לדלג לתוכן

המנון טוגו

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
ארץ אבותינו
Terre de nos aïeux
מדינה טוגוטוגו טוגו
שפה צרפתית
מילים אלכס קזימיר-דוסה
לחן אלכס קזימיר-דוסה
תאריך מעמד רשמי 1960; 1992 (אימוץ מחדש)
האזנה
לעריכה בוויקינתונים שמשמש מקור לחלק מהמידע בתבנית

ארץ אבותינוצרפתית: Terre de nos aïeux) הוא ההמנון הלאומי של מדינת טוגו. ההמנון נכתב והולחן על ידי אלכס קזימיר-דוס והיה להמנון טוגו מעצמאותה בשנת 1960 ועד 1979. ב-1979, הוחלף ההמנון ואומץ שנית כהמנון של טוגו ב-1992.

מילות השיר

[עריכת קוד מקור | עריכה]
תרגום לעברית צרפתית

שלום לך ארץ אבותינו,
את שעשית אותנו חזקים,
שלווים ומאושרים,
מטופחים ואמיצים,
טיפחנו כוח וגבורה.
גם אם הרודנים יבואו,
לבך משתוקק לחופש.
התעוררי טוגו! תני לנו להיאבק ללא היסוס.
ניצחון או מוות, אבל כבוד.
אלוהים אדירים, רק אתה הנעלה,
אתה עושה את טוגו משגשגת.
אנשי טוגו, בואו לבנות את העיר.

נשרת אותך באחדות,
זה המקום בו ללבנו יש את התשוקה הגדולה ביותר,
תני לנו לצעוק את המוטו שלנו בקול רם,
שום דבר לא יכול להכתים.
אנחנו הבונים היחידים
של אושרך ושל עתידך,
בכל מקום שניתן לנו לשבור את השלשלאות ואת הבגידה,
ואנו נשבעים לך אמונים לתמיד,
אהבה, שירות, התלהבות,
עם זאת, את לא מתעייפת,
טוגו אהובתי, זהב האנושות.

שלום, שלום אל היקום כולו
בואו לבנות את העיר הענקית,
איפה שכל אחד נולד מחדש
האנושות הגדולה.
בכל מקום, במקום עוני וסבל,
נביא אושר.
נצוד את השנאה שבעולם
זה יסתיים עם עבדות וגלות.
בכוכב של חירות,
תנו לנו לחדש את הסולידריות
מהאומות באחווה.

Salut à toi pays de nos aïeux,
Toi que les rendait forts,
Paisibles et joyeux,
Cultivant vertu, vaillance,
Pour la prospérité
Que viennent les tyrans,
Ton cœur soupire vers la liberté,
Togo debout, luttons sans défaillance,
Vainquons ou mourons, mais dans la dignité,
Grand Dieu, toi seul nous a exaltés,
Du Togo pour la prospérité,
Togolais viens, bâtissons la cité.

Dans l’unité nous voulons te servir,
C’est bien là de nos cœurs,le plus ardent désir,
Clamons fort notre devise,
Que rien ne peut ternir.
Seul artisan de ton bonheur,
ainsi que de ton avenir,
Brisons partout les chaînes de la traîtrise,
Et nous te jurons toujours fidélité,
Et aimer servir, se dépasser,
Faire encore de toi sans nous lasser,
Togo chéri, l’or de l’humanité.

Salut, salut à l'Univers entier
Unissons nos efforts sur l'immense chantie
D'où naîtra toute nouvelle
La Grande Humanité.
Partout au lieu de la misère,
apportons la félicité.
Chassons du monde la haine rebelle
Finis l'esclavage et la Captivité
A l'étoile de la liberté,
Renouons la solidarité
Des Nations dans la fraternité

קישורים חיצוניים

[עריכת קוד מקור | עריכה]


pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy