guide-to-corte-202
guide-to-corte-202
guide-to-corte-202
TOURISTIQUE
2021
Office de Tourisme CORTI
Centru di Corsica VENACHESE
2
CORTE Poggio di
Casanova Venaco
Venaco Noceta
Rospigliani
Muracciole
Vivario
Guide 2021 1
SOMMAIRE
SUMMARY
SUMMARIU
24
24 - U CORE DI CORSICA
DE CORTE À ...
Île Rousse
Aéroport
Villes Distances Temps Calvi de Bastia
Poretta
(km) (heure) Aéroport
de Calvi
Ajaccio 80 1h25 Sainte
Catherine
Bastia 70 1h00
CORTE
Île Rousse 62 0h50 Porto
Calvi 85 1h15
Aléria 49 0h40 Aléria
Porto Vecchio 119 1h55
Bonifacio 148 2h20
AJACCIO
Porto 84 2h00
Propriano 136 2h25 Aéroport
d’Ajaccio
Napoléon
Aéroport de Bonaparte
143 2h15
Figari
Propriano
Aéroport de
52 0h50 Porto Vecchio
Bastia
Aéroport Aéroport
80 1h25 de Figari
d’Ajaccio
Aéroport de
84 1h10 Bonifacio
Calvi
Guide 2021 3
Déployer ses ailes
COMPAGNIES AÉRIENNES
ASL Airlines
Air Corsica
Tél : +33(0)825 825 849
(Marseille, Nice, Paris Orly, Dole, Liège, www.aslairlines.fr
Lyon, Nantes, Toulon) Brussels Airlines
Tél : 36 54 Tél : +33(0)892 64 00 30
www.aircorsica.com www.brusselsairlines.com
Chalair
Air France Tél : +33(0)892 700 499
www.chalair.eu
(Marseille, Nice, Paris Orly,
Paris CDG) Cityjet
Tél : +33(0)5 64 80 60 84
Tél : +33(0)825 35 35 35 www.cityjet.com
www.airfrance.fr
Eurowings
Tél : +33(0)892 39 01 58
Hop! www.eurowings.com
Easyjet Norvegian
Tél : +47 21 49 00 15
(Bale Mulhouse, Genève, Londres, www.norwegian.com
Manchester...)
Vueling
Tél : +33(0)820 420 315
Tél : +33(0)899 232 400
www.easyjet.com www.norwegian.com
4
Air Corsica
toujours plus
de destinations
pour vous
16
D E ST I NATI O NS
LONDRES, CALVI, PARIS ORLY,
NANTES, AJACCIO, TOULOUSE,
BRUXELLES, BASTIA, DOLE,
CLERMONT - FD, LYON, NICE,
TOULON, MARSEILLE,
FIGARI, PORTO
www.aircorsica.com
Prendre le large
COMPAGNIES MARITIMES
Corsica Ferries Corsica Linea
(Toulon, Nice, Savone,Livourne, (Marseille)
Piombino, Portoferraio) Tél : +33(0)825 88 80 88
Tél : +33(0)825 09 50 95 www.corsicalinea.com
www.corsicaferries.fr
6
7
8
CULTURE ,
PATRIMOINE ,
IDENTITÉ ,
HISTOIRE ,
SPORT NATURE ,
SAVOIR FAIRE ...
9
Corte, Cité d’Histoire et de Culture ...
ZOOM
CORTE
Au centre de l’île, Corte fut la capitale de
la Corse indépendante au milieu du XVIIIe
siècle. Elle porte encore, avec une singulière
intensité, la marque de son ancienne gran-
deur. Ville historique et universitaire, Corti
est bâtie autour de sa Citadelle qui domine
depuis son « Nid d’aigle » les vallées encais-
sées des rivières de la Restonica et du Tavi-
gnanu. A la confluence du massif granitique
de l’ouest et de la chaîne alpine schisteuse
de l’Est c’est un véritable verrou naturel
entre l’En-deçà et l’Au-delà des monts. La
richesse et la diversité de son proche es-
pace montagnard offrent une multitude de
visages pour le promeneur.
Corte abrite depuis 1997 le Musée Régional
d’Anthropologie de la Corse, sanctuaire de
la culture et du patrimoine insulaire.
10
CORTE
In the heart of the island, Corte was, in the
middle of the XVIIIth century, the capital of
the Corsican Nation. It always holds in its
heart, the great heritage of its past. The
heart of Corte, a historic university city, is
the citadel with its castel, which overlooks
the steep valleys of the Tavignanu and
Restonica. Perched between the Granite
Mountains to the west and the schist Alps
to the East, this is a natural stronghold
between “En-decà-des Monts” and “Au-de-
là-des-Monts”. The rich and diverse envi-
ronment of the nearby mountains reveals
a multitude of facets to hikers and visitors.
The Corsican regional anthropology mu-
seum, a sanctuary of culture and heritage
of the island, was founded here in 1997.
CORTI
In u centru isulanu, Corti fù, à a metà di u XVIIIesimu seculu, a capitale di a Corsica Indi-
pendente. Oghje, ferma sempre in u so pettu, a stampa d’una maiurezza landana. Cità
storica è universitaria, Corti hè custruita in giru à a so Citadella è à u so castellu, chì supra-
neghja e valle di u Tavignanu è di a Restonica. À a cunfluenza d’un massicciu graniticu di u
Punente è d’una catena alpina è matticciosa di u Levante, Corti hè una porta naturale trà
Cismonte è Pumonte. A richezza è a svariatezza di a so scugliera muntagnola porghje à u
marchjatore una varietà d’aspetti.
Corti accoglie dapoi u 1997 u Museu Regiunale d’Anthropulugia di a Corsica, santuariu di
a cultura è di u patrimonu isulanu.
Guide 2021 11
Corte, Cité d’Histoire et de Culture ...
ZOOM
LA CITADELLE DE CORTE
Des six citadelles corses, elle est la seule construite à
l’intérieur des terres. Située au centre de l’île, elle a
été élaborée en deux temps :
En 1419, Vincentello d’Istria fait construire le Châ-
teau au sommet du rocher qui domine la ville.
En 1769, sous les ordres du Comte de Vaux, les
troupes françaises entreprennent la construction de
la Citadelle proprement dite.
Entre 1962 et 1983, la Citadelle est occupée par la
Légion Etrangère (groupement d’institution). L’an-
née suivante, le site est ouvert au public. Il offre une
vue panoramique exceptionnelle sur les vallées de la
Restonica et du Tavignanu.
12
THE CORTE CITADEL
Among the six citadels of Corsica, the one of Corte is Inside the citadel, there are:
the only which was built in the interior lands of the
Museum of Corsica (Corsica
island. Its edification was done in two phases: Regional Museum of Anthropo-
In 1419, Vincentello d’Istria built the castle at the top logy)
of rock which overhang the city Regional Collection of Contem-
In 1769, according to the orders of the Count of porary Art of Corsica (FRAC)
“Vaux”, the French troops began the building up of Science, Technology and Indus-
the Citadel trial Center of Corsica (CSTI)
Between 1962 and 1983, the Citadel was occupied by A Rinascita (association)
the French Foreign Legion (Military body of foreign
volunteers). And, the following year, the site was ope- Center of Corsica tourist office
ned to the public. It offers an extraordinary panora- Regional Federation of Corsican
mic view of the Restonica and Tavignanu Valleys. Tourist Offices
A CITADELLA DI CORTI
Di e sei citadelle di Corsica, quella di Corti hè l’uni- U castellu in u casamentu di a citadella
ca ch’hè stata custruita in core di l’isula. A so cus- accoglie :
truzzione s’hè fatta in dui tempi. U Museu di a Corsica (museu regiunale
In u 1419, Vincentello d’Istria face custruisce u ca d’antrupulugia di a Corsica)
tellu in cima di u scogliu chì supraneghja a cità. U Fondu Regiunale d’Arte Cuntempu-
In u 1769, sott’à l’ordini di u Contu di Vaux, e raneu di Corsica (FRAC)
truppe francese principeranu a custruzzione di a U centru di Cultura Scentifica, Tennicu
detta Citadella di Corti è Industriale di Corsica (CSTI)
Trà u 1962 è u 1983, a Citadella hè occupata da L’associu A Rinascita
a legione straniera (gruppamentu di struzzione). L’Uffiziu di Turisimu “Centru di Cor-
L’annu dopu, u situ hè apartu à u publicu. Da sica”
quassù, ci hè una vista strasurdinaria à nantu à e
valle di Restonica è di u Tavignanu. A Federazione Regiunale di l’uffizii di
u Turisimu di a Corsica (FROTSI)
Guide 2021 13
Corte, Cité d’Histoire et de Culture ...
ZOOM
LE MUSÉE DE LA CORSE
Il est né de la volonté de la Collectivité Territo-
riale de Corse de doter l’île d’un équipement
culturel de haut niveau. Il est aussi le témoi-
gnage de l’attachement des insulaires à leur
patrimoine. Située dans la Citadelle de Corte,
site historique et patrimonial, la Caserne Ser-
rurier abrite les collections du Musée.
Le programme muséographique repose sur
l’articulation de deux espaces permanents (la
« Galerie Doazan » et « le Musée en train de
se faire ») et d’un espace d’expositions tempo-
raires (renouvelées chaque année).
Le « Museu di a Corsica » a été inauguré le 21
juin 1997.
14
MUSEUM
OF CORSICA
It stems from the willingness of the Cor-
sican Territorial Collectivity (CTC) to pro-
vide the island with a high level cultural
institutional tool. The Museum is a testa-
ment of the Corsican people’s devotion to
their heritage. The museum’s collections
are contained in the Serrurier barracks
inside the Citadel of Corte which is an his-
toric site and part of Corsican Heritage.
The museum’s program of collections is
presented in two permanent exhibition
areas, the gallery “Doazan”, and the “mu-
seum in motion” and a temporary exhibi-
tion area (refreshed every year)
The Museum of Corsica was inaugurated
on the 21st of June, 1997.
U MUSEU DI A CORSICA
Natu da a vuluntà di a Culletività Territuriale di Corsica di munì l’isula d’un arnese
culturale d’altu livellu, u museu hè dinò, testimoniu di l’arradichera di i Corsi à u so
patrimoniu. In a Citadella di Corti, situ storicu è patrimuniale, a caserna Serrurier ag-
gronda e cullezzione di u museu.
U prugramma museugraficu si cumpone di dui spazii permanenti (a “Galerie Doazan”
è “Le musée en train de se faire”) è d’un spaziu per e spusizione tempurarie (chì scam-
bianu ogni annu).
U Museu di a Corsica hà apertu e so porte u 21 di Ghjungnu di u 1997.
Guide 2021 15
Corte, Cité d’Histoire et de Culture ...
ZOOM
L’UNIVERSITÉ DE CORSE
L’Université Pasquale Paoli fut créée en 1755 par l’illustre général lui-même, au
cœur de la ville de Corte, alors capitale de la Corse indépendante (1755-1769),
afin de dispenser une formation de qualité aux cadres de toute la jeune nation
corse, et d’y propager la philosophie des Lumières.
Son siège, situé au Palazzu Naziunale, est en 2004 réinvesti par la présidence de
l’Université de Corse dans un geste hautement symbolique, inscrivant ainsi ce
lieu dans une continuité historique momentanément interrompue.
Pluridisciplinaire, l’Université de Corse propose plus de 100 diplômes du niveau
bac au doctorat. Elle est dotée de formations complètes en Droit, Sciences Eco-
nomiques et Sociales, Langues, Chimie, Mathématiques, Physique, Sciences de
l’Environnement, Langues et Cultures Corses, et Médecine.
Aujourd’hui, elle compte 4600 étudiants au sein d’une ville qui avoisine les 7 000
âmes : leur présence constitue une véritable chance pour l’intérieur et ses envi-
rons, tant sur le plan économique que culturel.
Etudiants ou simples visiteurs rencontrent ainsi à l’Université de Corse un cadre
de vie privilégié, favorisant tout à la fois échange et réflexion.
16
UNIVERSITY OF CORSICA
The University of Corsica Pasquale Paoli was created in 1755 thanks to the glorious gene-
ral himself, in the heart of Corte, erstwhile capital city of the Corsican Nation (1755-1769),
in order to deliver a high quality formation to all the country’s youth, and to spread the
Philosophy of the Enlightenment.
Its headquarters, located in the “Palazzu Naziunale”, have been reinvested in 2004 by the
University of Corsica’s Chairmanship: it was a great symbolic act in regards to the historic
continuity of the monument.
With full curricula in the fields of law, economics, social sciences, chemistry, languages,
mathematics, physics, environmental science, Corsican language and culture – and even
preparatory courses for admission to medical school.
Nowadays, this city of 7.000 inhabitants lives in symbiosis with its university of 4.200
students, providing a true chance for the inland and its surroundings to develop and boost,
economy and culture in the Center of Corsica’s area.
Students and even visitors can enjoy within the University of Corsica, a special living condi-
tions, conducive to sharing and reflection.
UNIVERSITÀ DI CORSICA
L’università di Corti fù creata in u 1755, da l’emeri-
tu generale Pasquale Paoli, in u so core di capitale
d’una Corsica Indipendente, affinchè a ghjuventù
Corsa sippia dispensata d’una furmazione di qua-
lità, per sparghje ci a filusufia
U so assediu, situatu à u Palazzu Naziunale, hè in
u 2004 accampatu da aa presidenza di l’Università
di Corsica per una gesta simbulichissima, scriven-
du cusì stu locu in u filu storicu, di tantu in tantu
intermessu.
Pluridiciplinaria, l’Università di Corsica prupone
più di 100 diploma da u livellu di u Bascigliè sin’à
u Dutturatu. Hè dutata di furmazione cumplete
di Dirittu, di Scienze Economiche è Suciale, di
Lingue, di Matematiche, di Chimica, di Fisica o di
Scienze di l’ambiente, di Lingue è Cultura Corsa, è
dinò di Medicina.
Oghje, ci sò guasgi 4600 studienti in core d’una
cità chì s’avvicina di e 7000 alme : a so prisenza
custituisce una vera furtuna per à cità è i so cir-
condi, à listessu paragone à nantu à u pianu eco-
nomicu chi à nantu à u pianu culturale. Studienti
o simplici visitadori godenu cusì in l’Università di
Corsica d’un quatru di vita previlegiatu, à prò di a
spartera è di a riflessione.
Guide 2021 17
Corte, Cité d’Histoire et de Culture ...
ZOOM
NOS INCONTOURNABLES
• La place Paoli.
• La chapelle Sainte-Croix.
• La fontaine des 4 canons.
• La place du Poilu.
• Le Palazzu Naziunale et la caserne Padoue.
• Le Belvédère : vaste panorama sur le confluent
du Tavignanu et de la Restonica.
• Le Sentier du Patrimoine de Corte.
• L’église de l’Annonciation.
• La place Gaffory.
• La place Saint-Théophile.
• La Citadelle et le Musée de la Corse.
• L’église et le baptistère Saint-Jean
(3 km du centre).
• Les gorges du Tavignanu.
• La vallée de la Restonica (site classé).
• Les lacs du Melu et du Capitellu
18
OUR INESCAPABLE
PLACES
• “Paoli” Square
• “Sainte-Croix” chapel
• The 4 Cannons Fountain
• “Poilu” Square
• “Palazzu Naziunale” &” Padoue” Barrack
• The belvedere: which provide an exceptional
panorama over Tavignanu & Restonica Valleys
• “Sentier du Patrimoine” of Corte
• The church of the “Annonciation”
• “Gaffory” Square
• “Saint-Teophile” Square
• The Citadel and the Museum of Corsica
• “Saint-Jean” church and baptistery
• The gorges of Tavignanu
• Restonica Valley
• Melu & Capitellu lakes
I SCUNTURNEVULI
• A piazza Paoli • A ghjesa di “l’annonciation”
• A cappella Santa Croce • A piazza Gaffory
• A funtana di i 4 Cannoni • A piazza San Teofalu
• A Piazza detta “du Poilu” • A Citadella è u Museu di a Corsica
• U Palazzu Naziunale è a Caserna Padoue • A Ghjesa San Ghjuvà (à 3chm di u Centru)
• U Belvedere, incù a so vista magnifica
sopr’à u cunfluente di u Tavignanu è di a • A Valle di u Tavignanu
Restonica • A Valle di a Restonica
• U Chjassu di u Patrimoniu • I lavi di Melu è à Capitellu
Guide 2021 19
Corte, Cité d’Histoire et de Culture ...
ZOOM
LE VENACAIS
Traversé par l’axe routier et ferroviaire Bastia/Ajac-
cio, le Venacais s’étend, du Sud au Nord, de la majes-
tueuse forêt de Vizzavona à la splendide Vallée du
Verghellu.
Cette micro-région aux 9 villages se niche aux creux
de forêts de pins laricci et de hêtres, prairies et ter-
rasses, que protège un cirque montagneux imposant
constitué des massifs du Monte d’Oru (alt. : 2 389 m)
et du Cardu (alt. : 2 454 m).
Terre de pastoralisme et de transhumance, elle a su
conserver intactes ses traditions ancestrales et ses
savoir-faire culinaires. Cette tradition pastorale a
façonné le Centre-Corse qui lui doit une grande part
de son identité culturelle, paysagère et architectu-
rale. Les chemins de transhumance qui empruntent
les vallées et passent les crêtes, sont émaillés çà et là
de bergeries à l’architecture étonnante témoignant
d’une activité intense. De chèvre ou de brebis, la pro-
duction fromagère est réputée dans toute l’île.
Une foire se déroule au mois de mai à Venacu où l’on
peut découvrir, entre autres merveilles, le brocciu,
spécialité emblématique de la Corse, qui bénéficie
désormais d’une certification A.O.C.
20
VENACHESE
Venachese stretches – north to south – from the splendid Restonica Valley from the majes-
tic Vizzavona forest to the magnificent Verghellu Valley. The thoroughfare and railway
from Bastia to Ajaccio run through it.
This micro region includes nine villages nested among black pines and beech forests or
along prairies or sculpted terraces and are protected by an imposing mountainous circus
comprised of Monte d’Oru (2389m) and Monte Cardu (2454m)
Land of pastoralism and seasonal transhumance, its ancient’s traditions and culinary
knowledge’s remain intact. This pastoral tradition gave to the Center of Corsica, a great
part of its cultural, landscape and architectural identity. All along the seasonal transhu-
mance paths, a lot of shepherd houses, evidence of an intense agricultural activity, are
coloring here and hereafter the ridges of the mountains. From goat to sheep cheese, the
production is famous all around the island.
In May, during the fair, it is possible to taste one of the most endemic specialties of Corsi-
can gastronomy, which is certified A.O.C: The fresh cheese - “Brocciu”.
U VENACHESE
Francatu da a strada è u caminu di farru Bastia/Aiacciu, u Venachese si stende da u Cist-
monte à u Pumonte, passendu per a furesta maestosa di Vizzavona è per a valle magnifica
di u Verghellu.
Stu locu s’annida incù i so novi paesi, à u prufondu d’una furesta di larici, di foii, prateline è
terazze inchjustrate da un orizonte muntagnolu cumpostu da i massicci di u Monte d’Oru
(Alt :2389m) è di u Monte Cardu (alt: 2454m)
Terra di pasturalisimu è di muntagnere, hà sappiutu custudisce e so tradizione landane
è i so sapè fà culinarii.Sta tradizione pasturale hà datu à u Centru di a Corsica un identità
culturale, terranea è architetturale. I chjassi di a muntagnera chì passenu per e valle è e
sarre, sò smaltati di stazzi cù una architettura incantevula, testimoni una attività intensa.
Di capre o di pecure, a produzzione di casgiu hè di fama in l’isula sana.
Hè urganizata à mese di Maghju in Venacu, a fiera di u casgiu induve si pò scobre, trà mille
maraviglie, u brocciu, specialità famosa di Corsica, chì prufita d’una certificazione “A.O.C”.
Guide 2021 21
Corte, Cité d’Histoire et de Culture ...
ZOOM
NOS INCONTOURNABLES
• Le pont du Vechju : ouvrage d’art constitué d’un
viaduc et d’une passerelle métallique (ligne de
chemin de fer Bastia-Ajaccio) conçus par Gustave
Eiffel, construit vers 1888.
• Le sentier du Patrimoine : I trè paesi.
• Vizzavona : à proximité de la gare ferroviaire et
ses étapes du GR 20 ainsi que ses multiples ran-
données et courses en montagne autour et au
pied du Monte d’Oru (2 389 m) ; les vestiges du
fort d’origine génoise ; la cascade des Anglais, les
futaies de pins laricci, de hêtres ; ses torrents et
piscines naturelles.
• Le col de Palmente.
• Le domaine skiable de Muratellu.
• Le col de Bellagranaghja (sur les premières pentes
du Monte Cardu) ou le col de Murellu (Nuceta) :
panoramas de la micro-région.
• Les massifs forestiers de Rospa-Sorba (villages de
Muracciole, Nuceta, Ruspigliani).
• La vallée du Verghellu.
22
OUR INESCAPABLE PLACES
• Vechju’s Bridge: masterpiece composed of a viaduct and a metal bridge (railway Ajaccio
to Bastia) designed by Gustave Eiffel in 1888.
• Heritage Route : I trè Paesi.
• Vizzavona: Near by the train station, hiking passes, GR20 stages, trails, the vestiges of a
Genoese Fort, “The English Waterfall, torrents, natural pools, the “laricci” high forest of
Vizzavona stands at the foothill of the 2389m Monte d’Oru.
• Palmentu Pass.
• The Muratellu’s skiable area.
• Bellagranaghja pass, over the slopes of the Monte Cardu, or the Murellu’s pass (Nuceta)
which offers a great panorama of the region.
• The forests massifs of Rospa Sorba (near the villages of Muracciole, Nuceta, Rospigliani).
• Veghellu’s Valley.
I SCUNTURNEVULI
• U ponte à u Vechju : Capu d’opera cumpostu da un viadottu è d’una verga metallica (ca-
minu di farru Bastia/Aiacciu) cuncipiti da Gustave Eiffel, in u circondu di u 1888.
• U chjassu di u Patrimoniu “I trè paesi”.
• Vizzavona : à vicinanza di a garra, di e tappe di l’alta strada (GR20) è di a multitudine di
spassighjate in muntagna in giru à u monte d’Oru (Alt: 2389m) ; si ponu truvà : i vestichi
di u fortu genuvese, a spiscia di l’inglesi, a furesta di laricci è di foii, i so turrenti è e so
matre naturale.
• A bocca à Palmente.
• U duminiu schievule di Muratellu.
• A bocca di Bellagranaghja (à nantu à u pughjale di u Monte Cardu) o a bocca di Murellu
(Nuceta) : Vista strasurdinaria à nantu à u rughjone.
• I massicci boscarecci di Rospa-Sorba (Paisoli di Muracciole, Nuceta, Ruspigliani).
• U valle di u Veghellu.
Guide 2021 23
U CORE DI CORSICA
LE COEUR DE LA CORSE
Le cœur de la Corse, « Core di Corsica », est jalonné de vallées, de montagnes, de forêts
majestueuses, de lacs et de rivières qui vous laisseront au fil de vos découvertes, un sen-
timent enivrant et mémorable de douceur, de force, de chaleur et de fraîcheur. Le centre
Corse est sans conteste le voyage initiatique à entreprendre pour découvrir, comprendre
et adopter l’identité profonde de la Corse. Culture, Traditions, Pastoralisme, Transhu-
mance...: notre territoire renvoie à l’histoire passionnante des siècles passés en faisant
écho à ses illustres personnages tel que Pascal Paoli, à la naissance de la seule Université, à
sa capitale historique Corti, et à la beauté toute particulière des villages qui le composent.
A cela s’ajoutent les savoir-faire de nos artisans-producteurs, l’authenticité qu’ils dé-
fendent, les chants polyphoniques sacrés ou profanes, les contes et légendes nourris de
croyances et de magie, les traditions et modes de vie de nos villages de l’intérieur.
Que vous soyez adepte de sports intenses en milieux préservés, de balades familiales, de
gastronomie locale, de découvertes culturelles et historiques, vous rencontrerez au cœur
de notre île des hommes et des femmes qui ne vous laisseront pas indifférent(e) et sau-
ront vous accompagner pour votre plus grand plaisir…
24
THE HEART OF CORSICA
The Heart of Corsica is without any doubt one of the most important trip to do in Corsica,
if you want to discover, understand and adopt the Corsican way of life; Culture, heritage,
pastoralism, transhumance, this territory reflects the greatness of Corsica during the days
of the glorious Pasquale Paoli, creator of the University of Corsica, when Corte was the
capital city of the Corsican Nation.
Furthermore, the Heart of Corsica harbours the know-how of the craftworkers, the authen-
ticity they defend, Polyphonic songs, the novels and legends proper to the area, traditions
and way of life of the villages of the inland.
For the hobbyists of physical activities in the nature, local gastronomy, cultural and histo-
ric discovery, the Heart of Corsica could be the occasion to meet men and women that will
not leave you indifferent and who will be pleased to make you discover their world.
U CORE DI CORSICA
U Core di Corsica hè senza dubbitu unu di i viaghji impurtantissimi da fà, per capisce, adu-
prà è scuntrà l’identità prufonda di a Corsica.
Pasturalisimu, muntagnere, cultura : tuttu u Core di Corsica rinvia à a storia pulitica passiu-
nante di u diciottesimu seculu, cù i so illustri capimachja cum’è Pasquale Paoli o a so capi-
tale storica, Corti. In più di quessa, si pò parlà dinò di l’usi è sapè fà di l’artigiani è pruduttori
autentichi ; di i canti pulifonichi sacri o prufani, di i conti è fole colmi di magia è di sacratu.
U Core di Corsica hè a leia fundamentale trà celu, terra è omi, in cerca d’un caminu, d’un
scontru cù l’altri è sè stessu.
Ch’è vo siate un adettu d’attività spurtive in un circondu preservatu, di spassighjate fami-
liale, di gastrunumia lucale di qualità o d’attività culturale, scuntrarete in u core di l’isula
ghjente, donne è omi, chì vi lasceranu un ricordu magnificu...
Guide 2021 25
U CORE DI CORSICA
La destination nature et sportive par excellence !
LE PARC NATUREL
RÉGIONAL DE CORSE
Créé en 1972, le Parc naturel régional de Corse occupe 51% de la surface insulaire et
contribue depuis sa création au développement durable de son territoire.
Formidable terrain de jeu pour les adeptes des activités de nature, le territoire du Parc
offre une exceptionnelle variété de paysages et de nombreuses possibilités de loisirs en
toutes saisons ... de la petite promenade en famille à la grande randonnée sportive, des
excursions à ski pour les avides de sensation aux balades VTT entre amis... De multiples
parcours s’offrent à vous…
Qu’ils traversent le maquis, les forêts ou qu’ils se hissent au sommet des montagnes, ces
chemins présentent tous un intérêt naturel, patrimonial ou paysager.
Corte Ajaccio
Maison des services Immeuble Faggianelli
publics 19 Boulevard Georges
34 Cours Paoli, Bât A Pompidou
20250 Corte 20090 Ajaccio
26
REGIONAL PARK OF CORSICA
Created in 1972, the REGIONAL PARK OF CORSICA spreads on 51% of the Corsican area.
Since its creation, it takes part to the sustainable development of the territory.
Ideal playground for the lovers of natural’s activities; the park’s area offers the opportunity
to enjoy a lot of activities thanks to its magnificent landscapes throughout the year. From
the short walks, familial long hike, skiing tours, bike ride … A lot of possibilities are avai-
lable.
All these paths offer natural, cultural or scenic points of interest, whether they wind
through the scrubland, into the forest or up mountain peaks.
U PARCU NATURALE
REGIUNALE DI CORSICA
Creatu in u 1972, u PNRC si stende à nantu à 51% di l’area isulana è permette dapoi a so
creazione à u sviluppu à longu andà di u so territoriu.
Magnificu campu di ghjocu per tutti quelli chì bramanu a natura, u territoriu di u parcu
prupone una varietà infinita di paisaghji è d’attività ad ogni stagione... da a spassighjata in
famiglia à a spassighjata spurtiva, da u schì à u VTT, una vaietà di parcosi sò pruposti.
Ch’elli travarchessinu a buschaghja, e fureste, o ch’elli trabuchessinu in cima di i monti, sti
chjassi anu sopratuttu un interessu naturale, patrimuniale o terraneu.
Guide 2021 27
U CORE DI CORSICA
... La destination nature et sportive par excellence !
BERCEAU DU SPORT
NATURE
Terrains de jeux privilégiés des sports et
loisirs de pleine nature, Corte et sa mi-
cro-région offrent aux visiteurs une di-
versité rarement égalée parmi ses activi-
tés sportives ou de détentes aujourd’hui
indissociables de tout séjour pleinement
réussi.
28
THE CRADLE OF
NATURAL ACTIVITIES
The true playground for natural activities, Corte and its
surroundings offers to the visitors, a variety of physical
and relaxing activities, which are, nowadays, necessary
for a trip to be successful.
VTT, Escalade
Guide 2021 29
U CORE DI CORSICA
... La destination nature et sportive par excellence !
Randonnée en ski,
Randonnée en raquettes, Alpinisme
BERCEAU DU
SPORT NATURE
Des activités sportives en toute saison ...
30
THE CRADLE
OF NATURAL
ACTIVITIES
Sports activites in all season ...
VECULU DI U
SPORTU IN
NATURA
Attività spurtive in ogni
stagione ...
Guide 2021 31
U CORE DI CORSICA
... La destination nature et sportive par excellence !
LA VALLÉE DE LA
RESTONICA
Site classé depuis 1966, la Vallée de la
Restonica est desservie par un axe rou-
tier étroit et sinueux de 16 km. La RD
623 s’achève aux Bergeries de Grotelle.
Ce site exceptionnel est un vecteur éco-
nomique majeur du centre Corse. Pour
concilier sa protection, son aménage-
ment et son exploitation touristique ; la
Commune de Corte a élaboré, validé en
2009, l’Opération Grand Site (OGS) Res-
tonica par la Commission Supérieure des
Sites et des Paysages.
Ouverte à un tourisme sportif ou
contemplatif, elle offre à ses visiteurs,
outre les plaisirs de la baignade dans ses
eaux claires, l’accès à la haute montagne
par les sentiers du GR 20. Les joyaux de
la Vallée : les lacs de Melo (alt. : 1711
m) et de Capitello (alt. : 1930 m) sont
accessibles à pied au départ du parking
« E Grotelle ». Sans oublier le massif du
Rotondu (alt. : 2622 m) qui lui se fait éga-
lement à pied à partir du pont de « Tra-
gone » à 8 km dans la vallée.
32
RESTONICA VALLEY
Classified site since 1966, the Restonica Valley is served by a narrow and winding highway
of 16 km. The RD 623 ends at “Bergeries Grotelle.”
This exceptional site is a major economic vector of Corsican Center. To conciliate its pro-
tection, management and tourism operations, Corte Municipality has developed and vali-
dated in 2009, “Operation Grand Site” (OGS) Restonica by the High Commission of Sites
and Landscapes.
Ideal for Sport tourism, it offers to visitors, besides the pleasures of swimming in clear
water, an access to the high mountains and trails of the GR20. The Valley treasures: the
lakes of Melo (alt / 1711 m), and Capitello (alt: 1930 m) whose common path start from the
“Grutelle” car park. Visitors may also discover, the massif of Rotondo (alt: 2622 m) whose
path begins at “Tragone” bridge (8th kilometer of the Valley).
A VALLE DI A RESTONICA
Sò ricunisciute dapoi u 1966, a valle di a Restonica è a so strada, a “RD 623”, stretta è sin-
nuosa di 16 chm chì colla sin’à i stazzi di E Grutelle.
Stu locu eccezziunale hè unu di i cori economichi di u Centru di Corsica. Pè cuncilià a prutez-
zione, a gestione economica è turistica, a cummuna di Corti hà fattu chì a Restonica fessi
l’ogettu d’un “Operation Grand Site”. St’andatura quì hè stata validata da a “Commission
Supérieur des Sites et Paysages” in u 2009.
À prò d’un turisimu sprutivu o cuntemplativu , una varietà d’aspetti sò pruposti à i visita-
dori, in più di i so magnifichi pozzi per bagnassi, hè francata a valle per l’alta strada (GR20)
è ci sò chjassi varii per spassighjà. E bellezze di a valle : I lavi di Melu (alt: 1711m) è di
Capitellu (alt: 1930) sò accessibile da i stazzi di E Grutelle. Pigliendu u chjassu d’8 chm, chì
principia dopu à u ponte à Tragone, si pò cullà dinò, in l’alture di u massicciu di u Ritondu
(alt: 2622m).
Guide 2021 33
U CORE DI CORSICA
... La destination nature et sportive par excellence !
LA VALLÉE
DU TAVIGNANU
Comptant parmi les principaux fleuves de Corse, le Ta-
vignano prend naissance dans les massifs cristallins du
centre de l’île. Il est, jusqu’à Corte, un véritable torrent
de montagne. Merveilleux site de promenade et de
baignade, la Vallée du Tavignano n’est accessible qu’à
pied ou à cheval. Au terme de la randonnée, le charme
bucolique du lac de Nino (alt. : 1743 m).
34
TAVIGNANU
VALLEY
One of the most important river
of Corsica, Tavignanu arise from
the crystals massifs of the island.
Ideal place for walking and swim-
ming, the only access to the val-
ley is by foot or by horse. At the
end of the Tavignanu Valley, you
will reach the magnificent and
bucolic “Ninu Lake”(Alt: 1743m).
A VALLE DI U TAVIGNANU
U secondu fiume u più grande di Corsica, u Tavignanu nasce in l’alti massicci di u Centru di
Corsica. Hè sin’à Corti, un veru turrente di muntagna. À pedi o à cavallu, stu locu di mara-
viglia hè un veru incantu per a spassighjata o per bagnassi. In fonde di a valle, dopu à un
longu caminu, si trabocca à u Lavu di Ninu (alt : 1743m).
Guide 2021 35
AVANT DE PARTIR EN RANDONNÉE :
112
Numéro d’urgence depuis un téléphone mobile
Emergency number from a mobile phone
Numero d’urgenza dapoi un telefuninu
10 1.
REGLES FONDAMENTALES DE SECURITE
Renseignez-vous sur les conditions météo ;
2. Choisissez une course adaptée à votre niveau et aptitude physiques ;
3. Préparez correctement votre itinéraire ;
4. Informez un proche du circuit que vous comptez faire (itinéraire, horaires
prévus, etc.) ;
5. Partez équipé : eau, chaussures adaptées, lunettes, gants, coupe-vent, pro-
tection solaire, etc. ;
6. Un vêtement de pluie et une laine polaire sont indispensables en toute sai-
son ;
7. Prévoyez un minimum de matériel de sécurité : carte, boussole, pharmacie,
lampe, briquet, corde, pansements, etc. ;
8. En cas d’orage, évitez les crêtes et la proximité des arbres isolés et des ro-
chers. N’utilisez en aucun cas la couverture de survie (risque de foudroie-
ment) ;
9. En cas d’accident, mettez le groupe en sécurité et partez à deux chercher les
secours (s’il existe une possibilité de liaison TPH, n’oubliez pas de situer pré-
cisément le lieu de l’accident) ;
10. Dans tous les cas, ne partez jamais seul.
36
BEFORE GOING HIKING :
10
1.
BASIC SAFETY RULES
Find out about weather conditions before leaving;
2. Choose a hike adapted to your level;
3. Carefully prepare your route;
4. Make sure that someone is informed of where you have planed to go (route,
times, etc.);
5. Bring along the appropriate equipment, depending of the season and the
difficulty of the hike: water-bottle, shoes, sunglasses, gloves, windbreaker,
sunscreen, etc.;
6. Rain gear and a polar jacket are required wear for every season;
7. Take a minimum a safety equipment: map, compass, first aid kit, torch, ligh-
ter, climbing rope, bandage, etc.;
8. In the event of a storm, avoid ridges and the area around isolated trees and
rocks. Do not use a survival blanket (risk of getting struck by lightning);
9. In the event of an accident, make sure the group is safe and send two people
to get help (if you have the possibility to telephone, don’t forget to give the
exact location of the accident);
10. Remember that you should never go into the mountains alone.
1.
10 REGULE DI SECURITÀ FUNDAMENTALE
Rinsignatevvi à nantu à e cundizione meteorulogiche;
2. Sceglite una spassighjata adattata à u vostru livellu è a vostra cundizione fisica;
3. Preparate bè u vostra caminu;
4. Chjamate à un amicu o à un parente nanzu di parte in spassighjata (Itinerariu,
orarii previsti. Ecc.);
5. Partite incù ciò ch’ellu ci vole : acqua, scarponi, spichjetti di sole, guanti, vestiti
speciali per u tempurale, prutezzione contr’à u sole, ecc.);
6. Un vestitu speciale per l’acqua è unu altru più caldu sò indispensevuli in ogni
stagione;
7. Vi ci vole un minimu di materale di securità : carta, bussula, astucciu di farma-
cia, lampana, accenditoghju, funa, fasciature, ecc;
8. S’ellu ci hè u tempurale, aluntanatevi di e sarre, di l’arburi è di i scoglii. Ùn adu-
prate micca a vostra cuverta di sopravivenza (risicu di saittata);
9. S’ellu accade un accidente, mettite u gruppu in securità, è andate cun dui altre
persone à circà i succorsi (s’ellu ci hè a pussibilità, lampate una telefunata è
situate di manera precisa u locu di l’accidente);
10. In ogni manera, ùn partite mai solu.
Guide 2021 37
U CORE DI CORSICA
... Terre de rencontres, de partages et de traditions !
TERRE DE GOUTS
ET DE SAVEURS
Au cœur de la Corse gastronomique, Corte vous
invite à déguster ses délicieuses spécialités :
• Côté salé : les Migliacci ou les Frittelle cur-
tinese (à base de fromage frais).
• Côté sucré : la Falculella ou le Fiadone (à base
de brocciu).
Très réputées sont les régions du centre Corse,
qui savent encore offrir aux fins gourmets des
produits de très grande qualité.
38
LAND OF TASTES
AND FLAVOURS
Within a gastronomic Corsica, Cor-
ti invites you to taste its delicious
specialties:
• Salty : the “Migliacci” or the
“Frittelle Curtinese”(with fresh
cheese)
• Sweet : the “Falculella” or the
“Fiadone” (with “brocciu”)
The regions of Center of Corsica
are famous for the high quality
products they are offering to the
real gourmets.
Guide 2021 39
U CORE DI CORSICA
... Terre de rencontres, de partages et de traditions !
GESTES ET
SAVOIR-FAIRE
Héritiers des multiples traditions de la so-
ciété pastorale corse, les artisans d’art du
Cortenais travaillent à talent égal le bois, la
laine, le cuir ou la terre. Présents dans leurs
ateliers tout au long de l’année et exposant
dans les foires artisanales, ils créent tis-
sages, tapis, jouets, poteries et tricots.
40
HANDICRAFTS
As the successors of a multitude of traditions from the Corsican shepherding lifestyle,
the local craftsmen skillfully work wood, wool, leather and clay. You will find them in their
workshops throughout the year, and their weavings, rugs, toys, pottery and knit fabric can
be admired on exhibit in craft fairs.
USI È SAPÈ FÀ
Eredi di e diverse tradizione di a sucetà pasturesca corsa, l’artigiani Curtinesi travaglianu
cun talente, u legnu, a lana, u coghju è ancu a terra. Prisenti ind’è i so attelli durante tuttu
l’annu, ma dinù ind’è u quatru di e fiere artigianale, tessanu, realizeghjanu tappetti, ghjo-
culi, ceramiche, è vestiti.
Guide 2021 41
U CORE DI CORSICA
... Terre de rencontres, de partages et de traditions !
TERRE DE FOI
Les rites religieux, comme la fête de la
Saint-Théophile (19 mai) à Corti, ou encore
les processions de Sant’Eliseu (29 août) à
Santu Petru di Venacu, la Granitula et le
Catenacciu (les jeudis et vendredis saints)
à Corti ; le renouveau des confréries, la
mise en valeur d’un patrimoine religieux
artistique et architectural de premier
ordre (fresques, chapelles, clochers) mais
aussi les échos des paghjelle (chants poly-
phoniques) font du centre Corse une terre
de culture enracinée et authentique.
42
LAND OF FAITH
Rituals such as “San Teofalu” (on
May 19TH), the “Granitula” or the
Catenacciu (on the Holy Thurs-
day and Good Friday) in Corti, the
“Sant’Eliseu” procession (on Au-
gust 29th) in Santu Petru di Venacu.
The renewal of confraternities; the
exquisiteness of Corsica’s first-class
artistic and architectural religious
heritage (frescoes, chapels, bells);
and the echoes of “Paghjelle” – po-
lyphonic chants – reveal the “Core
di Corsica” (Heart of Corsica) as an
authentic land of deep-rooted reli-
gious faith.
TERRA DI FEDE
I riti religiosi cum’è a famosa San Teofalu (19 di Maghju) , a Granitula, u Catenacciu (I ghjovi
è Vennari santi) in Corti o dinò a Sant’Eliseu (29 d’agostu) in San Petru di Venacu, u rinnovu
di e cunfraterne, a messa in valore d’un patrimoniu religiosu artisticu è architetturale di
prima trinca (affreschi, cappelle, campanili) ma dinò u ribombu di e paghjelle (cantu pulifo-
nicu) facenu di u Core di Corsica, una terre di cultura arradicata è autentica.
Guide 2021 43
DÉPLIANTS À VOTRE DISPOSITION...
44
GUIDE PRATIQUE
Hôtels Artisans / Artistes
Hotel
Alberghi
46 Artisans / Artists
Artisti / Artigiani
68
Campings Associations
Camping
Camping
51 Associations
Associ
69
Chambres d’hôtes Sports & Loisirs
Orvernight gites, B&B
Alloghji, Camere d’ospite
52 Sports & Hobbies
Sportu & Passa tempu
70
Locations Services, Se déplacer
Accomodations
Affitti ammubulati
54 Services, Transports
Servizi, Movesi
74
Restaurants, snacks Guides
Restaurants, snacks
Risturanti, snacks
56 Guides
Guidi
78
Bars, vins, alimentations Promenades en mer
Bars, wines, food
Caffè, vini, alimentazione
60 Trip at sea
Spassighjate in mare
80
Commerces Agenda / Infos
Shops
Cummerci
66 Practical information
Infurmazione pratiche
82
Guide 2021 45
HÔTELS Dormir / SLeeping / Dorme
3, Av. Pont de l’Orta - 20250 Corte 12, Av. du 9 septembre - 20250 Corte
Tél : +33(0)4 95 65 08 23 Tél : +33(0)4 95 45 11 11
info@hotelsimea-corte.fr Fax : +33(0)4 95 61 02 85
www.hotelsimea-corte.fr hrhotelcorte@gmail.com
Ch. double : www.hotel-hr.com Ch. double :
de 65 € à 125 € Basse saison : 55 €
Entièrement rénové en 2013, l’Hôtel à 75 €
est unique par son architecture et ses PDJ : 9 €
Moyenne saison :
jardins de 4000 m2 qui l’entourent. 65 € à 85€
À 10 minutes du centre-ville. Haute saison : 75 €
L’Hôtel est situé à 200 m de la gare. à 105 €
46
Dormir / SLeeping / Dorme
HÔTELS
HÔTEL CASTEL DE VERGIO
D 84 - 20224 Albertacce HOTEL U PASSA TEMPU
Tél : +33(0)6 12 74 87 04
casteldevergio@orange.fr
www.hotel-castel-vergio.com
Ch. pour 2 pers :
100 €
Ch. + Pdj : 114 €
Hôtel le plus haut de la Corse. Demi pension pour
Bar. Restaurant 1 pers : 82 €
Chambre double :
de 59 € à 109 €.
Avec petit-déj. :
Rampe Sainte Croix de 67 € à 117 €.
20250 Corte Selon saison.
Tél : +33(0)6 76 55 00 50
upassatempu@orange.fr
HÔTEL HR
12, av. du 9 Septembre L’HÔTEL HR est le seul hôtel avec piscine situé en ville, à 10
Cité Porette minutes à pied du centre historique, et à 200 mètres de la gare
20250 Corte de Corte.
Dans l’esprit Appart’Hôtel, notre résidence propose différents
Tél : +33(0)4 95 45 11 11
types de chambres avec kitchenettes : studios, T2, T3 et T4.
hrhotelcorte@gmail.com
Depuis 4 ans l’hôtel est en rénovation. Toutes les chambres
proposées aux clients ont été entièrement rénovées du sol au
plafond !
www.hotel-hr.com
Guide 2021 47
Cette ancienne villa construite dans les années 1930
est aujourd’hui un Hôtel unique par son archi-
tecture, un lieu particulièrement inhabituel.
Toutes les chambres sont équipées de clima-
tisation, wi-fi, mini bar, plateau de courtoi-
sie, TV, salle de bain.
Certaines chambres possèdent un balcon
privé ou une grande terrasse commune
avec vue sur Corte et les deux vallées.
Un chemin vous conduira jusqu’au
parking privé.
Pour un moment de détente
L’hôtel Si Mea possède
une piscine chauffée.
3, Avenue du
Pont de L’Orta
20250 Corte
Tél : +33(0)4 95 65 08 23 Chambre double :
info@hotelsimea-corte.fr de 65€ à 125€
www.hotelsimea-corte.fr
48
Dormir / SLeeping / Dorme
HÔTELS
HÔTEL
SAMPIERO CORSO
Situé en plein centre ville,
dans le cadre extraordinaire
de la montagne corse, notre
hôtel dispose de chambres
tout confort, au calme, salle de
conférence, ascenseur, WIFI. A
côté : nombreux restaurants,
magasins et boutiques ; à
proximité l’entrée des vallées de
la Restonica et du Tavignano.
Guide 2021 49
Dormir / SLeeping / Dorme
CAMPINGS
CAMPING CHEZ BARTHO **
Chemin de Baliri - 20250 Corte
Tél : +33(0)4 95 46 02 30
camping.bartho@orange.fr
1 pers : 8,50 €
Voiture : 3,60 €
Camping de 25 emplacements; salle Moto : 3 €
de restaurant. Tente : 3,50 €
Ouvert de juin à septembre. Caravane : 5 €
CAMPING ACQUAVIVA
Sortie Village - 20224 Calacuccia Camping
Tél : +33(0)4 95 48 00 08 Acquaviva
+33(0)6 27 80 36 86
stella.acquaviva@wanadoo.fr
www.acquaviva-corse.fr 1 pers : 7 €
Voiture : 3 €
Vue sur les montagnes du Niolu et le Moto : 2,50 €
Lac de Calacuccia. 25 emplacements. Tente : 4 € à 6 €
Ouvert de mi-avril à mi-novembre. Caravane : 8 €
Guide 2021 51
CHAMBRES D’HÔTES Dormir / SLeeping / Dorme
CLÉVACANCES CORSICA
15, maison Romieu - 20200 Bastia
Tél : +33(0)6 64 98 19 15
clevacancescorsica@gmail.com
www.clevacances-corsica.com
Nuitée :
Ch. de 2 à 3 pers :
Fédération d’hébergements de Lieu dit Féo de 85 € à 140 €
vacances labéllisés Clévacances. selon la saison
20212 Favalello
Tél : +33(0)7 61 60 52 09
GÎTES DE FRANCE CORSE casa-san-salvadore@orange.fr
77, cours Napoléon - 20000 Ajaccio
Tél : +33(0)4 95 10 54 30
infos@gites-corsica.com Idéalement située en pleine campagne
www.gites-corsica.com à 5mn de Corte, cette demeure datant
de 1910 propose 4 chambres d’hôtes de
Locations de vacances en gîtes et charme et dispose d’une grande terrasse,
chambres d’hôtes garanties par le d’un jardin et d’une piscine avec vue pano-
label qualité Gîtes de France.
ramique sur les montagnes.
52
Dormir / SLeeping / Dorme CHAMBRES D’HÔTES
Guide 2021 53
LOCATIONS Dormir / SLeeping / Dorme
54
Corse
Locations de vacances & Agence de voyages
56
Manger / Eating / Manghjà RESTAURANTS SNACK
RESTAURANT A CASUCCIA RESTAURANT U MUSEU
Rampe Ribanelle 20250 Corte
Tél : +33(0)4 95 61 08 36
restaurant.umuseu@gmail.com
www.restaurant-umuseu.com
Restaurant traditionnel familial, à deux pas
du musée de la Corse.
Dans un cadre verdoyant, au calme en plein
cœur de la vieille ville.
CB acceptée Menu à partir : 22 €
U museu Corte Spécialités corses,
Rue Monseigneur Casanova cuisine traditionnelle
20250 Corte
Tél : +33(0)4 95 47 11 28
Pizze
Spécialités corses
Cuisine locale
Situé à deux pas de la statue Pascal Paoli. Situé sur l’artère principale.
Cuisine traditionnelle, Grand choix de vins Cuisine rapide. Salades, fabrique à Burger,
et apéritifs corses. bagels, bio eggs. Veggie food.
Salle climatisée et terrasse. Salle climatisée et terrasse.
Guide 2021 57
RESTAURANTS SNACK Manger / Eating / Manghjà
Sushi chaud, sushi poisson frais, Plat du jour, burgers, bagels, salades,
mochi glacé crêpes, glaces artisanales
58
Manger / Eating / Manghjà RESTAURANTS SNACK
Guide 2021 59
BARS VINS ALIMENTATIONS Manger / Eating / Manghjà
LUCIANI FRERES
37 avenue Valdoniellu - 20224 Calacuccia
Tél : +33(0) 95 48 06 49
Fax : +33(0)4 95 48 01 51 LUCIANI FRERES
lucianifreres@orange.fr
60
Manger / Eating / Manghjà BARS VINS ALIMENTATIONS
DOMAINE DE VICO
BRASSERIE MAJESTIC
Route de Calvi - 20218 Ponte-Leccia
Tél : +33(0)4 95 47 32 04
domaine.vico@orange.fr
www.domainevico.com
CLOS CANERECCIA
180 Rotani - 20270 Aleria
Tél : +33(0)4 95 34 17 85
+33(0)6 09 97 03 17
closcanereccia@orange.fr
www.closcanereccia.com
Ouvert
DOMAINE DE CASALUNA
toute l’année
20218 Castineta
Tél : +33 (0)6 95 48 44 67 DOMAINE DE
domainedecasaluna@gmail.com CASALUNA 19 ter, cours Paoli - 20250 Corte
Tél : +33(0)4 95 46 22 80
CASA GUELFUCCI
Exploitation agricole ayant dévelop- Pont de l’Orta - 20250 Corte
pée son activité autour du vin vous Tél : +33 (0)6 81 87 83 20
propose de découvrir son œnotou- contacts@osteria-di-l-orta.com
risme. www.osteria-di-l-orta.com
l’Orta
naises.
Casa
Guide 2021 61
BARS VINS ALIMENTATIONS Manger / Eating / Manghjà
E FRITTELLE CURTINESE
1, av. du Président Pierucci
Tél : +33(0)6 07 89 23 98
20250 Corte
Situé face au Collège Pascal Paoli, vous trouverez les spécialités cortenaises au brocciu
préparées sur place : beignets salés ou sucrés et l’incontournable Falculella cuite sur une
feuille de châtaigner. Et encore Canistrelli, confitures et la fameuse « Torta a l’Erba » mai-
son bien entendu ! Une adresse à ne pas manquer. Spécialisée en Mariages et Baptêmes.
62
Manger / Eating / Manghjà BARS VINS ALIMENTATIONS
PATISSERIE CASANOVA 1887
6, cours Paoli & Quartier Porette Boulangerie, pâtisserie, salon de thé, spécialités
20250 Corte corses.
Ouvert depuis 1887.
casanova-1887@orange.fr
Tél : +33(0)4 95 46 00 79
+33(0)4 95 46 32 49
CASASTOLFI
Corte
Guide 2021 63
BARS VINS ALIMENTATIONS Manger / Eating / Manghjà
SPAR - SUPERMARCHÉ
Centre commercial Salvarelli Supermarché Spar de 600 m2, nom-
20218 Ponte Leccia breuses spécialités régionales, carte bleue
acceptée dès le premier euro, gaz, poulets rôtis,
Tél : +33(0)4 95 36 23 13 boissons fraîches, livraison à domicile gratuite,
sparponteleccia@orange.fr commande possible sur www.spar.fr et par télé-
phone au 04 95 36 23 13.
Ouverture 7 jours/7 de
6h30 à 20h00 non stop
64
Manger / Eating / Manghjà BARS VINS ALIMENTATIONS
Guide 2021 65
COMMERCES Emplettes / Shoppings / Cumprà
Tabac, loto, cadeaux, presse, souvenirs. Artisanat local. Tabac - presse. Chasse et pêche.
LA POSTE AU GENTLEMAN
3, avenue Baron Mariani - 20250 Corte 5, cours Paoli - 20250 Corte
www.laposte.fr Tél : +33 (0)4 95 46 05 28
Fax : +33(0)4 95 46 05 28
Envoi et retrait de courrier et colis.
Vente de beaux timbres. La Banque
Postale. Téléphonie Mobile. Services
à la personne. Services numériques.
Centre d’examen du code de la route. Prêt à porter : Pauporté, Montagut,
Et de nombreux autres services. Adamio, Chantelle...
A FLEUR D’Ô
3, cours Paoli - 20250 Corte
Tél/fax : +33 (0)4 95 30 87 21
merchris321@hotmail.fr
Fleuriste.
66
Emplettes / Shoppings / Cumprà
COMMERCES
LA CADOTHEQUE
11, Cours Paoli
20250 Corte
Tél : 04 95 35 46 11
Tabac, presse, loto, jeux de grattage, souvenirs, artisa-
nat corse, cadeaux, cave à cigares, cigarettes electro-
niques, vape.
Ouvert tous les jours de 7h à 20h.
Dimanche 8h à 20h.
Notre équipe a à cœur de vous présenter les dernières tendances des plus grandes
marques de lunettes optiques et solaires (Chanel, Dior, Ray Ban, Oakley...).
Vous pouvez, directement à notre magasin, faire un examen de vue ou un essai de la
correction grâce à notre opticien lunetier diplômé.
Nous vous proposons aussi une large gamme de lentilles de vue et de couleurs.
Guide 2021 67
COMMERCES Emplettes / Shoppings / Cumprà
68
Découvrir / Discovering / Scopre
ASSOCIATIONS
DANSES TRADITIONNELLES - OCHJU À OCHJU
Corte
Un coffret composé d’un DVD interactif, d’un CD de musiques à danser et de photos des
costumes traditionnels sera en vente en décembre 2021.
Contact :
Paul Ceccarini
Tél : +33 (0)6 81 60 60 15
ochjuaochju@orange.fr
OCHJU À OCHJU
Chez Mme Albertini
La Sittelle - Les chênes verts - 20250 Corte
Tél : +33 (0)6 81 60 60 15
ochjuaochju@orange.fr
CPIE - A RINASCITA
7, rue Colonel Feracci - 20250 Corte
Tél : +33 (0)4 95 54 09 86
contact@cpie-centrecorse.fr
www.cpie-centrecorse.fr
Guide 2021 69
SPORTS LOISIRS Découvrir / Discovering / Scopre
t du
ver l
Ou r avriobre
1e oct
1
au 3
70
Découvrir / Discovering / Scopre
SPORTS LOISIRS
FAE-EQUILOISIRS
Le centre équestre au coeur de la Corse
Spécialiste de la randonnée à cheval, Ecole d'équitation,
Centre de formation professionnelle
• Balades de 1 h à la journée
• Randonnées
sur plusieurs jours
• Baignade à cheval
• Balade poney
• Tous les jours sur
rendez-vous
• Cavalerie adaptée
Tél./Fax +33(0)4.95.61.09.88
E-mail equiloisirs@wanadoo.fr Aleria
www.fae-equiloisirs.com
Guide 2021 71
SERVICES SE DÉPLACER Découvrir / Discovering / Scopre
STATION VITO
Face Casino - 20250 Corte
Tél : +33(0)4 95 46 22 60
sas-pancrazi-et-fils@orange.fr
74
SERVICES SE DÉPLACER Découvrir / Discovering / Scopre
76
GUIDES Découvrir / Discovering / Scopre
Contact : 06 09 95 70 36 / petit-train-corte@orange.fr
78
Découvrir / Discovering / Scopre GUIDES
VISITES GUIDÉES
Venez découvrir la culture, traditions, His-
toire et patrimoine de Corti à travers nos
visites guidées personnalisées ! Visites en
français et italien.
Maria VALENTINI
Tél : +33(0)7 86 53 81 13
ÉCOMUSÉE U PALAZZU
U Palazzu a été construit entre la fin du XVIIIe Horaires
siècle et le début du XIXe siècle à la demande Ouvert du lundi au samedi de 9h00 à
de Napoléon Bonaparte, qui souhaitait disposer 17h30
Le dimanche de 9h00 à 15h00
d’une résidence d’été à Bocognano, village de
ses aïeux. Située à 30 minutes d’Ajaccio, cette Tarif
bâtisse au caractère intime est en partie aména- 3,00 € par personne
Gratuit pour les enfants
gée en écomusée. Il présente quelques aspects
significatifs du mode de vie traditionnel de ce Office de tourisme
territoire. Les collections rassemblent plusieurs Bâtiment U Palazzu
Quartier Moraschi
dizaines d’objets : meubles, vêtements, outils, 20136 Bocognano
photographies… 04 95 27 41 86
Guide 2021 79
PROMENADES EN MER Découvrir / Discovering / Scopre
Dépose sur les plages de Saleccia Venez découvrir les plages de Saleccia
et Lotu (toutes les heures). Visites & Lotu. Le coucher de soleil à Nonza,
guidées du Golfe et du cap-Corse. à Saleccia avec apéritif dînatoire ou
Séminaires (150 pers.). formule déjeuner à Centuri.
LE PASS’PARTOUT
«Anthony Boutique» Place de la
Marine - 20150 Porto
Tél : +33(0)6 75 99 13 15
montesenino@wanadoo.fr
www.lepasspartout.com
Unique sur Porto ! Bateaux de 12 personnes, tout
confort (abrités du soleil, des embruns, wc, spacieux).
Vedette hybride 38 places avec visio sous marine.
Ouvert toute l’année.
MARE BELLU
Lieu dit Sant Antonio - 20111 Tiuccia
Tél : +33(0)6 99 32 03 08
contact@mare-bellu.com
www.mare-bellu.com
80
Depuis plus de 20 ans,
vos plus belles promenades en mer
À bord de nos vedettes, vous serez confortablement installé dans nos salons couverts, avec bar
et toilettes, ou sur le pont supérieur pour profiter du soleil et de l’air marin.
PORTS DE DÉPARTS
AJACCIO 04 95 51 31 31 PORTICCIO 04 95 25 94 14 SAGONE CARGESE 04 95 28 02 66 PORTO 04 95 26 15 16
Réservation et réduction sur www.naveva.com
AGENDA Agenda / Agenda
Événements sportifs
Sporting events
Prugrammazione spurtive
29 AOÛT 2021
2021 - 2022
Procession Saint Elysée
Musée de la Corse : Saint Pierre de Venaco
Exposition temporaire
« 1898, Matisse en Corse – un pays mer-
veilleux » 8 SEPTEMBRE 2021
À partir de Juillet 2021 Santa di U Niolu
Casamaccioli
Mr GERONIMI Pierre-Marie,
8, 9, 10 JUILLET 2021 Mairie de Casamaccioli
Tél : 04 95 48 03 31
12ème Restonica Trail
Agence GAN , 19 ter Cours Paoli – 20250 A Madonna di Pancheraccia
Corte Pancheraccia
Tel : 06 89 45 31 62 / 06 84 76 25 33 / Chez Mr STEFANI Joseph
04 95 46 12 36 20251 Pancheraccia
contact@restonicatrail.fr Tel : 06 14 18 92 82
www.restonicatrail.fr
Musées / Expositions
Musée d’Anthropologie de la Corse - La Citadelle - Corte
Tél : 04 95 45 25 45
Fonds Régional d’Art Contemporain - La Citadelle - Corte
Tél : 04 95 46 22 18
Saint Théophile
(Quartier Porette)
Le Samedi à 18h00 (17h00 : Hiver au changement d’heure)
Église de l’Annonciation
(Place Gaffory)
Le Dimanche à 10h30
82
La Boutique de l’Office de Tourisme
«Centru di Corsica»
PARTEZ À LA DÉCOUVERTE ENVIE DE SORTIR ?
DE CORTE L’Office de Tourisme édite un
Notre guide conférencier vous accueille et programme des manifestations
vous livre nos petits secrets et moments
culturelles.
forts de l’histoire de Corte…
Départs pour les groupes et les individuels N’hésitez pas à le demander !
possibles… La billetterie : de nombreux concerts et
Tarifs : spectacles sont également en vente à
• Visite de la ville : sur réservation. l’Office de Tourisme « Centru di Corsica ».
10 € / Adultes (Enfants : gratuit moins de
14 ans)
• Visite de la ville avec Le Musée de la
Corse et la Citadelle :
18 € / Adultes (Enfants : gratuit moins de
14 ans)
LA BOUTIQUE VOUS PROPOSE
Des mini-map de randonnées, pièces de
collection de la ville, autocollants, drapeaux,
magnets…
Et notre incontournable mascotte :
U paesu di l’Orsu (Le village de l’Ours)
U PAESE DI L’ORSU,
la légende
A la question de savoir s’ils connaissent « U paese di l’Or-su », tous les
Corses vous répondront sans hésitation qu’il s’agit de Corte, mais
savent-ils seulement pourquoi ?
La légende le donne ainsi : « il y a plus de cinquante ans, un dresseur
d’ours s’arrêta à Corte pour présenter aux cortenais le numéro de
dressage qu’il avait réalisé.
Tous les enfants de la ville, curieux et ravis, ne voulurent pas manquer
ce spectacle et se rendirent sur la Place Paoli.
Après qu’il eu esquissé quelques pas de danse, l’ours fut accaparé
par le jeune public. Mais au lieu de remercie-ments, de rires ou
d’acclamations, il fut pris à parti par plusieurs enfants, qui se mirent
à l’aiguillonner sans que le maître, ne puisse réagir. Tout était bon pour
piquer l’ani-mal…
Pour preuve, le long des routes et des chemins, l’ours fatigué trainait
par malheur la patte en souvenir de ses blessures, son maître qui
s’était juré de ne jamais remettre les pieds à Corte, lui disait
simplement mais fermement : « Trotte Martin sinon je te conduis à
nouveau à Corte ! ». Et bien, croyez le ou non, l’ours retrouvait
d’emblée toutes ses forces.
C’est pour cela que depuis l’on se plaît à plaisanter des cor-tenais en
leur rappelant très souvent que l’ours lui-même n’avait pas apprécié
leur étrange sens de l’hospitalité ».
Guide 2021 83
95
INFORMATIONS PRATIQUES Practical information / Infurmazione pratiche
INFORMATIONS TOURISTIQUES
Noms N° Téléphone Noms N° Téléphone
MUSÉES À CORTE TRANSPORT MARITIME
SERVICES D’URGENCES
Noms N° Téléphone Noms N° Téléphone
Hôpital de Corte - Tattone 04 95 45 05 00 Météo 32 50
Gendarmerie 04 95 46 04 81 PC neige 04 95 46 17 12
PHARMACIES DE CORTE
PHARMACIE PHARMACIE PHARMACIE
MANZI ALFONSI SPAZZOLA
12, Cours Paoli Avenue du 9 Septembre 19, Cours Paoli
20250 Corte Quartier Porette 20250 Corte
20250 Corte
Tél : +33 (0)4 95 46 00 02 Tél : +33 (0)4 95 46 08 95 Tél : +33 (0)4 95 36 17 98
84
Practical information / Infurmazione pratiche INFORMATIONS PRATIQUES
SPORTS NUMÉROS UTILES
Noms N° Téléphone Noms N° Téléphone
SPORTS COLLECTIFS MÉDECINS
SPORTS INDIVIDUELS : AUTRES SPORTS ET ACTIVITÉS DE PLEIN AIR CABINET MÉDICAL (*) :
KCNC 06 12 68 55 02 DIÉTÉTICIENNE
FONDAROLI Stéphane 04 95 61 03 25
PISANO Stéphanie 04 95 61 09 96
Guide 2021 85
e
Tousser ou éternuer
dans son coude
ou dans un mouchoir
PROTÉGEONS-NO Se moucher dans
un mouchoir à usage unique
puis le jeter
Safe Corsica, LES UNSCORONAVIRUS
Safe Holidays
INFORMATION LES AUT
Ensemble, luttons contre la COVID-19,
respectons les gestes barrières !
PROTÉGEONS-N
ON CORONAVIRUS COVID-19
OTÉGEONS-NOUS
du gel hydroalcoolique
solution hydro-alcoolique ou dans un mouchoir
INFORMATION CORONAVIRUS COVID-19
Se moucher
ou dans un mouchoir
MENT.FR/INFO - CORONAVIRUS
endroits clos Eviterdans
(appel gratuit)
Respecter une distance
dans son coude un mouchoir
de seàtoucher
usage unique d’au moins un mètre
e ou dans un mouchoir puis
le le jeter
visage avec les autres e
SeRespectez
laverune
Respecter régulièrement
une
distance Tousser ou éternuer
Saluer Se moucher
Utilisez dans
un mouchoir
distance
les mains
d’au moins unde
ou utiliser
mètre une sansdans
serrer Porter
son un masque un
coude
la main quand àla
mouchoirdistance
usage àuniqued’un
usage mètre
etunique
avec1 les
solution mètre
hydro-alcoolique
autres ou dans
et arrêter être
un respectée et dans tous
mouchoir
les embrassades jetez-le
les
puis lelieux
jeteroù cela est
GOUVERNEMENT.FR/INFO - CORONAVIRUS 0
W-0332-001-2003 – 21 juillet 2020
4
Respecter une distance Ne pas se serrer
Saluer
d’au moins un mètre Porter
la mainun masque quand la distance d’un mètr
la main
sans serrer
avec les autres être respectée et dans tous les lieux où cela es
et arrêter les embrassades
86