Skip to content

Update wave.po #622

New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Merged
merged 20 commits into from
Jun 2, 2019
Merged
Changes from all commits
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
120 changes: 97 additions & 23 deletions library/wave.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -6,18 +6,18 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 09:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-10 00:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-31 15:21+0200\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"

#: ../Doc/library/wave.rst:2
msgid ":mod:`wave` --- Read and write WAV files"
msgstr ""
msgstr ":mod:`wave` --- Lecture et écriture des fichiers WAV"

#: ../Doc/library/wave.rst:10
msgid "**Source code:** :source:`Lib/wave.py`"
Expand All @@ -29,36 +29,43 @@ msgid ""
"format. It does not support compression/decompression, but it does support "
"mono/stereo."
msgstr ""
"Le module :mod:`wave` fournit une interface pratique pour le format de son "
"WAV. Il ne gère pas la compression ni la décompression, mais gère le mono et "
"le stéréo."

#: ../Doc/library/wave.rst:17
msgid "The :mod:`wave` module defines the following function and exception:"
msgstr ""
msgstr "Le module :mod:`wave` définit la fonction et l'exception suivante :"

#: ../Doc/library/wave.rst:22
msgid ""
"If *file* is a string, open the file by that name, otherwise treat it as a "
"file-like object. *mode* can be:"
msgstr ""
"Si *file* est une chaîne de caractères, ouvre le fichier sous ce nom, sinon, "
"il est traité comme un objet de type fichier. *mode* peut être :"

#: ../Doc/library/wave.rst:26
msgid "``'rb'``"
msgstr "``'rb'``"

#: ../Doc/library/wave.rst:26
msgid "Read only mode."
msgstr ""
msgstr "Mode lecture seule."

#: ../Doc/library/wave.rst:29
msgid "``'wb'``"
msgstr "``'wb'``"

#: ../Doc/library/wave.rst:29
msgid "Write only mode."
msgstr ""
msgstr "Mode écriture seule."

#: ../Doc/library/wave.rst:31
msgid "Note that it does not allow read/write WAV files."
msgstr ""
"Notez que ce module ne permet pas de manipuler des fichiers WAV en lecture/"
"écriture."

#: ../Doc/library/wave.rst:33
msgid ""
Expand All @@ -67,13 +74,20 @@ msgid ""
"file-like object is passed as *file*, ``file.mode`` is used as the default "
"value for *mode*."
msgstr ""
"Un *mode* ``'rb'`` renvoie un objet :class:`Wave_read`, alors qu'un *mode* "
"``'wb'`` renvoie un objet :class:`Wave_write`. Si *mode* est omis et qu'un "
"objet de type fichier est donné au paramètre *file*, ``file.mode`` est "
"utilisé comme valeur par défaut pour *mode*."

#: ../Doc/library/wave.rst:38
msgid ""
"If you pass in a file-like object, the wave object will not close it when "
"its :meth:`close` method is called; it is the caller's responsibility to "
"close the file object."
msgstr ""
"Si vous donnez un objet de type fichier, l'objet *wave* ne le ferme pas "
"lorsque sa méthode :meth:`close` est appelée car c'est l'appelant qui est "
"responsable de la fermeture."

#: ../Doc/library/wave.rst:42
msgid ""
Expand All @@ -82,109 +96,132 @@ msgid ""
"Wave_read.close>` or :meth:`Wave_write.close() <wave.Wave_write.close()>` "
"method is called."
msgstr ""
"La fonction :func:`.open` peut être utilisée dans une instruction :keyword:"
"`with`. Lorsque le :keyword:`!with` est terminé, la méthode :meth:`Wave_read."
"close() <wave.Wave_read.close>` ou la méthode :meth:`Wave_write.close() "
"<wave.Wave_write.close()>` est appelée."

#: ../Doc/library/wave.rst:47 ../Doc/library/wave.rst:170
msgid "Added support for unseekable files."
msgstr ""
msgstr "Ajout de la gestion des fichiers non navigables."

#: ../Doc/library/wave.rst:52
msgid "A synonym for :func:`.open`, maintained for backwards compatibility."
msgstr ""
msgstr "Un synonyme de :func:`.open`, maintenu pour la rétrocompatibilité."

#: ../Doc/library/wave.rst:59
msgid ""
"An error raised when something is impossible because it violates the WAV "
"specification or hits an implementation deficiency."
msgstr ""
"Une erreur est levée lorsque quelque chose est impossible car elle enfreint "
"la spécification WAV ou rencontre un problème d'implémentation."

#: ../Doc/library/wave.rst:66
msgid "Wave_read Objects"
msgstr ""
msgstr "Objets Wave_read"

#: ../Doc/library/wave.rst:68
msgid ""
"Wave_read objects, as returned by :func:`.open`, have the following methods:"
msgstr ""
"Les objets Wave_read, tels qu'ils sont renvoyés par :func:`.open`, ont les "
"méthodes suivantes :"

#: ../Doc/library/wave.rst:73
msgid ""
"Close the stream if it was opened by :mod:`wave`, and make the instance "
"unusable. This is called automatically on object collection."
msgstr ""
"Ferme le flux s'il a été ouvert par :mod:`wave` et rend l'instance "
"inutilisable. Ceci est appelé automatiquement lorsque l'objet est détruit ."

#: ../Doc/library/wave.rst:79
msgid "Returns number of audio channels (``1`` for mono, ``2`` for stereo)."
msgstr ""
"Renvoie le nombre de canaux audio (``1`` pour mono, ``2`` pour stéréo)."

#: ../Doc/library/wave.rst:84
msgid "Returns sample width in bytes."
msgstr ""
msgstr "Renvoie la largeur de l'échantillon en octets."

#: ../Doc/library/wave.rst:89
msgid "Returns sampling frequency."
msgstr ""
msgstr "Renvoie la fréquence d'échantillonnage."

#: ../Doc/library/wave.rst:94
msgid "Returns number of audio frames."
msgstr ""
msgstr "Renvoie le nombre de trames audio."

#: ../Doc/library/wave.rst:99
msgid "Returns compression type (``'NONE'`` is the only supported type)."
msgstr ""
msgstr "Renvoie le type de compression (``'NONE'`` est le seul type géré)."

#: ../Doc/library/wave.rst:104
msgid ""
"Human-readable version of :meth:`getcomptype`. Usually ``'not compressed'`` "
"parallels ``'NONE'``."
msgstr ""
"Version compréhensible de :meth:`getcomptype`. Généralement, ``'not "
"compressed'`` équivaut à ``'NONE'``."

#: ../Doc/library/wave.rst:110
msgid ""
"Returns a :func:`~collections.namedtuple` ``(nchannels, sampwidth, "
"framerate, nframes, comptype, compname)``, equivalent to output of the :meth:"
"`get\\*` methods."
msgstr ""
"Renvoie une :func:`~collections.namedtuple` ``(nchannels, sampwidth, "
"framerate, nframes, comptype, compname)``, équivalent à la sortie des "
"méthodes :meth:`get\\*`."

#: ../Doc/library/wave.rst:117
msgid ""
"Reads and returns at most *n* frames of audio, as a :class:`bytes` object."
msgstr ""
"Lit et renvoie au plus *n* trames audio, sous forme d'objet :class:`bytes`."

#: ../Doc/library/wave.rst:122
msgid "Rewind the file pointer to the beginning of the audio stream."
msgstr ""
msgstr "Remet le pointeur de fichier au début du flux audio."

#: ../Doc/library/wave.rst:124
msgid ""
"The following two methods are defined for compatibility with the :mod:`aifc` "
"module, and don't do anything interesting."
msgstr ""
"Les deux méthodes suivantes sont définies pour la compatibilité avec le "
"module :mod:`aifc` ; elles ne font rien d’intéressant."

#: ../Doc/library/wave.rst:130
msgid "Returns ``None``."
msgstr ""
msgstr "Renvoie ``None``."

#: ../Doc/library/wave.rst:135
msgid "Raise an error."
msgstr ""
msgstr "Lève une erreur."

#: ../Doc/library/wave.rst:137
msgid ""
"The following two methods define a term \"position\" which is compatible "
"between them, and is otherwise implementation dependent."
msgstr ""
"Les deux fonctions suivantes utilisent le vocabulaire \"position\". Ces "
"positions sont compatible entre elles, la \"position\" de l'un est "
"compatible avec la \"position\" de l'autre. Cette position est dépendante de "
"l'implémentation."

#: ../Doc/library/wave.rst:143
msgid "Set the file pointer to the specified position."
msgstr ""
msgstr "Place le pointeur du fichier sur la position spécifiée."

#: ../Doc/library/wave.rst:148
msgid "Return current file pointer position."
msgstr ""
msgstr "Renvoie la position actuelle du pointeur du fichier."

#: ../Doc/library/wave.rst:154
msgid "Wave_write Objects"
msgstr ""
msgstr "Objets Wave_write"

#: ../Doc/library/wave.rst:156
msgid ""
Expand All @@ -200,11 +237,25 @@ msgid ""
"calculate the number of frames in the data and set *nframes* accordingly "
"before writing the frame data."
msgstr ""
"Pour les flux de sortie navigables, l'en-tête ``wave`` est automatiquement "
"mis à jour pour refléter le nombre de trames réellement écrites. Pour les "
"flux non indexables, la valeur *nframes* doit être précise lorsque la "
"première trame est écrite. Une valeur précise de *nframes* peut être obtenue "
"en appelant les méthodes :meth:`~Wave_write.setnframes` ou :meth:"
"`~Wave_write.setparams` en passant en paramètre le nombre de trames qui "
"seront écrites avant que :meth:`~Wave_write.close` soit appelé puis en "
"utilisant la méthode :meth:`~Wave_write.writeframesraw` pour écrire les "
"trames audio, ou en appelant la méthode :meth:`~Wave_write.writeframes` avec "
"toutes les trames audio. Dans ce dernier cas, la méthode :meth:`~Wave_write."
"writeframes` calcule le nombre de trames dans le flux audio et définit "
"*nframes* en conséquence avant d'écrire les données des trames."

#: ../Doc/library/wave.rst:168
msgid ""
"Wave_write objects, as returned by :func:`.open`, have the following methods:"
msgstr ""
"Les objets Wave_write, tels qu'ils sont renvoyés par :func:`.open`, ont les "
"méthodes suivantes :"

#: ../Doc/library/wave.rst:176
msgid ""
Expand All @@ -213,52 +264,68 @@ msgid ""
"exception if the output stream is not seekable and *nframes* does not match "
"the number of frames actually written."
msgstr ""
"Assurez-vous que *nframes* soit correct et fermez le fichier s'il a été "
"ouvert par :mod:`wave`. Cette méthode est appelée à la destruction de "
"l'objet. Il lève une erreur si le flux de sortie n'est pas navigable et si "
"*nframes* ne correspond pas au nombre de trames réellement écrites."

#: ../Doc/library/wave.rst:184
msgid "Set the number of channels."
msgstr ""
msgstr "Définit le nombre de canaux."

#: ../Doc/library/wave.rst:189
msgid "Set the sample width to *n* bytes."
msgstr ""
msgstr "Définit la largeur de l'échantillon à *n* octets."

#: ../Doc/library/wave.rst:194
msgid "Set the frame rate to *n*."
msgstr ""
msgstr "Définit la fréquence des trames à *n*."

#: ../Doc/library/wave.rst:196
msgid "A non-integral input to this method is rounded to the nearest integer."
msgstr ""
"Un paramètre non-entier passé à cette méthode est arrondi à l'entier le plus "
"proche."

#: ../Doc/library/wave.rst:203
msgid ""
"Set the number of frames to *n*. This will be changed later if the number "
"of frames actually written is different (this update attempt will raise an "
"error if the output stream is not seekable)."
msgstr ""
"Définit le nombre de trames à *n*. Cela sera modifié ultérieurement si le "
"nombre de trames réellement écrites est différent (la tentative de mise à "
"jour générera une erreur si le flux de sortie n'est pas indexable)."

#: ../Doc/library/wave.rst:210
msgid ""
"Set the compression type and description. At the moment, only compression "
"type ``NONE`` is supported, meaning no compression."
msgstr ""
"Définit le type de compression et la description. Pour le moment, seul le "
"type de compression ``NONE`` est géré, c'est-à-dire aucune compression."

#: ../Doc/library/wave.rst:216
msgid ""
"The *tuple* should be ``(nchannels, sampwidth, framerate, nframes, comptype, "
"compname)``, with values valid for the :meth:`set\\*` methods. Sets all "
"parameters."
msgstr ""
"Le *tuple* doit être ``(nchannels, sampwidth, framerate, nframes, comptype, "
"compname)``, avec des valeurs valides pour les méthodes :meth:`set\\*`. Tous "
"les paramètres sont obligatoires et doivent être définis."

#: ../Doc/library/wave.rst:223
msgid ""
"Return current position in the file, with the same disclaimer for the :meth:"
"`Wave_read.tell` and :meth:`Wave_read.setpos` methods."
msgstr ""
"Renvoie la position actuelle dans le fichier, avec les mêmes réserves que "
"pour les méthodes :meth:`Wave_read.tell` et :meth:`Wave_read.setpos`."

#: ../Doc/library/wave.rst:229
msgid "Write audio frames, without correcting *nframes*."
msgstr ""
msgstr "Écrit les trames audio sans corriger *nframes*."

#: ../Doc/library/wave.rst:231 ../Doc/library/wave.rst:242
msgid "Any :term:`bytes-like object` is now accepted."
Expand All @@ -271,10 +338,17 @@ msgid ""
"that have been written after *data* has been written does not match the "
"previously set value for *nframes*."
msgstr ""
"Écrit des trames audio et s'assure que *nframes* est correct. Une erreur est "
"levée si le flux de sortie est non-navigable et si le nombre total de trames "
"écrites après que *data* soit écrit ne correspond pas à la valeur "
"précédemment définie pour *nframes*."

#: ../Doc/library/wave.rst:246
msgid ""
"Note that it is invalid to set any parameters after calling :meth:"
"`writeframes` or :meth:`writeframesraw`, and any attempt to do so will "
"raise :exc:`wave.Error`."
msgstr ""
"Notez qu'il est impossible de définir des paramètres après avoir appelé :"
"meth:`writeframes` ou :meth:`writeframesraw`, et toute tentative en ce sens "
"lève une :exc:`wave.Error`."
pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy