Przejdź do zawartości

Mabinogion

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii

Mabinogion (ang. The Mabinogion) – zbiór średniowiecznych walijskich sag. Nazwę tę nadała ich pierwsza tłumaczka na język angielski, lady Charlotte Guest.

Pierwszą część Mabinogionu stanowią Cztery gałęzie Mabinogi (wal. Pedair Cainc y Mabinogi), wobec których stosuje się nazwę Mabinogi. Zawierają one wiele elementów celtyckiej tradycji mitologicznej. W skład drugiej części wchodzą dwie walijskie legendy arturiańskie Cilhwch i Olwena oraz Sen Rhonabwy’ego, dwa pseudo-historyczne opowiadania Sen Macsena Wlediga i Historia Lluda i Llefelysa oraz opowieść Taliesin, w obecnych wydaniach często pomijana jako niepochodząca z tych samych manuskryptów, co pozostałe opowieści. Część trzecia to trzy tzw. romanse arturiańskie Pani Źródła, Peredur syn Efrawga oraz Geraint i Enida, w których wyraźne są wpływy literatury obcej.

Tytuł Mabinogion nadała zbiorowi sag jego pierwsza tłumaczka na język angielski, lady Charlotte Guest, która, natknąwszy się w jednej z opowieści na słowo mabynogyon, założyła, że stanowi ono formę liczby mnogiej od walijskiego mabinogi. O pochodzenie i znaczenie samego słowa mabinogi badacze spierają się do dziś. Niektórzy łączą je z walijskim mab, czyli „młodzieniec, chłopiec; syn”, więc mabinogi oznaczałoby „młodzieńczą opowieść” – opis młodzieńczych czynów bogów i ich potomków. Inni, jak Eric P. Hamp i P. Mac Cana, wywodzą je od imienia celtyckiego bóstwa Mabona (Maponosa, Maponusa), utożsamianego przez Gallorzymian z Apollonem i pojawiającego się w niektórych utworach ze zbioru; mabinogi oznaczałoby więc „opowieść o Mabonie”.

Nazwa mabinogi pierwotnie odnosiła się głównie do pierwszych czterech opowieści, tzw. „Czterech gałęzi Mabinogi” (patrz niżej), najstarszych i związanych z najdawniejszą tradycją.

Datowanie

[edytuj | edytuj kod]

Charlotte Guest przetłumaczyła w 1849 na język angielski pierwszych jedenaście opowieści zawartych w dwu średniowiecznych walijskich manuskryptach, tzw. Białej Księdze z Rhydderch (wal. Llyfr Gwyn Rhydderch) powstałej ok. 1350 i Czerwonej Księdze z Hergest (wal. Llyfr Coch Hergest) z ok. 1382–1410. Fragmenty tych opowieści zachowały się również we wcześniejszych XIII-wiecznych manuskryptach.

Badacze są zgodni, że opowieści są znacznie starsze niż rękopisy, w których się zachowały, lecz spierają się, o ile starsze. Opierając się na przesłankach językowych oraz historycznych, Ifor Williams datował ich powstanie na okres przed rokiem 1100. Saunders Lewis argumentuje za datowaniem między rokiem 1170 a 1190. Według Charlesa-Edwardsa język opowieści najlepiej odpowiada okresowi między rokiem 1000 a 1100. Sprawa datowania pozostaje więc kwestią sporną. Niemniej jednak Mabinogion stanowi najbogatsze źródło wiedzy o wierzeniach wyspiarskich Celtów, obok sag irlandzkich.

Opowieści zawarte w zbiorze Mabinogion

[edytuj | edytuj kod]

Podane poniżej tytuły opowieści zgodne są ze współczesną walijską pisownią.

„Cztery gałęzie” Mabinogi:

  • Pwyll, Pendefig DyfedPwyll, książę Dyfed
  • Branwen ferch LlŷrBranwen, córka Llŷra
  • Manawydan fab LlŷrManawydan, syn Llŷra
  • Math fab MathonwyMath, syn Mathonwy[a]

Legendy walijskie:

  • Breuddwyd Macsen WledigSen Macsena Wlediga
  • Cyfranc Lludd a LlefelysHistoria Lluda i Llefelysa
  • Culhwch ac OlwenCulhwch i Olwena
  • Breuddwyd RhonabwySen Rhonabwy’ego
  • Hanes TaliesinHistoria Taliesina

Romanse arturiańskie:

  • Iarlles y Ffynnon / OwainPani Źródła albo Owain
  • Peredur fab EfrawgPeredur, syn Efrawga
  • Geraint ac EnidGeraint i Enida
  1. Przyjmuje się, że Mathonwy jest imieniem żeńskim, jest to jednak kwestia sporna (http://www.mabinogi.net/math.htm#_ftnref1). W przypadku założenia, że jest to imię męskie polski tytuł powinien brzmieć "Math syn Mathonwy’ego".

Linki zewnętrzne

[edytuj | edytuj kod]
pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy