Aller au contenu

Boulou (langue)

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Boulou, bulu
Pays Cameroun
Nombre de locuteurs 800 000[1]
Classification par famille
Codes de langue
IETF bum
ISO 639-3 bum
Glottolog bulu1251

Le boulou, écrit aussi bulu, est une langue africaine, parlée principalement au Cameroun par environ 1 600 000 locuteurs, dont 800 000 personnes comme langue maternelle, les Boulou (ou Bulu). C'est la langue maternelle du président camerounais Paul Biya. Ebolowa et Sangmélima sont les deux principales villes où l'on parle le Boulou. Le bulu se parle aussi par une minorité des habitants des villages alentour de la ville de Kribi. Cette langue s'apparente de près au ntumu et au fang du Gabon et de Guinée équatoriale.

Classification

[modifier | modifier le code]

Le boulou a le code A74a dans le système de référence de Guthrie, et le code 99-AUC-cm dans Linguasphere.

Prononciation

[modifier | modifier le code]
Antérieur Central Postérieur
Fermé i   u
Mi-fermé e ə o
Mi-ouvert     ɔ
Ouvert   a  
Bilabial Labio-
dental
Alvéolaire Post-
alvéolaire
Palatal Vélaire Labio-
vélaire
Glottal
Occlusif   b   t d     k ɡ k͡p ɡ͡b ʔ
Nasal m   n   ɲ ŋ    
Affriqué       t͡ʃ d͡ʒ        
Fricatif   f v s z          
Spirant         j   w  
Spirant latérale   l          

La langue boulou a été codifiée par les premiers missionnaires presbytériens arrivés au Cameroun. Ils en ont fait une langue d'enseignement de la doctrine protestante à l'époque coloniale. Cette langue possède un dictionnaire (français boulou/boulou français) dont l'un des auteurs est Moïse Eyinga. Le premier roman écrit en boulou est Nnanga Kôn.

Alphabet de l'EPC

[modifier | modifier le code]

L'alphabet boulou de l'église presbytérienne du Cameroun comprend 24 lettres: a, b, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, ñ, o, ô, p, s, t, u, v, w, y, z.

Sur le plan phonétique, ces lettres se prononcent de la manière suivante.

Pour les voyelles : « a » comme dans table, bas, as... « e » comme dans meuble, gueule, peul... « i » comme dans image, bile, cil... « o » comme dans homme, or, fort... « ô » comme dans paume, hôte, hôpital... « u » comme dans ou, boule, hibou...

Le son « u » tel que dans mule, humus, bulle... n'existe pas en boulou. La voyelle « e » ne prend que les accents aigu « é » et grave « è ». L'accent circonflexe « ê » est inexistant.

Il existe des associations de voyelles qui produisent des sons rendus différemment en français, notamment :

  • « aé » qui se lit « ail » quand elle est placée en fin de mot. Exemple, ésaé (le travail).
  • « oé » qui se lit « oy » comme dans boy quand il est placé en fin de mot. Exemple : foé (la nouvelle), boé (pourrir).
  • « ôé » qui est une variante de « oé » mais avec le son « ô ». Exemple : bôé (casser), mvôé (ami)

Pour les consonnes, elles sont rendues de la même façon qu'en français à l'exception de :

  • « g » qui ne prend jamais la consonance « j » comme dans mange mais se prononce toujours « gue » comme dans mangue ;
  • « h » qui se prononce toujours « heu » comme dans homme (le son « ch » comme dans chien n'existe pas en boulou) ;
  • « j » qui se prononce « dje » ;
  • « ñ » qui se prononce « ng » comme dans étang, gang..., à ne pas confondre avec le « ñ » espagnol qui est rendu en boulou par le son « nye » comme dans montagne ;
  • « s » qui se prononce toujours « se » comme dans ce, sot, sale qu'il soit au début, au milieu ou à la fin d'un mot ;
  • « z » qui se prononce toujours « ze » comme dans zèle, base..., il remplace le s en milieu de mot pour ce son.

Il existe des associations de consonnes particulières à la langue boulou : gbw, ngbw, kpw, nkpw.

Alphabet PROPELCA

[modifier | modifier le code]

Le PROPELCA a aussi codé le boulou avec un alphabet basé sur l'alphabet général des langues camerounaises (AGLC). Celui-ci utilise les lettres ‹ ə ›, ‹ ŋ ›, ‹ ɔ ›.

Alphabet basé sur l’AGLC
Majuscules A B C D E Ə F I J K L M N Ŋ NY O Ɔ S T U V Y Z ʼ
Minuscules a b c d e ə f i j k l m n ŋ ny o ɔ s t u v y z ʼ

Notes et références

[modifier | modifier le code]

Bibliographie

[modifier | modifier le code]
  • Marie-Rose Abomo-Maurin, Parlons boulou, langue bantou du Cameroun, Paris, L’Harmattan, , 220 p. (ISBN 2-296-01150-0, lire en ligne)
  • (en) George L. Bates, Handbook of Bulu : containing a grammatical sketch, folk-tales for reading and a vocabulary, Londres, Richard Clay and sons, (présentation en ligne)
  • Germain Télesphore Ndi, Esquisse d’une analyse syntaxique de la phrase búlù : approche générative (mémoire de maîtrise en linguistique générale), Université de Yaoundé I, (lire en ligne)
  • Moïse Eyinga Essam et Serge Yanes, Dictionnaire bulu–français, français–bulu avec grammaire, Sangmelima, Édition Monti,

Articles connexes

[modifier | modifier le code]

Liens externes

[modifier | modifier le code]
pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy