Encontre milhões de e-books, audiobooks e muito mais com um período de teste gratuito

A partir de $11.99/mês após o período de teste gratuito. Cancele quando quiser.

Limeriques, anfiguris, haikais
Limeriques, anfiguris, haikais
Limeriques, anfiguris, haikais
E-book143 páginas1 hora

Limeriques, anfiguris, haikais

Nota: 0 de 5 estrelas

()

Ler a amostra

Sobre este e-book

Limeriques, trovas e haikais não são gêneros literários, e sim formas de expressão literária. O limerique se caracteriza pelo humor, pelo nonsense, feito apenas para o riso ou para a distração. O anfiguri, ao contrário, embora primando também pelo nonsense, é caracterizado pelo drama. Aliás, é como drama que o anfiguri é apresentado no verbete próprio do Nouveau Dictionnaire Étymologique et Historique de la Langue Française, de A. Dauzat et al. Anfiguri é um substantivo masculino, de origem francesa (século XVIII), talvez oriundo da junção de amphi com allégorie, segundo o Dictionnaire Étymologique et Historique de la Langue Française, de A. Dauzat, Dubois e Mitterand, (s.v. amphigouri), gênero dramático, que hoje designa um texto literário desordenado ou ininteligível, próximo do surrealismo em seu humor nonsense. A rigor, o anfiguri é em prosa. Acredito que as Fábulas Fantásticas, de Ambrose Bierce sejam todas anfiguris.
IdiomaPortuguês
Data de lançamento23 de abr. de 2024
ISBN9786583005090
Limeriques, anfiguris, haikais

Relacionado a Limeriques, anfiguris, haikais

Ebooks relacionados

Ficção Geral para você

Visualizar mais

Categorias relacionadas

Avaliações de Limeriques, anfiguris, haikais

Nota: 0 de 5 estrelas
0 notas

0 avaliação0 avaliação

O que você achou?

Toque para dar uma nota

A avaliação deve ter pelo menos 10 palavras

    Pré-visualização do livro

    Limeriques, anfiguris, haikais - José Augusto Carvalho

    catepub

    A poesia, sem alarde,

    De toda mentira é isenta:

    Prova o poeta que é verdade

    A verdade que ele inventa.

    Sumário

    PREFÁCIO

    Anfiguris

    ESPAÇO LIVRE

    A MULHER E O RATO

    INVASORES

    A FÃ DO IMPERADOR

    BELA E SÓ

    PIRATA

    MENDIGA

    A FALSA GORDA

    CACHORRO MORTO

    CONSTRUTOR DE PONTES

    CATALEPSIA

    CASAL INTRUSO

    SOMBRA BRANCA

    ANACORETA

    JUSTIÇA FEITA

    ESPINHA DE PEIXE

    PREMEDITAÇÃO

    A MULHER LINDA

    MARIA DOIDA

    O PERIQUITO VERDE

    CURUPIRA

    A RAPOSA E A CEGONHA

    O VAMPIRO

    MINICONTO (OU MINHOCONTO)

    A CADELA E A DONA

    ATROPELAMENTO

    DEVER PATRIÓTICO

    OS DENTES

    A APOSTA

    ELOGIO DA IGNORÂNCIA

    O ADESTRADOR DE BARATAS

    AS MOIRAS

    O CARVALHO E O CANIÇO

    O CAVALO MINISTRO

    A CIGARRA E A FORMIGA

    OLHOS VERDES

    BERCEUSE

    A MULHER E O SAPO

    MENINO AMBICIOSO

    O HOMEM ANJO

    O HOMEM FEIO

    SEM CONSCIÊNCIA

    A MULHER QUE QUERIA SER HOMEM

    O CARECA

    A PONTE

    LICAONE

    TEJO E SENA

    TROIA

    O INVISÍVEL

    ANENCEFALIA

    A FÉ

    ESPELHOS PARALELOS

    A MOÇA E O SAPO

    O MÚSICO

    INDUSTRIAL

    O EREMITA

    EVA IDA

    EUTANÁSIA

    ROMANCEIRO

    UM SENTIDO PARA A VIDA

    A MULHER BONITA

    VISITA A PARIS

    O PREÇO DA LIBERDADE

    A VINGANÇA DO MORTO

    A ASSASSINA

    PASTORINHA

    O QUADRO E O CORONEL

    ASSASSINATO INVISÍVEL

    A SAMARRA

    UNHAS GRANDES

    GIGANTE PELA PRÓPRIA NATUREZA

    JUSTIÇA RÁPIDA

    Limeriques

    Haikais

    SOBRE O AUTOR

    NOTAS

    PREFÁCIO

    Este livro nasceu do livro de Edward Lear, Adeus, Ponta do meu Nariz, que me foi presenteado pelo amigo, professor, poeta, pesquisador e romancista Manoel Cardoso, em agosto de 2003. Encantei-me com o presente, e desde então cultivei a ideia de escrever um livro de humor maluco, sem, no entanto, imitar o estilo do autor invejado. Levei cerca de 20 anos para conseguir o número necessário de páginas para a feitura deste livro. Não consegui fazer limeriques suficientes, não por falta de tempo, mas de talento, por isso resolvi incluir também anfiguris e haikais, para completar o livro. Como não sou poeta (tentei escrever poemas na minha adolescência), não pude escrever mais do que meu esforço permitiu (embora tivesse disposição e vontade), mas arrisquei-me a enfrentar a ira do meu possível leitor e tentei também fazer uma trova (epígrafe), que incluí neste livro só para terminar de esvaziar a gaveta).

    Limeriques, trovas e haikais não são gêneros literários, mas apenas formas de expressão literária. O limerique se caracteriza pelo humor, pelo nonsense, feito apenas para o riso ou para a distração. O anfiguri, ao contrário, embora primando também pelo nonsense, é caracterizado pelo drama. Aliás, é como drama que o anfiguri é apresentado no verbete próprio do Nouveau Dictionnaire Étymologique et Historique de la Langue Française, de A. Dauzat et al.

    Anfiguri é um substantivo masculino, de origem francesa (século XVIII), talvez oriundo da junção de amphi com allégorie, segundo o Dictionnaire Étymologique et Historique de la Langue Française, de A. Dauzat, Dubois e Mitterand, (s.v. amphigouri), gênero dramático, que hoje designa um texto literário desordenado ou ininteligível, próximo do surrealismo em seu humor nonsense. A rigor, o anfiguri é em prosa. Acredito que as Fábulas Fantásticas, de Ambrose Bierce, (sejam todas anfiguris, como nas transcrições abaixo:

    O MAU FOSSADOR

    Um bêbado estava caído na estrada com o nariz sangrando, enterrado no chão, quando passou um Porco.

    Chafurdas relativamente bem, disse o Porco, mas, meu amigo, tens muito que aprender a respeito de fossar. (p. 20)

    O CÃO E O MÉDICO

    Um Cão virou-se par um Médico no funeral de um seu cliente rico e perguntou: Quando esperas desenterrá-lo outra vez?

    Por que iria desenterrá-lo?

    Quando enterro um osso, é com a intenção de descobri-lo mais tarde e roê-lo.

    Os ossos que enterro, disse o Médico, são os que já não posso roer. (p. 39)

    O conto A Pastorinha resolvi incluir menos por ser uma história dramática do que por ser um exercício de estilo, em que tento imitar a linguagem medieval, assim como em Romanceiro procurei um estilo medieval de contar dramas.

    Na segunda parte deste livro, estão os limeriques.

    Edward Lear foi um pintor e ilustrador inglês que viveu no século XIX e que ficou famoso por divulgar uma forma de composição em verso em que mescla nonsense com humor absurdo. Essa composição poética se chamou limerique, nome talvez oriundo de uma cidade irlandesa chamada Limerick.

    O único livro de limeriques que conheço é de Edward Lear em tradução do inglês A book of nonsense, com o título Adeus, ponta do meu nariz!, com noventa desenhos e poemas sem sentido. Aqui apresentamos um desses poemas, aleatoriamente escolhido, com a respectiva tradução (p. 15):

    There was an Old Person whose habits

    Induced him to feed upon rabbits;

    When he’d eaten eighteen,

    He turned perfectly green,

    Upon which he relinquished those habits.

    (Havia um velho senhor que tinha a mania

    de comer coelhos e mais coelhos todo dia;

    só que, depois de engolir dezoito,

    se viu verde de ficar afoito

    e teve que desistir dessa sua mania.)

    Outro exemplo, também aleatoriamente escolhido:

    There was a young Person whose history,

    Was Always considered a mystery;

    She sat in a ditch,

    Although no one knew which,

    And composed a small treatise on history.

    (Havia uma certa senhora cuja história

    todo mundo só considerava um mistério:

    foi se instalar numa vala

    onde ninguém fosse achá-la,

    Só para compilar um tratado de história.)

    Pelo exemplo do original, vê-se que o limerique é uma composição poética monostrófica de cinco versos (quintilha), de rimas aabba. O último verso é quase sempre repetição ou variante do primeiro. Os limeriques têm os versos 3 e 4 menores que os outros, com 2 pés. Os pés tradicionais no limerique são o anapesto e o anfíbraco.

    O objetivo do limerique é fazer humor com nonsense. No exemplo seguinte, não respeitei os tamanhos tradicionais dos versos, nem os pés tradicionais:

    Deixei de ser o que fui,

    Porque meu nariz é do Rui.

    Mas hoje fico contente:

    É meu e não dele o dente.

    Por isso meu riso flui.

    Repare-se que, nele, o primeiro verso é constituído de dois jambos e um anapesto. No segundo verso, há um jambo e dois anapestos. Em toda a estrofe prevalecem esses dois pés. Aliás, na poesia brasileira, os pés que predominam são o jambo, o troqueu, o dátilo e o anapesto. Ocasionalmente, o pião primeiro e o pião quarto, mas raro é o anfíbraco.

    O que caracteriza o limerique e o distingue do anfiguri, como acima se disse, é que aquele prima pelo humor, enquanto

    Está gostando da amostra?
    Página 1 de 1
    pFad - Phonifier reborn

    Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

    Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


    Alternative Proxies:

    Alternative Proxy

    pFad Proxy

    pFad v3 Proxy

    pFad v4 Proxy