Ỹ
Y tilde | |
Ỹ ỹ Ỹ ỹ |
|
Graphies | |
---|---|
Capitale | Ỹ |
Bas de casse | ỹ |
Utilisation | |
Alphabets | apalai, apinajé, bassari, gbande, guarani, kaingang, karitiana, longto, mocoví, ngambay, timbira, toba, vietnamien, wamey |
modifier |
Ỹ (minuscule : ỹ), appelé Y tilde, est un graphème utilisé dans l’écriture de l’apalai, de l’apinajé, du bassari, du gbande, du guarani, du kaingang, du karitiana, du longto, du mocoví, du ngambay, du timbira, du toba, du vietnamien et du wamey. Il s'agit de la lettre Y diacritée d'un tilde.
Utilisation
[modifier | modifier le code]En apinajé, ‹ ỹ › indique la voyelle fermée centrale non arrondie voyelle nasale /ɨ̃/.
En bassari au Sénégal, le Y tilde ‹ ỹ › représente la consonne spirante palatale voisée nasalisée /j̃/.
En vietnamien, le tilde indique un ton montant glottalisé et la lettre Y représente une voyelle fermée postérieure arrondie /i/.
En toba, le Y tilde ‹ ỹ › représente la semi-consonne palatale /j/, le Y ‹ y › représentant la consonne fricative palatale voisée /ʝ/[1].
En guarani, ‹ ỹ › indique la voyelle fermée centrale non arrondie voyelle nasale /ɨ̃/.
En karitiana, écrit avec l’orthographie de Landin[2], le y tilde ‹ ỹ › est utilisé pour transcrire une voyelle fermée centrale non arrondie nasalisée /ĩ/.
Représentations informatiques
[modifier | modifier le code]Le Y tilde peut être représenté avec les caractères Unicode suivants
- précomposé (latin étendu additionnel) :
formes | représentations | chaînes de caractères |
points de code | descriptions |
---|---|---|---|---|
capitale | Ỹ | Ỹ | U+1EF8 |
lettre majuscule latine y tilde |
minuscule | ỹ | ỹ | U+1EF9 |
lettre minuscule latine y tilde |
- décomposé (latin de base, diacritiques) :
formes | représentations | chaînes de caractères |
points de code | descriptions |
---|---|---|---|---|
capitale | Ỹ | Y◌̃ | U+0059 |
lettre majuscule latine y diacritique tilde |
minuscule | ỹ | y◌̃ | U+0079 |
lettre minuscule latine y diacritique tilde |
Notes et références
[modifier | modifier le code]Bibliographie
[modifier | modifier le code]- (pt) David Landin, Dicionário e léxico karitiana / português, Cuiabá, MT, Sociedade Internacional de Lingüística, (1re éd. 1983) (lire en ligne)
- Cristina Messineo et Harriet E. Manelis Klein, Expresión de la TRAYECTORIA en verbos de movimiento y posición en Toba (flia guaycurú) (Memorias del Congreso de Idiomas Indígenas de Latinoamérica-II, 27 – 29 de octubre de 2005, University of Texas at Austin), (lire en ligne)
Voir aussi
[modifier | modifier le code]