ................................................................................ 130
9.11.4. Le chargement commute trop tard ................................................................................ 130
9.12. Problèmes du débourreur .................................................................................................. 130
9.12.1. Le débourreur ne recule pas .......................................................................................... 130

2 30.283 Kanalballenpresse
9.12.2. Le débourreur ne fonctionne pas automatiquement .................................................... 131
9.12.3. Le débourreur n'atteint pas la position final supérieure ............................................... 131
9.12.4. Le débourreur ne décommute pas le mouvement de recul .......................................... 131
9.13. Problèmes de la commande .............................................................................................. 132
9.13.1. Commande en général ................................................................................................... 132
9.13.2. Indications générales sur les pannes dans la commande .............................................. 132
9.13.3. La protection de moteur général commute ................................................................... 132
9.13.4. Les capteurs ne commutent pas ou en continu ............................................................. 133
9.13.5. La commande ne peut pas être commutée ................................................................... 133
9.13.6. Le moteur de la pompe ne fonctionne pas .................................................................... 133
9.13.7. Fusibles de la pompe principal fondent ......................................................................... 134
9.13.8. La protection du moteur de la pompe principale commute .......................................... 134
9.13.9. Le contrôle de niveau d'huile donne un signal de panne .............................................. 134
9.13.10. Le contrôle de température de l'huile envoie un signal de surtempérature ............. 135
9.13.11. La barrière immatérielle ne fonctionne pas .............................................................. 135
9.14. Autres pannes .................................................................................................................... 135
9.14.1. Le gyrophare émet un signal .......................................................................................... 135
9.14.2. Les balles tournent dans le canal ................................................................................... 136
10. ..Entretien et réparation .................................................................................................................. 137
10.1. Indications générales pour l'entretien et réparation ......................................................... 137
10.2. Indications pour le réglage des capteurs ........................................................................... 140
10.3. Entretien journalier ........................................................................................................... 140
10.3.1. Presse ............................................................................................................................. 140
10.4. Entretien hebdomadaire .................................................................................................... 141
10.4.1. Presse ............................................................................................................................. 141
10.4.2. Débourreur .................................................................................................................... 141
10.5. Entretien mensuel ............................................................................................................. 141
10.5.1. Presse ............................................................................................................................. 141
10.6. Entretien de 1000 h ........................................................................................................... 144
10.6.1. Presse ............................................................................................................................. 144
10.7. Entretien de 2000 h ........................................................................................................... 146
10.7.1. Presse ............................................................................................................................. 146
10.8. Engraissage ........................................................................................................................ 146
10.9. Engraissage ........................................................................................................................ 154

30.283 Kanalballenpresse 7
10.10. Huiles hydrauliques ............................................................................................................ 154
10.11. Changement de l'huile hydraulique ................................................................................... 156
10.12. Remplissage de l'huile hydraulique .................................................................................... 156
10.13. Remplacer le filtre de l'huile hydraulique .......................................................................... 159
10.14. Livraison de pièces détachées ............................................................................................ 160
10.15. Travaux de réparation ........................................................................................................ 160
11. ..Mettre hors service de la machine ................................................................................................. 161
11.1. Démonter/désassembler la machine ................................................................................. 161
11.2. Élimination ......................................................................................................................... 161
12. ..Données techniques ....................................................................................................................... 162
12.1. Caractéristiques complètes de la presse ............................................................................ 162
12.2. Dimensions de la presse ..................................................................................................... 162
12.3. Hydraulique ........................................................................................................................ 162
12.4. Valeurs de raccordement électriques ................................................................................ 162
12.5. Conditions externes ........................................................................................................... 163
12.6. Qualité du sol et capacité de charge .................................................................................. 163
12.7. Plans correspondants ......................................................................................................... 163
12.8. Peinture .............................................................................................................................. 163
13. ..Glossaire ......................................................................................................................................... 164
14. ..Annexe ........................................................................................................................................... 168

2 30.283 Kanalballenpresse
1. Informations générales

1.1. Indication pour le client


Cher client,

Nous vous livrons ce manuel de fonctionnement afin de vous aider à vous familiariser avec le
maniement et l'utilisation de votre machine.

Cette machine a été conçue et construite suivant les normes et directrices en vigueur, spécialement
selon les directives de la CE pour machines 2006/42/EG. La copie correspondante de la déclaration de
conformité est dans l'annexe.

Ce manuel de fonctionnement est partie intégrante de la machine. Elle devra être accessible aux
utilisateurs dans le point de service pendant toute la durée de service de la machine. Il faut s'assurer
que tous les éventuelles extensions ultérieures soient rajoutées au manuel de fonctionnement. Elle
devra être transférée aux propriétaires ou utilisateurs ultérieurs de la machine.

Les documents d'entretien appartenant au manuel de fonctionnement (plans dimensionnels, plans


hydrauliques, plans électriques, listes de pièces détachées) sont situés dans l'armoire électrique.

Le manuel de fonctionnement contenant les documentations d'entretien et les manuels d'autres


fabricants se trouvent en format PDF dans le CD-Rom joint. que vous recevrez séparément pas
courrier.

S.v.p ., étudiez la documentation de manière attentive. Pour les dommages, en raison


d'instructions non suivies, le constructeur ne pourra assumer aucune garantie et responsabilité.

Si vous deviez avoir des questions ou des problèmes devaient surgir, notre personnel spécialisé reste à
votre entière disposition. Les données de contact se trouvent dans le chapitre "Fabricants et service
après-vente" de ce manuel de fonctionnement.

Indiquez dans votre courrier et lors de vos appels téléphoniques, s.v.p., le numéro à cinq chiffres de
votre plaque signalétique, ici „30.283“.

Dans le cas d'une panne tenez près de vous les plans hydrauliques et électriques.

PAAL GmbH
Raiffeisenstraße 15 - 17
D-49124 Georgsmarienhütte

30.283 Kanalballenpresse 9
1.2. Données sur la machine

Dénomination de la machine : Kanalballenpresse

Type de machine : KONTI 325 G BH

Numéro de la machine : 30.283

Pays de fabrication : Allemagne

Année de fabrication : 2012

10 30.283 Kanalballenpresse
1.3. Données sur le manuel de fonctionnement
La connaissance et le respect des indications de sécurité ainsi que des normes de sécurité est la
condition de base préalable pour un travail et fonctionnement sans incidences de cette machine.

Ce manuel de fonctionnement contient des informations importantes concernant une utilisation sûre
de la machine. Elle doit toujours être disponible dans le lieu de fonctionnement.

Ce manuel de fonctionnement, spécialement les indications de sécurité, devra être observé par toutes
les personnes qui travaillent dans la machine.

Il faudra en plus observer et appliquer ou respecter les lois, directives et normes concernant la
protection contre les accidents en application dans le lieu d'utilisation. Entamez les mesures
nécessaires pour cela.

Les symboles utilisés dans le manuel de fonctionnement ont l'aspect et signification suivants :

Danger
immédiat corporel et de vie
Situation dangereuse pour le corps ou pour la vie
Conséquence : Décès; blessures extrêmement graves; blessures

Attention
Situation immédiate de dommages
Conséquence : Hauts dégâts matériels dans la machine et dans des parties de la
machine

Indication
Cas de figure important
À tenir en compte impérativement

Rendez bien visible la "fiche technique" dans le poste d'utilisation de la machine.

30.283 Kanalballenpresse 11
1.4. Fabricant et service après vente
Si vous souhaitez utiliser le service après-vente vous devrez toujours communiquer le type de machine
„KONTI 325 G BH“ et le numéro de la machine „30.283“. Vous pouvez contacter notre service après-
vente à l'adresse suivante :

(DE) Allemage (fabicant) (GB) Royaume Uni

PAAL GmbH DICOM House


Monsieur Franzotto Hornung (fondé de pouvoir) Meadow Lane Industrial Estate
Raiffeisenstraße 15-17 Alfreton/Derbyshire DE55 7RQ
D-49124 Georgsmarienhütte  +44 (0) 1773 52 05 65
 +49 (0) 5401 / 488-0  +44 (0) 1773 52 08 81
 +49 (0) 5401 / 488-10  sales@dicom.ltd.uk
 info@paalgroup.com

Service de pièces détachées :


(FR) France
 +49 (0) 5401 / 488-33, -34, -826
 +49 (0) 5401 / 488-597 Comdec Paal SAS
 kundendienst@paalgroup.com 9, Rue Gustave Eiffel
F-21540 Sombernon
 +33 (0) 380 33 49 26
 +33 (0) 380 33 42 43
Service de montage :  com@comdec-paal.com
 +49 (0) 5401 / 488-35,-36, -69, -598
 +49 (0) 5401 / 488-597
 kundendienst@paalgroup.com

(E) Espagne

Service d'assistance technique : FAES


Amadeo Farell S.A.U.
 +49 (0) 5401 / 488-822, -35, -69 AV. Can Jofresa, 73
 +49 (0) 5401 / 488-597 08223 Terrassa
 kundendienst@paalgroup.com  +34 93 747 09 00
 +34 93 747 08 99
 info@faesnet.net

12 30.283 Kanalballenpresse
1.5. Volume de livraison
 Kanalballenpresse KONTI 325 G BH
 Manuel de fonctionnement en copie papier pour le poste d'utilisation
 Documentations pour l'entretien (plans dimensionnels, plans hydrauliques, plans électriques,
listes de pièces détachées) dans l'armoire électrique.
 Manuel de fonctionnement et documentations pour l'entretien en format PDF dans un CD-
Rom
 Fiche technique laminée

1.6. Obligations, garantie et responsabilité

1.6.1. Obligations de l'exploitant

L'exploitant s'engage à laisser travailler dans la machine uniquement du personnel

 qui connaisse les normes de base sur la sécurité du travail et la protection contre les accidents,
 exigés dans la manipulation de la machine et
 qui ait lu et compris ce manuel de fonctionnement (spécialement le chapitre de sécurité et
avertissements) et ait confirmé ce point avec sa signature.
Le travail respectueux de la sécurité du travail sera vérifié et documenté par l'exploitant régulièrement
suivant un calendrier.

1.6.2. Obligations du personnel

Toutes les personnes qui ont reçu la mission de travailler avec la machine s'engagent, avant d'initier
leur travaux,

 à respecter les normes de base sur la sécurité du travail et protection contre les accidents,
 à lire le chapitre sur la sécurité et les avertissements de ce manuel de fonctionnement et de
confirmer avec leur signature qu'ils les ont compris.

30.283 Kanalballenpresse 13
1.6.3. Garantie et responsabilité

Les conditions de ventes et de livraison accordées contractuellement sont les seules valables. Elles
seront mises à disposition de l'exploitant au plus tard à partir de la signature du contrat. Les droits à
une garantie et à un dédommagement du préjudice subi personnels et de dégâts matériels sont exclus
s'ils sont attribuables à une ou plusieurs des causes suivantes :

 Utilisation non conforme aux prescriptions de la machine,


 montage, utilisation et maintenance de la machine inappropriés,
 Utilisation de la machine avec des installations de sécurité défectueuses ou incomplètes ou
montées de manière inappropriée ou dispositifs de sécurité ou protection hors fonction,
 non observation des indications figurant dans ce manuel de fonctionnement,
 modifications constructives dans la machine arbitraires sans consultation préalable du
constructeur,
 contrôle insuffisant des parties de la machine soumises à l'usure,
 exécution non professionnelle des réparations,
 catastrophes par l'action de corps étrangers ou force majeur.
On exclut de la garantie les pièces soumises à une usure naturelle comme p. ex. les joints, les guides,
les rouleaux, les roulements, les couteaux, les ressorts, les arbres d'entraînement, les planches
interchangeables, les capteurs de pression, les soupapes de commande, les manomètres, les lampes,
les fusibles, les pastilles de frein, les batteries, les accumulateurs, les détecteurs de fin de course, les
boutons, les barrières immatérielles, les détecteurs de proximité, etc. ou les pièces qui en raison d'un
entretien et soin insuffisants ou d'une utilisation inappropriée ont été endommagées.

Dans des cas de garantie moins importants qui se limitent à l'échange d'éléments constructifs et
fonctionnels simples, qui peuvent être remplacés sur place par le propre personnel sans préciser des
connaissances spécialisées spécifiques, la garantie se limite à la remise gratuite des pièces
défectueuses.

1.6.4. Droit d'auteur

Le droit d'auteur de ce manuel de fonctionnement est propriété de la société Paal GmbH.


Ce manuel de fonctionnement est destiné uniquement à l'exploitant et son personnel. Il ne doit pas
être reproduit, divulgué ou communiqué d'une façon quelconque entièrement ou partiellement.

Les violations peuvent entraîner des poursuites légales.

14 30.283 Kanalballenpresse
1.7. Propriétés du matériel de traitement
Vérifiez que le type et quantité de matériel à traiter est adaptée à la capacité de la machine selon les
spécifications de la société Paal comme décrit dans les "Données techniques" et dans la confirmation
de la commande.

Réalisez un prétraitement du matériel avant de l'introduire dans la machine (p. ex. avec un triage
préliminaire afin d'éliminer les parties qui pourraient causer un blocage).

Attention
Spécialement les matériaux en forme de de bâton, compacts, ne doivent pas être
utilisés. Il conduisent à une surcharge ponctuelle d'un côté de la machine et peuvent
causer des dommages importants dans la machine.

Sélectionnez une vitesse dans l'alimentation de matériel qui ne suppose aucune surcharge
exceptionnelle pour la machine.

Détachez les balles mal ficelées ou déformées avant de les introduire dans l'installation.

30.283 Kanalballenpresse 15
2. Utilisation conforme
La machine doit être utilisée uniquement dans des endroits protégés contre l'eau et l'humidité.
Tenez compte des dimensions de la machine lors de son emplacement et montage.
Tenez compte des formes et capacité de charge des fondations. Vous trouverez des informations là-
dessus dans le chapitre "données techniques".

La machine doit être utilisée uniquement pour les matériaux décrits dans votre documentation
contractuelle.

On a aussi inclus comme utilisation conforme :

 L'observation de toutes les indications du manuel de fonctionnement,


 le respect des travaux d'inspection et d'entretien et
 l'interdiction de tout type de montage et modification dans la machine.

Danger
Le service dans un environnement susceptible d'explosion est interdit.

Entamez des mesures pour qu'il n'y ait pas de danger d'explosion avec
le matériel utilisé.

La machine exposée est une presse de balles à canal. Elle est conçue pour la compactation de
matériaux volumineux qu'on puissent couper ou déchiqueter et est destinée donc uniquement à cette
utilisation.

Attention
Tenez compte des mauvaises utilisation prévisibles figurant dans le chapitre
„utilisations erronées prévisibles“

16 30.283 Kanalballenpresse
2.1. Interfaces de la machine
Les interfaces de la machine correspondent au point où la machine interagit avec une autre machine
ou avec un homme.

2.1.1. Trémie de remplissage

Lors du chargement de la machine avec des dispositifs de transport pas inclus dans le volume de
livraison (p. ex. tapis roulants, des transporteurs à vis, des chargeurs pneumatiques devant fonctionner
uniquement sans pression, des dispositifs de chargement manuels), l'exploitant de la machine devra
garantir un fonctionnement sécurisé de la machine avec des mesures de sécurité adaptées. (p. ex. un
arrêt d'urgence avec câble de commande lors de charges par tapis roulant, couplage d'arrêt d'urgence
avec des éléments livrés par d'autres fournisseurs).
On doit garantir aussi les mesures de déblocage des pannes, lors de bouchons de matériel et de
travaux d'entretien/nettoyage, utilisant des dispositifs adaptés. (p. ex. des plate-formes dans des
trémies de remplissage avec tapis roulant)
Si on utilise des plate-formes qui n'ont pas été fournies par la société Paal, il faudra observer la norme
EN ISO 14122 parties 1-4 et vérifier la disponibilité pour le service à travers un expert.
S'il y a un accès à la trémie de remplissage du tapis roulant, il faudra placer un dispositif d'arrêt
d'urgence (p. ex. un arrêt d'urgence avec câble de commande) dans l'allège. La disponibilité
opérationnelle devra être également vérifiée par un expert.

2.1.2. Insertion du fil

Si les enfilages ne peuvent pas être réalisés au niveau du sol, il faudra utiliser dans ce cas uniquement
les aides de remontée en option (échelles, marches) et plateformes de travail prévues. On ne doit pas
utiliser des parties de la machine comme aide de remontée. Si les aides de remontée en option n'ont
pas été livrées par Paal, elle devront être mises à disposition par l'opérateur. On devra utiliser
uniquement des aides de remontée homologuées et sûres.

2.1.3. Sortie des balles

Les balles doivent être retirées immédiatement après leur sortie du canal de compactation. Ceci pourra
être assuré grâce à une surveillance avec des dispositifs appropriés (p. ex. barrières immatérielles) ou
avec une surveillance des personnes, puisque, autrement, on pourrait causer des dommages dans des
installations et/ou parties du bâtiment.

2.1.4. Emplacement des machines

Pour le fonctionnement sûr de l'installation de sécurité et des grilles de protection entourant la


machine il faudra chercher un emplacement sur un béton plat qu'on puisse goujonner et imperméable
à l'huile. Lors de surélévations de la machine ou d'un sol accidenté et irrégulier, l'exploitant devra se
procurer d'installations de sécurité supplémentaires (p. ex. des clôtures de protection avec des portes
avec des interrupteurs de fin de course) pour assurer les distances de sécurité nécessaires.
Les machines avec entrées manuelles devront être alimentées uniquement au niveau du sol. Le

30.283 Kanalballenpresse 17
chargement avec l'aide de plates-formes ou d'autres positions élevées n'est pas autorisé, puisque dans
ce cas les distances de sécurité seraient dépassées.

Si des parties de machines sont accessibles à partir d'un plan, autre que celui du niveau où la machine
est placée (comme p. ex. par des entrées fixes établies par le client), ces parties de la machine devront
être complètement protégées contre toute intervention et accès, et devront respecter les normes DIN
EN ISO 13857 et DIN EN 349.

Toute autre utilisation sera considérée comme non conforme.


Le fabricant n'assumera aucune responsabilité sur les dommages causés.

2.2. Modifications constructives


On ne devra pas réaliser des modifications constructives sans une autorisation préalable, par écrit, du
constructeur; ceci est valable aussi pour la soudure dans des éléments porteurs.

Les parties de la machine qui ne soient pas en parfait état devront être immédiatement remplacées.
Ceci peut causer des dommages importants ou des blessures.

Les parties hydrauliques devront être remplacées entières et ne doivent pas être désassemblées.

Les réglages dans des composants hydrauliques et électriques qui ne sont pas décrits dans le manuel
de fonctionnement, ne doivent pas être réalisés.

Les plombs ne doivent pas être endommagés ou retirés.

Les commutateurs de sécurité ne doivent pas être court-circuités ou retirés, ni être mis hors fonction
par un autre moyen.

Utiliser uniquement des pièces détachées originales et d'usure. En utilisant des pièces d'autres
fournisseurs on n'a aucune garantie qu'elles soient construites assez résistantes et qu'elles soient t
sûres. L'utilisation de telles pièces entraîne la déchéance de la garantie.

2.3. Risques résiduels


La machine est à la pointe de la technologie et construite selon les règles techniques de sécurité
reconnues. Cependant des dangers corporels et pour la vie de l'utilisateur ou de tiers ou bien des
dégâts matériaux dans la machine ou dans d'autres objets pourront y surgir. Ceux-ci peuvent se
présenter comme décrit ci-dessous :

 Glissade lors de travaux d'entretien ou de nettoyage ou lors des travaux courants pendant le
service, ainsi que dans des zones sur les quelles on ne doit pas monter ou qui ne sont pas
transitables. Contrôlez l'état de propreté dans les accès à la machine, ainsi que dans les plate-
formes et surfaces de transit.
 Matériel tombant dans la zone d'alimentation. Il faut éviter de rester dans ces zones.

18 30.283 Kanalballenpresse
 Rupture subite d'un câble dans les zones des dispositifs de débobinage de câbles, des guides
de câbles et de l'empilage des balles. Ceci peut provoquer des blessures et il est déconseillé de
se trouver dans ces zones. Le câble ne doit pas être touché pendant le service.
 Éclatement des tuyaux hydrauliques. Il faut éviter de rester dans les zones avec des tuyaux de
la partie hydraulique.
 Mouvements automatiques de tous les composants qui sont entraînés hydrauliquement.
Même après la décommutation de la machine, il peut rester dans certains cas une pression
dans le système hydraulique. On peut générer une pression dans le système hydraulique en
raison des forces d'expansion du matériel comprimé. Assurez-vous qu'il y ait assez d'espace
pour les mouvements. Ne laissez aucune partie du corps ou d'autres choses dans les points de
passage des pièces mobiles et fixes.
 Mouvement automatique du matériel comprimé à l'intérieur et autour du canal. Les forces
d'expansion sont situées dans le matériel comprimé qui peut se détendre de manière non
contrôlée. Il est donc possible que du matériel compressé sorte ou saute. Tout séjour dans la
zone du matériel comprimé doit être évité.

30.283 Kanalballenpresse 19
3. Instructions et normes de sécurité

3.1. Formation du personnel


 Uniquement le personnel suffisamment formé et instruit pourra accéder à la machine.
 Le personnel utilisateur doit avoir lu et compris le manuel de fonctionnement.
 Tous les mois on devra procéder à un contrôle du travail comportant des contraintes
sécuritaires et un danger selon le manuel de fonctionnement.
 Les responsabilités du personnel devront être clairement délimitées pour le montage, mise en
marche, utilisation, maintenance, équipements et réparation.
 Les personnel en formation n'aura le droit de travailler dans la machine que sous surveillance
d'une personne expérimentée.
 Le travail dans la machine est autorisé uniquement à des personnes âgées de plus de 18 ans.

3.2.Équipement de protection personnelle


Lors de travaux avec des câbles (si existants), comme p. ex. câblage, coupe de restes de câbles,
remplacement de bobines de câble, on devra porter des lunettes et des gants de protection.

Il faudra porter les vêtements de protection habituellement utilisés dans le lieu de montage.
On conseille d'ailleurs de porter une protection auditive antibruit. L'exploitant sera le responsable
de la mise à disposition des équipements de protection personnelle.

3.3. Personnel de service manuel de fonctionnement


 Une copie de ce manuel de fonctionnement devra être gardée dans le lieu de service de la
machine et doit être accessible au personnel utilisateur à tout moment.
 Il faudra compléter le manuel de fonctionnement en fournissant au personnel et en respectant
les directives locales sur la protection contre les accidents et l'environnement.
 Toutes les indications concernant la sécurité et les dangers doivent être bien lisibles et
renouvelées si nécessaire.
 Si la machine est pourvue d'un manuel court de fonctionnement, celui-ci ne remplacera pas le
manuel de fonctionnement original et servira uniquement comme une aide sur place. La
connaissance précise du manuel de fonctionnement de la part de l'utilisateur est indispensable
et de prescription obligatoire.

20 30.283 Kanalballenpresse
3.4. Ordre et propreté
 Faites attention aux liquides sortants ou fuites et au danger de glissade qui en résulte.
 Faites attention sur l'ordre et la propreté dans toute la zone de la machine.

3.5. Installations de sécurité et de protection


 Avant la mise en fonctionnement de la machine, toutes les installations de protection devront
être correctement installées et opérationnelles.
 Les dispositifs de protection devront être retirés uniquement
- après un arrêt général et
- après une sécurisation contre un redémarrage de la machine (p. ex. en fermant
l'interrupteur général).
 Les commutateurs de sécurité ne doivent pas être court-circuités ou retirés, ni être mis hors
fonction par un autre moyen.
 Lors de la livraison des composants, les dispositifs de protection devront être montés par
l'exploitant selon les normes.
 Avant la mise en marche, toutes les dispositifs de protection devront être montés à nouveau.
 La commande doit être pilotée uniquement par du personnel instruit.
 Les modifications informatiques dans le logiciel devront être entreprises uniquement par le
constructeur de la machine.

3.6. Instructions de sécurité lors du service


 Utilisez la machine uniquement si toutes les installations de protection sont disponibles et en
état de fonctionnement.
 Assurez-vous qu'avant de commuter la machine, personne soit mis en danger par le démarrage
de la machine.
 Suivez les séquences de démarrage et de décommutation, les luminaires de signalisation et les
messages dans le panneau de contrôle (si disponible).
 Vérifiez dans la machine au moins une fois par service si vous trouvez des indices extérieurs de
dommage et des problèmes du fonctionnement dans les installations de sécurité.
 Décommutez immédiatement la machine lors de problèmes de fonctionnement et faites
réparer les pannes.
 La machine doit être utilisée, entretenue et réparée uniquement par une personne instruite.
 Suivez les instructions et indications décrites dans le chapitre "Entretien et réparations" pour
l'entretien et la réparation.
 Lors de travaux d'entretien, de solution de pannes et de réparation, décommutez
l'interrupteur principal et assurez-le contre contre une commutation involontaire.

30.283 Kanalballenpresse 21
 L'autorisation au redémarrage de l'installation pourra avoir lieu uniquement dès que les
ouvertures d'entretien et les dispositifs de protection auront été fermés et vissés selon les
normes.
 Utiliser la machine uniquement pour les finalités pour lesquelles elle est destinée.
 Évitez des utilisations erronées prévisibles.
 L'entrée dans les installation de manutention avec la commande en état de fonctionnement
est strictement interdite. Dans le cas que soit nécessaire une intervention personnelle dans la
zone de chargement pendant le service, celle-ci aura lieu uniquement sur une surface stable.
 Ne jamais se renfermer dans l'habitacle intérieur de la machine ou à l'intérieur des zones de
sécurité.
 Ne touchez pas le câble.

3.7. Sécurité lors de l'entretien, réparation et élimination des problèmes

Danger
La réalisation de travaux de maintenance et de réparation doit être
réalisée uniquement par du personnel instruit et qualifié.

Danger
Le démontage des installations de protection doit être réalisé
uniquement par du personnel instruit et qualifié.

Danger
L'ouverture des installations de protection doit être réalisé
uniquement par du personnel instruit.

Danger
Respectez aussi toutes les indications de sécurité des manuels de fonctionnement
joints ou existants dans les installations.

 Établir un large périmètre de sécurité autour de la zone de maintenance


 Réalisez les travaux prescrits de réglage, d'entretien et d'inspection dans les délais.
 Informez au personnel utilisateur avant d'initier les travaux d'entretien et de maintenance.
 Décommutez l'interrupteur principal et assurez-le contre contre une commutation
involontaire. (p. ex. avec un cadenas dans l'interrupteur principal)
 Fixez et assurez soigneusement les grands éléments et groupes constructifs dans des engins de
levage.

22 30.283 Kanalballenpresse
 Engagez uniquement des personnes expérimentées avec la fixation de charges et indications
aux conducteurs de grue. La personne responsable des instructions doit se trouver dans le
champ visuel de l'utilisateur, ou être en contact vocal avec lui.
 Utilisez dans les travaux de montage au dessus du niveau du corps uniquement des aides de
levage et des plates-formes de travail prévues pour cela. On ne doit pas utiliser des parties de
la machine comme aide de remontée. Les travaux réalisés à une grande hauteur devront être
réalisés avec des protections anti-chute.
 Conservez libres de salissures toutes les poignées, les marches, les balustrades, les estrades,
les plates-formes et les échelles, spécialement libres d'huile, de graisse, de neige et de glace.
 Nettoyez la machine des huiles, d'essence ou produits d'entretien, spécialement les raccords et
vissages, avant d'initier des travaux d'entretien/de réparation. N'utilisez pas des produits de
nettoyage agressifs. Utilisez uniquement des chiffons de nettoyage sans fibres.
 Avant de procéder au nettoyage de la machine avec jet d'eau ou de vapeur (nettoyage à haute
pression) ou d'autres produits de nettoyage, il faudra fermer ou couvrir avec des protections
autocollantes toutes les ouvertures dans lesquelles, par de raisons de sécurité ou
fonctionnelles, de l'eau ou de la vapeur ne devraient pas s'y infiltrer. Ceci est spécialement
valable pour les roulements ou pièces électriques, comme les électromoteurs, les armoires
électriques ou les boîtes à bornes. Après le nettoyage il faudra retirer complètement les
couvercles.
 Après le nettoyage il faudra inspecter tous les conduits et raccords d'huiles hydrauliques et
vérifier s'il y a des fuites ou dommages. Les défauts constatés devront être réparés
immédiatement.
 Après avoir terminé les travaux d'entretien on devra vérifier le fonctionnement des
installations de sécurité.
 Il faut vérifier et renouveler, le cas échéant, les panneaux et peintures d'avertissement et de
signalisation. (voir chapitre "Signalétique de la machine")

3.8. Sécurité lors du nettoyage et de l'élimination


Les produits et matériaux utilisés pour le nettoyage devront être manipulés et éliminés de manière
appropriée, spécialement :

 lors de travaux dans des circuits et installation de graissage


 lors d'un nettoyage utilisant des solvants
Les dispositions nationales et internationales en matière d'environnement devront être respectées.

3.9. Instructions dans le cas d'urgence


 Dans des situations d'urgence, appuyez toujours sur le bouton d'arrêt d'urgence.
 Lors de blessures causées par des fluides hydrauliques, consulter immédiatement un médecin.
Il y a danger d'embolie par les liquides qui auraient pu pénétrer dans le sang.
 Éteindre les huiles brûlants avec des extincteurs à CO2 ou à poudre.

30.283 Kanalballenpresse 23
 Les feus dans la commande électrique devront être éteints uniquement avec des extincteurs
de CO2.
 Nettoyer les corrosions avec de l'eau claire et appeler en cas de nécessité un médecin.
 En cas de doutes, consulter toujours un médecin.

3.10. Dangers

3.10.1. Dangers en raison du matériel à traiter

Les dangers en raison des matériaux de traitement sont responsabilité exclusive de l'exploitant et de
ses utilisateurs.

3.10.2. Dangers en raison des fils de liage en fer

Il y a danger dans toute la zone du fil de fer en raison de l'éventuelle rupture du fil, des bouts libres ou
en mouvement :

 Entre les bobines de fil et jusqu'à l'insertion dans la machine.


 Dans la zone du canal de pressage.
 Dans la zone des balles finies.

Danger
Il est interdit de se trouver dans la zones des fils en fer de liage et de la balle.
Pendant le service les fils en fer ne devront pas être touchés.

3.10.3. Dangers causés par l´énergie électrique

 Les travaux dans des installations électriques devront être réalisés par des électriciens
qualifiés.
 L'équipement électrique de la machine devra être révisé régulièrement (voir directives
nationales dans la matière). Les défauts, p. ex. les raccords détachés ou les câbles
endommagés, devront être réparés immédiatement.
 L'armoire électrique devra être toujours fermé. L'accès sera possible uniquement pour le
personnel autorisé muni d'une clé.
 Il faut utiliser uniquement des fusibles originaux ! Si on utilise des fusibles trop puissants,
l'installation électrique pourrait être détruite et il y aurait danger corporel et de vie.
 Les raccords électriques devront être débranchés ou connectés uniquement dans un état hors
tension.
 Si des travaux dans des pièces conductrices d'électricité devaient s'avérer nécessaires, il faudra
engager une deuxième personne qui, en cas d'urgence, déconnecterait l'interrupteur principal.

24 30.283 Kanalballenpresse
Il faudra boucler le périmètre avec une bande de signalisation de sécurité en couleur blanc-
rouge et un panneau d'avertissement. Utiliser uniquement des outils avec isolement
électrique.

3.10.4. Dangers en raison du bruit

 Noter s.v.p. les données concernant la nuisance acoustique à partir des données techniques.
 On conseille de porter un protecteur auditif.

3.10.5. Dangers provoqués par l'énergie hydraulique

 Uniquement du personnel expérimenté avec des connaissances spéciales en hydraulique


pourra travailler dans les installations hydrauliques.
 Il faudra laisser sans pression les circuits et les conduits électriques avant d'initier tout travail
de réparation.
 Les liquides soumis à des hautes pressions peuvent, en sortant, pénétrer dans la peau et les
vêtements provoquant des graves blessures.
 Changer périodiquement les tuyaux hydrauliques selon les données du fabricant, même si on
ne constate pas des défauts d'importance pour la sécurité.

Danger
Il est interdit de rester dans la zone des tuyaux hydrauliques.

3.10.6. Dangers en raison de la présence de poussière et vapeurs

On risque de dégager de la poussière, spécialement quand on traite du matériel sec pendant le


remplissage et processus de pressage, ce qui pourrait provoquer des dommages dans la santé ou un
danger d'explosion. La formation de cette poussière devra être évitée par l'exploitant. Il faudra
entreprendre des mesures de sécurité adaptées (tenue vestimentaire de protection, interdiction de
fumer, etc.) de manière supplémentaire.

3.10.7. Dangers en raison d'objet en chute libre

Dans toute la zone d'alimentation il existe un danger de chute d'objets.

3.10.8. Risques provoqués par d'autres émissions

 Selon le matériel utilisé il faudrait s'attendre à des émissions supplémentaires.


 Les matériaux humides peuvent dégager des fluides. Ceux-ci devront être collectés et éliminés
suivant les directrices.

30.283 Kanalballenpresse 25
 Des vibrations pourraient apparaître dans la machine en dépendance ou indépendamment des
matériaux utilisés.
 La machine ne provoquera aucun danger en raison d'une radiation non ionisante.

26 30.283 Kanalballenpresse
3.11. Installation de sécurité
 Bouton d'arrêt d'urgence :

 Système de transfert par clé :

 Câble d'arrêt d'urgence :

La machine est équipée avec les installations de sécurité suivantes :


 Bouton d'arrêt d'urgence dans le poste de pilotage.
 Bouton d'arrêt d'urgence dans la trémie de remplissage avec tapis roulant (si disponible)
 Système de transfert par clé dans les portes de la clôture de sécurité (si disponible)
 Système de transfert par clé dans la porte de remplissage de tapis roulant (si disponible)
 Câble d'arrêt d'urgence dans la trémie de remplissage avec tapis roulant (si disponible)
 Interrupteur d'arrêt d'urgence dans le canal de pressage (des deux côtés).

30.283 Kanalballenpresse 27
 Système de transfert par clé dans les portes de la chambre de pressage.
 Système de transfert par clé dans l'ouverture d'inspection dans un latéral de la presse.
 Système de transfert par clé dans les portes de protection du liage du côté gauche et droit.
 Système de transfert à clé dans la cuve collectrice arrière.

3.12. Transport

Attention
Les travaux de transport devront être réalisés uniquement par
du personnel qualifié.

3.12.1. Dimensions, poids, centre de gravité

Prenez les dimensions à partir du plan de montage correspondant ou de la fiche technique/de


dimensions (voir chapitre"Données techniques")

Trouvez le poids de la machine dans le chapitre "Données techniques".

Pour situer le point de gravité contactez s.v.p. le service au client.

3.12.2. Instructions et mesures de protection pou le transport

La machine et des pièces de la machine livrées en vrac et accessoires devront être arrimés et sécurités
contre la glissade sur le camion de manière professionnelle.

Lors du transport aucune balle devra se trouver dans le canal de pressage.

Pour le transport d'une presse, le canal de pressage devra être suffisamment protégé contre le pliage
avec un dispositif de sécurité pour le transport (p. ex. avec des entretoisements de renfort) dans le
sens horizontal et vertical.

Le poussoir doit se trouver dans sa position la plus arrière possible.

L'huile hydraulique devra être vidée dans le récipient correspondant autorisé.

Les agrégats supplémentaire comme p. ex. la trémie de remplissage de la bande, le perforateur et les
groupe constructive de ficelage devront être démontés.

28 30.283 Kanalballenpresse
3.12.3. Dispositifs de levage, anneaux de transport

On doit utiliser uniquement des dispositifs ou outils de levage homologués :

 Manille, p. ex. selon DIN 82101


 Élingue en chaîne, p. ex. selon DIN 5687 qualité 8
 Élingue, p. ex. selon DIN 3088
 Dispositifs de levage, p. ex. des élingues selon DIN 61360
Lors de l'utilisation de dispositifs de levage et d'anneaux de transport il faudra faire spécialement
attention à ce que les charges maximales admises des éléments ne soient pas dépassées. Les
dispositifs de levage et les anneaux de transport devront être d'ailleurs en parfait état et sans dégâts.
Vérifiez les dates limites d'utilisation.

Vérifiez, lors de coups dans la machine, la parfaite situation du moyen de transport. Les sangles et les
chaînes ne doivent pas être enroulées ou s'entrecroiser.

Danger
Il y a danger de blessure en raison
du dispositif qui pourrait se détendre soudainement.

Danger
Il faudra utiliser uniquement les points d'ancrage marqués
sur la machine. (voir chapitre "plaques de signalisation de la machine“)

Il faudra respecter les normes générales en vigueur généralement admises sur l'élingage de charges et
sur l'utilisation de moyens de charge et de dispositifs de levage.

Si vous avez des questions sur l'élingage de la machine n'hésitez pas à contacter notre S.A.V.

La décharge et le montage avec le chariot élévateur ou la grue seront réalises sous la seule et unique
responsabilité du conducteur du chariot/de grue et ses indications devront être suivies.

30.283 Kanalballenpresse 29
3.12.4. Transport avec l'aide d'une grue

Lors d'un transport avec grue il faudra tenir en compte la capacité de charge de la grue. Pour le reste
pour l'utilisation de grues sont valables uniquement les normes de sécurité locales en vigueur.

Les outils de levage doivent être placés de manière à empêcher des dégâts dans la machine ou dans
ces pièces.

Danger
Utilisez des chaînes et des câbles avec une longueur de 2 m minimum, entre le point
d'accrochage et le dispositif de levage. (voir schéma ci-dessous)

min. 2 m min. 2 m

3.12.5. Transport avec rouleaux

La machine peut être transportée sur des rouleaux. Il faudra pour cela une base suffisamment stable
au niveau de la capacité de charge et lisse.

Il faudra fixer sous chaque point d'ancrage de la machine un rouleau avec assez de capacité de charge.
Pendant le transport on devra contrôler visuellement les rouleaux et possibles obstacles afin d'éviter
une glissade de la machine. Les bords devront être protégés et rectifiés avec des planches ou d'autre
éléments auxiliaires.

30 30.283 Kanalballenpresse
3.13. Dommages dans le transport, emballage et stockage

3.13.1. Contrôles, dommages pendant le transport

Toutes les pièces devront être contrôlées immédiatement lors de leur réception et les dommages
causés par le transport devront être communiqués à l'expéditeur et notés sur les documents de
transport.

La liste de dommages devra être ratifiée par le conducteur. La réparation des dommages de transport
n'est pas inclus dans les prestations de garantie du constructeur. Ce risque est responsabilité exclusive
du commanditaire du transport.

Les pièces livrées doivent être déchargées de manière professionnelle et protégés contre des
dommages externes et contres les inclémences du temps.

3.13.2. Emballage, isolement

Les emballages de la machine devront être éliminés d'une manière professionnelle écologique et
tenant compte des dispositions environnementales en application.

3.13.3. Lieu de stockage, temps de stockage, mesures de protection

La machine et les pièces correspondantes devront être stockées professionnellement protégées contre
des dommages extérieures et les influences météorologiques.

3.14. Règlements pour l'installation et le montage

Danger
L'installation de la machine devra être réalisée uniquement par du personnel qualifié
autorisé par la société Paal.

La machine est livrée en état partiellement prémontée et devra être montée sur place. En fonction du
poids de la machine, son emplacement devra avoir une capacité de charge suffisante, être stable et
plat. Il faudra pour cela vérifier la capacité de charge su sol. La machine ou installation devra être
montée selon le plan d'emplacement éventuellement existant. Il faudra vérifier s'il y a assez de place
pour les accès, la sécurité et la réalisation de travaux d'entretien. (pour la capacité de charge su sol et
le plan d'emplacement consulter chapitre "Données techniques")

Tous les ancrages de toutes les parties de l'installation doivent être placés sur le sol de manière stable
et sans former des gauchissements. Les éventuelles différences de niveau existantes devront être
compensées avec les moyens adaptés.

30.283 Kanalballenpresse 31
Toutes les parties de la machine devront être nivelées et vissées entre elles sans tension dans tous les
points de fixation. La machine devra, pour terminer, être fixée sur tous les points d'ancrage du sol sur
avec les ancrages de charges lourdes livrés avec.

Il faudra vérifier dans les armoires électriques et les pupitres que le câble ait été posé sans tractions,
que les portes ferment sans problèmes et que l'interrupteur principal fonctionne normalement.

Les câbles plus exposés devront être protégés contre des éventuels dégâts utilisant des protections.

Si des parties de l'installation et les installations de commutation correspondantes sont susceptibles de


subir des dégâts par des véhicules, on devra prévoir les mesures de protection correspondantes, p. ex.
avec une glissière de protection.

Avec des réservoirs d'huile séparés, il faudra procéder de la même manière, spécialement en vérifiant
que le réservoir soit placé dans une position horizontale.

Les plate-formes de contrôle devront être fixées au sol avec les ancrages de haute capacité de charge
et devront être assemblés à la machine de manière professionnelle suivant le plan de montage.

3.14.1. Réduction des bruits et des vibration

Aucune mesure spéciales pour la réduction de bruit et de vibration est nécessaire.

3.14.2. Conditions de stabilité de l'emplacement

Il n'y a aucun risque de perte de sécurité de la stabilité de l'emplacement en conditions normales et


dans tous les cycles de vie, avec une charge concentrée constante dans le sol, en raison du poids et
dans son centre de gravité bas.

3.15. Nettoyage, lubrification


Il est uniquement nécessaire de retirer la protection contre la corrosion dans des machines stockées et
emballées pour un fret naval.

Il faut nettoyer avec des produits adaptés toutes les parties reluisantes de la machine comme les
ancrages ou les guides.

Éliminez des produits de nettoyage de manière conforme à la législation.

La machine a reçue un engraissage de base par le fabricant. Les lubrifications ultérieures auront lieu
dans les intervalles d'entretien correspondants.

32 30.283 Kanalballenpresse
3.16. Réaliser les raccords électriques

Danger
Les travaux dans l'installation électrique devront être réalisés uniquement
par un électricien.

Danger
Les raccords principaux au réseau électrique local devront être
entrepris uniquement par un électricien homologué de la région

 Prenez les valeurs pour les raccords du chapitre "Données techniques".


 Connecter le câblage dans les bornes d'alimentation de l'interrupteur principal dans l'armoire
électrique.
Vérifiez le champ tournant avec un appareil de mesure adapté. Le champ magnétique rotatif
doit tourner vers la droite. Si le sens de rotation est faux, il faudra modifier le sens du champ
tournant en échangeant entre elles les connexions de l'alimentation.
 Vérifiez impérativement après la connexion le sens de rotation des moteurs avec les flèches de
direction collées sur les capots de ventilateurs.

3.16.1. Raccord du chauffage par huile

Les appareils électroniques et les pompes travaillent en parfaites conditions uniquement dans des
plages de température spécifiques. On a monté des chauffages à l'huile afin de conserver la
température minimale dans les installations de commutation et dans les réservoirs d'huile.

Les conduits électriques pour les chauffages ne seront pas déconnectés à partir de l'interrupteur
principal de l'armoire électrique. Puisque ces appareils doivent continuer à travailler aussi dans les
pauses du service, le courant d'alimentation devra être retiré en cas de besoin de l'interrupteur
principal et décommuté dans un autre interrupteur principal.

Les interrupteurs sont situés dans l'armoire électrique

30.283 Kanalballenpresse 33
Interrupteur Interrupteur principal pour le
principal chauffage, éclairage,
commande

Attention
Le chauffage avec réservoir d'huile devra être connecté au réseau électrique,
si le thermoplongeur indique qu'il y assez d'huile. En cas contraire il y aurait danger de
surchauffe.

3.16.2. Connexion à des installations externes

Il faudra tenir compte, lors de la connexion d'installations d'arrêts d'urgence dans des différents
circuits de commande ou d'autres décommutations externes, la particularité du processus de
fonctionnement de la presse pendant le processus de liage. La décommutation ne devrait pas avoir lieu
pendant le processus de liage.

Attention
Décommuter la machine uniquement si le fil de commande est dans la position de
base, c'est-à-dire qu'aucune aiguille ne se trouve dans la presse.

Attention
Il est possible de décommuter la machine avec une intervention manuelle ou un arrêt
d'urgence, même si les aiguilles de ligature ne se trouvent pas en position de base.
Faites en sorte, le plus rapidement possible, que les aiguilles de liage se trouvent dans
la position de base. Elle pourraient être endommagées en raison d'un recul du
poussoir.

34 30.283 Kanalballenpresse
3.17. Panneaux de signalisation
L'installation devra être équipée des panneaux d'avertissement suivants. Renouvellez-
les impérativement s'ils sont usés ou sales :

Ø=100
Sécuriser l'interrupteur principal contre une commutation involontaire lors de
travaux d'entretien
N° d'article SD0078
(montage dans toutes les portes de maintenance)

Ø=100
Suivre les instructions
N° d'article SD0079
(montage à côté du réservoir d'huile et à côté de l'armoire électrique)

Ø=200
Il est interdit de monter sur les trémies.
N° d'article SD0080
(montage dans les trémies de remplissage avec tapis roulant)

Ø=200
Rehaussement du sol interdit
N° d'article SD0143
(placement dans la trémie de la presse avec rampe de déchargement, si
disponible)

L=100
Avertissement de prévention contre les blessures aux mains.
N° d'article SD0082
(montage dans la zone des entraînements par chaîne)

L=100
Avertissement de prévention contre l'écrasement.
N° d'article SD0083
(montage dans toutes les portes de maintenance ainsi que plusieurs fois sur le
canal mobile)

30.283 Kanalballenpresse 35
L=80
Sens de rotation du moteur
N° d'article SD0084
(montage dans les moteurs)

2x L=35x40 (2 auto-collants sur un support)


Niveau de l'huile min. max.
N° d'article SD0085
(montage dans le réservoir d'huile)

L=100
Charge remorquée
N° d'article SD0088
(montage dans les moteurs)

DIN A4
Fiche technique laminée
N° d'article SD0120
(montage dans le poste de pilotage)

36 30.283 Kanalballenpresse
4. Description de la machine

4.1.Généralités
La presse à balles avec canal est une presse à balles puissante et efficace prévue pour des matériaux
compactables recyclages. Elle rend possible la production de balles hautement compactes, garantissant
un degré de sécurité et qualité élevé.

30.283 Kanalballenpresse 37
4.2. Aspects fondamentaux

4.2.1. Remplissage

La presse est ajustée pour un fonctionnement totalement automatisé et en continu. Les matériaux de
pressage sont introduits grâce à un chargement à part et entrent dans la cambre de pressage à travers
de la trémie de remplissage.

4.2.2. Processus de pressage

Les matériaux de pressage sont compressés dans le canal de pressage jusqu'à atteindre une grande
densité de compactation, avec la colonne de coupe coupant les matériaux qui se trouvent dans la
partie supérieure de la trémie. Un poussoir qui se trouve dans la plaque de la presse et qui ferme
jusqu'en bas la trémie de remplissage à chaque levage, empêche que le matériel de traitement puisse
tomber derrière la plaque de pressage et permet que le remplissage puisse continuer.

Trémie de remplissage Poussoir

Balles Colonnes de coupage Chambre de pressage Plaque de pressage

Le pressage des balles suivantes a pour effet l'avancée permanente et, finalement, la sortie des balles
du canal de pressage.

38 30.283 Kanalballenpresse
4.2.3. Processus de liage

Dés qu'on a atteint la longueur des balles ajustée, commence a avoir lieu le liage automatisé avec le fil
en fer qui est débobiné des rouleaux de réserve. Ceci a lieu en règle générale si vite que l'alimentation
avec du nouveau matériel à traiter n'est pas ralenti par ce processus.

Dès qu'une balle est finie le poussoir passe à sa position avancée, la position de liage. Un signal
affichera que la position a été atteinte. Les aiguilles passent à travers des fentes dans la plaque de
pressage du poussoir pour atteindre leur position finale dans la machine. Les aiguilles tirent des fils de
fer de ligature situés du côté opposé à travers des fentes du poussoir, ils prennent les fils en fer avec et
passent à nouveau à leur position de base.

Aiguille

Balles Fil

30.283 Kanalballenpresse 39
4.2.4. Processus de nouage

Après le processus de liage a lieu le processus de nouage qui nouera les extrêmes de fils entre eux. La
coupure du câble à lieu au même moment que l'avancée du noueur. Les extrêmes du fil sont lâchés
lors du retour du noueur à sa position initiale.

Fil Noueur

Dès que le processus de nouage est fini, la plaque de pressage recule à sa position initiale.

40 30.283 Kanalballenpresse
4.2.5. Système de serrage du canal

La contre-pression du canal est atteinte en raison de la forme conique de son prolongement qui à l'aide
d'un cylindre de serrage du canal est modifié dans sa forme.
La pression est la compactation des balles augmentent au fur et à mesure que le canal est fermé.

Balles dans le canal de Cylindre de serrage du


pressage. canal.

Attention
La contre-pression du canal devra être adaptée
aux matériaux de pressage.

Avant d'initier le processus de pressage, la pression sur le cylindre de serrage du canal sera ajustée à
partir de la commande selon la contre-pression du canal souhaitée. Après avoir atteint la pression
minimale le processus de pressage est initié avec l'avance de la presse.

La pression dans le système de serrage du canal augmente aussi en raison du processus de pressage. Si
la pression dans le cylindre de pressage principal a atteint une valeur déterminée préréglée, la soupape
de serrage du canal s'ouvre afin de réduire la contre-pression du cylindre de pressage principal.

30.283 Kanalballenpresse 41
4.3.Débourreur
Dans le cas qu'un apport de matériel de traitement trop compact entrave le processus de coupe, le
débourreur sera activé automatiquement. La plaque de pressage ou poussoir reculera d'abord dans
position initiale afin de permettre au débourreur de se déplacer sans obstacles et pour décompresser.

Lors du processus de débourrage l'élément de pressage du débourreur se déplace vers le bas en


pressant les matériaux de pressage et en dégageant l’arête de coupe. Après un bref temps d'arrêt, le
retrait est activé et a lieu un levage de la plaque de pressage ou poussoir. Ce processus peut être
répété plusieurs fois dans des cas très compliqués.

4.4. Commande du chargement


Cette machine est équipée d'une commande de chargement. Celle-ci sert à éviter un remplissage
excessif de la machine dans la commande de l'alimentation.

42 30.283 Kanalballenpresse
4.5. Fermeture de la fente de l'aiguille
La fermeture de la fente de l'aiguille ferme les fentes supérieures dans le poussoir pendant le
processus de pressage. Avant le processus de liage les fermetures s'ouvrent et libèrent les fentes pour
les aiguilles pour un liage verticale. Après un liage réussi réussi les fermetures ferment les fentes à
nouveau et le processus de pressage commence avec la balle suivante.

30.283 Kanalballenpresse 43
4.6. Système de transfert par clé
La machine est équipée d'un système de transfert par clé afin de sécuriser les portes.

Ce système consiste à un transfert de clé entre un unité d'évaluation située dans l'armoire électrique
et une serrure qui est fixée dans la porte de protection à ouvrir. Les portes de protection ainsi
sécurisées pourront être ouvertes uniquement avec ce type de clé.

Remarque
Vérifiez toutes les clés de l'unité d'évaluation. La machine ne fonctionnera pas s'il
manque une seule une clé dans l'unité d'évaluation.

Remarque
Enlevez toutes les clés de l'unité d'évaluation après la fin du service afin d'empêcher
qu'elle soient utilisées par des personnes non autorisées.

Remarque
La clé peuvent être retirées ou inserrées uniquement dans un ordre spécifique dans
l'unité d'évaluation. Retirez les clé commençant par en bas et continuant vers le haut;
inserrez-les commençant par le haut et continuant vers le bas.

44 30.283 Kanalballenpresse
Le système de transfert par clé est composé des éléments suivants :

L'unité d'évaluation avec un minimum de 2 serrures et les


clés correspondant dans le panneau.

Serrure avec dispositif d'interverrouillage mécanique dans


la porte de protection.

Serrure avec dispositif d'interverrouillage mécanique dans


la porte de protection à travers de laquelle on peut
accéder.

Les clés pour ouvrir les portes de protection se trouvent dans l'unité d'évaluation dans
l'armoire´électrique. Vous pouvez tirer au choix tour à tour d'une ou de plusieurs clés afin d'ouvrir les
portes de protection simultanément.

30.283 Kanalballenpresse 45
4.6.1. Ouverture d'une porte de protection

 Tirez d'une clé de l'unité d'évaluation de l'armoire électrique.


 Introduisez la clé dans la serrure de la porte de protection.
 Ouvrer la porte.
La clé ne peut désormais plus être extraite.

4.6.2. Fermeture d'une porte de protection

 Fermez la porte de protection complètement.


 Retirez la clé.
 Introduisez la clé dans l'unité d'évaluation.

4.6.3. Ouverture d'une porte de protection par la quelle on peut accéder.

 Tirez d'une clé de l'unité d'évaluation.


 Introduisez la clé dans la serrure de la porte de protection.
 Retirez la deuxième clé située là-bas.
 Donnez la clé que vous venez de retirer à la personne entrant.
 Ouvrer la porte.

Danger
La clé extraite doit être gardée impérativement par la personne qui est entrée dans la
machine. Cette clé protège la personne contre une fermeture involontaire par d'autres
personnes à l'extérieur. Seul avec cette clé, la porte de protection sera verrouillée à
nouveau et la machine pourra être mise en service.

Ne laissez entrer personne d'autre sans clé dans la machine.

4.6.4. Fermeture d'une porte de protection par la quelle on peut accéder.

Danger
Vérifiez que personne d'autre ne soit entré dans la machine.

 Fermez la porte de protection complètement.


 Introduisez la clé de la personne qui est sortie à nouveau dans la serrure de la porte de
protection.
 Retirez la clé située là-bas.
 Introduisez la clé dans l'unité d'évaluation.

46 30.283 Kanalballenpresse
5. Préparation pour la première mise en marche
Danger
La préparation pour la première mise en service devra être réalisée uniquement par
du personnel qualifié autorisé para la société Paal.

Avant la première mise en marche toutes les mesures des chapitres précédents auront du être
exécutées et les indications suivies.

Les activités décrites à continuation devront être réalisées avant la première mise en marche :

 Toutes les dispositifs de sécurité doivent être montés et en parfait état de fonctionnement.
 Il faut retirer du lieu de montage et de la machine tous les outils superflus, spécialement les
engins de levage.
 Placez la « fiche technique » jointe dans le poste d'utilisation de la machine.
 Contrôlez le sens de rotation de tous les moteurs à l'aide des flèches indiquant le sens de
rotation qui sont collées sur les capots des ventilateurs.

Danger
L'entretoise de sécurité pour le transport située dans le canal de pressage ne doit pas
être complètement retirée tant que le canal restera vide. Il y a danger de blessure en
raison du pliage de la couverture du canal et des parois latérales du canal.

30.283 Kanalballenpresse 47
 Vérifiez l'huile hydraulique et, le cas échéant, rajoutez la quantité nécessaire. (voir chapitre
"Remplissage de l'huile hydraulique")
 Contrôlez tous les vissages, spécialement les vissages concernant la partie hydraulique. Faites
attention à ce que les tuyaux ne se tordent pas quand vous tirez d'un raccord hydraulique.
 Vérifiez que les tuyaux soient montés sans former des boucles.
 Purgez les pompes hydrauliques et radiateurs d'huile ou les pompes des radiateurs d'huile de
manière conforme.
 Placez les rouleaux de fil de fer dans leurs compartiments prévus à côté de la machine ou dans
des dispositif de débobinage de fil séparés.
 Contrôlez la position des noueurs/torseurs et des aiguilles. Ils doivent se trouver dans leur
position de base.

Noueur

Aiguille

Position de base du
moteur

Capteur

 Fermez les deux valves d'arrêt du groupe hydraulique. Les valves sont identifiées avec "P" et
"T" comme on peut voir dans les images suivantes.

48 30.283 Kanalballenpresse
 Commutez l'interrupteur principal dans l'armoire électrique.
 Démarrez la commande de l'armoire électrique.
 Réalisez le test de la lampe.
 Mettez las diverses fonctions de la machine (liage et poussoir) plusieurs fois en
fonctionnement manuel comme on décrit dans le chapitre "Service".
 Décommutez la machine.
Danger
Décommutez la machine et assurez-la contre un commutation involontaire dans
l'interrupteur principal.

 Introduisez les fils de liage dans la machine. (consulter chapitre "tirer du fil de fer de liage")

30.283 Kanalballenpresse 49
5.1. Tirer du fil de liage
Attention
Pour le liage automatique il faudra utiliser uniquement des fils de fer détrempés et
prélubrifiés selon DIN EN 10016-2, d'un diamètre de Ø2,8.......Ø4,0 mm.
Si on utilise d'autres fils de fer, on risque d'endommager la partie mécanique.

Caractéristiques du fil de fer : Valeur :

Qualité : s. DIN EN 10016-2

Résistance : 320...450 N/mm²

Allongement relatif : env. 35...40%

Diamètre du fil : 2,8 ... 4,0 mm

Diamètre intérieur de la couronne de fil : 330 mm

Diamètre extérieur de la couronne de fil : <= 800 mm

Poids : 500... 600 kg

Danger
Avant de remplacer le fil de fer, il faudra décommuter la machine, tel qu'il est décrit
dans le chapitre « Décommuter la machine » à partir dans l'interrupteur principal et
sécuriser l'interrupteur principal contre une commutation involontaire.

S'il y a des matériaux dans la chambre de pressage qui rendent difficile le passage du fil de fer, le
poussoir devra être déplacé dans la position plus avancé. Après il faudra décommuter à nouveau la
machine.

Vérifiez que le fil de fer de liage sorte de la fente correcte du rouleau de fil.

 Débobiner les fils de fer prélubrifiés, les faire passer par les poulies de renvoie et les
introduire dans la presse comme on le décrit dans la chapitre suivant.

50 30.283 Kanalballenpresse
5.1.1. Nouage/torsade verticale - Fil supérieur

Selon les sens d'introduction du câble dans la presse, l'enfilage peut avoir lieu symétriquement.

 Introduire le fil de fer dans le canal.

30.283 Kanalballenpresse 51
5.1.2. Nouage verticale - Fil inférieur

Selon la position des bobines des ficelage l'introduction pourra avoir lieu par la gauche, par la droite,
des deux côtés ou par derrière. Introduction à partir du côté gauche (vu dans la direction de la presse)

Introduction des deux côtés :

52 30.283 Kanalballenpresse
Introduction par derrière :

 Introduire le fil de fer dans le canal.


 Nouer entre elles les bouts des fils dans le canal.

30.283 Kanalballenpresse 53
5.1.3. Remplacement des rouleaux de fils / Rupture des fils

Danger
Avant de remplacer le fil de fer, il faudra décommuter la machine, tel qu'il est décrit
dans le chapitre „Décommuter la machine“ à partir dans l'interrupteur principal et
sécuriser l'interrupteur principal contre une commutation involontaire.

Lier les fils entre eux maintenant !

Direction de pressage

Attention
Après le remplacement d'un rouleau de fil de fer ou d'un rupture du fil, le nouveau fil
devra être enfilé comme décrit avant. L'union des bouts du nouveau fil avec l'ancien
devra avoir lieu aprés le nouage/torsade.

54 30.283 Kanalballenpresse
6. Première mise en marche
Danger
La première mise en service devra être réalisée uniquement par du personnel qualifié
autorisé par la société Paal.

Danger
Il est très dangereux (danger de mort) et strictement interdit de rester devant la
machine pendant la première mise en marche.
Sécurisez amplement la zone autour de la presse afin d'exclure le danger en raison de
pièces projetées.

Sécurisez la protection pour le transport qu'on voit dans l'image suivante avec les outils adaptés, de
manière à empêcher qu'elle soit pas précipitée vers l'extérieur en raison d'une rupture. (La protection
pour le transport peut être composée de différents profilés.)

 Démarrer l'installation comme on décrit dans le chapitre "Service". Elle se trouve en


fonctionnement manuel.
 Introduisez des matériaux les plus compact possible à l'aide du guidage dans la chambre de
pressage jusqu'à que celle-ci soit pleine.
 Faire avancer le poussoir en mode manuel jusqu'à que sa position finale soit atteinte.
 Faire reculer le poussoir jusqu'à la position de remplissage plus reculée.
 Remplir à nouveau avec du matériel, comme on décrit avant, et répéter les processus
jusqu'à que le canal de pressage soit plein et que la protection de transport se casse.

30.283 Kanalballenpresse 55
 Ouvrez soigneusement la valve d'arrêt "P" pour le serrage du canal.

 Réalisez un processus de liage en mode manuel, comme on décrit dans le chapitre


"Service".
Le service en mode automatique peut être initié maintenant.

Au début du processus de pressage il peut arriver que les premières balles n'atteignent pas la fermeté
et densité souhaitées. Ceci est corrigé après quelques balles, dès que les balles situées dans la partie
avant du canal commence à se compacter.

Indication
Les paramètres (recettes) devront être sélectionnés dans la commande de manière à
pouvoir produire des balles parfaites. Vous trouverez des exemples de recettes dans le
chapitre "Recettes".

56 30.283 Kanalballenpresse
 Décommutez la machine comme on décrit dans le chapitre "Décommuter la machine".
Danger
Décommutez la machine es sécurisez-la contre une commutation involontaire dans
l'interrupteur principal.

 Vérifiez dans tous les raccords hydrauliques s'il y a des fuites ou de l'huile qui sorte.
 Contrôlez après la première mise en marche dans tous les autres raccords s'ils sont assez
serrés, spécialement :
- dans le poussoir,
- dans les fixations des tiges de pistons dans la plaque de pressage et dans le
débourreur (si disponible),
- dans les couteaux et "contre-couteaux" de la plaque de pressage,
- dans la plaque du "virbulateur" (si disponible)
- dans les listons de passage de la plaque de pressage
- dans les brides des cylindres,
- dans les recouvrements et unions du groupe hydraulique,
- dans les vannes
- dans les capteurs,
 Contrôlez le niveau d'huile et la température de l'huile, si nécessaire rajouter de l'huile.
 Contrôlez le filtre et le boîtier de ventilation du réservoir s'ils sont en bon état.
 Contrôlez toutes les installations des protection et s'ils sont en bon état conforme aux
normes.
 Contrôlez le dispositif de débobinage du fil de fer et les guides et poulies du câble. Il ne doit
pas avoir des points de frottement qui puissent provoquer des rayures.

30.283 Kanalballenpresse 57
7. Poste de travail/Poste de pilotage

Danger
Pour utiliser la machine on devra engager uniquement du personnel instruit
et compétent.

Danger
Vérifiez s'il y a des utilisations erronées prévisibles selon le chapitre „Utilisations
erronées prévisibles“.

La machine travaille de manière totalement automatisée après la commutation du chargement en


mode automatique. Pour des petites taches on aura recours à des postes de travail sporadiques :

 dans le poste de pilotage.


La machine doit être commuté et soi nécessaire pilotée dans le poste de pilotage ou armoire
électrique en respectant les directrices en matière de sécurité.
 dans les différents postes pour la réparation des pannes.
Les causes des pannes doivent être réglés par le personnel utilisateur.
 latéralement dans la presse pour l'entrée ou sortie du "virbulateur" optionnel.
 dans l'apport des matériaux de traitement.
Le personnel utilisateur sera responsable de l'apport des matériaux pour le pressage.
 dans les extrêmes du canal.
Les balles devront être retirées dès qu'elles auront quitté le canal de pressage ou la zone de
guidage et que cela ne se soit pas passé automatiquement.
 dans le zone des rouleaux de fil.
Il faut vérifier qu'il y ait assez de réserve de fil de fer de liage.

58 30.283 Kanalballenpresse
7.1. Plateformes et accès de contrôle
 Tenez le long de la plate-forme de contrôle une distance d'au moins 2,1 m au dessus de la tête.
 Retirez de la plate-forme les matériaux, outils et autres objets.
 Conservez propre la plate-forme de contrôle et libre de graisses.
 Ne portez pas des charges quand vous sortez de la plate-forme de contrôle.

Danger
Observer la fermeture automatique des barrages de passage.
Cette fermeture doit être toujours garantie.

30.283 Kanalballenpresse 59
7.2. Boutons poussoirs et lampes
Certains boutons et lampes sont disponibles de manière optionnelle dans l'armoire électrique.

N° : Dénomination : Type : Couleur : Affichage/Activation /Fonction

1 Installation Lampe Claire L'interrupteur principal et commuté


commutée
2 Démarrage Lampe Vert Brille quand l'installation est en service
3 Automatique Lampe Claire Brille quand le mode automatique est activé
4 Barrière Lampe Bleu Barrière immatérielle interrompue
immatérielle
éteinte
5 Tapis roulant Lampe Claire La lampe brille quand l'apport est activé
activé
6 Arrêt d'urgence Bouton Rouge Décommutation de l'installation dans des
poussoir situations de danger, déverrouillage avec clé
7 Acquitter arrêt Bouton Rouge Brille lors d'une interruption de la chaîne d'arrêt
d'urgence poussoir d'urgence Après avoir réglé la cause de
l'interruption on appuiera sur le bouton afin de
remettre en en service la machine
8 Bande Régulateur noir Ajuster la vitesse de la bande

Exemple d'une disposition :

L'ordre exacte doit être pris s.v.p du plan électrique annexé dans le chapitre de
„Montage des éléments d'utilisation“.

60 30.283 Kanalballenpresse
7.3. Panneau tactile
La commande de la presse a lieu à travers du panneau tactile. Ici sont affichées aussi toutes les
informations sur la presse. Les images affichées ici sont uniquement des exemples. En fonction de
l'équipement de votre machine vous trouverez des images différentes dans votre panneau.

7.3.1. Image de base (synoptique)

L'image de base (synoptique) vous montre les états de fonctionnement de la presse actuels. Selon
l'équipement les images seront équipées des symboles correspondants. L'état des moteurs
représentés, de l'alimentation de matériel, du poussoir et des éléments de liage ainsi que la condition
des barrières lumineuses sont affichées en couleur :

vert _= actif
bleu _= inactif
Statut de la liaison entre
jaune _= en mouvement
le panneau et la
rouge _= panne
commande de la
machine

Nom recette

Longueur restante des


balles á produire encore
[cm]

Longueur des balles


préfixée [cm]

Pression de pressage
[bar]

Pression de cylindres du
canal [bar]

30.283 Kanalballenpresse 61
Réglages de la pression
du canal

langue utilisé dans le


panneau

État de l'installation :
- OFF
- Fonctionnement
en mode manuel
- Fonctionnement en
mode automatique
- Fonctionnement en
mode de service

État de l'alimentation
7.3.2. Utiliser le clavier

Le clavier correspondant apparaît dès qu'on tape sur le champ d'entrée de données
Étatàdes
remplir.
barrières
Le clavier sera fermé à nouveau, après la saisie, avec cune onfirmation en appuyant sur "Enter" ou avec
imaterielles
un arrêt en appuyant sur "ESC".

Enter

ESC (Escape)

respectivement

Enter

ESC (Escape)

7.3.3. Introduire mot de passe

La zone protégée avec un mot de passe sert uniquement pour des personnes spécialement instruites.
C'est la raison pour laquelle il devrait être gardé fermé et à l'abri.

Donnez, si on vous le demande, le nom d'utilisateur "b" et le mot de passe. Confirmez les entrées avec
le bouton "OK".

62 30.283 Kanalballenpresse
Champ de saisie des
données

Après la confirmation apparaît à nouveau l'image de base (synoptique) et la zone protégée est ouverte.

7.3.4. Utiliser le menu de sélection

Appuyez dans le menu de sélection sur le bouton à côté du champ de texte. Une sélection avec des
différentes entrées s'ouvre. Sélectionnez une entrée en appuyant sur celle-ci.

Vous avez une barre de


défilement pour d'autres
entrées

30.283 Kanalballenpresse 63
7.3.5. Réglages directs et informations

Vous pouvez sélectionner directement à travers d'un bouton spécifique une recette, en appuyant á
plusieurs reprises sélectionner la langue mémorisée et l'affichage des heures de fonctionnement.

Sélection directe de la
recette

Sélection directe de la
langue

Affichages directs
des heures de
fonctionnement

Vous recevrez plus d'information sur la sélection de la recette, de la langue et sur l'affichage des
heures de fonctionnement dans les chapitres suivants.

7.3.6. Commande de la presse

En fonction de l'équipement, vous pourrez commander avec le doigts utilisant les boutons représentés
la commande de la presse et l'alimentation.

Utilisation manuelle du
perforateur

Commande manuelle du
nouage

Commande manuelle du
poussoir

Installation On/Off
Mode automatique
On/Off
Transporteur
d'alimentation On/Off

Ouvrez la série à gauche


et/ou à droite

64 30.283 Kanalballenpresse
7.3.7. Commandes manuelles en mode de fonctionnement manuel

La commande manuelle est possible uniquement en mode de fonctionnement manuel. La machine se

trouve après la commutation en appuyant sur le bouton en mode de fonctionnement manuel.

Vous passerez eu mode automatique en appuyant sur le bouton dans le mode de


fonctionnement manuel.

Tenez compte des indications du chapitre "modes de fonctionnement".

7.3.7.1. Commande manuelle du poussoir

Les boutons pour le mouvement manuel du poussoir sont visibles uniquement dans le mode de
fonctionnement manuel dans l'image de base (synoptique).

L'avancée du poussoir
jusqu'à la position de
pré-pressage, avec plus
de pression dans la
position de nouage

Recul du poussoir
jusqu'à la position la plus
reculée

Stoppe le mouvement
du poussoir

30.283 Kanalballenpresse 65
7.3.7.1.1. Commande manuelle de l'obturateur à plan focal

Les boutons pour l'obturateur à plan focal sont visibles uniquement dans le mode de fonctionnement
manuel dans l'image de base (synoptique).

Fermer le plan focal

Ouvrir le plan focal

Stoppe le mouvement
actif

66 30.283 Kanalballenpresse
7.3.7.2. Commande manuelle du nouage

7.3.7.2.1. Liage vertical (si disponible)

Appuyez la position marquée dans l'image de base (synoptique) :

L'image suivant apparaît alors :


Avancée du couteau de
coupure du câble

Recul du couteau de
coupure du câble

Position réelle du
couteau

Avancée du nouage

Recul du nouage

Sortie des aiguilles de


nouage

Entrée des aiguilles de


nouage

Quitter le menu

Stoppe le mouvement
actuel

30.283 Kanalballenpresse 67
7.3.7.2.2. Liage horizontal (si disponible)

Appuyez la position marquée dans l'image de base (synoptique) :

L'image suivant apparaît alors :


Avancée du couteau de
coupure du câble

Recul du couteau de
coupure du câble

Position réelle du
couteau

Avancée du nouage

Recul du nouage

Entrée des aiguilles de


nouage

Sortie des aiguilles de


nouage

Quitter le menu

Stoppe le mouvement
actuel

68 30.283 Kanalballenpresse
7.3.8. Autres possibilités de commande et de réglage

7.3.8.1. Aperçu de la rangée de boutons à gauche

Appuyez sur la position marquée dans l'écran de base :

L'écran suivant apparaît :

Compteur de balles

Messages de panne

Ouvrir le canal

Activer percuteur libre


(si disponible)

Préparer les balles =


Démarrage de la ligature

Remise du compteur à la
valeur de base
La longueur résiduelle
des balles est
réinitialisée à la valeur
de consigne

30.283 Kanalballenpresse 69
7.3.8.2. Aperçu de la rangée de boutons à droite

Appuyez sur la position marquée dans l'écran de base :

L'écran suivant apparaît :

Réglages

Modification de la
recette avec
transmission immédiate
à la machine –
fonctionnement de

Sélection de la recette
« Offline »

Gestion et modification
de la recette – « Offline »

70 30.283 Kanalballenpresse
7.3.9. Sélection de la recette

7.3.9.1. Sélection directe de la recette (Offline)

Appuyez sur la position marquée dans l'écran de base :

Sélectionnez la recette de votre choix dans l'ensemble des données :

Transmettre la recette sélectionnée à la commande afin de l'activer :

Transmission

Quitter le menu

30.283 Kanalballenpresse 71
7.3.9.2. Sélection de la recette avec affichage de la recette

Pour la sélection de la recette appuyez sur le bouton « Sélectionner recette » dans la rangée de
boutons à droite :

Une recette enregistrée peut être visualisée, sélectionnée et transmise à la commande de la machine :

Ouverture du champ de
sélection pour la
sélection de recettes

Transfert des recettes


sélectionnées à la
commande

Contenu des recettes

Affichage des nivaux de


pression et des pressions

Faire défiler le contenu


de la recette

 Sélectionnez la recette souhaitée à partir du fichier de recettes. Quitter le menu


 Informez-vous sur le contenu de la recette.
 Informez-vous sur les pressions des niveaux de pression réglés.
 Faites défiler les autres positions.
 Appuyez sur le bouton pour le transfert de la recette.
 La recette est désormais active.

72 30.283 Kanalballenpresse
7.3.10. Réglages

Outre la sélection de la recette, les interrupteurs correspondants doivent être réglés.


Appuyez sur le bouton « Réglages » dans la rangée de boutons à droite :

Selon l'équipement de la machine, les interrupteurs correspondants apparaissent :

Ouverture du champ de
sélection pour
sélectionner la position
de l'interrupteur

Interrupteur à glissière

Réglages du système

Test de lampe

Quitter le menu

Les groupes comme p. ex. le virbulateur ou perforateur ne seront pas commutés via la recette, mais
uniquement contrôlés. Si les interrupteurs de ces groupes ne se trouvent pas dans la position indiquée
dans la recette, un message d'erreurs est émis.

30.283 Kanalballenpresse 73
7.3.11. Compteur de balles

Afin d'afficher la quantité de balles produites, appuyez sur le bouton « Compteur de balles » dans la
rangée gauche de boutons :

La quantité de balles produites est listée dans un tableau.


Lors d'un changement de recette, une nouvelle ligne est ajoutée.
30 recettes maximum sont affichées.

Effacer tableau

Quitter le menu

74 30.283 Kanalballenpresse
7.3.12. Pannes

7.3.12.1. Messages de panne

Les pannes survenues sont immédiatement affichées.

Nombre de pannes

Acquitter la panne

Affichage d'un texte


auxiliaire.
Les pannes sont aussi affichées graphiquement (exemple) :

L'arrêt d'urgence est


activé

Pannes hydrauliques

30.283 Kanalballenpresse 75
7.3.12.3. Tableau des messages d'erreur

Afin d'afficher le tableau des messages d'erreur, appuyez sur le bouton « Panne » dans la rangée
gauche de boutons :

Les pannes actuelles sont affichées dans le tableau des messages d'erreur.

État de la panne :
K = arrivée
G = partie
Q = acquittée

Pannes du panneau

Pannes de la commande

Quitter le menu

76 30.283 Kanalballenpresse
7.3.12.4. Effacer les messages d'erreurs

Appuyez sur le bouton « Réglages » dans la rangée de boutons à droite :

Appuyez sur le bouton pour les autres réglages du système :

En appuyant sur le bouton pour effacer les messages d'erreurs, tous les messages d'erreurs enregistrés
sont effacés irrémédiablement :

Écran précédent

Effacer les messages


d'erreurs

Quitter le menu

30.283 Kanalballenpresse 77
7.3.13. Gestion des recettes

Pour la gestion des recettes, appuyez sur le bouton « Gestion des recettes » dans la rangée droite de
boutons :

Vous pouvez importer les recettes préparées, modifier des recettes existantes
ou les effacer et créer des nouvelles recettes. Nom recette

Nouvelle recette

Enregistrer la recette

Effacer recette

Importer des recettes

Faire défiler le contenu


de la recette

Quitter le menu

78 30.283 Kanalballenpresse
Les recettes de l'entreprise Paal ne peuvent pas être modifiées. Cela est affiché dans la fenêtre
suivante :

Vous pouvez cependant générer des copies et les modifier. Saisissez à cet effet un nom de recette
précis. Enregistrez les modifications en appuyant sur le bouton « Enregistrer ». La recette peut à
présent être éditée. (consulter chapitre « Modifier recette »)

30.283 Kanalballenpresse 79
7.3.13.1. Importer une recette

Pour importer une recette préparée appuyer sur le bouton « Importer recettes » :

Sélectionnez la recette souhaitée :

Écran précédent

À des fins de service

Quitter le menu

S'il existe déjà des recettes avec le même nom, vous devez décider si vous souhaitez écraser les
données ou pas. Confirmez avec Oui ou Non.

80 30.283 Kanalballenpresse
7.3.13.2. Modifier la recette

Sélectionnez la recette à modifier :

Éditez les contenus individuels de la recette en appuyant sur le champ de saisie correspondant :

Défilez vers les suivants contenus de recettes et procédez aux modifications souhaitées :

30.283 Kanalballenpresse 81
Les modifications de la pression de serrage et du canal sont possibles uniquement en combinaison, les
ainsi nommés « Niveaux de pression ». Pour modifier les niveaux de pression appuyez sur le champ de
saisie « Niveaux de pression » :

Pour l'affichage et sélection des pressions défilez les niveaux de pression et confirmez le niveau de
pression souhaité avec « Enter ». Les pression individuelles ne peuvent as être modifiées.

Niveaux de pression

Pressions [bar]

Défiler le niveau de
pression

Enter

Interruption

Sauvegardez les modifications en appuyant sur le bouton « Mémoriser » :

82 30.283 Kanalballenpresse
7.3.13.3. Effacer recette

Vérifiez que la recette à effacer ne soit pas activée. Sélectionnez la recette à effacer :

Effacez la recette en appuyant sur le bouton « Effacer » :

Confirmez le processus d'effacement avec Oui ou Non.

30.283 Kanalballenpresse 83
7.3.13.4. Créer une nouvelle recette

Appuyez sur le bouton « Nouveau » :

Introduisez un nom quelconque encore pas utilisé d'une recette :

Remplissez la recette tel qu'on le décrit dans le chapitre « Modifier recette ».


Tous les champs en couleur jaune sont des champs obligatoires et doivent être remplis.

Sauvegardez les modifications en appuyant sur le bouton « Mémoriser » :

84 30.283 Kanalballenpresse
7.3.14. Service / modification de recette Online

Avec le bouton « Service » vous pourrez réaliser des modifications de recette en ligne. Chaque
modification est transférée immédiatement à la machine et la machine réagira en conséquence.

Un transfert de la recette à la commande encore une fois encore est nécessaire au préalable :

Ouverture du champ de
sélection pour la
sélection de recettes

Statut Offline

Transfert des recettes


sélectionnées à la
commande et activation
de la liaison en ligne

Mémoriser réglages

 Sélectionnez la recette souhaitée à partir du fichier


de recettes. Quitter le menu

 Appuyez sur le bouton pour le transfert de la recette.


La recette est désormais active et la liaison Internet existe.

30.283 Kanalballenpresse 85
Statut Online

Quitter le menu

La machine pourra alors être directement influencée par les nouveaux réglages. Procédez tel qu'on le
décrit dans le chapitre « Modifier recette ». Une nouvelle sélection de la recette en ligne n'est plus
possible. Les réglages sont mémorisés automatiquement, lorsque vous quittez avec « Quitter menu »
également.
La liaison en ligne reste établie, jusqu'à ce qu'un menu pour la sélection d'une recette ou la menu de la
gestion de recettes soit ouvert.

86 30.283 Kanalballenpresse
7.3.15. Réglage de la langue

Appuyez sur le bouton « Réglages » dans la rangée de boutons à droite :

Appuyez sur le bouton pour les autres réglages du système :

Appuyez sur le bouton « Langue » :

30.283 Kanalballenpresse 87
Sélectionnez la langue souhaitée en appuyant sur le drapeau du pays correspondant :

Votre langue officielle

Langue actuellement
ajustée

Écran précédent

Quitter le menu

88 30.283 Kanalballenpresse
7.3.16. Régler la date et l'heure

Appuyez sur le bouton « Réglages » dans la rangée de boutons à droite :

Appuyez sur le bouton pour les autres réglages du système :

Appuyez sur le bouton « Date/heure » :

30.283 Kanalballenpresse 89
L'écran suivant apparaît :

Introduisez la date et
l'heure souhaitées.
Faites attention à
l'écriture.

Transfert
automatique [s]

Date/heure du panneau

Date/heure de la
commande

Écran précédent
L'heure du panneau doit être saisie à nouveau.
Plusieurs possibilités sont disponibles pour la transmission de l'heure
entre le panneau et la commande :
Quitter le menu

Changez le type de synchronisation en appuyant à plusieurs reprises.

La transmission automatique de l'heure de la commande au panneau est activée.

La transmission automatique de l'heure du panneau à la commande est activée.

La transmission automatique est désactivée.

Appuyez pour transférer l'heure de la commande au panneau.

Appuyez pour transférer l'heure du panneau à la commande.

90 30.283 Kanalballenpresse
7.3.17. Modifier le mot de passe et la durée de déconnexion

Appuyez sur le bouton « Réglages » dans la rangée de boutons à droite.

Appuyez sur le bouton pour les autres réglages du système.

Appuyez sur le bouton « Mot de passe ».

30.283 Kanalballenpresse 91
7.3.17.1. Modifier le mot de passe

Appuyez sur le bouton marqué 2 fois de suite et brièvement (double-clic) :

Saisissez dans la fenêtre suivante, dans les deux lignes, le nouveau mot de passe et confirmez avec
« OK » :

7.3.17.2. Modifier la durée de déconnexion

La durée de déconnexion est le laps de temps pendant lequel l'utilisateur est automatiquement
déconnecté du système. Elle démarre à compter de la dernière action dans le panneau.

Appuyez sur le bouton marqué 2 fois de suite (double clic) et saisissez ensuite la durée de déconnexion
en minutes :

92 30.283 Kanalballenpresse
7.3.17.3. Réinitialiser les mots de passe

Appuyez sur le bouton « Panne » dans la rangée de boutons à gauche :

Tous les mots de passe sont effacés et le mot de passe par défaut est à nouveau valable. Consulter
aussi le chapitre « Saisir mot de passe ».

Réinitialiser les mots de


passe

Quitter le menu

30.283 Kanalballenpresse 93
7.3.18. Affichez l'évolution de la pression

Appuyez sur le bouton « Réglages » dans la rangée de boutons à droite :

Appuyez sur le bouton pour les autres réglages du système :

Appuyez sur le bouton « Courbes de pression » :

94 30.283 Kanalballenpresse
Les évolutions de pression du réglage du canal et du poussoir sont représentés sous la forme d'un
diagramme, ainsi que les pressions actuelles :

Pression du cylindre du
canal

Pression de pressage

Quitter le menu

Écran précédent

30.283 Kanalballenpresse 95
7.3.19. Afficher les heures de service

Appuyez sur le bouton « Réglages » dans la rangée de boutons à droite :

Appuyez sur le bouton pour les autres réglages du système :

Appuyez sur le bouton « Heures de service » :

96 30.283 Kanalballenpresse
Les heures de service totales de la presse, de chaque pompe principale et la quantité totale de balles
seront affichées :

Heures de service
de la machine

Heures de service
des pompes
(si disponible)

Quantité totale de balles

Écran précédent

Quitter le menu

30.283 Kanalballenpresse 97
7.4. Commuter la machine

Danger
Avant de commuter la machine il faut contrôler impérativement qu'il n'y ait pas des
personnes dans les zones de danger (p. ex. pour des travaux d'entretien ou de
réparation).

Les taches suivantes devront être réalisées avant la commutation de la machine :

 Contrôlez après chaque étape la situation correcte du fil de fer de liage.


 Vérifiez dans les fils de fer de ligature leur quantité, s'ils ont des dommages ou leur torsion.
 Contrôlez tous les éléments de renvoie (poulies) et de guidage du fil de fer. Les éléments de
guidage ne doivent pas présenter des dégâts qui pourraient provoquer des dommages du fil de
fer. Les rouleaux doivent tourner facilement. Les rouleaux tournant avec difficulté ou
endommagés devront être réparés ou remplacés.
 Contrôlez la position des noueurs et des aiguilles. ils doivent se trouver dans leur position de
base. Si cela n'était pas le cas, ils devront retourner à leur position de base après une
commutation de la machine en mode manuel. (voir images suivantes)

 Fermez toutes les portes et tous les couvercles de protection de la ligature, les portes de la
chambre de pressage et les clapets de maintenance; verrouillez-les correctement.
 Réalisez tous les travaux décrits dans le chapitre "entretien journalier".
Après ses travaux préparatoires la machine pourra être pilotée de la manière suivante :

Danger
Respectez impérativement les indications de sécurité du
chapitre "Instructions de sécurité pendant le fonctionnement"

98 30.283 Kanalballenpresse
Indications
Avec une température ambiante sous 15°C on aura besoin de réaliser une phase de
réchauffage des moteurs. Pour cela vous devrez faire avancer et reculer 5 à 6 fois la
plaque de pressage en mode de fonctionnement manuel. Vérifiez que le commutateur
principal du chauffage ne soit pas déconnecté, même dans les pauses de service. Lors
de pause de fonctionnement avec un chauffage décommuté, celui-ci devra être
commuté 24 heures avant la mise en service de la machine.

 Commuter interrupteur principal.


 Saisir le code PIN si on vous le demande.
 Appuyez sur la touche "Start".
 Commutez la pompe.
 Sélectionnez un des modes de fonctionnement décrits dans le chapitre suivant.
 Appuyez sur la touche "démarrage de la bande", c'est-à-dire démarrez l'alimentation de
matériel.

7.4.1. Avertissement de démarrage

Cette machine est équipée d'un avertissement de démarrage. Observez la procédure suivante
après avoir appuyé sur la touche "Start" :

 La phase de démarrage commence (temps total 15 secondes)


 La sirène de signalisation sonne (4 s)
 Temps d'attente (1 s)
 Temps de commutation (10 secondes), la lampe de démarrage en couleur vert clignote
Appuyez encore une fois sur la touche "Start" pendant le temps de préparation et l'installation
fonctionnera. Si le temps de préparation est dépassé sans qu'on ait appuiyé sur la touche "Start", la
procédure de démarrage de l'installation devra être répétée.

7.5. Types de fonctionnement


Après avoir commuté la machine le processus de pressage pourra démarrer. On a à disposition les
types de fonctionnement suivants.

7.5.1. Mode de fonctionnement manuel

La machine se trouve après la commutation en mode de fonctionnement manuel.

30.283 Kanalballenpresse 99
En mode de fonctionnement manuel les fonctions les plus importantes de la presse peuvent être
commandés individuellement et indépendamment. Ceci est valable tant pour la liage comme pour le
processus du mouvement de la plaque de pressage. Les fonctions les plus importantes sont protégées
cependant contre des manipulations erronées. (p. ex. le recul du poussoir est uniquement possible si
les unités de liage sont dans leur position de base).

Attention
Passez impérativement les unités de liage, quand vous quitterez le mode de
fonctionnement manuel, à leur position de base (voir chapitre "préparation pour la
première mise en marche"). Pilotez le poussoir à sa position plus reculée.

7.5.2. Mode de fonctionnement automatique

En mode de fonctionnement automatique la presse fonctionne de manière totalement automatique,


dépendant du niveau de remplissage de matériaux dans la trémie de remplissage et des longueurs
préfixés des balles. Le pilotage a lieu grâce à des barrières immatérielles situées dans la trémie de
remplissage et de compteurs/détecteurs de longueur des balles.

En mode de fonctionnement automatique le poussoir avance, recule et presse les matériaux vers
l'intérieur du canal de pressage. Le compteur /détecteur de longueur de balles compte en arrière
jusqu´à arriver à la valeur 00. Dès que le compteur de longueur de balles aura atteint la valeur 00, un
signal lumineux indiquera "balle terminée", le poussoir passera à la position de liage et ce dernier aura
lieu.

Le liage peut être entamé aussi pendant le mode de fonctionnement automatique en pressant sur le
bouton poussoir "Balles terminées avant" , par exemple lors d'un remplacement des matériaux. Après
avoir terminé le liage le signal "Balle terminée" est effacé et le processus de pressage recommence.

Indication
Le fonctionnement en mode automatique ne démarre pas tant que es unités de liage
ne se trouvent dans leur position de base, ainsi que le poussoir ne se trouve pas dans
sa position plus reculée.

Indication
La longueur des balles sera mesurée exactement. Après le liage la longueur des balles
peut changer en raison de l'expansion de celles-ci. Afin d'obtenir les longueurs de balle
souhaitées on devra, en fonction du matériel, modifier la présélection des longueurs
des balles de manière conforme. Tenez en compte que les balles possèdent différentes
couches et que leur épaisseur varie en fonction de la composition des matériaux. Les
longueurs des balles dépendent de la quantité de levages du poussoir multipliée par
l'épaisseur effective. La longueur des balles souhaitée pourra donc varier sous
certaines conditions. Il sera donc peut-être nécessaire de varier la longueur des balles
contenant des matériaux différents afin d'atteindre la longueur de balles souhaitée.

100 30.283 Kanalballenpresse


7.6.Recette
Attention
Le mauvais choix des recettes peut conduire à l'apparition de balles déformées et à
des problèmes de dysfonctionnement de la presse. Le fabricant n'offre aucune
garantie pour les dommages provoqués par des recettes mal ajustées et les pannes
qui en dérivent.

La qualité des balles dépend basiquement des facteurs suivants :

 Propriétés des matériaux à traiter


 Commande des barrières immatérielles
 Position de remplissage du poussoir
 Pression de fermeture du canal de pressage (contre-pression du canal, contre-pression de la
plaque de pressage)
 Vitesse d'ouverture du canal de pressage

7.6.1.1. Barrières immatérielles

Pour piloter les mouvement de la presse ainsi que l'apport de matériaux on a monté dans les trémies
de remplissage deux barrières immatérielles qui détectent le niveau de remplissage de matériaux dans
la trémie. Selon les caractéristiques des matériaux à presser (homogénéité, densité) et selon la vitesse
de chargement, on choisira le niveau de remplissage et la fonction de la barrière immatérielle.

7.6.1.1.1. Réglage "bas"

(pour des matériaux très compacts et précompressés)


L'avance de la presse a lieu quand la barrière immatérielle inférieure est interrompue.
L'apport de matériaux est stoppée jusqu'à que la plaque de pressage ait dépassé l'arête de
coupe.

7.6.1.1.2. Réglage "bas haut"

(pour des papiers mélangés, cartons et cartons ondulés, PET)


L'avancement de la presse a lieu si la barrière immatérielle est interrompue en bas.
L'apport de matériaux est stoppé par la barrière immatérielle en haut.

7.6.1.1.3. Réglage "haut"

(Pour des cartons entiers ou volumineux ou des cartons de grande surface et des restes de
carton ondulé ainsi que des objets légers)
L'avancement de la presse a lieu si la barrière immatérielle en haut est interrompue. Au même
temps l'apport de matériel est stoppé.

30.283 Kanalballenpresse 101


7.6.1.2. Réglage du remplissage

Avec le commutateur de sélection de remplissage, on peut régler la position du poussoir pendant le


remplissage. Il y a quatre possibles positions (selon l'équipement, les réglages de remplissage peuvent
être éliminés) :

7.6.1.2.1. Position de remplissage "avant"

Le poussoir reste après le processus de pressage dans la position avant. Les matériaux de
pressage tombent sur coulisseau qui ferme la chambre de pressage. Lors qu'on atteint une
certaine hauteur (captée par les barrières immatérielles dans la trémie) le poussoir recule et le
matériel tombe rapidement dans la chambre de pressage, il est compacté au préalable et la
chambre de pressage est remplie de manière optimale. Finalement le poussoir avance, recule
et presse le matériel vers l'intérieur du canal de pressage.

7.6.1.2.2. Position de remplissage "grand"

Le poussoir est dans la position plus reculée. Le matériel de pressage tombe directement dans
la chambre de pressage. Dès qu'on atteint une hauteur de remplissage déterminée (captée par
les barrières immatérielles situées dans la trémie) le poussoir avance et comprime le matériel
dans le canal de pressage. Après avoir atteint la position de prépressage le poussoir recule
dans sa position de remplissage.

7.6.1.2.3. Position de remplissage "moyen"

Comme la position de remplissage "grand", cependant le poussoir se situe environ 0,5 m


devant la position plus reculée. Le volume de remplissage par levage est modifié est ainsi les
épaisseurs des couches dans les balles. En règle générale une chambre de remplissage plus
réduite implique des couches plus denses et ainsi des balles plus fermes.

7.6.1.2.4. Position de remplissage "petite"

Comme la position de remplissage "grande", cependant le poussoir se situe environ 1,0 m


devant la position plus reculée. Le volume de remplissage par levage est modifié et ainsi les
épaisseurs des couches des balles. En règle générale une chambre de remplissage plus réduite
implique des couches plus denses et des balles plus fermes.

Le chargement est piloté aussi différemment en fonction de la présélection de la position de


remplissage. On obtient ainsi des effets de dosage avec l'objectif d'éviter des bouchons dans l'arête de
coupe.

Plus compact sera le matériel, plus on réduira la quantité de remplissage. On doit sélectionner une
chambre de remplissage grande pour des matériaux de traitement détachés, homogènes, comme par
exemple des copeaux, etc. On doit choisir une chambre de remplissage plus réduite pour des matériel
de traitement à presser compacte et difficile. (voir "Exemples et recettes")

7.6.1.3. Serrage du canal

La contre-pression du canal est réglée grâce à son rétrécissement conique. La pression est la
compactation des balles augmentent au fur et à mesure que le canal est serré.

102 30.283 Kanalballenpresse


Adaptez la contre-pression du canal au matériel de manière raisonnable. (consulter chapitre
"Recettes")

Indication
On ne doit pas atteindre les 80°C de température de l'huile Une décommutation
automatique serait le résultat.

Danger
Il faut éviter des balles trop fermes en raison de leur grade force d'expansion.
Le fil en fer de liage peut se déchirer et provoquer des blessures.

7.6.1.4. Mode de travail du serrage hydraulique du canal

On a besoin d'une pression minimale dans le cylindre de serrage du canal pour l'avance du poussoir.
Selon le réglage du commutateur sélecteur "Réduction de la pression" il est nécessaire d'une pression
minimale plus élevée ou plus réduite. Après avoir atteint la pression minimale le processus de pressage
est initié avec l'avance du poussoir.

Dés que la pression du cylindre de pressage principal a atteint une valeur déterminé réglable à travers
du commutateur sélecteur "Réduction de la pression"; le serrage est allégé à travers d'une soupape. Les
matériaux déjà compressé est donc retenu avec moins de force dans le canal de pressage ce qui réduit
la pression de pressage nécessaire. La vitesse avec laquelle la pression du canal est réduite par le

30.283 Kanalballenpresse 103


serrage du canal et ainsi la vitesse d'ouverture du canal, dépend du réglage de la soupape de
régulation de débit.

La vitesse d'ouverture du canal influence la fermeté des balles. Plus lent sera l'ouverture du canal, plus
fortement sera retenue la balle dans le canal de pressage. En augmentant la pression de pressage, les
balles deviennent plus compactes. Avec une vitesse d'ouverture réduite la performance de pressage
diminue ce qui peut provoquer une augmentation de la température de l'huile.

Si la vitesse d'ouverture est réglée trop rapide, les balles ne seront pas assez compactées. On peut
aussi déplacer les matériaux de traitement sans exercer de la force.

7.6.1.5. Niveaux de pression

Il y a 10 niveaux de pression disponibles pour chaque recette. Chaque niveau de pression inclut 3
paramètres de pression liés entre eux.

 Pomper le canal min. :


Pression minimum du canal qui doit être exercée dans le cylindre de déplacement du canal
avant que le processus de pressage démarre.
 Pomper le canal max. :
Valeur limite inférieure de pression de pressage du cylindre principal de pressage. Si cette
valeur n'est pas atteinte, la pression sur le canal augmente.
 Ouvrir le canal :
Valeur limite supérieure de pression de pressage du cylindre principal de pressage. Si on
dépasse cette limite le canal s'ouvrira.
7.6.1.6. Décompression

Pendant la ligature, entre la récupération du fil et le nouage, les balles compactées seront
décompressées afin de réduire l'énergie des balles.

7.6.1.7. Milieu canal (tenir canal)

On évite l'effet stick-slip, glissage ralenti par secousses de la balle dans le canal.

7.6.1.8. Retardement Fermer le canal

Retardement du processus de pressage après que la pression minimale sur le canal ait été atteinte. La
conservation sûre des matériaux du canal est ainsi assurée.

7.6.1.9. Retardement Ouvrir le canal

Le temps qui se passe après avoir atteint la pression d'ouverture du canal ajustée, avant que le canal
s'ouvre.

7.6.1.10. Temps de positionnement devant

Temps que le poussoir reste dans la position avancée afin de donner le temps au matériau pressé de se
compacter et de dégager l'air comprimé.

104 30.283 Kanalballenpresse


7.6.1.11. Canal avec pression minimale

Le poussoir démarre une fois que la pression du canal minimale ait été atteinte. Si cette fonction est
décommutée, la contre-pression du canal augmentera pendant le processus de pressage parallèlement
à la pression du système, p. ex. avec des matériaux lourds qui pourraient bloquer le canal.

7.6.1.12. Position de pré-pressage

La position de pré-pressage sert pour une augmentation du rendement, car le poussoir a besoin de
moins de course pour les premiers levages. La décommutation de position de pré-pressage sert à
compacter les premières couches, la presse fonctionne plus lentement.

7.6.1.13. Levage de nettoyage 0...3.

Afin d'assurer une bonne homogénéité des matériaux, on peut sélectionner jusqu'à trois levages de
nettoyage Après avoir terminé une balle, la plaque de pressage se déplace vers sa position arrière et
puis finalement vers sa position avant. Le liage a lieu directement après le dernier levage de nettoyage.
Avec la présélection « 0 » aucun levage n'a lieu.

7.6.1.14. Rotation du noueur

Si le nouage des balles est soumis à des forces trop importantes le fil peut se déchirer, ou le nouage
pourrait sauter. Ceci dépend aussi du diamètre du fil employé. La quantité des rotations du noueur
influence la force de serrage du nouage. Sélectionnez :

Standard : 8
Le fil se déchire : 7
Le fil déraille : 9

30.283 Kanalballenpresse 105


7.7. Instructions pour l'utilisation

7.7.1. Extraction de la balle

Attention
Les balles doivent être retirées immédiatement après avoir quitté le canal de pressage.
En cas contraire on pourrait provoquer des dommages dans les installations de l'usine
et/ou dans des parties du bâtiment.

7.7.2. Sirène

La sirène d'alarme (option) signalise :


 Démarrage de l'installation
 Panne dans la presse : Lire panne sur le display (voir chapitre "Pannes")

7.7.3. Liage séparé

S'il reste, lors du pressage, des résidus constitués de matériaux différents, ceux-ci pourront être
rajoutés aux balles correspondants ou être pressés à part comme balles de restes. Avec la touche
"Balle terminée" ou "Réinitialisation du compteur" le processus de liage automatique peut être
initialisé au moment souhaité.

Indication
Un liage séparé est possible à partir d'une longueur de balle de 350 mm.

7.7.4. Pressage de matériel difficile

Lors du pressage de matériel difficile (p.ex. des films) le matériel de traitement sec peut se chauffer
entre les couteaux en raison du frottement et rester collé au poussoir. En peut éviter cela en
humidifiant les films avec de l'eau.

7.7.5. Gyrophare

Le gyrophare signalise :

 Panne dans la presse : Lire panne sur le display (voir chapitre "Pannes")
 Les aiguilles ne se trouvent pas dans leur position de base

106 30.283 Kanalballenpresse


Attention
Ne pas décommuter la presse puisqu'une chute de la pression pourrait endommager
les aiguilles.

7.7.6. Fil en fer de liage

Pendant le processus de pressage et de liage il faut vérifier qu'il y ait assez de réserve de fil de fer.

7.8. Décommuter la machine


 Arrêtez le chargement.
 Attendez jusqu'à ce que le matériel restant soit compressé.
 Déplacez les aiguilles vers leur position de base en dehors de la boîte de pressage.
 Déplacez le poussoir vers sa position plus reculée.
 Décommutez la presse.
Attention
Décommutez la machine est sécurisez-la contre une commutation involontaire dans
l'interrupteur principal.

Attention
La décommutation de la machine peut avoir lieu uniquement si les aiguilles se
trouvent en position de base. En cas contraire on risque que les aiguilles
endommagent la plaque de pressage en reculant.

7.9. Utilisation après l'arrêt d'urgence


Si on active « l'arrêt d'urgence » ou bien une porte ou installation sécurisée est ouverte, ceci sera
indiqué par la lampe de « Réarmer arrêt d'urgence ». Pour réarmer l'arrêt d'urgence :

 Éliminez toutes les pannes,


 pressez le bouton de « Réarmer l'arrêt d'urgence »

30.283 Kanalballenpresse 107


Danger
Vérifiez que plus personne se trouve dans la
zone de danger, avant de démarrer la machine.

Si la lampe de « Réarmer l'arrêt d'urgence » ne s'éteint pas lors de son activation, cela veut dire qu'une
porte ou clapet sont restés ouverts ou qu'il y a une panne dans le circuit d'arrêt d'urgence.

Vous pourrez trouver d'autres informations dans le chapitre « Réglages de sécurité »

 Appuyez sur la touche « Start » pour démarrer la machine.


 Conduisez toutes les unités utilisant le mode de fonctionnement manuel à leurs positions de
base. (voir chapitre « Types de fonctionnement »)
 Déclenchez le mode de fonctionnement automatique.

Attention
Après un « arrêt d'urgence » toutes les unités doivent être pilotées
vers leurs positions de base utilisant le mode de fonctionnement manuel.

7.10. Utilisation du débourreur


Votre presse est équipée d'une installation de débourrage, qui peut être activé avec la présélection
"Débourrer ON/OFF". Dans le cas que, lors du pressage, du matériel reste bloqué devant l'arête de
coupage et qu'on ne puisse pas le couper avec la force de pressage disponible, le processus de
débourrage sera engagé automatiquement. Pour cela le poussoir retournera dans la position de
débourrage. Le bloc de pressage du débourrer recule et le matériel traité est pressé vers le bas par
l'arête de coupe. Après quelques instants le bloc de pressage remonte en haut. Finalement aura lieu
l'avancement du poussoir. Ce processus peut être répété plusieurs fois dans des cas compliqués.

 Activez le mode en automatique du débourreur


ou
 démarrez encore une fois le processus de débourrage.
Si une intervention en mode manuel devait s'avérer nécessaire, procédez s.v.p. comme décrit dans le
chapitre "Éliminer les bouchons de matériaux de traitement".

Afin d'éviter que du matériel de traitement supplémentaire entre dans la trémie, le chargement sera
stoppé à chaque service par le débourreur. Le prochain chargement sera autorisé dès que le poussoir
aura dépassé dans son avancement l'arête de coupe.

108 30.283 Kanalballenpresse


7.11. Éliminer les bouchons de matériaux

7.11.1. Dans la zone de l'arête de coupe

 Arrêter l'apport de matériaux de traitement.


 Faites reculer le poussoir en mode de fonctionnement manuel
 Décommutez la machine comme on décrit dans le chapitre "Décommuter la machine".
Attention
Décommutez la machine est sécurisez-la contre une commutation involontaire dans
l'interrupteur principal.

Danger
Respectez les indications autour des mouvements automatiques dans le chapitre
"risques résiduels".

 Ouvrer la porte de la chambre de pressage.

Danger
Dans la chambre de matériel il y a de matériel sous pression contre la porte de la
chambre de pressagequi pourrait déborder en l'ouvrant.

 Retirez l'accumulation de matériel dans la colonne de coupe utilisant des pioches, des barres
ou des râteaux.
 Fermez les portes.
 Démarrez la presse.
Évitez dans la mesure du possible la formation de bouchons en adaptant le réglage de la presse de
manière optimal aux matériaux traités. Activez en cas de besoin le mode en automatique du
débourreur.

7.11.2. Dans la zone de la trémie de remplissage à travers de formation de ponts

 Appuyez sur le bouton "Recul du poussoir" jusqu'à que la position arrière soit atteinte.
 Décommutez la machine comme on décrit dans le chapitre "Décommuter la machine".

Attention
Décommutez la machine est sécurisez-la contre une commutation involontaire dans
l'interrupteur principal.

30.283 Kanalballenpresse 109


Danger
Respectez les indications autour des mouvements automatiques dans le chapitre
"risques résiduels".

 Retirez l'accumulation de matériel dans la trémie par le haut à partir d'une plate-forme de
contrôle sécurisée utilisant des pioches, des barres ou des râteaux.
 Ouvrer la porte de la chambre de pressage.

Danger
Dans la chambre de matériel il y a de matériel sous pression contre la porte de la
chambre de pressagequi pourrait déborder en l'ouvrant.

 Retirez l'accumulation de matériel dans la colonne de coupe utilisant des pioches, des barres
ou des râteaux.
 Fermez les portes.
 Démarrez la presse.

110 30.283 Kanalballenpresse


8. Utilisations erronées prévisibles

Danger
Les utilisations erronées suivantes peuvent déclencher des pannes et comporter des
risques pour le corps ou la vie de l'utilisateur ou de tiers ou bien des dégâts matériels
dans la machine ou dans d'autres objets :

 Court-circuitage d'interrupteurs de sécurité, conséquence : Danger de blessure et de vie


 Enlever ou désactiver d'autres installations de sécurité, conséquence : Danger de blessure et
de vie
 Enlever des capots de protections, conséquence : Danger de blessure et de vie
 Introduction de matériel facilement inflammable, conséquence : jet de flammes, incendie,
danger de blessures et de vie, dommages dans des parties de l'installation
 Introduction de matériaux contenant des acides, conséquence : Danger de blessure avec des
brûlures par acide (p. ex. en raison de jets lors du pressage), réactions chimiques incontrôlées
 Utilisation de matériaux qui ne sont pas listés dans le chapitre "Utilisation conforme",
conséquence : Dégâts dans des parties de l'installation
 Chargeur pneumatique sous pression, conséquence : Dysfonctionnements et dommages dans
des composants de la machine.
 Introduction de matériaux compactes ou déjà pressés, conséquence : Bouchons du matériel
devant les colonnes de coupage, qualité de balles insuffisante, dégâts de parties de la machine
 Introduction de matériaux abrasifs comme p.ex. carton bitumé, sacs de ciment, conséquence :
Niveau d'usure élevé et un frottement de la chambre de pressage et des parois du canal et
d'autres composants de la machine
 Introduction de plastiques fins (p.ex. des bandes de pneus pour emballage), conséquence :
Accrochage du poussoir en raison de serrages et dégât dans des parties de la machine
 Introduction de matériaux pas homogènes comme des tubes de carton, des bois
d'équarrissage qui peuvent conduire à une surcharge ponctuelle de parties de la machine :
Conséquence : Endommagement de parties de la machine comme les parois latérales du canal,
le poussoir et les portes de la chambre de pressage
 Introduction de matériaux non comprimables comme ferraille, béton, décombres.
Conséquence : Endommagement et grande usure de parties de la machine
 Sélection de la mauvaise recette, conséquence: La qualité des balles n'est pas bonne et elles
auront éventuellement des problèmes lors de leur empilage avec danger de chute et de
rupture des files en fer des balles
 Utilisation de fil incorrecte, mauvais enfilage, conséquence : Une usure élevé du noueur et des
guides du fil, rupture incontrôlée de fils dans la production de balles

30.283 Kanalballenpresse 111


 Décommuter la machine utilisant le bouton d'arrêt d'urgence. Le poussoir se trouve dans sa
position la plus reculée, conséquence : Il y a risque de blessure et danger de mort en raison du
mouvement lent et silencieux du poussoir lors de l'accès à la chambre de pressage.

112 30.283 Kanalballenpresse


9. Pannes

9.1. Instructions générales concernant les pannes


Danger
La réparation des pannes doit être réalisée uniquement par du personnel instruit et
qualifié.

Il faudra lire ce manuel de fonctionnent lors de l'apparition de messages de pannes afin d'identifier la
panne et pour sa réparation. Lors de pannes pour lesquelles on ne trouve aucune description dans ce
manuel, contactez notre service après-vente. (voir chapitre "Fabricant et service après-vente).

Si on veut porter les aiguilles ou le noueur, lors d'une défaillance électrique, à sa position de base ou
tester les mouvements, ceci pourra être réalisé en tournant manuellement la pale du ventilateur. Il
faut d'abord désactiver le frein-moteur.

Danger
Tenez compte impérativement s.v.p. du manuel de fonctionnement du
fabricant qui se trouvent dans le CD-ROM joint.

Danger
Les capots de protection des moteurs ne doivent pas être retirés si on a pas
décommuté d'abord l'interrupteur principal de l'armoire électrique et on l'a sécurisé
contre un commutation involontaire.

9.2. Génération des messages de pannes


Pendant le cycle de fonctionnement tous les mouvements importants sont sous contrôle et les
pressions du systèmes hydrauliques sont mesurés. Lors qu'un problème est détecté, celui-ci es affiché
sur le display par un message de panne ou avec un gyrophare ou par la sirène d'alarme.

Le message de panne figure superposé aux indication générales du display jusqu'à qu'elle soit éliminée.

Le réarmement du message de panne peut avoir lieu selon son type à travers différentes mesures :

 Réparation de la panne par l'utilisateur,


 Automatiquement à travers la commande de la presse,
 En appuyant sur la touche "ESC" ou "ENTER".

30.283 Kanalballenpresse 113


9.3. Messages de panne

N° : Dénomination : Voir chapitre :

35 Manque d'huile Problèmes hydrauliques

36 Protection moteur pompe 1 Problèmes de la commande

37 Protection moteur pompe 2* Problèmes de la commande

38 Protection moteur pompe 3* Problèmes de la commande

39 Protection moteur pompe de Problèmes du refroidissement huile; Problèmes de la


refroidissement* commande
40 Protection moteur Problèmes du refroidissement huile; Problèmes de la
refroidisseur* commande
41 Protection moteur tapis* Problèmes du chargement; Problèmes de la commande

42 Protection moteur Problèmes du dispositif du "virbulateur"; Problèmes de la


"virbulateur"* commande
43 Protection moteur Problèmes du noueur; Problèmes de la commande
entraînement du noueur
44 Protection moteur Problèmes du noueur; Problèmes de la commande
entraînement du fil de ligature
45 Commutateur de la protection Problèmes de la commande
moteur 230 V CA
47 Commutation rapide Problèmes de la plaque de pressage
défectueuse
48 Capteur presse "arrière" Problèmes de la commande

49 Capteur presse "position Problèmes de la commande


remplissage moitié"
50 Capteur presse "position Problèmes de la commande
remplissage réduite"
51 Capteur presse "position de Problèmes de la commande
débourrage" *
52 Capteur presse "arête de Problèmes de la commande
coupage dépassée"
53 Capteur presse "prépressage" Problèmes de la commande

54 Capteur presse "avant 1" Problèmes de la commande

55 Capteur presse "avant 2" Problèmes de la commande


Position finale

114 30.283 Kanalballenpresse


N° : Dénomination : Voir chapitre :

56 Capteur tirage fil de fer de Problèmes de la commande


liage "en bas"
57 Capteur tirage fil de fer "en Problèmes de la commande
haut 1"
58 Capteur tirage fil de fer "en Problèmes de la commande
haut 2"
60 Capteur "débourreur" * Problèmes de la commande

61 Pompe 1 - Pas de pression Problèmes hydrauliques

62 Pompe 2 - Pas de pression * Problèmes hydrauliques

63 Tirage fil de fer ne se trouve Problèmes du nouage


pas en position finale
64 Canal sous pression - Problèmes du poussoir
L'avancement de la presse n'a
65 Presse reste devant - Ne Problèmes du poussoir
recule plus
66 Mouvement de la presse trop Problèmes du poussoir
lent
67 "Virbulateur" n'a pas Problèmes du "virbulateur"
commuté à la position de
68 Le "virbulateur" ne se trouve Problèmes du "virbulateur"
pas dans sa position finale *
69 Nouage ne se trouve pas en Problèmes du nouage
position de base
70 Processus de nouage pas fini Problèmes du nouage

74 Le débourreur est coincé dans Problèmes du débourreur


son mouvement
75 Le débourreur n'est pas sous Problèmes du débourreur
pression dans son recul *
76 Capteur du "virbulateur" en Problèmes du "virbulateur"
position de repos *
77 Capteur du "virbulateur" en Problèmes du "virbulateur"
position intermédiaire *
78 Capteur du "virbulateur" en Problèmes du "virbulateur"
position de fonctionnement *
79 Protection moteur Problèmes du "virbulateur"; Problèmes de la commande
"virbulateur"-avancement*
80 Thermostat - Température de Problèmes hydrauliques
l'huile trop élevée
81 Barrière immatérielle Problèmes de la commande
"compartiment de
82 Capteur transport des balles * Problèmes de la commande

30.283 Kanalballenpresse 115


N° : Dénomination : Voir chapitre :

84 Message de rupture de fil de Problèmes du nouage


fer *
85 Capteur fil de fer "arrière"- Problèmes du nouage
horizontal*
86 Protection moteur fil de fer- Problèmes du noueur; Problèmes de la commande
horizontal *
87 Protection moteur noueur - Problèmes du noueur; Problèmes de la commande
horizontal *
88 Protection couvercle de la Problèmes du couvercle de la fente; Problèmes de la
fente du poussoir * commande
89 Capteur couvercle de la fente Problèmes du couvercle de la fente
du poussoir *
90 Protection moteur pompe 4* Problèmes de la commande

91 "Virbulateur" n'a pas avancé * Problèmes du "virbulateur"

92 "Virbulateur" n'a pas reculé * Problèmes du "virbulateur"

93 Perforateur n'a pas avancé * Problèmes du perforateur

94 Perforateur n'a pas reculé * Problèmes du perforateur

*= optionnel

9.4. Limitation des pannes


Lors de pannes "l'état réel" devra être établi à partir du questionnaire suivant :

 Comment on a aperçu la panne ?


 Dans quel état de commutation se trouve la commande ?
 Quels fusibles et relais sont commutés ?
 Est-ce que la connexion au réseau est correcte ?
 Est-ce que tous les fusibles dans l'armoire électrique fonctionnent ?
 Est-ce que tous les commutateurs de la protection-moteur sont commutés ?
 Est-ce que la tension de commande existe ?
 Quelle lampe de contrôle brille ?
 Quelle fonction doit réaliser maintenant la machine ?
 Quels signaux d'entrée et de sortie sont visibles dans les groupes CCE ?
 Quelles messages de pannes sont montrés sur le display ?

116 30.283 Kanalballenpresse


 Dans quelle position se trouvent les groupe constructifs comme p.ex. le poussoir,
le débourreur, le "virbulateur", perforateur, ligature, porte ?
 Est-ce que le moteur de la pompe fonctionne ?
 Quelles valves hydrauliques sont encore commandées maintenant ?

9.5. Pannes du poussoir

9.5.1. Poussoir ne fonctionne pas

Possibles causes :
 La pompe ne fonctionne pas.
 Le nouage n'est pas en position de base.
 Le débourreur (optionnel) ne se trouve pas dans la position finale en haut.
 Le "virbulateur"/perforateur (optionnel) n'est pas dans la position finale.
 Pression minimale du serrage du canal manque.
 La presse est restée accrochée.
 La pression de la pompe n'est pas suffisante.
 La valve pour le mouvement d'avancement est défectueuse.
Aides :
 Vérifiez lampe de contrôle de la pompe.
 Déplacez le nouage dans sa position de base.
 Déplacez le débourreur dans sa position de base.
 Déplacez le "virbulateur"/perforateur dans sa position finale.
 Décommutez le mode automatique et activer bouton d'avancement de la presse.
 Éliminez le bouchon de matériaux de pressage.
 Mesurez la pression de la pompe.
 Vérifiez la commande de la valve.

9.5.2. Le poussoir s'arrête dans l'arête de coupe

Possibles causes :
 Le compartiment de la presse a été trop rempli.

30.283 Kanalballenpresse 117


 Le déplacement du canal n'ouvre pas.
 La pression de pressage est trop réduite.
 Le fonctionnement en automatique du débourrer n'est pas commuté.
 Le jeu entre les couteaux et l'arête de coupage est trop grande.
Aides :
 Réduire l'apport de matériaux.
 Ouvrir la valve d'arrêt de serrage du canal.
 Vérifier les réglages du commutateur sélecteur; entreprendre des mesures de pression.
 Activer le débourreur.
 Contacter le service après-vente.

9.5.3. Le poussoir quitte la position finale avancée

Possibles causes :

 Le jeu de joints du cylindres de pressage est défectueux.


 Les éléments constructifs hydrauliques sont défectueux ou usés.
Aides :

 Remplacer les éléments défectueux.


 Contacter le service-client.

9.5.4. Le poussoir ne recule pas

Possibles causes :

 Fil de fer ne se trouve pas en position finale.


 Nouage ne se trouve pas en position de base.
 Le commutateur détecteur de proximité "presse derrière" envoie un signal.
Aides :

 Déplacez le fil de fer de liage dans sa position de base.


 Déplacez le noueur dans sa position de base.
 Vérifier le commutateur détecteur de proximité.

118 30.283 Kanalballenpresse


9.5.5. La presse ne fonctionne pas, la pompe fonctionne à pression

Possibles causes :

 Le valve n'est pas commutée.


 Le poussoir reste accrochée mécaniquement.
 La presse se trouve en position de fonctionnement.
Aides :

 Contrôler la commande de la valve "recul de la presse".


 Retirez les salissures.
 Entreprendre des mesures de pression.

9.5.6. L'avance et le recul ne commutent pas

Possibles causes :

 Les commutateurs détecteurs de proximité sont défectueux.


 Les valves hydrauliques restent accrochées.
Aides :

 Appuyez sur le bouton "Stop". Le mouvement sera ainsi interrompu.


 Vérifier le signal du commutateur détecteur de proximité "Presse avant/arrière").
 Vérifier les valves.

9.5.7. Le poussoir bouge en permanence en avant et en arrière

Possibles causes :

 La commande des barrières immatérielles ne fonctionnent pas correctement.


Aides :

 Nettoyer les émetteurs et capteurs des barrières immatérielles.


 Vérifiez les câbles et leurs connexions.
 Vérifiez les diodes de contrôle et le potentiomètre du convertisseur de signal des barrières
immatérielles dans l'armoire électrique.

30.283 Kanalballenpresse 119


9.6. Problèmes du déplacement du canal

9.6.1. La contre-pression du canal n'est pas suffisante

Possibles causes :

 Fuites dans le système, la pression n'est pas constante.


 La valve d'arrêt du cylindre de serrage du canal n'est pas ouverte.
 La vanne de purge du serrage du canal n'est pas fermée.
Aides :

 Procéder à un mesurage de la pompe dans le déplacement du canal.


 Étanchéifier ou remplacer les pièces aillant des fuites.

9.6.2. Le système de serrage du canal ne s'ouvre pas

Possibles causes :

 La pression de pressage n'atteint pas la valeur minimale qui est nécessaire pour ouvrir le canal
 La valve "ouvrir canal" ne commute pas
 La valve d'arrêt manuelle pour le déplacement du canal est fermée
 La valve de réglage de débit est mal ajustée
Aides :

 Vérifier la fonction avec la touche "ouvrir canal" (possible uniquement dans la fonction
d'avancement)
 Entreprendre mesurage de la pression dans le cylindre de pressage du côté du piston
 Ouvrir la valve d'arrêt manuelle pour le serrage du canal
 Ouvrir la valve d'arrêt (dans le cylindre)
 Réajuster la valve de réglage de débit.

9.6.3. Le système de serrage du canal ne tient pas la pression constante

Possibles causes :

 La valve de vidange est ouverte ou défectueuse


 La valve d'arrêt a des fuites

120 30.283 Kanalballenpresse


 La valve de surpression dans le cylindre de déplacement est ajustée trop basse ou est
défectueuse
 La vanne à trois voies a trop de fuites
 Les joints du cylindre de déplacement ont des fuites
Aides :

 Fermer la valve de purge


 Détecter les appareils et joints aillant des fuites

9.6.4. Le système de serrage du canal ne décompresse pas

Possibles causes :

 La pression de la pompe n'atteint pas la valeur ajustée dans le capteur de pression "pression
du cylindre de pressage"
 Le capteur de pression "pression sur le cylindre de pressage"
 La valve "ouvrir canal" ne commute pas
Aides :

 Tester d'abord en appuyant le bouton "ouvrir canal"


 Vérifier avec les appareils de commande les entrées et sorties commandées
 Vérifier l'état des diodes lumineux
 Entreprendre mesurage de la pression dans le cylindre de pressage du côté du piston

9.7. Problèmes du nouage

9.7.1. Le crochet du nouage ne se trouve pas en position de base

Possibles causes :

 Chaîne d'entraînement pas assez tendue


 Roues dentées de la chaîne usées
Aides :

 Tendre la chaîne d'entraînement, vérifier les roues des chaînes et les chaînes

30.283 Kanalballenpresse 121


9.7.2. Les noeuds des fils de fer de liage se détachent

Possibles causes :

 Les fils de fer sont trop fins


 Les noeuds se détachent lors du recul du noueur
 La rotation est trop longue
Aides :

 Utiliser des fils en fer plus gros (consulter chapitre "Introduire fil de liage")
 Les noeuds doivent se détacher du crochet de nouage lors du recul du noueur sortant des
chambres, il faudra donc engraisser le noueur ou le remplacer
 Il faut régler les fixations des poulies de renvoie à une distance plus réduite

9.7.3. Le fil de fer de liage se déchire dans des balles terminées

Possibles causes :

 Fil de fer incorrect


 Les balles sont trop compactes ou trop longues
 Il y a des corps étrangers dans les rainures de la plaque de pressage
 Poulies de renvoie qui ne tournent pas
 Guides des fils en fer usées par le frottement
 Serre-flan avec des angles trop vifs
 Les fils ne se détachent pas de la boucle des noueurs
Aides :

 Utiliser des fils en fer trempés et prélubrifiés


 Réduire la contre-pression du canal. La densité des balles diminue ainsi
 Réduire la longueur des balles dans le compteur de longueur de la balle
 Nettoyer les rainures du poussoir
 Réparer les poulies de renvoie du fil de fer
 Vérifier des possibles dégâts dans toutes les pièces de guidage du fil de fer. Les pièces de
guidage du fil de fer ne doivent pas présenter des bavures ou des bords et angles vifs
 Lubrifier ou remplacer le crochet

122 30.283 Kanalballenpresse


9.7.4. Les fils de fer de liage ne sont pas noués

Possibles causes :

 Les fils de fer ont été coupés trop tôt


Aides :

 Vérifier la position de base du crochet de nouage

9.7.5. Le protection de moteur du noueur se détache

Possibles causes :

 Moteur surchargé
 Les fils de fer ne débobinent pas ou restent accrochés dans les poulies de renvoie
 Les aiguilles sont bloquées par accrochage
 Les roues sont sales
 Moteur qui roule en deux phases
 Les freins ne s'active pas parce qu'il manque de la tension ou les freins sont oxydés et restent
accrochés
Aides :

 Mesurer le courant des 3 phases


 Vérifier les fusibles et les appareils de commutation
 Contrôler les roulements, les laver en lubrifier s'ils sont soumis à des efforts importants
 Remplacer les roulements défectueux
 Nettoyer les boîtiers des fils de fer et les rails de roulement
 Contrôler les poulies de renvoie des fils de fer
 Vérifier la fonction de la presse "Devant 1" (lors du nouage horizontal)
 Vérifier tous les fusibles

9.7.6. Le tirage de fil de fer n'entre pas dans la presse

Possibles causes :

 Le poussoir n'est pas dans la position finale "devant 2"


 Le noueur ne se trouve pas en position de base
 Le couvercle de la rainure n'est pas ouvert

30.283 Kanalballenpresse 123


 Les aiguilles son accrochées ou bloquées
 Comparateur commuté à "entré"
 Appareil de commutation ou moteur défectueux
 Le frein ne s'active pas
Aides :

 Vérifier les salissures de la plaque de pressage


 Vérifier la position finale du couvercle de la rainure
 Vérifier la fonction du commutateur détecteur de proximité de position "entrée"
 Vérifier quelles entrées et sorties peuvent être commandées et si les contacteurs
correspondants commutent.
 Vérifier les fusibles

9.7.7. Le tirage de fil de fer n'est pas renvoyé

Possibles causes :

 Les fils de fer ne débobinent pas ou restent accrochés dans les poulies de renvoie
 Les aiguilles sont bloquées par accrochage
 Comparateur "arrière" est commuté
 Appareil de commutation ou moteur défectueux
 Le frein ne s'active pas
Aides :

 Vérifier les salissures du poussoir


 Vérifier la fonction du commutateur détecteur de proximité "arrière"
 Vérifier quelles entrées et sorties peuvent être commandées et si les contacteurs
correspondants commutent
 Vérifier les fusibles

9.7.8. Le tirage de fil de fer va et vient en permanence

Possibles causes :

 Le tirage de fil de fer n'atteint pas la position "arrière", parce que le poussoir, en raison d'une
fuite, recule, et active ainsi la commutation de sécurité pour éviter l'accrochage
 Les freins ne tiennent pas le fil en fer de liage

124 30.283 Kanalballenpresse


Aides :

 Observer la lampe "presse avant" et si elle s'éteint pendant que les aiguilles entrent, il faudra
cherche le problème dans l'hydraulique
 Régler la fuite

9.7.9. La protection du moteur de tirage de fil commute

Possibles causes :

 Les fils de fer ne débobinent pas ou restent accrochés dans les poulies de renvoie
 Les aiguilles sont bloquées par accrochage
 Les barres du fil de fer ou les aiguilles de nouage sont sales
 Moteur qui roule en deux phases
 Le frein ne s'active pas
Aides :

 Nettoyer et lubrifier les barres


 Vérifier le bon fonctionnement des dispositifs de débobinage du fil et les poulies de renvoie
 Vérifier la position du commutateur détecteur de proximité "avant 1"
 Vérifier toutes les trois fusibles
 Tester la fonction de freinage et le redresseur du frein

9.8. Défaillances de la fermeture de la fente de l'aiguille

9.8.1. La protection du moteur a commutée

Possibles causes :

 Disjoncteur-protecteur du moteur défectueux.


 Le moteur est surchargé (pression de l'huile trop haute)
 Câble pendentif défectueux
Aides :

 Vérifier disjoncteur-protecteur du moteur


 Vérifier moteur - Mesurer consommation d'électricité, si l'intensité absorbée est supérieur à
l'intensité nominale, la pression de l'huile et la pompe devront être contrôlées.

30.283 Kanalballenpresse 125


 Vérifier câble pendentif
 Contacter SAV de PAAL

9.8.2. La fermeture de fente des aiguilles ne se trouve dans la position finale

Possibles causes :

 Les articulations fonctionnent mal


 Salissures ou corps étrangers dans la zone de basculement
 Pression de l'huile trop réduite
 Interrupteur de proximité défectueux.
 Dommages dans le câble
Aides :

 Vérifier positionnement et état du dispositif de couverture


 Nettoyer zone avec fente
 Contrôler la pression de l'huile
 Contrôler l'état du système du rail d'alimentation
 Vérifier interrupteur de proximité.
 Vérifiez câbles et connexions.
 Contacter SAV de PAAL

9.9. Problèmes hydrauliques


On trouve dans plusieurs endroits du système hydraulique des postes de points de mesure universels
Les points de mesure sont aussi marqués dans les plans hydrauliques joints avec "Mxx".

9.9.1. Surpression existante

(uniquement dans le cas de pompes à pistons axiaux, si elles existent)

Possibles causes :

 Pompe défectueuse (uniquement dans le cas de pompes à pistons axiaux, si elles existent)
Aides :

 Contactez s.v.p. le service après-vente

126 30.283 Kanalballenpresse


9.9.2. Pas de pressurisation

Possibles causes :

 La valve de commutation n'est pas commutée


 Valve de commutation est défectueuse
 Valve de la pompe bloquée
 Tube ou tuyau de pressurisation dans le tank avec des fuites ou défectueux
 Pompe défectueuse
 Fuites internes dans le système hydraulique
Aides :

 Vérifier la commande des valves


 Vérification de la fonction avec mode manuel d'urgence
 Vérification directe de la pression dans le conduit de la pompe

9.9.3. Manque d'huile

Possibles causes :

 Interrupteur à flotteur
 Niveau d'huile trop bas
Aides :

 Rajouter de l'huile
 Vérifier commutateur, fixation, connexion câble et bornes de connexion

30.283 Kanalballenpresse 127


9.9.4. Température de l'huile trop haute

Possibles causes :

 Limitation de la pression pas correctement ajustée


 La valve de réglage de débit est mal ajustée
 Fuites dans le système hydraulique
 Joints ou appareils défectueux
Aides :

 Contactez s.v.p. le service-client

9.10. Problèmes du refroidissement par huile

9.10.1. La protection du moteur pour la pompe centrifuge du refroidisseur commute

Possibles causes :

 Surcharge du moteur
 Filtres bouchés
 Trop grande résistance dans le circuit d'huile
 Câble abîmé
Aides :

 Nettoyer ou remplacer les filtres


 Contrôlez le bypass
 Vérifier câble

9.10.2. La protection du moteur de ventilateur commute

Possibles causes :

 Surcharge du moteur
Aides :

 Contrôler les roulements, les laver et lubrifier s'ils sont soumis à des efforts importants
Remplacer les roulements défectueux

128 30.283 Kanalballenpresse


9.10.3. Le refroidisseur ne refroidit pas l'huile

Possibles causes :

 Les ailettes du radiateur sont sales


Aides :

 Souffler les ailettes du radiateur

9.11. Problèmes du nouage

9.11.1. La protection du moteur pour l'envoi commute

Possibles causes :

 Surcharge du moteur
 Moteur défectueux
Aides :

 Mesurer le courant électrique dans ses 3 phases


 Vérifier la ventilation correcte du frein
 Contrôler les roulements lors de surcharges, les laver et lubrifier, remplacer les roulements
défectueux
 Vérifier la course de la sangle (si elle existe)
 Vérifiez si on charge trop de matériaux de traitement
 Détacher les matériaux accrochés

9.11.2. Le chargement ne commute pas

Possibles causes :

 La commande de chargement n'est pas commutée.


 Le débourreur était actif et la presse n'a pas dépassé l'arête de coupage encore une fois
 Les barrières immatérielles n'ont pas obscurci
 Le détecteur de proximité "arête de coupage dépassée" dans le poussoir est défectueux ou
décalé
 Le virbulateur n'est pas dans la position finale

30.283 Kanalballenpresse 129


Aides :

 La lampe de signalisation d'ouverture de canal indique qu'il y a un bouchon


 Vérifier la barrière immatérielle, éventuellement nettoyer
 Déplacer le virbulateur dans sa position finale

9.11.3. Le chargement ne décommute pas

Possibles causes :

 Barrières immatérielles défectueuses


 Le matériau de traitement forme un pont au-dessus de la barrière immatérielles, sans
interrompre le faisceau lumineux
Aides :

 Contrôler les diodes lumineux dans le transducteur de la barrière immatérielle

9.11.4. Le chargement commute trop tard

Possibles causes :

 Le temps de retardement du transducteur de la barrière immatérielle est trop long


Aides :

 Ajuster temps de retardement

9.12. Problèmes du débourreur

9.12.1. Le débourreur ne recule pas

Possibles causes :

 Le poussoir n'est pas dans la position arrière ou en position de "débourrage"


 La pression de la pompe est trop réduite
 Les débourreurs se sont accrochés
 La valve "recul du débourreur" n'est pas commandée ou est défectueuse

130 30.283 Kanalballenpresse


Aides :

 Faire reculer le poussoir


 Chercher des failles dans la pompe ou dans le débourreur en mesurant la pression

9.12.2. Le débourreur ne fonctionne pas automatiquement

Possibles causes :

 Le commutateur sélecteur n'est pas commuté en position automatique du débourreur


 Le commutateur détecteur de proximité "arête de coupage" est défectueux ou mal positionné
Aides :

 Mettre le commutateur sélecteur en position automatique pour le débourreur

9.12.3. Le débourreur n'atteint pas la position final supérieure

Possibles causes :

 Les débourreurs se sont accrochés


Aides :

 Mesure de pression dans la pompe et dans le débourreur

9.12.4. Le débourreur ne décommute pas le mouvement de recul

Possibles causes :

 Les commutateurs détecteurs de proximité envoient de faux signaux "débourreur en haut"


Aides :

 Vérifier le signal du commutateur détecteur de proximité

30.283 Kanalballenpresse 131


9.13. Problèmes de la commande

9.13.1. Commande en général

Les lampes / messages montrent l'état réel de l'installation et donnent des informations sur si un
commutateur envoie un signal ou si un mouvement est commuté.

Dans l'armoire électrique on trouve des lampes à diode dans les relais centraux, des transducteurs de
signal des barrières immatérielles et des entrées et sorties de la CCE. On peut reconnaître ici quels
signaux y parviennent. Les appareils sont marqués avec la dénomination qu'ils ont sur le plan
électrique.

On peut reconnaître par les diodes dans les valves magnétiques de la partie hydraulique, si l'aimant de
commutation est alimenté électriquement ou pas.

L'emplacement peut être reconnu dans les marquages des câbles et dans les n° de position des plans
hydrauliques.

9.13.2. Indications générales sur les pannes dans la commande

Les plans électriques sont inclus dans le volume de livraison de l'installation. Les plans devraient être
toujours disponibles pour la réparation des pannes. À l'aide des marques dans les câbles
correspondant aux appareils extérieurs (commutateurs de fin de course, commutateurs de pression,
valves magnétiques, etc.) on pourra déterminer avec les plans électriques les appareils et ses
fonctions. Les dispositifs montés dans l'armoire électrique sont marqués avec les dénominations
figurant dans les plans électriques. Chaque fois qu'un problème du domaine électrique surgisse, les
connexions par câble correspondantes devront être vérifiées. Afin de pouvoir écarter des problèmes
de contact on devra vérifier les pointages.

9.13.3. La protection de moteur général commute

Possibles causes :

 Le moteur subit un effort trop important en raison de trop de puissance.


 Le moteur fonctionne en deux phases
Aides :

 Mesurer le courant dans les trois phases du moteur correspondant.


 Avec une charge trop inégale : Vérifier fusibles, appareils de commutation, câble, connexions
et bobinage électrique.

132 30.283 Kanalballenpresse


9.13.4. Les capteurs ne commutent pas ou en continu

Possibles causes :

 La distance de commutation est trop grande


 Le câble est endommagé ou un pointage est décroché
 Interrupteur de position sale
Aides :

 Vérifier commutateur, fixation, connexion câble et bornes de connexion


 Tirer des lignées de bornes
 Nettoyer l'interrupteur de position

9.13.5. La commande ne peut pas être commutée

Possibles causes :

 Pas de tension de commande


 Chaîne d'arrêt d'urgence interrompue
 CCE décommuté
 CCE est passé en mode STOP
 Pas de programme dans la mémoire
Aides :

 Suivre les instructions du chapitre « Commuter machine »


 Vérifier les fusibles et les commutateurs de protection
 Vérifier l'emplacement de la mémoire

9.13.6. Le moteur de la pompe ne fonctionne pas

Possibles causes :

 L'arrêt d'urgence n'a pas été déverrouillé


 La machine n'a pas démarré
 Le commutateur sélecteur Pompe 0 1 n'est pas commuté
 La protection du moteur a commuté
 Fusible défectueux
 Température autorisée de l'huile dépassée

30.283 Kanalballenpresse 133


Aides :

 Vérifier les messages de panne


 Vérifier les fusibles et les commutateurs de protection
 Décommuter et récommuter la machine

9.13.7. Fusibles de la pompe principal fondent

Possibles causes :

 Régulateur de puissance défectueux


Aides :

 Contactez s.v.p. le service après-vente

9.13.8. La protection du moteur de la pompe principale commute

Possibles causes :

 Régulateur de puissance défectueux


 Décommutation du débit de sortie ne fonctionnent pas correctement
 La pression du système est réglée trop élevée
Aides :

 Contactez s.v.p. le service après-vente

9.13.9. Le contrôle de niveau d'huile donne un signal de panne

Possibles causes :

 Niveau d'huile trop bas


 Le câble est endommagé ou un pointage est décroché
Aides :

 Rajouter de l'huile
 Vérifier commutateur, fixation, connexion câble et bornes de connexion
 Tirer des lignées de bornes

134 30.283 Kanalballenpresse


9.13.10. Le contrôle de température de l'huile envoie un signal de
surtempérature

Possibles causes :

 Le thermostat est mal ajusté ou défectueux


 Le câble est défectueux ou il y a un mauvais pointage
Aides :

 Vérifier commutateur, fixation, connexion câble et bornes de connexion


 Tirer des lignées de bornes

9.13.11. La barrière immatérielle ne fonctionne pas

Possibles causes :

 L'émetteur ou capteur sont sales ou couverts en permanence


 L'émetteur, capteur ou amplificateur défectueux
Aides :

 Nettoyer l'émetteur, capteur et ouvertures


 Observer les diodes de contrôle dans l'amplificateur
 Vérifier l'émetteur et capteur
 Vérifier commutateur, fixation, connexion câble et bornes de connexion
 Tirer des lignées de bornes

9.14. Autres pannes

9.14.1. Le gyrophare émet un signal

Possibles causes :

 On réalise un processus de ligature


 Il y a une panne
Aides :

 Attendre que les processus termine, le gyrophare s'éteint finalement automatiquement


 Lire le message de panne sur le display et réparer panne

30.283 Kanalballenpresse 135


9.14.2. Les balles tournent dans le canal

Possibles causes :

 Remplissage insuffisant de la chambre de pressage


 Mauvaise présélection des barrières immatérielles
 Barrière immatérielle obscurcie ou défectueuse
 Mauvaise position des barrières immatérielles
 Arrêt bergère ne bouge pas ou ressort défectueux
Aides :

 Vérifier la présélection "barrière immatérielle"


 Vérifier ou nettoyer la barrière immatérielle
 Vérifier arrêt bergère ou ressort
La présélection doit être ajustée de manière à que la cambre de remplissage soit remplie jusqu'à
dépasser l'arête de coupe avec du matériel assoupli. Le débourreur doit être utilisé seulement de
temps en temps.

La dimension de la chambre de remplissage décide la densité des couches et influence la compactation

Le choix des barrières immatérielles décide la hauteur de remplissage et règle ainsi le niveau de
remplissage dans la zone supérieure de la chambre de remplissage.

Uniquement quand toutes les possibilités d'ajustage seront correctes, on obtiendra des balles avec une
forme homogène, lourdes et facilement empilables.

136 30.283 Kanalballenpresse


10. Entretien et réparation

10.1. Indications générales pour l'entretien et réparation


Les normes et indications exposées dans le chapitre « instructions de sécurité et normes » doivent être
absolument respectées.

Tenez compte des indications du chapitre « risques résiduels ».

Danger
La réalisation de travaux de maintenance et de réparation doit être
réalisée uniquement par du personnel instruit et qualifié.

Danger
Le démontage des installations de protection doit être réalisé
uniquement par du personnel instruit et qualifié.

Danger
L'entretien après les heures de service devra être réalisée exclusivement
par du personnel compétent.

Danger
L'ouverture des installations de protection doit être réalisé
uniquement par du personnel instruit.

Danger
En desserrant des vis, des freins ou enlevant des chaînes, des parties de l'installation
peuvent chuter en raison de leur poids Entreprenez les mesures nécessaires en
sécurisant les éléments.

Toutes les ouvertures d'entretien et dispositifs de protection devront être fermés et vissés après la fin
des interventions de manière conforme aux normes.

Avant d'initier les travaux d'entretien assurez-vous que l'interrupteur principal reste décommuté grâce
à un verrouillage du commutateur avec un cadenas personnel ou similaire.

30.283 Kanalballenpresse 137


Réalisez les travaux d'entretien et de réparation planifiés d'accord avec ce manuel de fonctionnement
de d'entretien.

Assurez-vous que les composants avec une vie utile limitée soient contrôles dans des intervalles précis
(p. ex. des composants avec des limites de fatigue comme les tuyaux flexibles) sur leur état d'usure et
sur leur capacité d'utilisation.

Assurez-vous que les défauts techniquement importants pour la sécurité soient réparés ou envoyés
pour leur réparation immédiatement . Arrêtez la machine immédiatement s'il y a un danger évident
pour les personnes utilisatrices ou pour l'installation et assurez-vous que la machine ne soit pas mise
en marche sans que la cause ait été identifiée et réparée.

Réalisez les travaux d'entretien à partir des emplacements qu'y sont prévus.

Attention
Tenez compte impérativement des intervalles d'entretien figurant dans les manuels de
fonctionnement joins des fabricants. Ces intervalles d'entretien
ne sont pas exposés ici.

Attention
Remplacez toutes les pièces d'usure dès qu'elles ont atteint leur durée de service.
Pour savoir la durée de service correspondante, consultez la liste de pièces d'usure et
de pièces détachées.

Danger
L'interrupteur principal ne coupe pas la machine entièrement du réseau électrique. Les
tensions de commande et les tensions pour les chauffages et éclairages continuent à
fonctionner dans la machine. Celles-ci peuvent être décommutées à travers d'un autre
interrupteur principal de commutation.

Interrupteur Interrupteur principal pour le


principal chauffage, éclairage,
138 3 0.283 commande
Kanalballenpresse
Attention
Lors des travaux dans l'installation hydraulique, spécialement dans le cylindre de
pressage principal, le cylindre de pressage principal devra être activé avec un
mouvement d'avance et de recul au moins 5 fois sans charge, de manière à pouvoir
dégager l'air qui se trouve et éviter le danger d'une explosion d’hydrocarbure dans la
chambre.

Danger
Il faut monter des tuyaux hydraulique adaptés
pour une pression nominal de 600 bar.

Les éléments constructifs de la machine sont marqués dans les plans hydrauliques et électriques avec
des numéros de groupe. Tous les appareils de commande, les câbles d'union et indications concernant
uniquement un groupe constructif déterminé sont marqués avec ce numéro de groupe.

Danger
Utilisez uniquement des pièces détachées qui ont
été homologuées par le fabricant de la machine.

Les fonctions de la machine sont verrouillées entre elles par la commande contre une mauvaise
utilisation. Les mauvaises utilisations dans le pupitre de commande ou dans l'armoire électrique sont
ainsi écartées, si on ne peut pas entreprendre des manipulations dans des fins de course. ni aucune
intervention manuelle dans des parties de la commande électrique ou hydraulique.

On a joint à ce manuel de fonctionnement une liste de contrôle d'entretien et nous vous demandons
que celles-ci soient réalisées par les personnes commanditées avec soin. Réalisez s.v.p. des
photocopies selon votre besoin.

Nous vous conseillons de réaliser des inspections minutieuses par des monteurs spécialisés et
spécialistes de la société Paal toutes les 200 heures de service ou bien tous les douze mois. On ne
constatera pas uniquement l'état de la machine, mais aussi les mesures de préventions. On réalisera en
plus un contrôle soigneux du fonctionnement avec un examen des éléments de régulation électrique et
hydrauliques.

Danger
Après la réalisation de travaux de réglage et réparation d'éléments constructifs
importants, on devra réaliser un examen de l'installation par un expert avant la mise

30.283 Kanalballenpresse 139


en marche. (p.ex. selon les normes de sécurité de fonctionnement)

La machine devra être examinée après chaque réparation et chaque modification. Le volume de
l'examen se base selon le type et importance de la réparation ou de la modification entreprise.
Consignez par écrit les résultats de tous les tests réalisés.

10.2. Indications pour le réglage des capteurs


Les commutateurs ont été ajustés lors du chantier pour un fonctionnement parfait de la machine et ne
devraient pas être modifiés dans la mesure du possible.

Attention
Lors d'un nouveau ajustement nécessaire il faudra faire attention qu'ils n'entrent pas
en collision avec aucun autre composant, ni du côté de la captation, ni du côte du
raccordement. Ceci pourrait provoquer un endommagement du commutateur et
conduire à un dysfonctionnement de la machine.

Puisque les réglages du commutateur sont adaptés à l'utilisation spécifique de la machine, contactez
s.v.p. le service après-vente pour un réglage correcte.

10.3. Entretien journalier

10.3.1. Presse

 Vérifiez le fonctionnement de toutes les installations d'arrêt d'urgence.


 Éliminez les accumulations de matériel et de poussière, ainsi que les salissures derrière le
poussoir.
 Nettoyez les surfaces de passage des rouleaux du poussoir de matériaux collants.
 Retirez les accumulations de matériel et de poussière dans la zone des fentes des aiguilles,
dans les cadres des portes de la chambre de pressage et dans la zone de remplissage de la
presse.
 Nettoyez les noueurs et les fils de liage. S'il y a des restes de fil, il faut vérifier d'où ils viennent.
 Nettoyez les rouleaux de renvoi du câble du côté opposé au ficelage et vérifiez qu'ils tournent
bien.

140 30.283 Kanalballenpresse


10.4. Entretien hebdomadaire
10.4.1. Presse
 Réalisez une entretien journalier.
 Vérifiez le niveau de l'huile avec des cylindres en position avancée et rajouter de l'huile en cas
nécessaire.
 Lubrifiez les bobines de fil en fer avec un spray d'huile; tenez compte des normes nationales
environnementales.
 Lubrifiez les boulons et les guides de serrage du canal.
 Nettoyez et engraissez les rouleaux du poussoir.
 Contrôlez la position des crochets des noueurs.
 Vérifiez, nettoyez et ajustez les barrières immatérielles
 Nettoyez autour des commutateurs de fin de course / Les commutateurs détecteurs de
proximité au-dessus et au-dessous des pousseurs.
 Nettoyez les doigts de support, engraissez et vérifiez fonctionnement.
 Vérifier le dégrée de salissure des tapis filtrants dans l'armorie électrique et remplacer si
nécessaire.
 Vérifiez que toutes les poulies de renvoie du fil en fer de liage fonctionnent bien, sans traces de
frottement et avec un jeu latéral de max. 1,0 mm.

10.4.2. Débourreur

 Engraissez ou lubrifiez les guides de l'élément de pressante du débourreur.

10.5. Entretien mensuel


10.5.1. Presse
 Vérifiez la tension du ressort du doigt de support.
 Réalisez un entretien journalier.
 Réalisez un entretien hebdomadaire.
 Vérifiez s'il y a des fuites dans les circuits de commande hydrauliques et valves.
 Vérifiez si les tuyaux ont des porosités, des fuites, des zones humides, ainsi que des bulles dans
leur gaine extérieure et si les raccords vissés sont assez fermes et ne tournent pas.
 Réalisez un contrôle de fonctionnement de tous les émetteurs de signaux et appareils.
 Vérifiez si la distance de commutation du commutateur de fin de course/commutateur
détecteur de proximité. La distance à la surface de commutation doit rester dans la plage de
+/- 2-7 mm.
 Réalisez un test des lampes et remplacez les lampes défectueuses.

30.283 Kanalballenpresse 141


 Contrôlez le pignon de renvoie et son coussinet, du fil et dans le noueur.
 Vérifiez la tension de chaîne dans le noueur. Enlevez le capot du ventilateur et tournez la roue
du ventilateur manuellement, tournez le moteur vers la droite et vers la gauche (flèche bleue)
pour détendre la chaîne dans le point de mesure. Le moteur doit pouvoir être tourné
lourdement avec la main. La chaîne doit pouvoir bouger au maximum, avec une charge latérale
de 15 kg, entre le pignon d'entraînement et le prochain pignon le plus éloigné, un maximum de
2 à 3 mm d'un côté. (voir représentation graphique)

F = 15 kg 2...3 mm

 Vérifiez la tension de la chaîne dans le tirage du fil de fer, comme on décrit dans le noueur. La
chaîne doit pouvoir bouger au maximum, avec une charge latérale de 15 kg, entre le pignon
d'entraînement et le prochain pignon le plus éloigné, un maximum de 10 à 12 mm d'un côté.
(voir représentation graphique)

142 30.283 Kanalballenpresse


F = 15 kg 10...12 mm

 Contrôlez la position des noueurs/torseurs et des aiguilles. Ils doivent se trouver dans leur
position de base.

Noueur

Aiguille

Position de base du
moteur

Capteur

30.283 Kanalballenpresse 143


10.6. Entretien de 1000 h

Danger
L'entretien après les heures de service devra être réalisée exclusivement
par du personnel compétent.

10.6.1. Presse

 Vérifiez les dimensions de rainures entre le poussoir et le sol (min. > 0 mm, max. 2 mm) Les
rouleaux inférieures du poussoir doivent être placés là-bas.
Si la dimension est > 2 mm cela veut dire qu'il y a des corps étrangers derrière la plaque de
pressage.
Si la valeur mesure est = 0 mm cela veut dire que les rouleaux du poussoir ne supportent plus
de charge.
 Vérifiez le degré d'usure du couteau du noueur et remplacez-le si nécessaire.
 Vérifiez dans tous les cylindres hydrauliques s'il a des fuites et contrôlez s'il y a des rayures
dans toutes les tiges des pistons.
 Vérifiez l'état des tuyaux flexibles et de leurs raccords. Le tuyaux ne doivent présenter aucune
fissure et la surface ne doit pas avoir une apparence poreuse. En cas contraire les tuyaux
flexibles devront être remplacés immédiatement.
 Vérifiez la date de fabrication des tuyaux flexibles et observez les intervalles de remplacement
de maximum 6 ans. Les derniers quatre chiffres identifient l'année et le mois de fabrication. P.
ex. "10 01" pour janvier 2010, ce qui implique que le remplacement devra être réalisé avant
janvier 2016.

144 30.283 Kanalballenpresse


Si la marque d'identification devait manquer ou n'était pas reconnaissable, il faudra la prendre
celle figurant sur le tuyau flexible. Vérifiez la date de fabrication des tuyaux flexibles et
observez les intervalles de remplacement de maximum 6 ans.
Exemple :
Date de fabrication 1 trimestre de 2008 + 6 ans = Date de remplacement au plus tard jusqu'au
premier trimestre de 2014.
Exemples d'identification des tuyaux flexibles :

 Vérifiez la fixation et la fonction des commutateurs de fin de course/commutateurs détecteurs


de proximité.
 Vérifiez la position de commutation arrière du cylindre et la vitesse de commutation de
l'installation hydraulique. Le piston ne doit pas s'échouer contre la base du cylindre.
 Vérifiez tous les vissages et le cas échéant procédez au serrage.
 Contrôlez que les rouleaux et les guides ait un guidage parfait.
 Remplacez les cartouches de filtre d'huile.

30.283 Kanalballenpresse 145


Attention
Si vous trouvez des particules noires de salissure ou des copeaux de métal dans le
filtre, ceci implique qu'il y a un problème important dans la machine. Contactez s.v.p.
le service-client

 Remplacez les cartouches de filtre d'huile. Nettoyez le boîtier des filtres. (consulter chapitre
"Remplissage d'huile hydraulique")
 Vérifiez dans tous les points de mesure du groupe hydraulique les pressions selon le plan
hydraulique.
 Contrôlez le jeu entre les couteaux dans le poussoir et les contre-couteaux (max. 3 mm).
 Vérifiez les dimensions de rainures entre le poussoir et les parois latérales (chacune maximum
3 mm)
 Engraissez les charnières des portes de la chambre de pressage et d'autres articulations.

10.7. Entretien de 2000 h

10.7.1. Presse

 Remplacez le sabot de guidage du coulisseau.


 Réalisez le test d'entretien de 1000 h.
 Vérifiez l'huile et remplacez-le si nécessaire. (consulter chapitre "Changement d'huile
hydraulique")

10.8. Engraissage
Danger
Décommuter la machine avant l'engraissage et
sécuriser contre une commutation involontaire.

L'engraissage soigneux et régulier est nécessaire pour un fonctionnement sans pannes de l'installation
et empêche des réparations chères.

146 30.283 Kanalballenpresse


30.283 Kanalballenpresse 147
148 30.283 Kanalballenpresse
30.283 Kanalballenpresse 149
150 30.283 Kanalballenpresse
30.283 Kanalballenpresse 151
152 30.283 Kanalballenpresse
30.283 Kanalballenpresse 153
10.9. Engraissage

Point
d'engraissage :

Graisseur compte- Mobilgear 600 XP Klüberoil GEM 1-


Aral Degol BG 220 Wiolin 85 W-90
gouttes 220 220 N

Roulement et
Aral Aralub HL 2 Wiolub LFP 2 Mobilux EP 2 Centoplex 2 EP
palier, filetage

Roues dentées de Mobilgear OGL Grafloscon C-SG


Aral Sinit FZ 2 Wiolub ZFZ
nouage 007 500 Plus

... ou d'autres graisses comparables d'autres fabricants.

10.10. Huiles hydrauliques


L'huile hydraulique doit remplir les conditions suivantes

Paramètre caractéristique : Unité : Norme : valeur :

Catégorie de viscosité - DIN 51519 68

Viscosité cinématique mm²/s DIN 51562-1 ≥8,5


à 100°C
Résistance au vieillissement mg KOH/g DIN 51587 <2,0
Augmentation du NZ après 1000 heures
Pouvoir de désaération min DIN ISO 9120 ≤14
à 50°C
Résistance selon Brugger N/mm² DIN 51347-2 ≥50

Examen mécanique dans une machine d'examen avec des Niveau de DIN 51354-2 >12
roues dentées d'un véhicule A/8,3/90 force
dégâts
Catégorie de pureté - ISO 4406 19/17/14

Les types d'huiles suivant remplissent les conditions citées avant :

RENOLIN ZAF 68 DT Shell Tellus DO 68

154 30.283 Kanalballenpresse


Attention
La machine a été remplie en usine avec l'huile hydraulique "RENOLIN ZAF 68 DT". Si on
utilise un autre type d'huile ou une huile d'un autre fabricant, la totalité du système
hydraulique devra être préparée par une entreprise spécialisée pour la nouvelle huile.
Cette préparation inclut la vidange du système, le nettoyage et le lavage.

30.283 Kanalballenpresse 155


10.11. Changement de l'huile hydraulique

Attention
Tenez compte des indications du chapitre „Huiles hydrauliques“

Danger
Décommuter la machine avant le changement de l'huile
et sécuriser contre une commutation involontaire.

La machine ne dispose d'aucune vis de vidange d'huile, l'huile doit être aspirée

 Lors de l'aspiration il faut la mettre dans un réservoir suffisamment dimensionné Pour les
quantités de remplissage consulter chapitre "Données techniques". L'huile hydraulique doit
être entièrement aspirée et éliminée d'une manière professionnelle et conforme aux normes.
Observez les réglementations nationales et internationales.
 Contrôlez les possibles dommages et salissures du compartiment intérieur de l'huile et
éventuellement commandez son nettoyage à une entreprise spécialisée.

Danger
L'entrée dans le tank d'huile est interdite. Le nettoyage du tank d'huile doit être réalisé
uniquement par une entreprise spécialisée.

10.12. Remplissage de l'huile hydraulique


Les conditions de l'huile hydraulique vous les trouverez dans le chapitre "Huiles hydrauliques"

 Prenez les valeurs de a quantité de remplissage d'huile hydraulique du chapitre "Données


techniques".
 Ouvrez le filtre d'air et enlevez les cartouches.
 Remplissez l'huile hydraulique à travers cette ouverture.

156 30.283 Kanalballenpresse


Attention
Remplissage de la machine uniquement à travers
de l'unité de filtrage avec une finesse de <20 µm.

Filtre <20µm

Huile Tank

 Vérifiez le niveau de l'huile avec des cylindres en position avancée dans l'indicateur de niveau
d'huile. Le réservoir doit être rempli jusqu'à la marque de maximum

30.283 Kanalballenpresse 157


Niveau de l'huile

Temérature de l'huile

 Purgez d'air les pompes hydrauliques et le refroidisseur d'huile à travers des prises de mesure.
Danger
La purge d'air devra être réalisée exclusivement
par du personnel compétent.

 Après avoir rempli les réservoirs d'huile, l'ouverture de remplissage devra être refermée. Il faut
ici garantir une aération à travers du filtre d'huile.
 Enlevez les restes d'huile et éliminez-les de manière appropriée.
 Laisser l'huile se reposer pendant 3 heures.

Attention
Démarrage de la machine après le premier remplissage d'huile ou après
un changement d'huile pas avant 3 heures.

Attention
Avant de travailler avec la machine il faut sortir et entrer le cylindre principal au moins
5 fois sans charge. L'aire qui se trouve dans le cylindre sera ainsi dégagé évitant une
explosion d’hydrocarbure dans la chambre.

158 30.283 Kanalballenpresse


10.13. Remplacer le filtre de l'huile hydraulique

Danger
Décommuter la machine avant le remplacement du filtre
et sécuriser contre une commutation involontaire.

La presse dispose d'un ou plusieurs filtres d'huile hydraulique dans la partie arrière du système
hydraulique. Le filtre empêche que des salissures et des restes d'abrasion parviennent à nouveau dans
le système hydraulique et l'endommage ou qu'ils causent des pannes de fonctionnement.

L'indicateur d'encrassement dans le boîtier du filtre montre pendant le fonctionnent le degré de


salissure du filtre. Si l'indicateur entre dans la zone rouge, la cartouche en métal devra être nettoyée, si
elle est cassée remplacée et la cartouche en papier, remplacée. Retirez aussi les copeaux métalliques
des aimants situés au milieu du couvercle.

À partir d'un débit déterminé on utilisera un autre filtre supplémentaire :

Le degré de salissure est indiqué par deux diodes :


vert = État normal de fonctionnement.
rouge = La cartouche du filtre doit être remplacée.

30.283 Kanalballenpresse 159


10.14. Livraison de pièces détachées
Uniquement en utilisant des pièces originales on pourra garantir une fonctionnalité parfaite et sûre.

Utilisez le service de pièces détachés avec www.paalgroup.com dans le menu "Service".

Les adresses des services après-vente vous les trouverez dans le chapitre "Fabricants et service après-
vente".

Notez s.v.p. le numéro de référence de la machine figurant sur la plaque signalétique "30.283".
Décrivez s.v.p. le problème et précisez le nom de la pièce détachée avec le nombre d'unités souhaitées
de pièces détachées.

Afin d'obtenir une livraison rapide des pièces, communiquez-nous s.v.p. le type d'envoi et l'adresse de
livraison correcte et le numéro de commande.

10.15. Travaux de réparation


Pour réaliser des travaux de réparation contactez s.v.p. le service après-vente. Les adresses vous les
trouverez dans le chapitre "Fabricants et service après-vente".

160 30.283 Kanalballenpresse


11. Mettre hors service de la machine
Danger
La mise hors service, le démontage et le dépeçage de la machine doivent être réalisés
uniquement par du personnel instruit et qualifié.

 Placez la machine dans sa position de base.


 Décommutez la machine comme on le décrit dans le chapitre « Décommuter la machine ».
 Décommutez l'alimentation électrique à partir de la distribution de moyenne tension.
 Coupez l'alimentation électrique en faisant séparer par un électricien les bornes d'alimentation
de l'interrupteur principal dans l'armoire électrique.
 Laissez l'installation électrique sans pression.
 Aspirez l'huile hydraulique du tank.
Lors de l'aspiration il faut la mettre dans un réservoir suffisamment dimensionné Pour les
quantités de remplissage consulter chapitre "Données techniques". L'huile hydraulique doit
être entièrement aspirée et éliminée d'une manière professionnelle et conforme. Observez les
réglementations nationales et internationales.
 Nettoyez l'intérieur du tank des résidus d'huile.
 Éliminez l'huile d'une manière professionnelle.

11.1. Démonter/désassembler la machine


Pour le démontage et élimination de la machine prenez contact s.v.p. avec le service après-vente (voir
chapitre "Fabricant et service après-vente").

11.2. Élimination
 Éliminez les pièces de la machine séparément et d'une manière respectueuse de
l'environnement.
 Éliminez l'huile hydraulique, les tubes fluorescents, les batteries et les pièces électroniques
dans des containers spéciaux.
 Tenez compte impérativement lors de l'élimination des normes nationales et internationales.

30.283 Kanalballenpresse 161


12. Données techniques
Dénomination : Kanalballenpresse
Type : KONTI 325 G BH
Numéro de série : 30.283
Année de fabrication : 2012

12.1. Caractéristiques complètes de la presse :


Force de pression : 990 kN
Force de pression spécifique : 120 N/cm²
Débit de volume au ralenti/à vide : 504 m³/h
Débit de volume avec 35 kg/m³ : 231 m³/h
Puissance d'entraînement de la pompe principale : 55 kW
Puissance de débit de la pompe principale : 370 l/min

12.2. Dimensions de la presse


Longueur : => Plan de montage / Échelle - mm
Largeur : => Plan de montage / Échelle - mm
Hauteur : => Plan de montage / Échelle - mm
Section transversale du canal: 750x1100 mm x mm
Ouverture de remplissage: 2000x1020 mm x mm

12.3. Hydraulique
Pression du système 315 bar
Type d'huile : RENOLIN ZAF 68 DT
Volume de tank d'huile hydraulique : 1250 l

12.4. Valeurs de raccordement électriques


Tension nominale : 400 V
Fréquence nominale : 50 Hz
Puissance nominale : 76 kW
Intensité nominale : 140 A
Fusibles min.: 160 A
Fusibles max.: 200 A

162 30.283 Kanalballenpresse


12.5. Conditions externes
Température ambiante autorisée lors du
fonctionnement en service : -10… 35 °C
aut. Température ambiante autorisée lors du stockage : -10… 35 °C
aut. Humidité de l'air : max. 80% humidité relative de l'air
valeur d'émission sonore : 82 dB(A)
Poids: 28 t

12.6. Qualité du sol et capacité de charge


Vous trouverez des indications sur les propriétés du sol ainsi que des donnés sur la capacité de charge
dans la graphique de charges. Lors de capacités de charge non communiquées, celles-ci sera
considérée inférieure à 50 N/cm²

12.7. Plans correspondants


Plan de montage / Échelle : SP 019 091 + B-50000
Graphique des charges : B-51419
Plans électriques : EL-C3P-30283
Plans hydrauliques : 80...

12.8. Peinture
Couleur : RAL 6011

30.283 Kanalballenpresse 163


13. Glossaire

Mot : Déclaration :

Position du liage Position dans la quelle le processus de liage peut être réalisé

Processus de liage Liage d'une balle terminée

Temps de liage Temps qui dure le processus de ligature

Manutention Transport du matériel en dehors de la machine

Bornes de connexion Dispositif de connexion pour raccorder les extrêmes des câbles à un
élément constructif

Changement de Modification de la direction du champ visuelle (vue frontale, vue latérale,


perspective vue de dessus)

Extraction Mouvement de sortie du matériel pour sortir du canal de pressage

Trémie de remplissage Trémie pour le remplissage de la chambre de pressage avec une


avec tapis roulant manutention utilisant un tapis roulant

Contrôle du remplissage Surveillance de la hauteur du matériel dans la trémie de remplissage à


tapis roulant avec des barrières immatérielles

Commande du Commande de l'apport de matériel


chargement

ReglSecFonct Règlements de sécurité de fonctionnement

Fil en fer de liage Fil pour le nouage des balles terminées

Densitronic Adaptation de la pression du cylindre de déplacement du canal avec un


logiciel

Dispositif de débobinage Châssis pour le placement des bobines de fil de fer


du fil de fer

Contrôle de déchirure de Dispositif de contrôle du nouage


fil

Tirage du file de fer Groupe constructif que sert à tirer du fil de fer vers l'unité de nouage

Noueur Dispositif pour unir les extrêmes des câbles en les liant par torsion

Crochet du noueur Dispositif pour attraper les fils

Couteau du noueur Dispositif pour couper les fils

Retour du noueur Rotation de recul du crochet du noueur pour lâcher les extrêmes des
câbles

Axe du noueur Axe qui sert à activer le noueur

164 30.283 Kanalballenpresse


Mot : Déclaration :

Sol goujonnable Sol suffisamment stable et avec suffisamment de capacité de charge pour
fixer des parties de la machine dans le sol avec des ancrages de grand
capacité de charge

Avance rapide Commutation hydraulique pour un mouvement de la presse plus rapide


avec moins de force

Traces de frottement Des traces produits par le frottement du fil en fer

Bornes d'alimentation Bornes de connexion

Débourreur Il dégage les éléments qui ont resté accrochés dans le poussoir en faisant
tomber par pression le matériel compact situé dans le couteau supérieur

Hauteur de remplissage Hauteur du matériel dans la trémie

Réglage du remplissage Réglage du poussoir pour des différentes dimensions de la chambre de


pressage

Capacité de charge de la Charge de pression exercée sur le sol par la machine


fondation

Forme de la fondation Dimension et forme du sol

Mise en marche Démarrage de la machine

Serrage du canal Dispositif pour le serrage des parois latérales du canal et de la couverture
afin de bloquer les balles

Appareil de signalisation Dispositif d'alarme qui signalise des fuites dans le tank d'huile
de fuites

Pouvoir de désaération La capacité de l'huile d'éliminer l'air absorbé

Pale de ventilateur Composant du ventilateur d'un moteur qui est rattachée à l'axe du moteur

Capot du ventilateur Protection de la roue du ventilateur du moteur électrique

Fiche technique Plan avec les dimensions de la machine

Raccords de mesure Raccords pour le mesurage des valeurs de pression

Tuyau de mesurage Conduit qui va jusqu'à l'indicateur à cadran qu'on connecte au point à
mesurer

Points de mesurage Positions des raccords de mesurage

Chauffage à huile Installation qui sert à conserver une température de l'huile au-dessus d'un
valeur minimale

Refroidissement par Dispositif pour refroidir l'huile hydraulique


huile

Séparateur de papier Machine que sert à détacher des papiers collés ou accrochés

30.283 Kanalballenpresse 165


Mot : Déclaration :

Installation du Composant qui sert á réaliser des trous dans des bouteilles en PET
perforateur

Matériaux de pressage Matériaux qui doivent être pressés

Chambre de pressage L'espace dans lequel tombe le matériel et qui est traversé par le poussoir

Poussoir Dispositif pour comprimer le matériel de pressage

Rouleaux du poussoir Rouleaux du poussoir qui servent à garantir un mouvement du poussoir


sans frottement

Processus de pressage Avancement du poussoir afin de comprimer le matériel de pressage


jusqu'au retour du poussoir dans la position initiale

Bandes étirables Matériel qui peut être étiré

Pression du système La pression hydraulique de travail réelle de la machine

Graisseur compte- Élément de l'installation pour un graissage continu des chaînes


gouttes

Capacité de pressage Capacité de résistance à la compression mécanique

Côté opposé du nouage Côté de la machine situé contre l'installation de nouage

Aiguille de nouage Pièce qui traverse les fentes de nouage et qui récupère le fil de fer

Fentes des aiguilles Ouvertures dans le poussoir pour les aiguilles de nouage

Rainures de nouage Fentes des aiguilles

Côté de nouage Côté de la machine ou se trouve l'installation de nouage

Position de nouage Position du poussoir pendant le processus de nouage

Processus de nouage Entrée des aiguilles, accrochage, tirage, torsion et coupage des fils en fer

"Virbulateur" Composant de la machine pour le tourbillonnement du matériel

Moteur du "virbulateur" Moteur du disque du "virbulateur"

Dispositif du "Virbulateur" avec dispositif d'entrée et de sorte de la machine


"virbulateur"

Moteur du "virbulateur" Actionnement du "virbulateur"

Disque du "virbulateur" Disque rotatif qui sert à tourbillonner

Broyeur Dispositif pour broyer le papier

Apport Transport du matériel vers la machine

Transporteur d'apport Machine pour le transport du matériel vers la machine

166 30.283 Kanalballenpresse


Mot : Déclaration :

Manutention d'apport Transport d'apport

30.283 Kanalballenpresse 167


14. Annexe
Tableau d'entretien :

Date : Intervalles Observations, problèmes détectés : Signature :


d'entretien :

* J = Entretien journalier; H = Entretien hebdomadaire; M = Entretien mensuel; 1 = Entretien des 1000h; 2 = Entretien des 2000h

168 30.283 Kanalballenpresse


Déclaration de conformité CE
pour une machine
dans le sens de la directive de la CE pour machines 2006/42/EG, annexe II A

Nous déclarons par la présente que la machine décrite ci-après

Dénomination : Kanalballenpresse
Type : KONTI 325 G BH
N° de la machine : 30.283
Année de construction : 2012

correspond à tous les règlements faisant autorité de la directive CE 2006/42/EG.

Nous déclarons aussi sa concordance avec les directives suivantes :

 2004/108/EG
 2006/95/EG
Nous avons appliqué les normes suivantes :

 DIN EN 349
 DIN EN 60204-1
 DIN EN ISO 4413
 DIN EN ISO 12100
 DIN EN ISO 13849-1
 DIN EN ISO 13850
 DIN EN ISO 13857
 DIN EN ISO 14122-1...4
Cette déclaration perd sa validité si la machine est modifiée ou transformée sans notre autorisation par
écrit. Cette déclaration est limitée de manière explicite aux limites du système fixés par les interfaces
des machines décrits dans le manuel de fonctionnement.

Habilitée pour la réalisation de cette déclaration : Habilitée pour la collecte des documentations techniques :
PAAL GmbH PAAL GmbH
Ralph Ober (fondé de pouvoir) Rainer Tegeder
Raiffeisenstraße 15-17 Raiffeisenstraße 15-17
49124 Georgsmarienhütte 49124 Georgsmarienhütte

Georgsmarienhütte, 16.07.2012

Constructeur / Fonde de pouvoir (Ralph Ober)

30.283 Kanalballenpresse 169


FICHE TECHNIQUE AIDE-MÉMOIRE
 Suivez les instructions du manuel de fabrication de la machine
 N'interférez pas pénétrant dans la manutention d'apport pendant le
service.
 Uniquement du personnel autorisé et compétent sera autorisé à enlever
les protections ou à ouvrir les portes d'accès, et ceci uniquement si la
machine a été coupée de son alimentation électrique et l'interrupteur
principal a été bloqué dans position de décommutation.
 Uniquement du personnel formé et responsable, âgé de plus de 18 ans et
autorisé par écrit par son employeur ou le représentant de celui-ci, pourra
piloter la machine.
 La fonctionnalité de toutes les installations de sécurité devra être vérifiée
régulièrement selon les spécifications du constructeur de la machine. Si
lors de l'examen on a pu détecter un dysfonctionnement d'une installation
de sécurité ou des failles évidentes qui puissent compromettre la sécurité,
la machine devra être mise hors service immédiatement et remise en
marche uniquement après avoir éliminé les défauts. La machine devra être
mise hors service immédiatement, si lors de son service apparaissent des
problèmes qui pourraient avoir une conséquence sur la sécurité. Toute
panne devra être traitée immédiatement.
 Les installations de sécurité ne doivent jamais être mis hors service ou
utilisées d'une manière abusive.
 Si la machine n'est pas en état de fonctionnement, elle devra être
sécurisée contre une utilisation non autorisée.
Dokument4

170 30.283 Kanalballenpresse

Vous aimerez peut-être aussi

pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy