Sberveglieri PDF
Sberveglieri PDF
Sberveglieri PDF
SÔNIA BERVEGLIERI
MARINGÁ
2016
SÔNIA BERVEGLIERI
MARINGÁ
2016
Dedico àqueles que valorizam a
força criadora da palavra.
AGRADECIMENTOS
À minha família pela educação formadora do meu caráter, apoio e incentivo para
superar as dificuldades;
À Fabiana Morelli que, além de seu ombro amigo, ajudou-me várias vezes no
momento de recortar as figuras para o trabalho;
À Berta Lúcia Tagliari Feba, primeiro pelo incentivo de fazer o curso na UEM;
depois, pelos textos e livros emprestados e também pelas discussões realizadas, as quais
culminaram em ideias para essa dissertação;
This research makes a theoretical and analytical study of the film Bridget Jones's
Diary and of the book Pride and Prejudice, with the purpose of a descriptive-
interpretative movement in which the intertextual relations between two distinct textual
compositions are studied. For this, the concepts relating to the notion of text are
reviewed and new ways of producing sense are pointed, considering the multimodal
aspects of the filmic text. Thus, this study demonstrates the possibility of observing the
intertextuality between different nature texts. The intertextual relationship between the
film and the book are analyzed, to verify which elements present in the film allow the
viewer and the reader to associate the works, examining their similarities and
differences. In the light of theories of text and contributions of literary theory as well as
the ones related to film language, it is possible to note, from the narrative operators, the
meaning effects achieved, in which similarities are kept as to the fable, the plot, the
characters, the narrator, the focus, the time and the space. However, when the focus is
back to the leading figures of the analyzed texts, the meaning effect is another. The
contemporary woman, represented by Bridget Jones, is an identity in crisis facing the
conflicts of her time, and the comic treatment of her characteristics and actions puts her
away from the romantic heroine Elizabeth Bennet. Hence, the composition of the
woman character in Bridget Jones’s diary is no longer the same as the one of Pride
and Prejudice - making the film to be characterized as a book parody - but, in essence,
still carries the desire of finding the ideal man.
Figura 1: Diagrama para observação dos fatores que possibilitam a coerência. ............ 25
Figura 2: Primeiro encontro de Mark Darcy e Bridget. .................................................. 85
Figura 3: Bridget deprimida em seu apartamento em Londres. ..................................... 86
Figura 4: Bridget decide escrever um diário e anota as resoluções para o Ano Novo. .. 87
Figura 5: Daniel Cleaver aparece pela primeira vez, surgindo de um elevador. ............ 88
Figura 6: Bridget bebe com amigos em um bar.............................................................. 89
Figura 7: Bridget fantasia seu casamento com Daniel. .................................................. 90
Figura 8: Daniel olha a calcinha segura-barriga que Bridget usa. .................................. 92
Figura 9: Mãe de Bridget fazendo demonstração de um produto................................... 93
Figura 10: Pai de Bridget desolado após abandono de Pamela. ..................................... 94
Figura 11: Bridget e Daniel indo para a festa à fantasia de “Vigários e Vagabundas”. . 94
Figura 12: Bridget e Daniel, em primeiro plano, e, ao fundo, Darcy e Natasha em hotel.
........................................................................................................................................ 95
Figura 13: Sequência de cenas em que (a) refere-se à chegada de Bridget à festa; (b)
expressa o espanto das pessoas ao vê-la fantasiada de coelhinha e (c) a surpresa de
Bridget ao perceber sua gafe. ......................................................................................... 96
Figura 14: Bridget flagra outra mulher (Lara) no banheiro de Daniel. .......................... 97
Figura 15:Bridget flagra outra mulher na casa de Daniel. .............................................. 98
Figura 16: Bridget deprimida após a traição de Daniel. ................................................. 98
Figura 17: Plano geral, Bridget entra na sala de Daniel, depois da traição. ................... 99
Figura 18: Em contra-plongée, Bridget desce pelo cano de emergência do corpo de
bombeiros. .................................................................................................................... 101
Figura 19: Darcy faz sua primeira declaração a Bridget. ............................................. 102
Figura 20: Sequência de cenas em que (a) refere-se à reação de Jude; (b) expressa o
espanto de Shazza e (c) Tom, apesar de surpreso, lembra que a protagonista odeia Mark
Darcy. ........................................................................................................................... 103
Figura 21: Bridget tentando fazer um jantar para os amigos. ....................................... 104
Figura 22: Mark e Daniel brigam tentando resolver problemas do passado. ............... 105
Figura 23: Em meio à neve, Bridget e Darcy se beijam em cena final. ....................... 109
Figura 24: Pamela, mãe de Bridget, de volta a casa. .................................................... 111
Figura 25: Colin e Bridget no dia de Natal. .................................................................. 111
Figura 26: Tom, Jude e Shazza, amigos da protagonista.............................................. 112
Figura 27: Fachada da casa dos pais de Mark Darcy. .................................................. 115
Figura 28: As relações intertextuais do tema casamento. ............................................. 124
Figura 29: No evento de lançamento do livro, Darcy vê Daniel; Bridget repara a troca de
olhares. .......................................................................................................................... 124
Figura 30: Daniel vê Darcy e desvia olhar. .................................................................. 125
Figura 31: Depois da briga, Daniel pede para ficarem juntos e diz “Eu, você e... a pobre
sainha”. ......................................................................................................................... 125
Figura 32: No jantar no apartamento de Bridget, Darcy olha-a com carinho. ............. 126
Figura 33: Visualização da relação entre as personagens nos dois textos. ................... 130
Figura 34: Colin Firth no papel de Fitzwilliam Darcy em Pride and Prejudice de 1995.
...................................................................................................................................... 131
Figura 35: A mãe de Bridget a apresentando a Mark Darcy. ....................................... 133
Figura 36: Pamela em programa de televendas ao lado de Julian, quando já estava
arrependida de ter abandonado Colin. .......................................................................... 134
Figura 37: Pai de Bridget vestido de vigário na festa dos tios da protagonista, na qual,
na verdade, não era para ir à fantasia............................................................................ 136
Figura 38: Natasha, à esquerda na imagem, respondendo à Perpétua sobre Mark Darcy.
...................................................................................................................................... 137
Figura 39: Natasha e Mark Darcy em passeio de barco. .............................................. 138
Figura 40: Da direita para a esquerda da imagem: Bridget, Tom, Jude e Shazza. ....... 139
Figura 41: Daniel, em primeiro plano, e Bridget, ao fundo, em cena do lago. ............ 141
Figura 42: Daniel ri do embaraço de Bridget no evento de lançamento de livros. ...... 142
Figura 43: Mark Darcy no evento de lançamento de livros. ........................................ 144
Figura 44: Darcy ao lado de Bridget ajudando-a com uma grande entrevista. ............ 145
Figura 45: Mark Darcy em jantar na casa de Bridget. .................................................. 145
Figura 46: Bridget andando pelas ruas de Londres. ..................................................... 148
Figura 47: Grafton Underwood: lugar onde os pais de Bridget moram. ...................... 149
Figura 48: Bridget indo para o almoço anual do peru ao curry de sua mãe. ................ 151
Figura 49: Marca de tempo expressa pela voz-over da personagem. ........................... 151
Figura 50: Pessoas cantam canção natalina em frente à casa dos pais de Bridget. ...... 152
Figura 51: Bridget, em voz-over, narra sobre a sua condição no início da história. .... 154
Figura 52: Daniel lembrando e contando o fato que ocorrera entre ele e Mark Darcy no
passado. ........................................................................................................................ 155
Figura 53Os amigos de Bridget à espera de resposta sobre o fato de uma mulher de
trinta anos ainda não ter se casado................................................................................ 166
Figura 54: Imagem de uma balança para evidenciar a preocupação da protagonista com
o peso. ........................................................................................................................... 166
Figura 55: Lara questiona Daniel sobre o peso de Bridget........................................... 167
Figura 56: Natasha pergunta a Bridget sobre a fantasia que esta usou na festa dos
Vigários e Vagabundas. ................................................................................................ 168
Figura 57: Bridget respondendo às insinuações de Natasha......................................... 169
Figura 58: Cena de Bridget passando constrangimento no evento de lançamento de
livros ao gritar para anunciar o chefe. .......................................................................... 169
Figura 59: Bridget no auge da paquera com Daniel. ................................................... 170
Figura 60: Sequência de cenas de (a) à (c) em que Bridget, deprimida, come e bebe
demais. .......................................................................................................................... 171
Figura 61: Bridget Jones fazendo ginástica para recuperar sua autoestima, após
decepção com Daniel. ................................................................................................... 171
Figura 62: Convergência e divergência dos operadores da narrativa nos objetos
analisados. .................................................................................................................... 175
LISTAS DE QUADROS
INTRODUÇÃO .......................................................................................................................... 12
2 LITERATURA E CINEMA..................................................................................................... 50
2.1 A literatura e o cinema: aproximações e afastamentos ......................................................... 50
2.2 A narrativa literária ............................................................................................................... 53
2.2.1 Os operadores de leitura da narrativa literária.................................................................... 55
2.2.2 Leitura, análise e interpretação de Orgulho e Preconceito ................................................. 62
2.3 A narrativa fílmica ................................................................................................................ 74
2.3.1 Operadores de leitura da narrativa fílmica ......................................................................... 79
2.3.2 Leitura, análise e interpretação de O Diário de Bridget Jones ........................................... 82
INTRODUÇÃO
criação de outros textos é o livro Orgulho e Preconceito, da escritora inglesa Jane Austen.
Ainda que a história tenha se passado no início do século XIX, tem maravilhado leitores
modernos, mantendo-se na lista dos livros preferidos e com boas considerações da crítica
literária:
Como vemos, Orgulho e Preconceito continua sendo “um dos livros mais lidos já
publicados e outros escritores estão entre seus fãs mais entusiasmados”2. Tal interesse
encontra-se demonstrado, por exemplo, nas adaptações para o cinema, séries para televisão,
peças de teatro e até mesmo na inspiração para outros trabalhos na literatura.
Dentre os vários trabalhos que tomaram como base esse clássico, encontra-se o livro O
diário de Bridget Jones, da autora Helen Fielding, publicado em 1998, e depois adaptado
para o cinema em 2001 com o mesmo título, dirigido por Sharon Maguire e produzido por
Tim Bevan, Eric Fellner e Jonathan Cavendish. A existência da intertextualidade entre os dois
romances foi notada por muitos leitores das duas obras literárias e, depois, assumida pela
própria autora.3 No entanto, como aponta Jenny (1979), há a possibilidade de
intertextualidade entre sistemas semióticos diferentes. Tomando essa afirmativa como
princípio, pudemos observar que espectadores do filme, que apenas haviam lido o romance de
Austen, mas não o de Fielding, relacionaram o filme O diário de Bridget Jones com o livro
Orgulho e Preconceito, por exemplo:
1
Disponível em: <http://entretenimento.uol.com.br/noticias/afp/2013/01/29/orgulho-e-preconceito->de-jane-
austen-faz-200-anos.htm>. Acesso em: 5 fev. 2015.
2
Discovery Civilization. Great books: Pride and Prejudice. Disponível em:
<https://www.youtube.com/watch?v=-DWuhPrsipY – great books>. Acesso em: 4 fev. 2015.
3
Declarações de Helen Fielding sobre essa intertextualidade são encontradas nos extras do DVD do filme O
diário de Bridget Jones (2001) e no documentário Great books: Pride and Prejudice (1999).
4
Disponível em: <http://www.adorocinema.com/filmes/filme-29137/curiosidades/>. Acesso em: 5 fev. 2015.
5
Disponível em: <http://filmow.com/o-diario-de-bridget-jones-t3093/>. Acesso em: 5 fev. 2015.
14
6
Idem, ibidem.
15
entre materialidades distintas.7 No entanto, localizamos algumas pesquisas que se ocupam dos
objetos aqui estudados.
Muzart (2007), por exemplo, em seu texto Literatura de Mulherzinha, tece algumas
reflexões sobre uma literatura também chamada de chick lit, que se caracteriza por ser
confessional e absolutamente centrada em perdas amorosas, desilusões com parceiros e
relacionamentos. Para a autora, essa literatura constitui-se como um fenômeno de âmbito
mundial e com objetivos comerciais, e sua origem está no romance do século XIX, tendo
maior repercussão no século XX com a estreia do romance O Diário de Bridget Jones que,
levado às telas, tornou-se um best seller mundial. Muzart (2007) apenas aponta o caráter
intertextual entre as obras literárias, ao revelar que Helen Fielding produziu seu texto a partir
da estrutura do clássico Orgulho e Preconceito, de Jane Austen.
Nessa mesma direção de textos publicados para o público feminino, Amaral e
Soalheiro (2013), em resumo publicado no II CIFALE (UFRJ), cujo título é Chickflicks ou
“filme de mulherzinha”: questões complexas de gênero e gênero narrativo, propõem mostrar
como a literatura feminina canônica, especificamente o romance Orgulho e Preconceito,
contribui para a construção de temas e personagens na produção chickflicks. As autoras
afirmam que O Diário de Bridget Jones é um dos exemplos. Nesse trabalho, procuram traçar
um diálogo entre a tradição literária e a tradição cinematográfica de produção para mulheres,
demonstrando como esse público consumidor, de todos os gêneros, relaciona-se com as
camadas de sentido de produções que se atravessam, se influenciam e juntas podem ser
colocadas sob um mesmo e novo gênero.
Silva, por sua vez, em sua tese Encantamentos de corpo e alma: representações do
amor de Jane Austen no audiovisual (2014), realiza uma pesquisa sobre os produtos culturais
audiovisuais, filmes e minisséries, adaptados da obra da escritora Jane Austen ou relacionados
a ela no período entre 1995 e 2011. Dentre eles, a autora relaciona a série televisiva Orgulho
e Preconceito e o filme O Diário de Bridget Jones, apontando as semelhanças entre os dois
objetos, o que a leva a classificar este como sendo uma releitura daquela. O propósito de Silva
(2014) é apresentar como a narrativa, sobretudo a linguagem audiovisual, com suas
peculiaridades, inserida em certos contextos sócio-histórico-econômicos, configura
representações do amor na obra austeniana veiculada no cinema e na televisão. O seu objetivo
principal é fornecer um mapa em que se possa identificar uma circulação entre as
7
As relações intertextuais entre o filme e o livro de Helen Fielding e o livro de Jane Austen são apontadas por
vários leitores, espectadores e críticos, sem, no entanto, um embasamento teórico. Ver, por exemplo, os blogs de:
Forlani (2006); Simões (2013); Santana (2010) e Helen (2014).
16
1 O TEXTO E A INTERTEXTUALIDADE
Ao abordarmos o texto como objeto de estudo, devemos ter em mente, como afirma
Koch (2002, p. 9), que “o texto é fruto de um processo extremamente complexo de interação e
construção social de conhecimento e linguagem”. Tal complexidade pode ser verificada pelo
histórico do desenvolvimento da concepção de texto nos estudos linguísticos.
As mudanças na concepção de texto acompanham a história da constituição do campo
da Linguística Textual que, segundo Bentes (2004), não apresenta um desenvolvimento
homogêneo. Citando Marcuschi (1998), a autora revela que esse campo teórico surgiu de
maneira independente em vários países de dentro e de fora da Europa Continental,
apresentando, ao mesmo tempo, propostas teóricas diferentes. É possível, em aspectos gerais,
identificar, como aponta Bentes (2004, p. 247), três fases na descrição da constituição do
campo da Linguística do Texto: a análise transfrástica, a construção de gramáticas textuais
e as teorias do texto.
Na fase da análise transfrástica, houve a preocupação com o estudo dos mecanismos
interfrásicos que fazem parte do sistema gramatical da língua, de modo que o emprego de
duas ou mais sequências asseguraria o estatuto de texto. É preciso lembrar que os níveis de
descrição linguística até esse momento eram o fonológico, o morfológico e o sintático,
restringido-se, portanto, a descrição linguística na ordem da frase. Os linguistas perceberam
que, para explicar alguns fenômenos, era necessário ir além da frase como unidade, de onde
vem a perspectiva de uma análise trans- (para além de) frástica (frase). Nesse momento, o
interesse estava voltado para elementos linguísticos como: a correferência, a
pronominalização, a seleção do artigo (definido/indefinido), a ordem das palavras, a relação
tema/rema/comentário, a concordância dos tempos verbais, as relações entre enunciados não
ligados por conectores explícitos, entre outros cuja explicação implicasse um fenômeno
transfrástico. Os estudos eram realizados de maneira um tanto heterogênea, em que ora seguia
a corrente estruturalista ou gerativista, ora a funcionalista (KOCH, 2004, p. 3). Nessa etapa, as
pesquisas concentravam-se no estudo dos recursos de coesão textual, a qual, de certa forma,
era equiparada à coerência, uma vez que ambas eram vistas como mera propriedade ou
característica do texto.
19
a) verificar o que faz com que um texto seja um texto, ou seja, determinar seus
princípios de constituição, os fatores responsáveis pela sua coerência, as condições
em que se manifesta a textualidade;
b) levantar critérios para a delimitação de textos, já que a completude é uma de suas
características essenciais;
c) diferenciar as várias espécies de texto. (KOCH, 2004, p. 5)
Não é possível determinar uma ordem cronológica entre o primeiro momento (análise
transfrástica) e as propostas do segundo (a gramática do texto). É fato que este último surgiu
com o objetivo de refletir sobre fenômenos linguísticos que não podiam ser explicados por
intermédio de uma gramática do enunciado, o que levou autores como Lang, Dressler, Dijk,
Petöfi e Weinrich à elaboração de propostas de gramáticas textuais8.
O terceiro momento, finalmente, é o da construção das Teorias do Texto. Nessa fase, o
tratamento dos textos considerando seu contexto pragmático adquire relevante importância.
Assim, o campo da investigação abrange não só o texto, mas também seu contexto, incluindo
as condições externas de produção, recepção e compreensão dos textos em uso. O texto, desse
modo, passa a ser estudado não como um produto acabado, mas como um processo,
decorrência de operações comunicativas e processos linguísticos em práticas
sociocomunicativas.
Considerando o que foi exposto acima a respeito dessa terceira fase, existem alguns
fatores que influenciam, então, o texto em sua construção: a especificidade da situação, o jogo
de imagens recíprocas que produtor e receptor fazem um do outro, as crenças, as convicções,
as atitudes dos interlocutores, os conhecimentos etc., ou seja, existe uma série de atividades
8
Esses autores foram citados, primeiramente, por Fávero e Koch (1988); posteriormente, por Bentes (2004, p.
249).
20
O lugar mesmo de interação é o texto cujo sentido não está lá, mas é construído,
considerando-se, para tanto, as sinalizações textuais dadas pelo autor e os
conhecimentos do leitor, que, durante todo o processo de leitura, deve assumir uma
atitude responsiva ativa.
Nesse caso, o texto deixa de ser visto como algo linguisticamente pronto, mas como
uma complexa relação que envolve o produtor-texto-leitor, em que quem produz aciona seus
conhecimentos e suas intenções e as manifesta em forma de gêneros textuais, dependendo da
situação comunicativa vivenciada, isto é, situações reais de comunicação; logo, o texto é visto
agora como uma prática efetiva no ato comunicativo. Nesse cenário, ao receptor não cabe
mais um papel passivo, no qual era um receptáculo de informações e conteúdos. Assim como
o produtor, o receptor deve ativar seus conhecimentos e aplicá-los em cada novo texto com o
qual se depara, levando em conta as marcas textuais apresentadas pelo produtor.
O sentido é produzido na interação dos sujeitos com o texto. É uma atividade realizada
não somente com base em elementos linguísticos presentes na superfície textual e na
organização do próprio texto, como também na ativação de um conjunto de conhecimentos do
leitor, ou seja, é preciso acionar, para a produção de sentidos, as experiências e
conhecimentos do leitor, além do conhecimento do código linguístico. É, portanto, na
interação entre produtor-texto-leitor, que os “sujeitos interagem entre si e com o texto, nele se
constroem e são construídos” (SANTOS, 2010, p. 14).
Ao lermos um texto, relações e associações são ativadas pelo leitor a fim de
produzir sentidos. A compreensão, como vimos, não se restringe ao âmbito linguístico, ela
requer uma inserção no mundo e um modo de agir sobre o mundo na relação com o outro em
dada cultura.
De acordo com Marcuschi (2008), o texto deve ser analisado como uma realidade
e não uma virtualidade, pois ele não é somente um sistema de forma, mas sim uma realização
linguística, um evento comunicativo que preenche algumas condições não meramente
21
formais. Para o autor, há sete condições de textualidade que estão agrupadas em dois
conjuntos: cotextualidade (refere-se aos conhecimentos linguísticos) e contextualidade (o qual
diz respeito ao conhecimento de mundo), ou, como apontado por Koch e Elias (2010),
conhecimento enciclopédico. No primeiro conjunto, encontram-se os critérios de coesão e
coerência; já no segundo, os de aceitabilidade, informatividade, situacionalidade,
intertextualidade e intencionalidade.
O autor revela que esses critérios não constituem princípios de formação textual e sim
condições de acesso à produção de sentido. Desse modo, por se tratar de critérios para a
aquisição do sentido do texto, e não condições fundamentais para a formação dele, no caso de
sua ausência, não impedem que se tenha um texto.
Marcuschi (2008, p. 133) aponta alguns aspectos relacionados aos sete critérios, com
base em Beaugrande e Dressler (1981), os quais devem ser vistos da seguinte forma:
Dois deles são orientados pelo texto (coesão e coerência);
Dois pelo aspecto psicológico (intencionalidade e aceitabilidade);
Um aspecto computacional (informatividade);
Dois aspectos sociodiscursivos (situacionalidade e intertextualidade).
Assim, de acordo com Marcuschi (2008), a partir do estudo desses dois autores
mencionados acima, há quatro aspectos centrais para se analisar um texto: língua; cognição;
processamento e sociedade.
Ao cotejarmos os estudos sobre o texto, percebemos que vários elementos linguísticos
presentes em Koch e Travaglia (2010) coincidem com os critérios de textualidade
apresentados por Beagrande e Dressler (1981): a informatividade, a intertextualidade, a
situacionalidade, a intencionalidade e a aceitabilidade. Entretanto, percebemos também que
esses elementos são abordados de uma maneira distinta. A principal diferença é que a
coerência não está entre esses elementos, mas ela funciona como um elemento macro, que é
constituído a partir de todos os outros.
De acordo com Koch e Travaglia (2010), a coerência ocorre a partir de uma
multiplicidade de fatores das mais variadas naturezas (ou de natureza distinta), como
linguísticos, discursivos, cognitivos, culturais e interacionais.
Os elementos linguísticos são indiscutivelmente importantes para estabelecer a
coerência. Esses elementos constituem-se em pistas para ativar os conhecimentos
armazenados na memória, favorecendo, assim, o ponto inicial para a ativação das inferências.
A estruturação desses elementos, a maneira como se relacionam para estabelecer sentidos, as
22
marcas utilizadas para esse propósito, o campo semântico a que as palavras pertencem, os
meios que possibilitam retomar as informações dadas, ligando a elementos novos numa
sequência lógica, enfim, considerar todo o contexto linguístico, ou cotexto, auxiliará
ativamente na produção da coerência.
O conhecimento de mundo ou enciclopédico cumpre um papel fundamental no
estabelecimento da coerência. Esse conhecimento vai sendo adquirido com base em nossas
vivências, experiências. Ele vai sendo arquivado na memória, em forma de “blocos”, também
chamados “modelos cognitivos”. Koch e Travaglia (2010, p. 72-73) apontam alguns tipos de
modelos, como: a) os frames – conjunto de conhecimento armazenado na memória (ex:
Carnaval, Natal etc.); b) os esquemas – conhecimentos armazenados em sequência temporal
(ex: um dia-a-dia de um trabalhador em uma fábrica de automóvel); c) os planos – conjunto
de conhecimento de como agir para atingir determinado objetivo (ex: jogo de xadrez); d) os
scripts – conjunto de conhecimentos de como agir em certas situações sociais (ex: missa,
velório etc); e) as superestruturas ou esquemas textuais – conjunto de conhecimento adquirido
a respeito dos diferentes tipos de texto (ex: narrativo, argumentativo etc.).
Em relação ao conhecimento compartilhado, é preciso que o produtor e receptor de
um texto compartilhem, ao menos, uma boa parcela de conhecimentos comuns. Quanto mais
for esse conhecimento compartilhado, menor será a necessidade de esclarecimento do texto,
uma vez que o receptor terá a capacidade de preencher, por intermédio de inferências, as
lacunas deixadas pelo autor. A relação estabelecida entre elementos textuais remete a
informações dadas e informações novas. Assim, para que haja a coerência, é necessário haver
um equilíbrio entre essas informações, visto que se um texto tivesse somente informações
novas seria ininteligível, o que poderia ser rejeitado pelo receptor, pois este teria dificuldade
para compreendê-lo. Por outro lado, se um texto apresentasse somente informações dadas ou
“velhas”, ele seria altamente redundante, não cumprindo também seu objetivo comunicativo.
A inferência é o procedimento realizado pelo receptor, por meio do seu
conhecimento de mundo, para estabelecer uma relação implícita entre partes de um texto,
visando interpretar e compreendê-lo. Conforme Koch e Travaglia (2010), todos os textos que
buscamos compreender integralmente exigem que realizemos uma série de inferências. Os
autores comparam o texto a um “iceberg”, isto é, o que fica à tona, explicitado, é apenas parte
desse texto, exigindo que o receptor atinja os vários níveis implícitos por meio de inferências
para alcançar uma compreensão integral.
Os fatores de contextualização “são aqueles que ‘ancoram’ o texto em uma situação
comunicativa determinada” (KOCH e TRAVAGLIA, 2010, p. 97). Para Marcuschi (1983), há
23
9
Esses dois fatores, postulados por Beaugrande e Dressler (1981), em princípio, foram apresentados como
centrados no usuário, porém Koch (2004, p. 43) revela que, a partir de uma perspectiva pragmático-cognitiva,
não se faz mais necessária a divisão entre “fatores centrados no texto” e fatores centrados no usuário.
25
Assim, entendemos que a coerência, como elemento macro, é o que engloba todos os
outros seja na produção ou na recepção do texto, isto é, todos os demais elementos são
trabalhados a fim de atingir a coerência.
No entanto, a discussão de tais elementos até esse momento leva em conta somente os
aspectos linguísticos, deixando de lado a ideia de que elementos de outras ordens podem estar
presentes na produção de um texto. Atualmente, tem-se discutido nas Teorias do Texto a
interação de elementos linguísticos e não linguísticos na produção dos efeitos desejados em
determinado texto. Por isso, a próxima seção amplia a discussão sobre o conceito de texto e
discute a possibilidade da aplicação desse conceito em contextos sincréticos, ou seja, em
textos formados por mais de um tipo de manifestação de linguagem, como, por exemplo, um
filme.
O termo texto pode ser tomado em duas acepções: texto, em sentido lato, designa
toda e qualquer manifestação da capacidade textual do ser humano (quer se trate de
um poema, quer de uma música, uma pintura, um filme, uma escultura etc.), isto é,
qualquer tipo de comunicação realizado por meio de um sistema de signos. [...] o
texto [em sentido estrito] consiste em qualquer passagem, falada ou escrita, que
forma um todo significativo, independente de sua extensão (FÁVERO; KOCH,
2012, p. 34)
Já naquele momento, ainda que as autoras tenham voltado mais a atenção para os
aspectos linguísticos do objeto-texto, elas apontam que a noção de texto também pode ser
concebida de forma ampla, tomando outras configurações como materialização de uma
unidade textual que não somente a linguística, como, por exemplo, uma pintura, uma
escultura ou um filme. Essa noção, na fase atual dos estudos sobre texto, requer cada vez mais
atenção por parte dos seus pesquisadores, pois há uma maior circulação de gêneros textuais
produzidos de forma heterogênea, graças à difusão das novas mídias, como a televisão, a
internet, o cinema.
Alguns estudos, como de Romualdo (2000 e 2014), vêm apontando para a
necessidade de se desenvolver pesquisas que ampliem o conceito de texto, de forma a
promover análises de textos não apenas compostos pelo elemento verbal, mas que também
27
1. o texto é visto como um sistema de conexões entre vários elementos tais como:
sons, palavras, enunciados, significações, participantes, contextos, ações etc.
2. o texto é construído numa orientação de multissistemas, ou seja, envolve tanto
aspectos linguísticos como não linguísticos no seu processamento (imagem, música)
e o texto se torna em geral multimodal;
3. o texto é um evento interativo e não se dá como um artefato monológico e
solitário, sendo sempre um processo e uma coprodução (coautorias em vários
níveis);
4. o texto compõe-se de elementos que são multifuncionais sob vários aspectos, tais
como: um som, uma palavra, uma significação, uma instrução etc. e deve ser
processado com esta multifuncionalidade. (MARCUSCHI, 2008, p. 80)
Notamos que Marcuschi (2008) amplia a noção de texto, ao inserir o aspecto social
na sua produção e recepção, inclusive apresenta que não somente o aspecto linguístico
compõe um texto, mas outros aspectos como, por exemplo, uma imagem, imprimindo, assim,
uma natureza simbiótica ao texto, tornando-o multimodal.
Cavalcante e Custódio Filho, em seu artigo Revisitando o estatuto do texto (2010),
apresentam um panorama da conceituação do texto como um objeto científico, com o intuito
de assinalar abordagens que estão se tornando relevantes nos estudos da Linguística Textual.
A partir de uma perspectiva sociocognitivista, os autores destacam a importância de
28
considerar a materialidade como não exclusivamente verbal, o que requer uma visão
multimodal sobre as estratégias textual-discursivas.
Os autores revelam que propor um ou mais conceitos de texto se faz necessário para
que se delineie a operacionalização das pesquisas sobre esse objeto, visto que, segundo eles, o
conceito é ponto central para se observar de onde se parte e até onde se quer chegar. É
impossível estabelecer uma única concepção de texto – dado já apontado por Romualdo
(2014) – mas há um ponto em comum entre elas: todas reconhecem uma tendência
sociocognitivista, interacionista e sociodiscursiva.
Para os autores, estudar cientificamente o texto exige o compromisso de considerar
seriamente a temática das relações entre usos efetivos, “aparato interdiscursivo e cognição
interacionalmente situada” (CAVALCANTE; CUSTÓDIO FILHO, 2010, p. 56)
Os linguistas argumentam que o paradigma sociocognitivista que sustenta definições
de estudos da Linguística Textual, como a referenciação, metadiscursividade,
intertextualidade, a articulação tópica, entre outras, necessita de ponderações sobre o conceito
de texto e sua aplicação a investigações que ainda abarcam por completo, nas análises
empíricas, algumas considerações que assume.
Desse modo, Cavalcante e Custódio Filho (2010, p.57) destacam a importância de se
reavaliar o conceito de texto “à luz das relações entre conteúdo verbal e outras semioses
(particularmente, o conteúdo imagético das práticas de linguagem)”, assim como a
necessidade da Linguística Textual ampliar o rol de “situações investigáveis”, isto é, atentar
para os processos de produção e compreensão de textos cuja configuração é distinta de textos
normalmente analisados.
Com a “virada da pragmática” (KOCH, 2004), o texto passou a ser visto como uma
unidade funcional em situações concretas de comunicação. Tendo como foco a interação na
produção de sentido, o texto foi alçado a uma condição especial: “objeto, a partir do qual, os
sentidos emergem, como também, objeto a partir do qual mudanças sociais podem ser
empreendidas” (CAVALCANTE; CUSTÓDIO FILHO, 2010, p. 58).
O estatuto do texto na atualidade e estudos como os citados anteriormente nos
evidenciam que um longo caminho teórico foi percorrido com o propósito de demonstrar que
o estudo dos sentidos com base no uso interativo da linguagem tem de transpor limites
materiais da superfície do texto. Ainda que o contexto (materialidade constitutiva de um dado
texto) seja fundamental como ponto de partida, não garante a completude dos sentidos.
Ainda segundo Cavalcante e Custódio Filho (2010), assumir uma postura
sociocognitivista requer, para a Linguística Textual, a necessidade de uma busca relativa aos
29
Um tecer junto, um objeto fabricado que é formado por fios tecidos juntos - fios
constituídos de modos semióticos. Esses modos podem ser entendidos como formas
sistemáticas e convencionais de comunicação. Um texto pode ser formado por vários
modos semióticos (palavras e imagens, por exemplo) e, portanto, podemos chegar à
noção de multimodalidade. Com o advento de materiais computadorizados,
multimídia e interacional, esta forma de conceituar a semiose se torna cada vez mais
pertinente.
31
O autor postula a ideia de que não se deve estudar o verbal e o não verbal de forma
separada. Para ele, deve-se usar uma linguagem e terminologia compatíveis, que possibilitem
falar de ambos (verbal e não verbal), já que, na comunicação do dia a dia, eles se unem para
formar textos. Essa integração de diferentes códigos semióticos promove a multimodalidade
do texto. É importante observar que cada código (ou “fio desse tecido”) concorre para a
produção de sentidos. Assim, para se chegar ao sentido global de um texto multimodal, é
preciso observar “cada fio”, mas sempre de forma conjunta.
Em vários gêneros textuais, como o cinematográfico, por exemplo, a multimodalidade
permite aos produtores e leitores/espectadores dos textos o potencial de significação dos
modos e meios semióticos. Segundo Kress e van Leeuwen (2006), é importante atentar para
esse novo cenário semiótico, a fim de se estabelecer novos estudos no domínio da
comunicação e representação10.
Como mencionamos, dentre as várias configurações textuais, o filme, um dos objetos
de nossa pesquisa, também se enquadra em um tipo de texto multimodal, pois, no que tange à
linguagem cinematográfica, é preciso considerar, além do poder das imagens, o conjunto das
mensagens cujo material de expressão compõe-se de cinco pistas ou canais: “a imagem
fotográfica em movimento, os sons fonéticos gravados (diálogos), os ruídos, o som musical e
a escrita (letreiros, legendas, inscrições diversas, como os créditos, intertítulos, materiais
escritos no plano)” (MARTIN, 2013, p. 280). Percebemos, assim, que, embora, segundo o
autor, apenas um desses elementos seja específico da linguagem cinematográfica – a imagem
em movimento, todos os elementos entram na composição do sentido global do filme,
constituindo-o como um texto multimodal. Outras questões a respeito da materialidade
fílmica serão apontadas no capítulo 2, em que trataremos da narratividade cinematográfica.
Até aqui discutimos as várias concepções sobre textos, observamos a ampliação do seu
conceito, em que há cada vez mais necessidade de se atentar para sua natureza multimodal.
Notamos que, dentre as várias possibilidades de manifestação multimodal, temos o filme.
Além disso, concebemos, a partir dos elementos apresentados para a produção ou recepção de
um texto, a intertextualidade como um dos principais fatores na constituição do seu sentido
10
Em outro âmbito, no campo da discursividade, Alves e Passeti (2013) também apresentam em seu trabalho
alguns apontamentos a respeito de se considerar elementos semióticos diferentes na obtenção do significado,
como, por exemplo, em uma maquinaria fílmica. Segundo as autoras, essa é vista como o lugar da
heterogeneidade da imagem, de onde se dá filiações interdiscursivas observadas nos elementos formuladores da
linguagem não verbal, os quais, para Souza (1998 apud ALVES e PASSETI, 2013, p. 203) consistem em jogos
de “formas, cores, imagens, luz, sombra, ângulo, câmera. Elementos, segundo ela, denominados operadores
discursivos”, os quais possibilitam apreender a rede complexa de produção de sentidos heterogêneos no que se
refere aos aspectos discursivos e ideológicos.
32
global, seja ele somente linguístico ou de natureza multimodal. Assim, a intertextualidade será
um dos fenômenos que contribuirá para a coerência de um texto.
Desse modo, é preciso atentar para a constituição heterogênea de um texto, como, por
exemplo, um filme, em que os vários “fios semióticos” complementam-se para a construção
do tecido textual. Ademais, é preciso perceber que a heterogeneidade também está marcada
pelas relações intertextuais que um texto mantém com outros textos, assunto que tratamos na
próxima seção.
1.3 A intertextualidade
Devido à importância que esse tópico tem para nossa pesquisa, dedicamo-nos nessa
seção a apresentar o conceito de intertextualidade, passando por sua origem e tratamento nos
campos literário e linguístico. Pretendemos com isso mostrar a dimensão desse amplo
fenômeno, abordando um pouco de suas especificações, para podermos explicitar a posição
teórica que adotamos em nosso trabalho.
A noção de diálogo, para Bakhtin (2011), pode ser vista no sentido estrito e amplo. O
estrito pode ser definido como aquele a que Barros (1994) apresenta como a interação verbal
entre o enunciador e o enunciatário, no espaço do texto. Segundo a autora, para Bakhtin, o
dialogismo interacional só pode ser entendido pelo deslocamento do conceito de sujeito. O
sujeito deixa o papel central e é substituído por diversas (ainda que duas) vozes sociais, que o
tornam um sujeito histórico e ideológico. Esse pensamento concebe o dialogismo como o
espaço interacional entre o eu e o tu ou entre o eu e o outro, no texto. Bakhtin (2009) expõe
que o papel do outro é base para a constituição do sentido. Por isso, sua afirmação: A “palavra
é uma espécie de ponte lançada entre mim e os outros. Se ela se apoia sobre mim numa
extremidade, na outra apoia-se sobre meu interlocutor” (BAKHTIN, 2009, p.117).
Em sentido amplo, Bakhtin postula que o diálogo não deve ser visto apenas como uma
comunicação em voz alta, de pessoas colocadas face a face, mas é toda comunicação verbal
de qualquer tipo que seja. De acordo com o pensador russo:
todo falante é por si mesmo um respondente em maior ou menor grau: porque ele
não é o primeiro a ter violado o eterno silêncio do universo, e pressupõe não só a
existência do sistema da língua que usa mas também de alguns enunciados
antecedentes - dos seus e alheios - com os quais o seu enunciado entra nessas ou
naquelas relações (baseia-se neles, polemiza com eles, simplesmente os pressupõe já
conhecidos do ouvinte). Cada enunciado é um elo na corrente complexamente
organizada de outros enunciados. (BAKHTIN, 2011, p. 272)
Esse segundo aspecto, de acordo com Barros (1999), é o mais explorado e mais
conhecido do dialogismo de Bakhtin. Nessa concepção, o diálogo ocorre entre muitos textos
da cultura, no interior de cada texto. Desse modo, o texto é concebido como “um ‘tecido de
vozes’ oriundas de práticas de linguagem socialmente diversificadas” (BARROS, 1999, p.34).
Como foi apresentado anteriormente, relacionado a princípio ao estudo da literatura, é
a partir da noção de dialogismo no sentido amplo que o termo intertextualidade é cunhado
pela crítica literária Julia Kristeva. Conforme a autora: “todo texto se constrói como um
mosaico de citações, todo texto é a absorção e transformação de um outro texto”
(KRISTEVA, 1974, p. 64). Desse modo, Kristeva (1974) defende que a obra literária
redistribui textos anteriores em um só texto, sendo necessário pensá-la como um intertexto.
Considerando a natureza deste trabalho, no sentido de que buscamos as relações
intertextuais entre campos semióticos distintos – o literário e o linguístico, faz-se necessário
observarmos como a intertextualidade é tratada nessas duas áreas, para percebermos eventuais
diferenças e semelhanças entre essas abordagens.
34
tudo o que coloca em relação, ainda que implícita, um texto com outros textos e que inclui
qualquer relação que ultrapasse a unidade textual de análise. O autor subclassificou as
transtextualidades em cinco tipos.
O primeiro, denominado intertextualidade, em um sentido mais restritivo, refere-se a
relações de copresença entre dois ou mais textos, o que seria identificada pela presença efetiva
de um texto em outro, como na citação explícita (com o uso de aspas ou grifo, como itálico ou
negrito), alusão ou plágio. A alusão, para o autor, ocorre quando um enunciado supõe a
“percepção de uma relação entre si e um outro texto, ao qual necessariamente se refere por
meio de tal ou qual dentre suas inflexões, que só são reconhecíveis para quem tem
conhecimento do texto-fonte”(GENETTE, 1997, p.2). Por citação, a qual pode aparecer com
aspas (ou grifo, como itálico ou negrito), entende-se a inserção de componentes de um texto
em outro de maneira explícita, fica evidente a divisão de vozes dentro de determinado texto.
Por fim, o plágio deve ser visto como uma apropriação indébita, já que usa passagem(ns) de
texto de outrem como se fosse de própria autoria. É considerado crime, já que não são
atribuídos os créditos a quem de fato elaborou as ideias propostas.
Genette (1997) apresenta o segundo tipo de transtextualidade, denominado
paratextualidade, como sendo a relação entre o texto em si e os paratextos que o circundam,
como título, subtítulo, prefácio, notas marginais, finais ou rodapé, epígrafes, ilustrações dentre
outros sinais envolvendo o texto. Uma menção paratextual (que pode estar no título, por
exemplo, Poemas, Ensaios...)”. Essa noção equivale a que Koch, Elias e Cavalcante (2007)
denominam de intertextualidade intergenérica (conceito que será discorrido na próxima
seção).
O terceiro tipo proposto é a metatextualidade que corresponde à relação de comentário
ou crítica. Consoante Koch, Elias e Cavalcante (2007), esse concepção desempenha uma
função crítica, no caso do autor francês Genette, no campo da crítica literária.
A arquitextualidade, um outro tipo de transtextualidade, refere-se à filiação do texto
com o gênero discursivo em que se enquadra, isto é, corresponde a um processo de
enquadramento de um texto em outras instâncias ou categorias maiores, como o gênero e o
discurso. Envolve, segundo Genette (1997, p. 4), “uma relação que é completamente
silenciosa, articulada por, no máximo, uma menção paratextual (que pode estar no título ou
subtítulo)”. O texto deriva de outro já existente, por meio direto ou indireto ou imitação. É
36
dessa relação que se originam a paródia, o pastiche, o travestimento burlesco. Genette (1997)
denomina o texto-fonte de hipotexto e o derivado de hipertexto11
Piègay-Gros (1996), por seu turno, divide as relações intertextuais em dois grupos:
relações de copresença entre dois ou mais textos e relações de derivação de um ou mais textos
com base em um texto-fonte. No primeiro grupo, a autora apresenta: a) a citação, que consiste
na inserção expressa de um texto em outro; b) a referência, embora seja similar a citação, não
há transcrição literal do texto-fonte; c) a alusão, que se refere à retomada de modo sutil do
texto-matriz, a qual o leitor deve perceber por meio de indicações e d) o plágio, que
corresponde ao empréstimo não declarado, é a mesma noção de Genette (1997). No segundo
grupo, enquadram-se: a) a paródia, que consiste na transformação de um texto cujo conteúdo
é modificado, mesmo conservando o estilo; b) o travestimento burlesco é baseado na
reescritura de um estilo a partir de uma obra cujo conteúdo é conservado e c) o pastiche
caracteriza-se pela imitação de um estilo, seja de um autor ou de uma época, com propósitos
críticos e/ou humorísticos, porém pode também atender a outros objetivos.
Podemos observar que os autores citados revelam a importância da intertextualidade
para o campo literário, como o próprio Jenny (1979, p. 5) afirma: “fora da intertextualidade, a
obra literária seria incompreensível”. Assim, verificamos que os autores postulam que esse
fenômeno serve para dois fins: um, que segue no viés da convergência, mantém significados
do texto-fonte; o outro, por sua vez, tem o poder de transformar o texto de origem em novos
estilos, ampliando, desse modo, as produções literárias.
Sem termos a pretensão de exaustividade, ao trazermos os estudos da intertextualidade
no campo literário, pretendemos mostrar como esse fenômeno é uma preocupação também do
campo da literatura. Na próxima seção, observaremos como a intertextualidade é vista no
campo dos estudos linguísticos.
11
O sentido de hipertexto, aqui, deve ser visto de modo diferente daquele empregado nos estudos dos gêneros
discursivos, em que se entende que é uma forma de organização cognitiva e referencial cujos princípios não
produzem estrutura fixa, mas constituem um conjunto de possibilidades estruturais que caracterizam ações e
decisões cognitivas baseadas em séries de referenciações não contínuas e não progressivas (MARCUSCHI,
1999, p. 21).
37
textuais, que ultrapassa esses limites, tornando-se presente em outras áreas. De acordo com o
semioticista Barthes (1974 apud Koch 1998, p. 46):
o texto redistribui a língua. Uma das vias dessa reconstrução é a de permitir textos,
fragmentos de textos que existiram ou existem ao redor do texto considerado, e, por
fim dentro dele mesmo, todo texto é um intertexto; outros textos presentes nele, em
níveis variáveis, sob formas mais ou menos reconhecíveis.
Observamos que essa afirmação de Barthes corrobora aquela apresentada por Jenny
(1979), no campo literário, que a intertextualidade tem o papel de “elo” nesse processo de
existência textual, em que podemos notar, em determinados momentos, ora traços mais
explícitos, ora mais implícitos, dependo das intenções de produção. Essa noção de “elo”
reporta a Bakhtin, para quem:
O texto só ganha vida em contato com outro texto (com contexto). Somente neste
ponto de contato entre textos é que uma luz brilha, iluminando tanto o posterior
como o anterior, juntando dado texto a um diálogo. Enfatizamos que esse contato é
um contato dialógico entre textos [...] por trás desse contato está um contato de
personalidades e não de coisas. (BAKHTIN, 2009, p. 128)
sinônimos, no entanto, não o são, visto que todo caso de intertextualidade é um caso de
polifonia, mas nem toda a polifonia é uma intertextualidade.
1.3.3.1. A Polifonia
O conceito de polifonia foi introduzido nas Ciências da Linguagem por Bakhtin (2009)
para caracterizar o romance polifônico de Dostoiévski. Esse romance “caracteriza-se pelas
várias vozes e consciências que mantêm umas com as outras uma relação de igualdade no
discurso” (ROMUALDO, 2002, p.54). Segundo Bakhtin (2002, p.4), em Dostoiévski, as
personagens principais são “não apenas objetos do discurso do autor, mas os próprios sujeitos
desse discurso”. Nesse sentido, o romance polifônico opõe-se ao romance monológico, que se
refere ao fato de todos os discursos dentro de um determinado texto convergirem para um
mesmo discurso (ou mesmo pensamento ideológico).
Apoiado no conceito de polifonia de Bakhtin, Oswald Ducrot (1987) introduziu o
termo no campo linguístico, no plano da Pragmática Semântica (ou Linguística). Ducrot
(1987, p. 161) contesta a existência da unicidade do sujeito falante. Ele incorpora o conceito
de polifonia elaborado por Bakhtin, no sentido de reconhecer a existência de “várias vozes”
simultâneas em um enunciado. O autor francês chama a atenção para a possibilidade de se
observar essas “vozes” em um enunciado isolado.
Por enunciado, Ducrot (1987) entende uma manifestação linguística, uma frase, por
exemplo: “Hoje o dia está quente”, que dita em situações enunciativas diferentes, tem-se
enunciados distintos de uma mesma frase. Dessa forma, frase e enunciado são concebidos de
maneira diferente, isto é, uma mesma frase poderá ser inserida em enunciados diversos.
O autor diferencia, ainda, a enunciação. Para ele, enunciação pode designar três
acepções: 1) atividade psico-fisiológica, implicada pela produção do enunciado; 2) a
enunciação como produto da atividade do sujeito falante, um segmento do discurso ou
enunciado; 3) a enunciação, enquanto acontecimento, para o autor, “é o acontecimento
constituído pelo aparecimento de um enunciado” (DUCROT, 1987, p. 168). Trata-se de um
acontecimento histórico em um sentido específico, ou seja, é dada existência a alguma coisa
que não existia anteriormente e que não existirá depois de se falar. Das três acepções
apresentadas, o linguista defende a terceira.
Elencados esses conceitos, Ducrot (1987) cuida, também, de deixar claro que não nega
a existência de um autor na produção de um enunciado, mas prefere não tomar partido com
relação ao problema do autor do enunciado, sua noção é “neutra” em relação a essa ideia.
39
Seres que são considerados como se expressando através da enunciação, sem que
para tanto se lhe atribuam palavras precisas; se eles ‘falam’ é somente no sentido em
que a enunciação é vista como expressando seu ponto de vista, sua posição, sua
atitude, mas não no sentido material do termo, suas palavras (DUCROT, 1987, p.
192).
12
A ideia se sustenta pela citação de uma fonte confiável, que pode ser um especialista no assunto ou dados de
instituição de pesquisa, uma frase dita por alguém, líder ou político, algum pesquisador ou algum pensador,
enfim, uma autoridade no assunto abordado. A citação pode auxiliar e deixar consistente a tese defendida. Essa
citação deve apresentar-se, geralmente, entre aspas.
42
No que se refere à citação, Bazerman (2006) expõe que as formas mais nítidas de
intertextualidade explícita são a citação direta e indireta, com menção da autoria das palavras
citadas e identificada por marcas tipográficas específicas, como aspas, adentramento do
parágrafo, uso de fontes diferenciadas, como itálico. Esse tipo de intertextualidade,
geralmente, ocorre com a especificação da fonte, reprodução do sentido original e emprego de
expressões que expressam a perspectiva daquele que cita diante do texto citado.
Já a intertextualidade implícita, caracteriza-se pela presença de um intertexto, mas
sem mencioná-lo explicitamente, conforme Koch e Elias (2008, p. 92), que afirmam que esse
tipo de intertextualidade “ocorre sem citação expressa da fonte, cabendo ao interlocutor
recuperá-la na memória para construir o sentido do texto”.
Koch et al (2007) também discutem a respeito desse tipo de intertextualidade,
conforme as autoras, há intertextualidade implícita quando se introduz, no próprio texto, outro
texto, sem qualquer menção explícita da fonte, com o propósito seja de seguir a orientação
argumentativa, seja de contradizê-lo, de ridicularizá-lo. Quando se segue a mesma orientação
de conteúdo, tem-se o que Sant’Anna (1985) chama de “intertextualidade das semelhanças”;
já para Grésillon e Maingueneau (1984), seria uma “captação”.
No que diz respeito à contradição do texto fonte, têm-se conteúdos parodísticos e/ou
irônicos, que, para Sant’Anna (1985), é intertextualidade das diferenças, enquanto para
Grésillon e Maingueneau (1984), é “subversão”.
Em relação à intertextualidade implícita, o produtor do texto espera que o
leitor/ouvinte/espectador ative sua memória discursiva para recuperar o texto fonte. Caso isso
não aconteça, a construção do sentido estará prejudicada.
Há um terceiro tipo de intertextualidade implícita, porém, nesse caso, o autor do texto
não deseja, ou não quer que o interlocutor recupere a fonte. Ele faz de tudo para camuflá-lo,
trocando termos, fazendo inversões sintáticas, apagando algumas informações. Trata-se do
plágio, obra alheia que alguém se apropria indevidamente como se fosse sua.
Outro tipo de intertextualidade refere-se à intertextualidade intergenérica. Koch,
Bentes e Cavalcante (2007, p. 85) avaliam que as relações que podem ser estabelecidas entre
um texto e outro não residem somente no plano dos enunciados isolados, mas também por
meio de “modelos gerais e/ou abstratos de produção e recepção de textos/discursos”. A
intertextualidade genérica mantém relações intertextuais no que diz respeito à forma
composicional, ao conteúdo temático e ao estilo. As autoras revelam, a partir de Van Dijk
(1983), que os modelos textuais são propriedades representadas na memória social sob a
forma de esquemas. Por isso, em nossas práticas comunicativas, recorremos a modelos de
43
textos, ou gêneros textuais, que circulam e fazem parte de uma memória social, acionados de
acordo com nossas necessidades comunicacionais.
Os gêneros textuais representam as intenções, objetivos, concepções, opiniões dos
interlocutores sobre o texto que está sendo lido ou escrito, assim como as propriedades do
contexto, como, por exemplo, tempo, lugar, condições de produção.
Muitas vezes, porém, é possível encontrar, no lugar próprio de determinada prática
social, um gênero pertencente à outra moldura comunicativa, isso ocorre a fim de produzir
certo efeito de sentido. Para isso, o produtor conta com o conhecimento prévio de seu
ouvinte/leitor a respeito do gênero em questão. A esse recurso utilizado por muitos produtores
de texto, dá-se o nome de intertextualidade (inter)genérica ou, segundo Marcuschi (2002, p.
31), “configuração híbrida”, como expõe o autor: “a intertextualidade inter-gêneros designa o
aspecto da hibridização ou mescla de funções e formas de gêneros diversos num dado
gênero”. Isso é muito comum em textos opinativos, em que o autor faz uso de uma fábula, um
conto infantil ou uma receita, por exemplo, para ironizar determinada situação. É importante o
interlocutor estar atento quanto à forma e à função dos gêneros para que a interpretação não
tenha equívocos.
No último tipo de intertextualidade apresentado por Koch, Bentes e Cavalcante
(2007), temos a intertextualidade tipológica. Esse tipo refere-se a determinadas sequências
ou estruturas textuais, como: narrativas, descritivas, expositivas, injuntivas, argumentativas
que apresentam um conjunto de características comuns no que diz respeito a suas
estruturações.
Na narrativa, por exemplo, é possível encontrar uma sucessão temporal, isto é, há uma
situação inicial, um desequilíbrio e uma resolução final; predominância de verbos no tempo
passado do mundo narrado13. É comum o uso do discurso direto, indireto ou indireto livre. Há
predominância dessa tipologia textual em contos, fábulas, relatos, romances, filmes.
A sequência descritiva, por sua vez, apresenta traços comuns, como: caracterização de
determinado elemento, ocorrência significativa de verbos de estado e situação, que aparecem
no presente, quando se trata de um comentário.
Já as sequências expositivas, apresentam análise ou síntese de representações
conceituais numa ordem lógica. Verbos do mundo comentado, ou seja, sequências em que há
13
Segundo Perfeito (1995, p.7), Weinrich, após examinar os tempos verbais franceses e as situações de
comunicativas, constatou que os verbos referem-se ao mundo narrado ou ao comentado (o comentário). Ao
primeiro pertencem as ocorrências relatadas “quando a atitude comunicativa é de distância, sem engajamento”,
assim, temos o conto, a fábula, o romance. Já o segundo, as situações comunicativas mostram atitudes de tensão,
de compromisso, de responsabilidade do falante com o que está sendo dito, como, por exemplo, os ensaios, os
artigos de opinião.
44
uso de verbos no tempo presente, como um artigo científico, e uso de conectores do tipo
lógico, como, por exemplo, conjunções de valor explicativo.
Nas sequências argumentativas, há o domínio de uso de argumentos/contra-
argumentos numa ordenação lógica. Há, ainda, predomínio de conectores do tipo lógico(
conjunções de valor explicativo, opositivo, conclusivo etc.), modalizadores, verbos do mundo
comentado, isto é, o uso de verbos no tempo presente como referência ao mundo real.
Segundo Kock, Bentes e Cavalcante (2007), cada gênero apresentará uma dessas
sequências tipológicas de forma predominante. Mas nada impede o uso de uma ou outra
sequência em um mesmo gênero. Por exemplo, num conto, a sequência comum é a narrativa,
mas há momentos de descrição do espaço ou personagens; há, ainda, a exposição (nas
intervenções do narrador).
Os dois últimos tipos de intertextualidade, na concepção das autoras, podem ser
trabalhados nos limites entre a intertextualidade em sentido amplo e em sentido estrito. Por
este, segundo elas, podemos observar que os gêneros e os tipos textuais constituem-se em
instrumentos de formatação, unificação e limitação dos textos, suscitando no interlocutor
expectativas com relação a sua forma, composição. Por aquele, notamos que os processos de
produção e de recepção de um determinado gênero textual pressupõem uma relação
necessária com textos e/ou discursos anteriores, como apresentado por Bakhtin (2009) no que
diz respeito às questões do dialogismo, possibilitando, assim, a ordenação e a estruturação,
agora, em termos históricos e sociais.
Authier-Revuz (1982), por sua vez, para se referir à alteridade no discurso, apresenta
duas concepções a heterogeneidade mostrada e a heterogeneidade constitutiva. A primeira
diz respeito à presença de um discurso em outro de maneira que se pode localizar, identificar,
podendo surgir na forma não-marcada, como, por exemplo, discurso indireto, indireto livre,
paráfrase, pastiche etc. ou, ainda, pela forma marcada, como discurso direto, com aspas ou
alusão identificada. A segunda heterogeneidade, por seu turno, refere-se ao interdiscurso, o
qual consiste no debate com a alteridade, em que todo discurso constitui-se em um diálogo
com outros discursos já existentes.
Se fizermos um contraponto entre os tipos de intertextualidade apresentadas nos
estudos literários e nos estudos linguísticos, encontramos como traço comum – entre outros –
que ambos os campos marcam como fenômeno intertextual o fato de que alguns textos
retomam outros textos efetivamente produzidos no universo cultural, que podem ser
incorporados na mesma direção argumentativa ou em direção argumentativa diferente. Vimos
que, para Sant'Anna (1985), a intertextualidade pode ser entendida como a das semelhanças,
45
14
Esclarecemos que, ao mostrarmos como a literatura e a linguística abordam a intertextualidade, nossa intenção
era a de apresentar uma visão geral do tratamento desse fenômeno nos dois campos que permeiam nossa
pesquisa. Em nenhum momento, tivemos a pretensão de realizar um cotejamento minucioso de todos os pontos
comuns e diferentes no tratamento dos dois campos, até mesmo porquê isso seria de pouca produtividade para a
análise de nosso corpus.
46
manifestação do texto original, por meio de marcas que poderá retomar sem trazer para si a
responsabilidade daquilo que está sendo dito.
Sant'Anna (1985) aponta, também, a estilização como uma possibilidade de retomada
convergente do intertexto. O autor apresenta dois modelos de interpretação para este
fenômeno, como pode ser observado em Romualdo (2000, p.73):
contra-estilo, a paródia foge ao jogo de espelhos, deixando as coisas fora do seu “devido
lugar”. Na paródia, é possível notar a duplicidade, a ambiguidade e a contradição.
Ainda na concepção do autor citado, a paródia não seria um espelho. Ou, melhor, pode
ser um espelho, porém um “espelho invertido”. Em outra comparação, Sant'Anna (1985, p.32)
apresenta a paródia como uma “lente: exagera os detalhes de tal modo que pode converter
uma parte do elemento focado num elemento dominante, invertendo, portanto, a parte pelo
todo, como se faz na charge e na caricatura”.
No que tange, ainda, a perspectiva divergente, Sant'Anna (1985) coloca a
apropriação15 como efeito de deslocamento da retomada da palavra do outro. Esse termo
surge na literatura a partir das artes plásticas. Segundo o autor, está ligado à técnica de
colagem, isto é, reunião de materiais diversos encontráveis no cotidiano para a confecção de
um objeto artístico.
Romualdo (2000, p.77) revela que, pela amplitude de possibilidades que essa técnica
pode oferecer, “nada impede a retomada e o ajuntamento de textos até mesmo de códigos
diferentes, verbal e visual, por exemplo, para a construção de um texto inovador que perverta
os textos anteriores”.
A apropriação é uma variante da paródia e tem força crítica. Objetiva produzir algo
diferente. O grau de deslocamento naquela é muito maior. Segundo Sant'Anna (1985), é uma
“paródia levada ao paroxismo ou exagero máximo”. A apropriação é uma técnica que parte de
um material já produzido por outro, estornando-lhe o significado.
A paráfrase, a estilização, a paródia e a apropriação são efeitos que compõem não só o
texto literário, mas também o tecido social. Estando presentes, desse modo, nas mais diversas
formas de manifestação de texto.
Considerando o conceito de texto defendido por nossa pesquisa e os apontamentos
expostos a respeito da intertextualidade, apresentamos o trabalho de Mozdezenski (2013),
visto que o pesquisador discute algumas ideias que também perseguimos. Ele faz uma análise
crítica a respeito dos estudos intertextuais tanto no campo literário quanto linguístico e
oferece uma possibilidade de análise, em que considera, a partir dos pressupostos teóricos da
intertextualidade, uma relação entre texto fonte e intertexto de um ponto de vista contínuo no
que diz respeito à forma e à função.
15
Deixamos claro que, ao mencionarmos o termo apropriação neste trabalho, estamos seguindo o modelo de
Sant’Anna (1985), para quem esse fenômeno é entendido como algo que se identifica com a colagem, isto é, a
junção de vários materiais que são encontrados no cotidiano para a produção de um dado objeto artístico. Essa
técnica utiliza-se do deslocamento: o objeto é tirado de sua normalidade para ser posto numa situação diferente,
fugindo do seu uso comum. Portanto, esse fenômeno não se aplica nas materialidades, aqui, pesquisadas.
48
2 LITERATURA E CINEMA
que se propõe transmitir ao espectador. Essa composição de diversas cenas em uma sequência
lógica também imprime a continuidade de tempo e espaço em um filme.
Silva (2012), ainda com base no pensamento de Hohlfeldt (1984), aponta que,
enquanto o cenário na literatura é percebido de forma fixa e apresentando sempre a mesma
distância em relação ao leitor, o cinema materializa um cenário móvel e integrado, com um
olhar sempre variável.
Além do que diz respeito ao espaço, essas artes também se diferem no ponto em que a
literatura, por expor pensamento e expressar reflexões, distingue-se do cinema, que é
basicamente ação, isto é, enquanto em uma narrativa literária se diz, por exemplo: “O Sr.
Darcy sentou-se à mesa para ler e responder as correspondências de costume” (AUSTEN,
2011, P.152), essa noção, no cinema, é dada pela ação e pelo diálogo entre as personagens. A
autora lembra também que, enquanto uma obra literária exige apenas um criador, a produção
de um filme exige uma equipe grande, constituindo-se, desse modo, uma expressão mais
complexa, ainda que seja o diretor a dar a visão final. Isso ocorre porque nem sempre é a
mesma pessoa que idealiza um filme, escreve o roteiro e por fim o dirige.
Xavier (2003), por sua vez, na mesma perspectiva que defendemos aqui, aponta que
filme e livro têm em comum a forma narrativa, visto que, nos dois casos, quem narra escolhe
o que mostrar, quando mostrar e como mostrar. A narração é algo comum entre livro e filme,
o que possibilita que seja estudada utilizando categorias comuns na descrição dos
componentes que caracterizam determinado texto, posto que uma narrativa pode ser
observada sem considerar as especificidades de sua materialidade. Nesse sentido, podemos
encontrar elementos comuns como: o tempo, espaço, tipos de ação, as personagens e os
procedimentos de narração, sem a necessidade de se especificar se o meio veiculado é
constituído por palavras ou imagens.
De acordo com Silva (2012, p.194):
Diante de qualquer discurso narrativo, seja ele do livro ou do filme, temos a fábula e
a trama, sendo que a fábula é a história com seus personagens e acontecimentos; já a
trama é o modo como esses elementos se dispõem. É óbvio que uma mesma história
pode ser contada de maneiras diferentes, o que equivaleria em se tornar uma mesma
fábula e tramá-la de diversas formas, podendo mudar a organização do tempo, as
disposições dos episódios e até mesmo a hierarquia dos valores.
A autora revela, ainda, que é possível fazer diversas interpretações a partir do mesmo
material “bruto”, isto é, um filme pode se basear na fábula extraída de um romance e tramá-lo
de outro modo, mudando, assim, a interpretação das vivências apresentadas, o que permite
pensarmos em intertextualidade entre sistemas semióticos diferentes, como fazemos nesta
52
Franco Júnior (2003, p. 33) apresenta um conjunto de conceitos que podem ser
chamados de operadores de leitura do texto narrativo. Para ele, são pontos importantes que
possibilitam o desenvolvimento de uma análise e interpretação do texto narrativo
fundamentadas na tradição dos estudos acadêmicos. Alguns desses operadores são, por vezes,
usados por linhas diversas de teoria da literatura no que diz respeito ao desenvolvimento do
estudo de um texto literário com base nos princípios e na metodologia que lhe são
apropriadas.
O autor expõe as variantes no que tange a uma definição ou delimitação conceitual
desses operadores de leitura, oferecendo meios para uma análise mais adequada ou, ainda,
mais ajustada às possíveis exigências com relação à evolução de estudos sobre o texto
narrativo.
16
Voz-over é uma técnica de produção na qual uma voz, que não faz parte da narrativa, é usada com objetivos
distintos, por exemplo, mostrar o pensamento de uma persoangem, estabelecer a sequência narrativa, indicar
saltos no tempo da história.
54
De acordo com Franco Junior (2003), é lugar comum a divisão da narrativa em três
grandes blocos articulados em torno do conceito de conflito dramático ou intriga, cada um
correspondendo aos movimentos próprios do gênero, como: introdução, desenvolvimento e
conclusão. O autor prefere utilizar o termo movimentos, pois, segundo ele, não há uma ordem
fixa a partir da qual a Introdução, o Desenvolvimento e a Conclusão devam aparecer, visto
que é possível, por exemplo, a conclusão ser antecipada em relação à introdução e ao
desenvolvimento. Isso vai depender das intenções narrativas.
Considerar a divisão da narrativa em três blocos pode ser um tanto precária, uma vez
que tal divisão não é traço característico somente da narrativa, mas de qualquer texto. Nesse
sentido, Franco júnior (2003) revela que a especificidade pode ser conferida ao conflito
dramático que lhe é intrínseco. Embora não seja exclusivo do texto narrativo, uma vez que ele
pode ser observado na poesia lírica e também em relatos, o conflito é fundamental para que se
possa estabelecer um estudo detalhado da narrativa na qual ele se apresenta. Para o autor,
identificar o conflito configura-se em uma pista metodológica, visto que, por meio dele, é
possível “identificá-lo, voltar a ele quantas vezes for preciso para pensar a história que está
sendo narrada” (FRANCO JR., 2003, p.34), observar que em torno dele gravita uma série de
elementos que são suscetíveis de decomposição por análise descritiva e suscetíveis de “re-
união” conseguida sempre com algum distanciamento crítico, por meio da análise
interpretativa.
De acordo com o autor, a análise descritiva é aquela direcionada à decomposição do
texto em elementos menores que o formam e o fazem pertencer a um dado gênero literário.
Essa decomposição do texto em elementos menores faz com que haja uma “dissecação”,
facultando, dessa forma, a compreensão e a “classificação das partes que o constituem”. Já a
análise interpretativa, está voltada para a compreensão das possíveis relações de sentido
estabelecidas por elementos que formam o todo textual, bem como para a compreensão das
possíveis relações de sentido estabelecidas entre o que regulamenta a organização de tais
elementos sob a forma de texto e a história narrada. Ademais, a análise interpretativa também
se refere às relações entre “o texto e seu leitor, o texto e seu autor, o texto e a escola literária à
qual se vincula e com a qual dialoga, o texto e a sociedade, o texto e a História etc.”.
(FRANCO JR., 2003, p.34)
Diferenciar a história narrada e o texto no qual se insere, segundo o autor citado, é
crucial. É necessário sempre considerá-la, já que não basta retirar, depois da leitura, a história
narrada do texto que a expressa. No que tange à narrativa literária os dois aspectos estão
sempre superpostos e requerem igualmente a atenção do leitor. É preciso observar, analisar,
55
interpretar e avaliar criticamente tanto a história que o texto narra quanto a maneira como é
narrada, exigindo, assim, uma atenção para a própria estruturação do texto, para a maneira
como os recursos linguísticos e demais aspectos da narrativa estão organizados em
determinado texto. Nesse sentido, ao propormos estudar a intertextualidade entre os objetos
de nossa pesquisa pelo viés da estrutura da narrativa, faz-se necessário atentarmos para os
elementos narrativos e percebermos de que forma ocorre sua manifestação na materialidade
textual.
17
Observamos que, a partir das colocações de Franco Jr. (2003), os termos fábula e estória são correspondentes,
visto que ambos abarcam a ideia de síntese de uma história, na qual encontramos os elementos fundamentais de
um texto narrativo. A mesma noção de correspondência pode ser vista entre os termos trama e enredo, já que se
referem ao conceito de como uma história é apresentada, organizada na sua composição textual. Nesta,
dissertação, utilizamos os termos fábula e trama.
56
A trama, por sua vez, diz respeito ao modo como a história narrada é estruturada sob
a forma de texto, isto é, ela configura-se na “arquitetura” do texto narrativo. É o modo como
ocorre a organização da história na composição da materialidade textual.
De acordo com Franco Júnior (2003), a trama, ao contrário da fábula, não se pode
sintetizar. Ela é observada quando o leitor investiga e define as relações que interligam os
diferentes elementos que, arquitetados pela escrita constituem o texto narrativo.
A trama de uma narrativa expõe, quando identificada, o trabalho de produção do
escritor, as seleções textuais que ele usa para contar a história de determinada forma,
promovendo um dado efeito, conferindo um dado conjunto de sentidos possíveis para a
interpretação da história por meio da estruturação das palavras sob a forma de texto.
O conceito de intriga, segundo o autor, é diferente dos de fábula e trama, ainda que
estejam intimamente ligados. A intriga refere-se ao conflito de interesses que determina a luta
dos personagens em uma dada narrativa. Ela está relacionada à noção de conflito dramático, o
qual é desenvolvido com base nas ações das personagens. Esses elementos (ação e
personagem) vinculam-se à noção de motivo.
Os motivos ligados entre si compõem o apoio temático da obra. Nessa concepção, a
fábula resulta das relações entre causa e consequência, colocadas em uma sequência lógica,
ou seja, apresenta os fatos de modo que eles tenham ocorrido linearmente. A trama, por sua
vez, reúne essas mesmas relações, mas as apresenta de modo a atingir determinados efeitos de
sentido dentro do texto. Há vezes em que fábula e trama coincidem-se em termos de
sequência linear, porém há momentos em que são completamente díspares, quando, por
exemplo, uma narrativa começa pelo seu final.
A noção de fábula18, com o sentido de história narrada, corresponde à ideia de diegese,
apresentada por Genette (1979). Segundo o autor, a diegese é o plano funcional e sequencial
do texto. Já a trama, corresponde ao conceito de discurso que, para ele, estabelece relações de
encadeamento, de oposição, ou seja, a forma de constituição da história
A personagem é outra categoria fundamental de uma narrativa. De acordo com
Franco Jr. (2003, p.38), “é sobre ela que recai, normalmente, a maior atenção dispensada pelo
leitor, dada a ilusão de semelhança que tal elemento cria com a noção de pessoa”. Uma
personagem é um ser constituído por intermédio de signos verbais, no que tange ao texto
narrativo escrito, e de signos “verbo-voco-visuais”, no que se refere a textos de natureza
híbrida, como, por exemplo, peças de teatro, filmes, novelas de televisão. Reis (1997, p. 360)
18
Os conceitos de fábula e trama apresentam, de certo modo, correspondência nos conceitos de estória (story) e
enredo (plot), divulgados a partir dos estudos de Forster (1974) e do New Criticism norte-americano.
57
revela que a personagem é “o eixo em torno do qual gira a ação e em função do qual se
organiza a economia do relato”. As personagens são, desse modo, representações de seres em
torno dos quais a narrativa se movimenta a partir de suas ações e/ou estados.
Segundo Franco Jr. (2003), as personagens podem ser classificadas por meio de dois
aspectos: a) de acordo com seu grau de importância para o desenvolvimento do conflito
dramático presente na história narrada pelo texto narrativo; b) com base no grau de densidade
psicológica.
No primeiro aspecto, temos as personagens classificadas em principal e secundária.
Entende-se por principal quando suas ações são cruciais para a composição e o
desenvolvimento do conflito dramático. Já a secundária, é vista como tendo ações não
fundamentais para a constituição e o desenvolvimento do conflito dramático. Porém, por
artifício do enredo, a personagem secundária pode apresentar-se como peça fundamental para
o desenvolvimento do conflito presente no texto. De acordo com Candido (1970, p. 51), “o
enredo existe através de personagens; as personagens vivem no enredo. Enredo e personagens
exprimem ligados os intuitos do romance”.
Quanto à densidade psicológica, segundo aspecto, elas podem ser divididas em plana,
plana com tendência a redonda e redonda. A primeira apresenta baixo grau de densidade
psicológica; marca-se por atributos que caracterizam seu ser e o seu fazer. Essa classificação,
baseada em Forster (1974), para Franco Junior (2003), abarca dois subtipos: a personagem
tipo (a enfermeira, o padre, o pirata etc.) e a personagem estereótipo (como, por exemplo, o
pirata com perna de pau, olho de vidro, cara de mau, barba por fazer, brinco de argola, gancho
na mão, papagaio no ombro etc.). Para Candido (1970), a personagem plana apresenta-se
invariável, é constituída em torno de uma única ideia, não muda com as circunstâncias. Essa
personagem expõe comportamentos típicos do homem em sociedade, como os mencionados
acima.
A personagem plana com tendência a redonda, por sua vez, é tida como aquela que
expõe um grau mediano de densidade psicológica, isto é, ainda que marque uma linearidade
predominante no que diz respeito às características do ser e fazer, como afirma Candido
(1970), é uma personagem que não se limita totalmente à previsibilidade.
Já redonda, caracteriza-se pela não linearidade no que tange às relações do ser e fazer.
Para Candido (1970), essa personagem é apresentada à luz de sua natureza profunda, no que
tange à noção de existência. Na mesma direção, Franco Jr. (2003) afirma que ela revela maior
complexidade no que se refere às tensões e contradições que marcam a sua psicologia e suas
ações, logo pode surpreender o leitor ao longo do texto, dado o seu grau de imprevisibilidade.
58
Acreditamos, com base nas colocações de Reis (1997), que uma das formas de se
perceber a relações intertextuais é por intermédio das caracterizações e ações das
personagens. Assim, evidenciaremos, no capítulo três, as semelhanças e diferenças entre as
personagens das narrativas aqui estudadas, para observarmos, dessa forma, os graus dessas
relações.
Outra entidade fundamental que estrutura a narrativa é o narrador. Seu estatuto
difere, tanto do ponto de vista ontológico como do ponto de vista funcional, do estatuto do
autor. Reis (1997, p.354) defende que o autor corresponde a uma entidade real e empírica, já o
narrador é uma categoria fictícia a quem compete a missão de enunciar a trama. Trata-se de
um sujeito com existência textual, um “ser de papel”, como denominou Barthes (1966).
No entanto, segundo Reis (1997), não se deve entender o narrador sob uma ótica
formalista. Para ele, ainda que se reconheça a sua especificidade ontológica, é preciso
considerar que o narrador é, em último caso, uma invenção do autor; desse modo, um autor
pode deixar transparecer em seu narrador determinadas atitudes ideológicas, éticas, culturais
etc. que se assemelham com as dele. Isso não quer dizer que o faça de forma direta e linear,
porém em determinados momentos, apresentando estratégias narrativas, como, ironia,
proximidade relativa, elaboração de um alter ego etc. Isso significa dizer que as relações entre
autor e narrador solucionam-se nas possibilidades técnico-literárias visualizadas de autor.
(REIS, 1997, p. 354-355)
A função enunciativa do narrador possibilita instaurar a existência de um destinatário
do ato narrativo denominado narratário. Esse conceito requer uma prévia distinção com
relação ao leitor real da narrativa. Consoante Reis (1997, p.355),
O narrador cumpre um papel fundamental na narrativa. É por meio dele que uma dada
história é contada e apresentada por intermédio de uma perspectiva, ou de outro modo, refere-
se ao modo como é elaborada a informação diegética expressa por uma determinada
focalização. Nas palavras de Reis (1997, p. 366), a focalização pode ser:
Dada a importância do narrador, pensamos que é importante destacar seu papel nos
dois textos aqui estudados, bem como a focalização dada às histórias, pois elas são feitas a
partir do ponto de vista das protagonistas. Esses aspectos requerem de nós uma maior atenção,
a qual será dada no capítulo três, em que discutiremos o papel da mulher no século XIX,
assim como o da mulher apresentada no século XX.
Franco Jr. (2003), por sua vez, expõe que é comum o narrador ser classificado a partir
das pessoas do discurso (isto é, em 1ª ou 3ª pessoa), ou ainda como “narrador participante” e
“narrador observador”. Essa visão, no entanto, segundo ele, é limitada para expressar a
importância e a complexidade da figura do narrador em um texto. O autor, apoiado em Aguiar
e Silva (1988), argumenta que essa categoria cumpre a função de uma “voz” imprescindível
no texto narrativo, além do que exerce o papel de agente de um processo de “focalização” que
compromete a história narrada.
A focalização, conforme Franco Junior (2003), refere-se à posição adotada pelo
narrador para narrar a história, pelo seu ponto de vista. O foco narrativo é um meio
empregado pelo narrador para enquadrar a história de um determinado ponto de vista. Esse
recurso mostra o objetivo do narrador (e, por conseguinte, do autor) de provocar o intelecto e
as emoções do leitor, conduzindo-o para conseguir sua adesão às ideias e valores que são
passados ao se narrar a história.
Reis (1997) aponta que, em uma situação narrativa, o narrador pode ser aquela figura
que relata uma história a que é estranho, porque não faz e nem fez parte dela como
60
19
A classificação de narrador apresentada por Reis (1997) está em Genette (1979). Como já visto anteriormente
em nota, o termo diegese é de Genette. Esse termo significa “estória contada” (ou fábula); hetero = diferente,
assim, heterodiegético refere-se a algo que está à margem (fora) da estória, da fábula.
61
Como Franco Jr., com relação ao tempo, o último operador aqui apresentado, os
estudos mais completos estão na teoria de Genette (1979). Este autor propõe uma distinção
entre “o tempo da coisa contada” e o “tempo da narrativa”. Em Franco Jr. (2003), há um
estudo minucioso a respeito das especificidades com relação ao aspecto temporal. No entanto,
para este trabalho, interessa-nos o tempo da diegese (história narrada), visto que, ao
observarmos os objetos aqui analisados, encontramos exatamente nesse aspecto pontos
intertextuais.
No que tange ao tempo da diegese, ele pode ser objetivo (cronológico) e subjetivo
(psicológico). O primeiro refere-se à linearidade dos acontecimentos. Pode ser observado pela
passagem das horas, dos dias, das estações do ano, de datas, portanto, por toda forma objetiva
de marcar o tempo. O segundo, por sua vez, está ligado ao tempo cronológico, no entanto,
distingue-se deste, já que se trata do tempo da experiência subjetiva das personagens.
Caracteriza-se pelo tempo das vivências das personagens, “o modo como elas
experimentaram sensações e emoções no contato com os fatos objetivos e, também, com suas
memórias, fantasias, expectativas”. (FRANCO JR., 2003, p. 45)
Na seção a seguir, faremos a análise da estrutura narrativa do livro Orgulho e
Preconceito. Para isso, perseguiremos o percurso analítico estabelecido por Silva (2014), em
seu trabalho A tradução da personagem Elizabeth Bennet, de Pride & Prejudice, para o
cinema, bem como a proposta de Franco Jr. (2003), em seu texto Operadores de Leitura da
Narrativa. Optamos por fazer, separadamente, uma leitura analítica dos objetos de pesquisa,
pois pensamos ser útil percebermos as categorias narrativas presentes em cada materialidade,
lembrando que estamos diante de semioses diferentes. Desse modo, poderemos ter uma
melhor percepção das suas diferenças, mas, sobretudo, o que as assemelham, para
estabelecermos parâmetros suficientes para, depois, analisar a intertextualidade, por meio do
confronto das duas materialidades, no terceiro capítulo.
62
Com Jane recuperada e de volta a casa, os Bennet recebem um carta do Sr. Collins,
clérigo, primo distante do Sr. Bennet e a quem caberá a herança da família, visto que à época
somente os filhos homens tinham direito a ela. O cavalheiro iria fazer uma visita. Collins é
visto como um tolo, pomposo e subserviente. Fica interessado primeiramente por Jane, porém
a Sra. Bennet o dissuade, dizendo que está comprometida com o Sr. Bingley. Dessa forma,
seu foco volta-se para Elizabeth, porém esta recusa seu pedido de casamento. No entanto,
pouco tempo depois, o Sr. Collins pede a melhor amiga de Lizzy em casamento, a Srta.
Charlotte Lucas, que o aceita por conveniência.
As irmãs mais novas de Elizabeth, Kitty e Lydia, interessam-se por oficiais da milícia
os quais vão a Meryton para passar um tempo. Em um passeio a Maryton, as irmãs Bennet
conhecem um oficial, Sr. Wickham, que era novo no lugar e assumiria um posto na
corporação. Sua aparência contava muito a seu favor; ele tinha todos os melhores “atributos”
da beleza, lindas feições, boa estatura e boa prosa, disposição para conversar, uma solicitude,
ao mesmo tempo, correta e despretensiosa. No momento em que conhecem o cavalheiro,
deparam-se com Darcy e Bingley que estavam a cavalo indo em direção a Longbourn, atrás
de notícias sobre a saúde de Jane. Lizzy fica assombrada com o efeito do encontro entre
Darcy e Wickham, ambos mudam de cor. Esse comportamento intrigou-a, despertando nela
certa curiosidade para saber o sentido daquilo.
Elizabeth e Wickham têm a oportunidade de se reencontrarem em um jantar na casa da
senhora Philips, tia de Lizzy. Ali puderam conversar e, nessa conversar, falaram sobre o Sr.
Darcy. Ela confidencia que achava aquele bastante antipático e, mesmo conhecendo-o
superficialmente, “homem de mau gênio”. Wickham, por sua vez, revela à protagonista que se
sentia muito injustiçado, pois tinha vivido a infância com Darcy e que o pai deste havia
deixado dinheiro e o presbitério como herança, mas que o Sr. Darcy deixara-o sem nada. Esse
fato acirrou ainda mais a raiva de Elizabeth em relação ao Sr. Darcy.
O Sr. Bingley e suas irmãs oferecem um baile em Netherfield para o qual as irmãs
Bennet são convidadas. A casa dos Bennet fica em polvorosa para a chegada desse baile.
Elizabeth, em particular, anseia por rever Wickham, poder dançar com ele e, ao mesmo
tempo, observar o comportamento do Sr. Darcy diante de seu desafeto. O entusiasmo de
Lizzy, no entanto, deu lugar à frustração ao ser avisada pelo primo Collins que as duas
primeiras danças seriam com ele, justamente o que ela pretendia fazer com Wickham. No dia
do baile, porém, este não comparece, alegando, segundo um amigo, compromissos de
negócios na cidade, mas Lizzy desconfia ser na verdade outros motivos, como a presença de
64
Darcy. Elizabeth cumpre seu suplício e dança as duas primeiras músicas com o primo, o que
lhe foi mortificante.
Abordada subitamente pelo Sr. Darcy, aceita o convite para dançar. Durante a dança,
tentam alguns assuntos, dentre os quais a respeito de Wickham. Diante de alguns
questionamentos de Lizzy, Darcy revela que o outro era abençoado com modos muito
agradáveis para fazer novas amizades, porém não tinha certeza da sua capacidade para mantê-
las. O diálogo, no entanto, só foi proveitoso para deixar a protagonista mais intrigada e nada
satisfeita com as respostas.
Depois de dançar com Darcy, Lizzy é surpreendida pela aproximação da senhorita
Bingley. Esta diz saber do interesse dela por Wickham. Em tom de conselho, a irmã de
Bingley avisa para Elizabeth não acreditar naquilo que ele diz quanto ao fato de Darcy tratá-lo
injustamente, pois era absolutamente falso. Diz ainda sentir pena por essa descoberta em
relação a seu favorito e, que, na verdade, isso se devia à ascendência de Wickham. Essas
afirmações irritaram demasiadamente Lizzy, o que para ela mostrava a ignorância da
senhorita Bingley atrelada à influência maliciosa do Sr. Darcy.
Ao encontrar sua irmã Jane, Elizabeth pergunta a ela se havia conseguido alguma
informação junto ao Sr. Bingley a respeito de Wickham. Ele havia revelado estar
desinformado das principais circunstâncias, mas poderia jurar pela conduta e honra do amigo
Darcy. Essa informação Lizzy preferiu atribuir às impressões passadas a ele pelo próprio Sr.
Darcy.
A única alegria de Lizzy, naquele baile, era ver o princípio da felicidade de sua irmã
Jane junto a Bingley. Esse fato deixa outro membro da família ainda mais exaltado, a Sra.
Bennet. A mãe de Elizabeth, não aguentando de tanto entusiasmo, descrevia sua felicidade em
alto e bom som, de modo que pudesse ser ouvido por outras pessoas, principalmente pelo Sr.
Darcy que, pelo que Lizzy observava, apresentava uma expressão de desprezo indignado, a
qual foi mudando para um ar mais grave. Naquela noite, parecia que sua família estava
propensa ao ridículo: as inconveniências da mãe, a apresentação angustiante de Mary, devido
a sua voz fraca e postura afetada, os comentários desnecessários do pai, a impertinência do
primo Collins e as tolices de Lydia e Kitty atrás dos oficiais. Diante desses acontecimentos,
ela não sabia se era mais intolerável o desdém silencioso de Darcy ou os sorrisos insolentes
das irmãs de Bingley.
Passado o baile, de repente o Sr. Bingley, suas irmãs, juntamente com o Sr. Darcy
resolvem ir embora de Netherfield para retornarem a Londres. Caroline Bingley manda uma
65
carta para Jane que fica muito triste. Elizabeth desconfia da interferência das irmãs de Bingley
e do Sr. Darcy.
Elizabeth, após o casamento de Charlotte, visita a amiga que se mudou com o esposo
para a propriedade de Rosings, a qual pertence à Lady Catherine De Bourgh, senhora
aristocrática e tia de Darcy. Durante sua estada lá, Elizabeth foi convidada para jantar à casa
dessa senhora que recebe a protagonista com ar superior, porém Lizzy não se deixa intimidar.
Darcy também aparece por lá. Os dois jovens passam a ter um contato mais próximo. Em um
dia que Elizabeth não comparece ao jantar, Darcy, preocupado, vai até ela. Nesse dia, o
protagonista faz uma proposta de casamento, revelando que tentou resistir a seus sentimentos,
por conta do nível social dela, da sua origem e do comportamento de sua família, porém ele
estava disposto a passar por cima disso tudo em nome do seu amor. Elizabeth, surpresa e com
raiva pelo modo como Darcy falou de sua família, recusa seu pedido. Ela alega que, além de
considerá-lo orgulhoso e desagradável, ser responsável pela separação de sua irmã Jane e do
Sr. Bingley, bem como o culpa pela situação do Sr. Wickham. Darcy, não acreditando no que
ouvia, acaba assumindo a culpa pela separação de Bingley e Jane. Mas, diz que ela está
completamente enganada a respeito do Sr. Wickham. No outro dia, quando Elizabeth fazia
uma caminhada, Darcy entrega-lhe uma carta, em que explica tudo a respeito dos dois
episódios.
No que diz respeito ao romance de Bingley e Jane, preferiu afastar os dois, por pensar
que Jane não correspondia às mesmas expectativas do amigo. Já em relação a Wickham, ele
revela que o rapaz é mentiroso, visto que o pai de Darcy tratava-o como um filho, quando
morreu deixou uma quantia em dinheiro para o jovem, mas este gastou tudo. Sem dinheiro,
tentou fugir com Georgiana, a irmã de Darcy, para pegar parte de sua herança, mas a
abandonara quando percebeu que seu plano não daria certo. Ao ler a carta, Elizabeth fica
confusa e começa a refletir sobre as primeiras impressões a respeito dos dois rapazes e de si
mesma.
Ao encontrar Wickham de novo, trata-o com indiferença. Pouco tempo depois a
milícia deixa a cidade, para alívio de Elizabeth e desespero das irmãs mais novas. Porém, sua
irmã Lydia, a que tem menos comportamento adequado para época e a mais intempestiva,
consegue, permissão para ir, no verão, para Brighton com uma família de amigos, podendo
assim reencontrar os oficiais. Elizabeth, por sua vez, é convidada pelos tios, o Sr. e a Sra.
Gardiner a fazer um passeio pelo interior da Inglaterra. No decorrer desse passeio, passam
pela região em que fica Pemberley, propriedade de Darcy. A tia de Lizzy sugere conhecer o
lugar, porém a protagonista fica receosa, mas acaba aceitando quando o tio revela que o
66
proprietário não está na mansão. Essa visita é de extrema importância para a narrativa, visto
que ali Elizabeth percebe o poder de Darcy, além de escutar dos empregados somente
características positivas a respeito do patrão. Isso permite que a protagonista comece a mudar
a imagem que tinha do Sr. Darcy.
De repente o Sr. Darcy chega a Pemberley, deparando-se com os visitantes, Elizabeth
e seus tios. Ele fica surpreso, mas trata a todos com respeito e gentileza. Há uma maior
aproximação dos tios de Elizabeth e da própria protagonista com o Sr. Darcy, tanto que ele os
convida para jantar na mansão. No entanto, essa aproximação e o passeio são interrompidos
por uma carta para Elizabeth, em que era expressa a notícia de que sua irmã Lydia havia
fugido com Wickham, sem deixar pistas de seu paradeiro. Darcy, que estava por perto nesse
momento, fica sabendo do caso. Elizabeth volta para casa e fica junto de sua família.
Já em sua casa, a protagonista e os tios ficam sabendo de mais detalhes. Assim, o Sr.
Gardiner e Sr. Bennet vão para Londres em busca do casal. Porém, depois de alguns dias de
busca, o Sr. Bennet retorna desanimado e sem notícias. Para a surpresa de todos, algum tempo
após a procura frustrada do Sr. Bennet, a família recebe uma carta do Sr. Gardiner,
informando notícias sobre o casal. O Sr. Wickham estaria disposto a casar com Lydia, em
troca de uma renda anual. Essa renda teria sido paga pelo Sr. Gardiner, mas, no final,
Elizabeth descobre que quem, na realidade foi o responsável por isso e por salvar a honra de
sua família, foi o Sr. Darcy.
Após o episódio com Wickham e Lydia, certo dia a Sra. Bennet fica sabendo, pela
governanta de Netherfield, que o Sr. Bingley estaria de volta. Dias mais tarde, é surpreendida
pela visita do cavalheiro juntamente com seu amigo, Sr. Darcy. Este parte para Londres para
uma viagem de dez dias. Enquanto isso, o amigo Bingley, depois de alguns chás e jantares,
finalmente, declara-se e pede Jane em casamento. Fato que deixa a Sra. Bennet em êxtase,
visto que, inicialmente, esse era um de seus maiores objetivos. Elizabeth, por sua vez,
também, fica maravilhada, uma vez que ela foi testemunha de todo o sofrimento da irmã.
Felizes por Jane, Elizabeth e sua família são surpreendidas pela visita inesperada de
Lady Catherine De Bourgh. A sós com a protagonista, a aristocrata diz ter ouvido rumores
sobre as intenções do sobrinho para com ela e tenta persuadi-la do contrário, visto que o Sr.
Darcy era prometido para sua filha. No entanto, Lizzy não se deixa intimidar e não dá a
resposta desejada por Lady Catherine, deixando-a furiosa. Após esse acontecimento, Darcy
volta e, juntamente com o Sr. Bingley, faz uma visita à família Bennet. Durante uma
caminhada de Elizabeth com Darcy, a protagonista, ansiosa, resolve revelar que sabe da ajuda
dada por ele a sua irmã Lydia. Darcy, surpreso, diz “Que o desejo de fazê-la feliz pode ter
67
sido um estímulo que me levou a agir, não haverei de negar. [...] Por mais que os respeite [os
membros de sua família], creio, pensei apenas em você” (AUSTEN, 2011, p. 506)20. Ele
pergunta se os sentimentos dela continuam os mesmos de antes (quando se declarou pela
primeira vez e foi rejeitado por ela). Nesse momento, Darcy se declara pela segunda vez.
Lizzy, então, expõe que seus sentimentos passaram por uma transformação “de modo a
receber com gratidão e prazer a presente confirmação”. A partir daí, expõem seus sentimentos
e falam sobre as mudanças pelas quais tiveram que passar para deixarem para trás,
respectivamente, seus orgulhos e seus preconceitos para ficarem juntos. Depois da declaração,
há, assim, o pedido de casamento que, dessa vez, não é rejeitado.
A narrativa encerra com a Sra. Bennet orgulhosa pelos casamentos de Jane e Bingley,
Elizabeth e Darcy, mas ainda, de vez em quando, conservava seus ataques de nervos. O Sr.
Bennet passou a sair mais de sua biblioteca para fazer visitas a sua segunda filha. Kitty, a
mais nova das irmãs, teve grandes progressos graças ao convívio com as duas irmãs. Mary foi
a única filha que permaneceu com os pais, visto que a Sra. Bennet não suportava o fato de
ficar sozinha. Lydia, fadada a um casamento mal sucedido, vive sendo auxiliada pelas irmãs
para pagar suas dívidas, pois os dois sempre gastam mais que a renda lhes permite.
Ainda no que diz respeito à trama, a composição da história é apresentada de modo
que as relações de causa e efeito estão colocadas numa sequência lógica, para que haja as
resoluções dos conflitos existentes. Há muitos conflitos no desenvolvimento da narrativa,
como, por exemplo, o desespero da Sra. Bennet em casar suas cinco filhas e vê-las seguras.
Diante do desespero da senhora Bennet em saber que a herança da família iria parar na mão
do primo Collins, este se vê na obrigação de escolher uma das filhas dos Bennet para
matrimônio, voltando seu interesse primeiramente para Jane e depois para Lizzy, mas esta o
recusa. A separação de Jane e Bingley, promovida pelas irmãs Bingley e pelo Sr. Darcy. Há
também a aproximação de Darcy e Elizabeth, porém o orgulho e preconceito dos dois os
afastam, fazendo com que a protagonista flerte com George Wickham, desafeto de Darcy por
inimizades do passado. Wickham, aproveitando-se da admiração de Elizabeth por ele e da
antipatia inicial dela por Darcy, distorce os fatos do passado que ocorreram entre ele e o
protagonista e apresenta somente aquilo que o beneficia. Os dois (Wickham e Darcy) tornam-
se, assim, rivais. Wickham é responsável, ainda, por outro conflito: sua fuga com Lydia que
coloca toda a família em risco de perder sua reputação.
20
That the wish of giving happiness to you, might add force to other inducements which led me on, I shall not
attempt to deny. But your family owe me nothing. Much as I respect them, I believe, I thought only of you.
(AUSTEN, 2009, p.319)
68
As personagens são Elizabeth Bennet, Sr. Fitzwilliam Darcy, Sr. Bingley e suas
irmãs, Sr. e Sra. Bennet, as filhas Jane, Kitty, Lydia e Mary, Sr. Collins, Srta. Charllote
Lucas, Lady Catherine, Sr. e Sra. Gardiner, Georgiana, Sr. George Wickham. Quanto ao grau
de participação na narrativa, Elizabeth e Darcy classificam-se como as principais,
protagonistas, sendo os demais secundários. No entanto, os outros personagens têm papel
fundamental no desenvolvimento da trama.
Como é o exemplo da personagem Wickham, que promove duas reviravoltas na
história. Ele é filho de um antigo intendente da propriedade da família de Darcy. Seu jeito
cativante seduz as pessoas com as quais convive. Desperta inclusive a admiração de
Elizabeth, com quem flerta, tornando-se um rival para Darcy. Elizabeth percebe a inimizade
entre os dois e tenta descobrir o que houve entre eles. De forma convincente, ele revela só um
lado da história que aconteceu no passado entre ele e o Sr. Darcy, limitando-se a contar
somente os fatos que lhe interessavam, destruindo, assim, a reputação do rival (Sr. Darcy),
projetando nele os seus próprios defeitos. Esse fato faz com que Elizabeth sinta ainda mais
raiva de Darcy. Outra reviravolta provocada por ele foi a fuga com a irmã de Elizabeth, Lydia,
com quem não tinha a intenção de se casar, porém muda de ideia a partir de uma renda anual
oferecida por Darcy. Desse modo, podemos dizer que Wickham contribui significativamente
para o conflito da estória, o que confirma a colocação de Franco Jr. (2003), em relação à
importância das funções das personagens secundárias para o texto. Wickham enquadra-se
como o antagonista dessa estória, porém não podemos considerá-lo uma personagem redonda,
uma vez que não ocorre transformação em suas atitudes, pois, ao mostrar-se solícito, educado,
e simpático, o fazia por conveniência, mas, na verdade, em sua essência, ele sempre foi um
mau-caráter, haja vista o seu comportamento no passado em relação a Darcy e Georgiana,
como, no presente, no que diz respeito a Lydia.
Outras personagens secundárias e que são essenciais para o desenvolvimento do
conflito dramático são:
Sra. Bennet, que exerce, inicialmente, uma função cômica, quase caricatural, pois sua
principal ocupação era casar as filhas. Isso é um problema que ela tenta resolver de
forma atrapalhada, quase “vendendo” as filhas. É uma mulher de inteligência
medíocre, cultura rudimentar e temperamento incerto, além de se refugiar em seus
achaques de nervos e ter como passatempo preferido os passeios e mexericos. Parece
ter consciência do seu grande problema para época: não ter nenhum filho homem,
mas, sim, cinco filhas em idade de se casar, afinal ela é a mãe e precisava preocupar-se
com o futuro delas. Esse comportamento pode dar a essa personagem, como
69
apresentado por Franco Jr (2003), tendência à redonda, já que, se ela se submete a tais
ridículos, é porque sabe da gravidade do problema para época: a condição da mulher
que tinha quase que exclusivamente no casamento uma segurança para a vida futura e,
não casar, significava esperar um futuro de infortúnios. Ter essa noção mostra a
consciência da Sra. Bennet, daí classificarmos sua característica como tendência à
redonda. Ela é a única personagem secundária que se distingue quando à classificação,
pois todas as outras podem ser consideradas planas, como veremos a seguir.
Sr. Bennet, dono de um humor sarcástico, culto e inteligente, não aprova o
comportamento frívolo da esposa e das filhas mais nova, no entanto, é conivente com
essa atitude, pois não as impede de tais ações. É amigo de Elizabeth, de quem admira
sua inteligência e racionalidade, considerando-a diferente das irmãs.
Jane, caracteriza-se pela típica romântica da época, é a mais velha das irmãs Bennet,
considerada também a mais bonita. Dona de uma capacidade ampla de gostar das
pessoas, com isso nunca vê mal em ninguém, aproveitando o que há de melhor nelas.
É o exemplo da candura e tolerância. É uma personagem plana, já que não passa por
nenhum processo de transformação.
Lydia é a mais nova das irmãs, a que tem o comportamento menos adequado para
época. Sua infantilidade e teimosia, aliadas ao excesso de energia de uma adolescente,
reforçam sua característica intempestiva. Mostra-se, ainda, indiferente aos
acontecimentos a sua volta e, devido ao seu feitio arrogante, pensa só em si. É ela,
juntamente com Wickham, que promoverá um dos desequilíbrios da narrativa, sem
necessariamente ser uma vilã. Por fazer o esperando, visto sua caracterização e o seu
comportamento, podemos considerá-la plana.
Kitty, pouco mais velha que Lydia, é extremamente influenciável por esta, tornando-se
algumas vezes impertinente.
Mary, por sua vez, quer aparentar ser possuidora de um talento cultural e musical, mas
que, na prática, limita-se a repetir citações carregadas de moralismo inadequado aos
momentos em que os usa ou faz apresentações embaraçosas por cantar muito mal,
como foi no baile em Netherfield.
Charles Bingley, jovem afável, aluga a propriedade de Netherfield perto da família
Bennet. Bonito, generoso, distinto, bem-humorado e sociável, pelo seu caráter
bondoso, assim como Jane, deixa-se levar pela opinião de Darcy e das irmãs, o que o
torna um jovem ingênuo.
70
Caroline Bingley, irmã do Sr. Bingley, é esnobe. Tem pretensões com o Sr. Darcy,
mas vê suas tentativas frustradas devido ao interesse dele por Elizabeth, a quem ela
desdenha pela origem de classe social inferior, por isso frequentemente dirige sutis
ofensas à protagonista e sua sociedade.
Sr. Collins, o parente e futuro herdeiro de Longbourn, é um homem tolo, soberbo e
subserviente a pessoas que possuem poder e status, como sua protetora, Lady
Catherine, para quem é clérigo em Rosings e a quem constantemente faz referências.
A personagem apresenta talento, fora do comum, para a adulação, presunção, falta de
humildade e servilismo.
Srta. Charlotte Lucas casa-se por conveniência com o Sr. Collins, um homem que lhe
era inferior tanto em inteligência como em caráter, para se garantir de segurança e
estabilidade financeira. A jovem tinha vinte e sete anos e, nas primeiras décadas do
século XIX, ter essa idade era ser considerada solteirona. Embora tivesse poucos
atributos físicos, esses eram compensados por uma inteligência incomum, porém um
aspecto pouco valorizado numa jovem de classe média sem dote. Ela também não via
sentido romântico nas relações entre os casais, fator que a levou a encarar um
casamento como fonte de rendimento e forma de escapar a um futuro de penúria.
Sr. e Sra. Gardiner, são tios de Elizabeth, são pessoas ligadas ao comércio. A
protagonista viaja com eles pelo interior da Inglaterra, quando conhece Pemberley e
reencontra Darcy.
Lady Catherine de Bourgh, tia de Darcy, senhora aristocrata, sua arrogância beira à
grosseria e a inconveniência. Tenta constranger Elizabeth, quando esta vai a Rosings,
bem como persuadi-la de não se casar com Darcy, porém a protagonista não se deixa
intimidar e a enfrenta.
No que se refere à personagem principal, temos duas personagens ocupando esse
papel: Elizabeth e o Sr. Darcy. Elizabeth Bennet enquadra-se na característica de personagem
redonda, visto que, a princípio, a jovem é crítica ao comportamento alheio, nada escapa ao seu
senso de julgamento. Ela se deixa levar pelas primeiras impressões tanto em relação a Darcy
como a Wickham. Porém, após receber uma carta de Darcy, em que revela o que de fato havia
acontecido entre ele e Wickham no passado, Lizzy começa a refletir sobre seus julgamentos e
se questiona se realmente estava certa sobre suas conclusões. A percepção que podia estar de
fato errada sobre suas conclusões é reforçada com a visita a Pemberley. Ali ela começa a
conhecer o Sr. Darcy melhor e faz, assim, um processo de autoavaliação, resultando em um
71
os costumes da sociedade rural inglesa: “Não é objetivo desta obra fornecer uma descrição de
Derbyshire, nem de nenhuma das paisagens inesquecíveis atravessadas no trajeto até Oxford
[...]. Um pequeno rincão de Derbyshire é tudo que por ora nos importa” (AUSTEN, 2011,
p.369) Dentre os espaços apresentados, um é muito importante para a história, é a mansão de
Pemberley, em Derbyshire, propriedade do Sr. Darcy. A este é dada uma descrição mais
detalhada:
O parque era enorme, e abrigava grande variedade de paisagens [...] belos arvoredos,
que se estendiam por um largo trecho. [...] onde cessavam as árvores e a visão era
instantaneamente capturada pela casa de Pemberley, situada do outro lado de um
vale, por onde serpenteava uma estrada um tanto acidentada. [...] Nunca antes vira
um lugar tão privilegiado pela natureza, ou onde a beleza natural fora tão pouco
prejudicada por algo de gosto duvidoso. [...] naquele momento ela sentiu que ser
21
senhora de Pemberley não era pouca coisa! (AUSTEN, 2011, p. 373 – 4) .
O narrador detém-se em uma descrição mais detalhada nesse momento, pois é a partir
daí que Elizabeth começa a se dar conta do real poder do protagonista. Ali, também, uma
senhora que criara Darcy expõe o caráter e a benevolência do patrão. A protagonista passa a
refletir sobre suas impressões em relação a Darcy. Londres também faz parte dos lugares
percorridos pelas personagens. Assim, esse universo geográfico permite que essas
personagens oscilem suas relações entre a classe média, a aristocracia, militares e clérigos, de
forma que o espaço constitui-se em uma categoria importante para o desenvolvimento das
ações.
O tempo cronológico presente na narrativa é linear, ou seja, organiza-se segundo a
concepção dominante de tempo (presente-passado-futuro), e marca-se por relações de causa e
efeito. Não há referências diretas à passagem de tempo. No entanto, é possível entrever que a
história se desenvolve no decorrer de um ano, iniciando-se durante os festejos de São Miguel
Arcanjo, que ocorre dia 29 de setembro: “... disse que ele deve se mudar antes da festa de São
Miguel Arcanjo, e que alguns empregados já devem chegar no final da semana que vem”
(AUSTEN, 2011, p.104)22. A partir daí, as referências mais diretas são as estações do ano,
como, por exemplo, o Sr. Bingley parte antes do inverno, que começa em torno de dezembro
no Hemisfério Norte. Na primavera (que se inicia em março e termina em junho), Elizabeth,
21
The park was very large and contained great variety of ground. They entered it in one of its lowest ponts, and
drove for some time through a beautiful wood, stretching over a wide extent. […] Where wood ceased, and the
eye was instantly caught by Pemberley House, situated on the opposite side of a valley, into which the road with
some abruptness wound. […] She had never seen a place for which nature had done more, or where natural
beauty had been so little counteracted by an awkward taste […] and at that moment she felt, that to be mistress
of Pemberley might be something! (AUSTEN, 2009, p.213)
22
[...] that he is to take possession before Michaelmas, and some of his servants are to be in the house by the end
of next week. (Idem, p. 3)
73
primeiramente, visita a amiga Charlotte, em abril, como pode ser observado pelo texto, “Você
é generosa demais para brincar comigo. Se os seus sentimentos ainda são como eram em
abril” (AUSTEN, 2011, p. 506)23 (grifo nosso); depois, viaja com os tios e reencontra Darcy
em Pemberley. Além dessas referências, a voz do narrador também evidencia a passagem de
tempo, ainda que de forma indireta, como ocorre no momento em que Lydia é convidada por
uma amiga para uma viagem a Brighton, como observamos abaixo:
A Sra. Forster era esposa de um coronel do regimento, assim se pode entrever que os
militares permaneceram em Meryton aproximadamente três meses. Outra menção de tempo
pode ser percebida na fala do senhor e senhora Bennet a respeito da volta do Sr. Bingley a
Netherfield: “Você me obrigou a visitá-lo no ano passado e me prometeu que, se eu fosse, ele
se casaria com alguma das minhas filhas. Mas isso não deu em nada, e não farei outra visita à
toa” (AUSTEN, 2011, p. 468)25 (grifo nosso). Na conversa entre o Sr. Bingley e a Sra.
Bennet, ela diz “... pois quando foi a Londres no inverno passado havia prometido jantar
com nossa família assim que voltasse” (idem, p. 473)26. Com esses exemplos, podemos
deduzir que o tempo da narrativa (ou da fábula) acontece no decorrer de um ano.
Em relação ao tempo da narração, observamos que há interrupções por meio de cartas,
cuja função é fundamental para desvendar os fatos. Como ocorre com a carta do Sr. Darcy a
Lizzy, em que explica seus motivos para ter agido em relação ao Sr. Bingley, assim como
esclarece o que realmente aconteceu entre ele e o Sr. Wickham no passado. É também por
meio de uma carta enviada pela Sra. Gardner que Elizabeth fica sabendo da grande ajuda
empreendida por Darcy para não macular o nome de sua família.
O narrador, em Orgulho e Preconceito, é onisciente, e a trama é encaminhada
linearmente, interrompida em alguns momentos pela introdução das cartas para o desenrolar
23
You are too generous to trifle with me. If you feelings are still what they were last April, tell me so at once.
(Austen, 2009, p. 319)
24
But the gloom of Lydia’s prospect was shortly cleared away; for she received and invitation from Mrs. Forster,
the wife of the Colonel of regiment, to accompany her to Brighton. This invaluable friend was a very young
woman, and very lately married. A resemblance in good humour and good spirits had recommended her and
Lydia to each other, and out of their three months acquaintance they had been intimate two. (Idem, p. 200)
25
You forced me into visiting him last year, and promised if I went to see him, he shoud marry one of my
daughters. But it endend in nothing, and I will not be sent on a fool’s errand again. (Ibidem, p. 289)
26
“... for when you went to town last winter, you promised to take a Family dinner with us, as soon as you
returned.” (AUSTEN, 2009, p.294)
74
dos fatos. A história é contada em terceira pessoa, mas a partir da perspectiva de Elizabeth
Bennet. Por isso, assim como a protagonista, o leitor vai sendo apresentado às características
de Wickham, bem como as de Darcy, aos poucos e sabe do engano vivido pela heroína no
mesmo momento em que ela descobre esse fato. As personagens não expressam diretamente
aos leitores suas emoções, estas são percebidas por intermédio das atitudes e desenrolar das
ações. Afirmações que podemos constatar a partir do fragmento a seguir:
Com forte preconceito contra tudo o que ele [Sr. Darcy] pudesse dizer, começou a
ler o relato que ele fizera dos acontecimentos em Netherfield. Leu com uma avidez
que mal lhe permitia exercer seu poder de compreensão e, impaciente para saber o
que trazia a próxima frase, mal conseguia esperar pelo fim da que tinha diante dos
olhos. Que ele acreditasse na indiferença da irmã dela, Elizabeth instantaneamente
considerou mentira, e com o relato das reais e piores objeções ao casamento dos dois
ela ficou irritada demais para desejar lhe fazer a menor justiça. Ele não expressava
nenhum remorso satisfatório pelo que fizera; seu estilo não era penitente, mas altivo.
Tudo era orgulho e insolência. (AUSTEN, 2011, p. 329)27
Quando Lumière quis reproduzir a realidade filmando Entrée d’um trainen gare de La
Ciotat (A chegada do trem na estação de Ciotat) ou La sortie des usines (A saída dos
operários das usinas), não tinha consciência de que estava fazendo uma obra artística. Para
27
With a strong prejudice against every thing he might say, she began his account of what had happened at
Netherfield. She read, with an eagerness which hardly left her power of comprehension, and from impatience of
knowing what the nest sentence might bring, was incapable of attending to the sense of the one before her eyes.
His belief of her sister’s insensibility, she instantly resolved to be false, and his account of the real, the worst
objections to the match, made her too angry to have any wish of doing him justice. He expressed no regret for
what he had done which satisfied her; his style was not penitent, but haughty. It was all pride and insolence.
75
Martin (2013), o aspecto quase mágico da imagem cinematográfica surge assim de forma
clara: a câmera reproduz algo mais que uma simples realidade.
De acordo com o autor, o cinema, tendo iniciado como espetáculo filmado ou simples
reprodução do real, constituiu-se aos poucos em uma linguagem, isto é, uma forma de
veicular uma história e de direcionar ideias: os nomes de Griffith e Eisenstein são os marcos
principais dessa evolução, que se fez “pela descoberta progressiva de procedimentos de
expressão fílmicos cada vez mais elaborados e, sobretudo, pelo aperfeiçoamento do mais
específico deles: a montagem”. (MARTIN, 2013, p. 16)
Para o autor, o que diferencia o cinema de todas as outras formas de expressão
culturais é a capacidade sem igual do fato de sua linguagem funcionar a partir da
representação fotográfica da realidade. Com o cinema, é evidente, são os seres e as próprias
coisas que aparecem e falam, direcionam-se aos sentidos e à imaginação, ou seja,
inicialmente, podemos supor que toda representação (significante) concorda de modo exato e
parecido com a informação conceitual que expressa (significado).
Segundo Tasso e Rostey (2010, p. 43), o homem tende a crer que a imagem pode
apresentar o que é a realidade de fato. Nessa relação entre o ser humano e a imagem, ela
tornou-se a própria realidade, possibilitando e veiculando certos discursos.
Aumont (1993) revela que a produção de imagens jamais é gratuita. Conforme o autor,
elas sempre foram fabricadas para determinados usos, individuais ou coletivos. Ele expõe que
nas sociedades elas podem ser produzidas para fins diversos, como religioso, informativo, de
propaganda. Assim, para o autor, a vinculação de uma imagem reside no campo do simbólico,
o que permite à imagem estabelecer uma mediação entre o espectador e a realidade.
Manguel (2001, p. 21) também faz considerações acerca da imagem. Para ele, as
imagens fazem parte da formação histórica do homem. De acordo com o autor,
As imagens que formam nosso mundo são símbolos, sinais, mensagens e alegorias.
Ou talvez sejam apenas presenças vazias que completamos como nosso desejo,
experiência, questionamento e remorso. Qualquer que seja o caso, as imagens, assim
como as palavras, são a matéria de que somos feitos.
Nesse sentido, as imagens tornaram-se algo muito importante para/na vida do homem,
principalmente, nos dias atuais. Seu valor simbólico é fundamental para o trabalho que
pretendemos realizar, pois o objeto filme utiliza a imagem em movimento – o aspecto mais
76
28
Ressaltamos que o som também é outro fator significativo na composição imagética, já que possibilita
acrescentar uma dimensão ainda maior à imagem, graças ao campo auditivo que engloba a todo o momento a
totalidade do espaço ambiental, enquanto o olhar não consegue ter toda essa proporção.
77
deles (objetos). Desse modo, a imagem de um revólver não se refere só ao termo em si, mas
sugere implicitamente um tipo de enunciado, como, por exemplo, “isto é um revólver”,
deixando evidente a grandeza e o desejo de fazer com que o objeto signifique algo além de
sua simples representação. Para ele, qualquer figuração, qualquer representação suscita a
narração, ainda que embrionária, devido ao peso do sistema social ao qual o representado
pertence e por seu caráter próprio para ser visto. Isso pode ser comprovado quando se observa
os primeiros retratos fotográficos, que rapidamente se transformam, para nós, em pequenas
narrativas.
Segundo Dubois (2004, p.185), a produção de imagens, no cinema, passou por
transformações. Se no seu início ela era feita em um único plano-sequência fixo; agora, a
própria câmera pode se mover durante a tomada. De acordo com o autor, é o que se denomina
travelling, "o plano - feito viagem" que só é considerado como a "alma do cinema" (sua
consciência moral como diz Godard) por exprimir (ou imprimir) movimentos que são os da
vida, do olhar do homem sobre o mundo em que ele se move: avançar, recuar, subir, descer,
deslizar lateralmente, escrutar, acompanhar. O autor expõe, ainda, que seja qual for o
movimento realizado pela câmera, haverá um olho em jogo, o daquele que opera essa
maquinaria, conferindo, assim, um caráter subjetivo às imagens veiculadas.
Tasso (2010, p. 29-31), por sua vez, expõe algumas considerações acerca do gênero
“História em quadrinhos”. Esse gênero configura-se em uma narrativa organizada por um
conjunto de planos que se apresenta por meio de uma linguagem verbal e visual (ou não
verbal). Esta característica também pode ser aplicada ao filme, uma vez que o que difere esses
dois gêneros, no entanto, é que este último é marcado pela imagem em movimento (por
exemplo, códigos de movimento de câmera). Assim, podemos considerar que esses gêneros
promovem sentidos a parir de articulações intersemióticas, isto é, uma constante inter-relação,
em que as linguagens (verbal e visual) se relacionam e, ao mesmo tempo, complementam-se.
A história é composta por quadros constituídos de uma cena cujos sentidos são conseguidos
pela sequência ordenada dos vários planos que a formam, promovendo, desse modo, um
dinamismo temporal. Os recursos visuais e verbais empregados visam determinar e garantir,
nessas produções imagéticas, os aspectos de tempo, espaço e ação.
Os planos, conforme Tasso (2010), desempenham duas funções: a de mostrar cada
uma das cenas que comportar a história e a de seu enredo, por intermédio do conjunto
formado por todos os quadros, em ordem determinada pela sequência e dinamismo temporal.
Um dos meios visuais empregados para se conseguir certos efeitos de sentido constitui-se no
modo como os elementos presentes em cada plano são focalizados, ou seja, o foco da imagem
78
é dado sob diferentes pontos de vista. Desse modo, expomos alguns planos mais comumente
admitidos para se obter efeitos de sentido:
Grande Plano Geral (GPG): bastante aberto, podem ser cenas aéreas ou mesmo
terrestres, situa o espectador sobre a localização na qual a cena se desenvolve.
Principal função descrever o cenário.
Geral Aberto (PGA): interiores/exteriores, apresenta de uma só vez o espaço da
ação.
Geral Fechado (PGF): mostra a ação da personagem em relação ao espaço.
Inteiro (PI): enquadramento da personagem de corpo inteiro. Em geral, com espaço
acima e abaixo do corpo da personagem.
Americano (PA): enquadramento da personagem do joelho para cima.
Médio (PM): enquadramento da personagem da cintura para cima.
Próximo (PP): ou primeiro plano. O enquadramento da personagem é dado do
busto para cima.
Close (CL): ou primeiríssimo plano. O enquadramento faz-se mostrando o rosto
inteiro da personagem, do ombro para cima.
Superclose (SCL): o enquadramento é feito de modo que se focalize o rosto da
personagem, entre o queixo e o limite da cabeça.
Detalhe (cut up): mostra-se parte do corpo ou um objeto em particular.
Plongée: a tomada da cena (perspectiva) é dada de cima para baixo.
Contraplongée: a tomada da cena (perspectiva) é dada de baixo para cima.(TASSO,
2010, p.30-31)
No que se refere à imagem fílmica, Aumont (1995, p.38), por sua vez, revela que ela
não se apresenta como única, fixa, independente do tempo. Para o espectador do filme, para
quem:
● ela não é única: o fotograma sobre a película é sempre captado por meio de
inúmeros outros fotogramas;
● ela não é independente do tempo: tal como percebida na tela, a imagem do filme,
que é um encadeamento muito rápido de fotogramas sucessivamente projetados,
define-se por um certa duração, vinculada à velocidade de desfile da película no
projetor, há muito normalizada;
● finalmente, ela está em movimento: movimentos internos ao quadro, induzido a
apreensão de movimentos no campo (personagens, por exemplo), mas também
movimentos do quadro com relação ao campo, ou, se considerarmos o momento da
produção, movimentos da câmera. (AUMONT, 1995, p.38-39)
Para o autor, o que se entende por plano abrange todo um conjunto de parâmetros,
como: dimensões, quadro, ponto de vista, mas também movimento, duração, ritmo, relação
com outras imagens. No momento de filmagem, segundo Aumont (1995), plano aproxima-se
de “quadro”, “campo”, “tomada”: refere-se, ao mesmo tempo, a um certo ponto de vista sobre
o evento (o enquadramento) e uma certa duração. Na fase de montagem, por sua vez, esse
conceito é mais preciso: relaciona-se à verdadeira unidade de montagem, “o pedaço de
película mínima que, juntada a outras, produzirá o filme” (AUMONT, 1995, p.39).
Se, como vemos, a imagem, e principalmente o fato de estar em movimento, se
caracteriza como o elemento central da narrativa fílmica, o que a diferencia da narrativa
literária, podemos, a partir das afirmações de Corseuil (2003), nos determos mais
especificamente nos elementos que são comuns às duas narrativas. A autora, apoiada nos
79
1. Técnicas – Sistema de iluminação, com três focos de luz e com iluminação difusa;
contraluz de ângulo oposto e luz oblíqua; edição/montagem analítica; trilha sonora;
enquadramento centrado na imagem;
2. Sistemas ou categorias – [...] as diferentes técnicas cinematográficas tais como:
iluminação, som, montagem e composição da imagem tendem a obedecer ao sistema
de representação contínua do espaço, sem cortes abruptos, de forma que os
espectadores possam reconstruir o espaço e o tempo da história narrada. Temos aí
três categorias básicas do cinema clássico de Hollywood: tempo; espaço e lógica
narrativa (ou causalidade);
3. Relação dos sistemas ou das categorias – A relação entre o tempo, o espaço e o
sistema da lógica narrativa define o estilo clássico hollywoodiano, de modo que
esses sistemas estão intrinsicamente relacionados. No cinema clássico
hollywoodiano, esses sistemas são usados para recriar a causalidade lógica exigida
por qualquer narrativa. [...] ao longo das décadas houve mudanças significativas nas
formas de filmar que obedeceram às diferentes necessidades dos gêneros e estilos,
mas, de maneira geral, há, em todos os filmes, uma certa anuência ao princípio
80
Pellegrini (2003) postula que, no cinema, o tempo, “que é invisível, é preenchido com
o espaço ocupado por uma sequência de imagens visíveis; misturam-se, assim, o visível
[espaço] e o invisível [tempo]”. Dessa maneira, o tempo reduz a trajetória das coisas, visto
que armazena o “antes” que se estende no “durante” e no “depois”, resultando a passagem, a
tensão do próprio movimento representado em imagens dinâmicas não mais aprisionadas num
determinado momento, estático, como na fotografia. (PELLEGRINI, 2003, p. 18)
A espacialização do elemento temporal operada pelo cinema, segundo Pellegrini
(2003), proporcionou significativas mudanças nos modos de observar o espaço e de
representá-lo. Primeiro, ele perde seu aspecto estático, tornando-se dinâmico, fluido e
ilimitado, construído de diferentes formas e descontínuo, da mesma maneira que o tempo que
agora o conduz. O espaço está integrado ao tempo, mas também se liga, em maior ou menor
intensidade, às personagens e ao narrador que, com seu ponto de vista, sua câmera, enfoca e
recorta a realidade a ser mostrada.
Segundo a autora, o meio utilizado para representar o espaço é a descrição. Esta, no
cinema, é feita por recursos cinematográficos que podem ser transpostos para técnicas
narrativas: o narrador pode fazer uso de panorâmica, travelling, profundidade de campo, jogos
de luz, a distância em relação ao objeto a ser mostrado, bem como mudanças de planos para
apresentar uma personagem e inseri-la em seu espaço. (PELLEGRINI, 2003, p. 26)
Além dessas características, Corseuil (2003) expõe que a descrição e a narrativa
tendem a seguirem juntas na narrativa fílmica. Mesmo nas passagens mais descritivas, haverá
uma relação inerente entre as duas, sendo a primeira parte constitutiva de qualquer narração.
expõe alguns termos comuns em relação à narrativa fílmica e literária. O narrador, por
exemplo, no texto literário, tem uma presença evidente para o leitor, visto que a produção do
texto verbal requer um afastamento entre o momento passado, em que ocorreu a história, e o
tempo presente, em que a história está sendo contada.
No cinema, por sua vez, tem-se a impressão de que, pelo fato de as palavras serem
substituídas por imagens, como se o espectador estivesse vendo a ação sem a contribuição de
um narrador ou de sua voz, não há narração, mas somente um processo de revelar. Porém,
segundo Corseuil (2003), a partir das formulações de Chatman (1992), pode-se considerar que
a presença do narrador no cinema ocorre pela edição de imagens, indicação da interferência,
indicação do narrador na montagem dos acontecimentos da história. Por intermédio da
montagem, ou edição, de diversos planos, colocados em um segmento espaço-tempo, podem
81
ser manipulados de forma que se apresentem não apenas em uma sequência linear, mas
também numa organização variável, o que podemos dizer que está relacionado à formulação
da trama, isto é, a composição do texto é dada conforme os objetivos do produtor. A edição,
determinada pelo modo como a história é apresentada, indica, assim, a presença de um
mediador que estabelece os acontecimentos da história em um tempo e espaço: o narrador.
Para a autora, o termo narrador não está obrigatoriamente ligado a uma individualidade,
porém evidencia a presença de “um agente organizador da diegese, ou seja, da narrativa”.
(CORSEUIL, 2003, p.300)
Outras técnicas cinematográficas também evidenciam a presença de um narrador,
como, por exemplo: a mise-en-scène e a trilha sonora. Assim como no texto literário, o
narrador cumpre papel fundamental, é por meio dele que uma história é contada e apresentada
por intermédio de uma perspectiva.
No cinema, de acordo com a autora, também a partir dos estudos de Genette (1980)
sobre perspectiva, surge a definição de focalizador. Este pode ser definido, como vimos, de
modo geral, como aquele que vê e sente as ações. Por meio do focalizador é possível
diferenciar o papel do narrador, que se refere à organização das ações no mundo ficcional, do
papel das personagens, no que diz respeito à posição ocupada no texto e por meio da qual a
ação é observada. No cinema, o papel do focalizador é fundamental, uma vez que possibilita
ao narrador manipular a narração sem que ele interfira diretamente nela. Segundo Corseuil
(2003), os filmes estão propensos a expor um focalizador por meio do qual o espectador
percebe o mundo ficcional.
A autora argumenta que:
Nessa mesma perspectiva, Xavier (2003, p. 67) argumenta que o “foco” do qual se
origina a “voz narrativa” requer uma descrição de formas e procedimentos que até certo ponto
de observação, mobiliza noções comuns à literatura, ao teatro e ao cinema. Considerando
todas essas áreas, trata-se de averiguar a partir de que perspectiva uma história é contada, um
82
drama é criado, personagens são projetadas em menor ou maior detalhe, mantendo-se mais
misteriosas ou claras para quem acompanha a narração.
O autor revela, ainda, que, no cinema, a câmera tem a função de “mostrar” e, ao fazer
isso, é possível dizer que seu papel é de como se fosse um narrador, o qual nos permite dizer
que a câmera narra, e não somente mostra. Isso já que a câmera tem vantagens de um narrador
que faz escolhas ao dar conta de algo: “define o ângulo, a distância e as modalidades do olhar
que, logo após, estarão sujeitas a uma outra escolha vinda da montagem que definirá a ordem
final das tomadas de cena” e, portanto, a natureza da trama construída por um filme.
(XAVIER, 2003, p. 74)
Destacamos que esse aspecto é importante para a nossa análise, assim como já
observamos que a narrativa em Orgulho e Preconceito é realizada a partir do ponto de vista
da heroína da história, veremos que a focalização em O Diário de Bridget Jones também
ocorre por intermédio da protagonista.
Como apontamos acima, a mise-en-scène constitui-se em uma técnica que também
revela a presença do narrador. Mise-en-scène, no cinema, refere-se ao enquadramento, gesto,
entonação da voz, luz, movimento no espaço, atores, decoração, figurino etc. Embora seja um
termo utilizado prioritariamente no cinema, ele pode ser empregado para determinar qualquer
situação que se configura uma cena, demarcando o cenário ou outros elementos.
De acordo com Stam (1992, p. 63), a mise-en-scène, no cinema, é a contextualização
visual e auditiva do discurso. Essa dramaturgia tem seu tato específico, suas maneiras de
sugerir, através da “colocação da câmera, do enquadramento e da interpretação, fenômenos
como intimidade ou distância, companheirismo e dominação”, em suma, a dinâmica social e
pessoal que se realiza entre interlocutores. Apontamos que esse recurso é importante para
identificarmos os elementos significativos presentes nas cenas do filme aqui analisado, bem
como observarmos a descrição dos estados emocionais das personagens em alguns cenários.
Dessa forma, considerando os elementos comuns aos dois tipos de narrativa, como
também aqueles que são próprios do cinema, a próxima seção tratará da leitura e análise do
filme O Diário de Bridget Jones.
pelas suas conquistas, pós-feminismo, mas também tendo o desejo de encontrar um homem
certo para se relacionar.
O filme exibe a fábula de Bridget, uma "solteirona" com mais de trinta anos, que mora
em Londres e é jornalista. Apresenta sérios problemas com seu peso e em seguir dietas, fuma
e bebe muito. Escreve em seu diário todos os dias. Tem uma família aparentemente
equilibrada até sua mãe ter uma crise existencial e resolver buscar novas experiências de vida.
Seu pai é amável, amigo, mas tolo. A mãe e as amigas da família provocam-na por não ter se
casado ainda, de modo que ela se considera e é considerada uma fracassada nesse quesito. Em
uma festa de Ano Novo, a mãe e a tia tentam arranjar o vizinho bonito e bem-sucedido, Mark
Darcy, filho de um casal de amigos dos pais de Bridget. Mark e Bridget haviam se conhecido
na infância, mas ela não se lembrava dele. Agora, divorciado, ele está de volta. Ao conhecê-
lo, Jones acha-o um chato, não sentindo a menor atração por ele, que, por sua vez, vê nela um
ser vulgar. Depois do encontro malsucedido entre os dois, Bridget resolve mudar sua vida
para encontrar um homem “sensível e direito”, no entanto se envolve com seu chefe, um
sedutor de caráter duvidoso. Este mente para a protagonista, dizendo que Darcy, no passado, o
traíra, fato que faz Bridget sentir ainda mais raiva de Darcy. Depois de flagrar Daniel com
outra, eles rompem. Há uma aproximação entre Darcy e Bridget, pois ele a ajuda a conseguir
uma importante entrevista, porém são afastados pelo reaparecimento de Daniel, que se diz
arrependido. Bridget fica sabendo por intermédio da mãe o que realmente ocorrera no passado
de Darcy e Daniel. Então, a protagonista procura Darcy para dizer de seu engano e confessar
seus sentimentos, entretanto ele está de mudança para Nova Iorque. Quando, decidida a ir
para Paris para esquecer a desilusão amorosa, Darcy aparece, e os dois terminam juntos.
Assim como fizemos com o texto anterior, exporemos a descrição da trama de forma
mais detalhada, exatamente para termos subsídios para apontarmos, no capítulo seguinte, os
pontos de convergência e divergência entre as duas materialidades, bem como para que
possamos perceber de que modo ocorre o “tecer” da materialidade fílmica.
A trama começa no dia de Ano Novo. Bridget Jones tem 32 anos. Essas informações
são apresentadas em voz-over (conferir item 2.1.), que recupera o formato de diário, usado
por Helen Fielding em seu livro. Assim, a focalização é apresentada a partir do ponto de vista
da protagonista. Embora persigamos os mesmos elementos narrativos que analisamos em
Orgulho e Preconceito, como já discutimos anteriormente, temos que considerar alguns
recursos multimodais que o cinema agrega para a produção de significado, no caso, a trilha
sonora. Percebemos que as canções são usadas recorrentemente seja para evidenciar o estado
de ânimo da protagonista, seja para dar alguma pista para as leituras do espectador. É o que
84
acontece em uma das cenas iniciais, quando Bridget, em cena interior, adentra o espaço em
que estão os convidados do almoço de Ano Novo de peru ao curry. A canção é Can’t take my
eyes off you (Não consigo tirar os olhos de você), cuja letra expressa “você é bom demais para
ser verdade/ Não consigo tirar meus olhos de você/ Tocar você seria como tocar seria como
tocar o céu/ Oh, eu quero tanto te abraçar/ Finalmente o amor chegou...”29. Esse som é bem ao
fundo, de forma sutil, há uma sugestão de romance no ar, principalmente por este último
verso “Finalmente o amor chegou”, mas essa ideia se contrapõe à imagem, o que pode ser
conferido por meio de elementos como olhar, gestos faciais, nesse momento Bridget e Mark
Darcy rejeitam-se. Assim, continuando a trama, temos uma mãe e amigos que sempre estão
querendo apresentar alguém a Bridget, “Todo ano ela [mãe] me apresenta um cabeludo chato
de meia idade30”. Dessa vez, Mark Darcy é o escolhido, um antigo vizinho de seus pais, agora
de volta, um dos mais cotados advogados de direitos humanos, muito rico e divorciado,
segundo a mãe da protagonista, de uma japonesa cruel.
Quando a mãe aponta a Bridget Mark Darcy, em cuja casa, quando criança, gostava de
correr nua em volta da piscina, ela com um cigarro e copo nas mãos olha para o outro lado da
sala. A câmera, em close, focaliza a personagem que está de costa e nos mostra um homem
alto, há uma música de fundo, sugerindo encantamento. Bridget e sua mãe se dirigem a ele
com um pratinho de picles para servi-lo. Darcy gira para ver a protagonista. Esta pensa:
"Talvez fosse o Homem Perfeito que esperei encontrar a vida toda31". O movimento dele em
câmera lenta nos mostra um homem bonito, de costeletas e aspecto muito sério, mas essa ideia
é quebrada, pois não é isso que a protagonista vê e não gosta. A câmera faz movimento para o
corpo de Darcy e enquadra o desenho de um suéter verde de tricô, em que está estampada a
figura de uma rena. Assim, o travelling da câmera nos permite acompanhar a focalização da
protagonista e a construção da personalidade de Darcy a partir dos aspectos visuais. Com isso,
ela torna a pensar: "Melhor não".
A mãe dele também sugere que deva investir em Bridget, porém ele pré-julga Bridget
pelo seu comportamento desastrado e alega que não quer uma "solteirona", que sofre de
"incontinência verbal", “que fuma feito chaminé” e se "veste como a mãe"32. Darcy conversa
com sua mãe em primeiro plano. Já em plano de fundo, está a protagonista que escuta tudo.
29
Can't Take My Eyes Off You: You're just too good to be true/Can' t take my eyes off you/You'd be like heaven
to touchI wanna hold you so much/At long last love has arrived… (Escrita por Bob Crewe e Bob Gaudio;
Interpretada por Andy Williams)
30
Every year she tries to fix me up with some bush-haired, middle aged bore…
31
Maybe this was the mysterious Mr. Rights… I’d been waiting my whole life to meet.
32
“Mother, I do not need a blind date. Particulary not with some verbally incontinent spinster… who smokes
like a chimney, drinks like a fish and dresses like her mother.”
85
Essa noção é dada pela movimentação de câmera, que tira de foco os dois para enquadrar
Bridget, deixando-a em primeiríssimo plano, com a imagem congelada. Ao ser rejeitada, cria
imediatamente uma antipatia por ele.
33
“Or I was about to turn ‘into Glenn Close in ‘Fatal Attraction.”
34
A série foi transmitida de 1993 a 2004 e é uma das mais premiadas de todos os tempos . O Dr. Frasier Crane
(Kelsey Grammer) é um psiquiatra que deixa seu trabalho em Boston para voltar à cidade natal, Seattle, e
apresentar um programa de rádio. Neste programa, ele pode dar dicas para as massas e espalhar toda a sua
sabedoria com os ouvintes. No apartamento que divide com o pai, Martin (John Manoney), a fisioterapeuta
Daphne (Jane Leeves), seu irmão Niles (David Hyde Pierce), e o cão Eddie, muitas situações bizarras e bem
86
fora de lugar, demostrando a preocupação em checar se alguém havia ligado. Essa ideia se
confirma em plano-sequência, em que ela vai até ele aperta o botão e é dito “Nenhum
recado35”. Aparece uma garrafa de vinho ao pé do sofá, a protagonista está com uma taça na
mão, vira, bebendo todo o seu conteúdo. Em seguida, ela enrola uma revista e simula um
microfone para acompanhar uma música tocada em uma rádio “FM Light”. Essa música é All
by my self (Sozinha): “Quando eu era nova/ Nunca precisei de ninguém/ E fazer amor era só
por divertimento/ Esses dias já passaram/Vivendo sozinha/ Penso em todos os amigos que
tive/Quando telefono/ Ninguém está em casa/ Sozinha/ Não quero estar/ Sozinha/Não
mais...”36. A trilha sonora, dessa forma, complementa e reitera a ideia de solidão e de
abandono imprimidas pelo texto visual37. Assim, acompanhando a canção, aparece a imagem
de Bridget com cara de choro, em alternância de plano médio e plano geral, ela enfatiza os
versos “Totalmente sozinha/ Nunca mais”, o que expressa o seu desejo de mudar esse quadro.
Nesse sentido, imagem e música se complementam, configurando-se em uma
multimodalidade, para a composição da personagem.
Figura 4: Bridget decide escrever um diário e anota as resoluções para o Ano Novo.
Decide, então, que precisa perder peso, organizar-se melhor em casa, como “colocar
suas calcinhas do dia anterior no cesto” e achar "um namorado direito e sensível"39. Parar de
se envolver com homens problemáticos, como, alcoólatras, workaholics, megalomaníacos,
impassíveis ou pervertidos. E, o mais importante, não fantasiar nenhuma relação.
Logo após essas resoluções, há uma elipse e escutamos o som de um elevador que se
abre e surge a imagem, em primeiro plano, de um homem atraente e com cara de sedutor, é
Daniel Cleaver, chefe de Bridget. Mais uma vez a música é fundamental para a constituição
da imagem: verbal e não verbal fundem-se para sugerir a personalidade da personagem, isto é,
a imagem de um homem charmoso, ar de conquistador. Essa ideia é insinuada pela
composição da cena: as características físicas da personagem (olhar, o sorriso no canto dos
lábios, o cabelo). Sua imagem aparece ao som de Respect (Respeito), cuja canção apresenta os
38
“… and listening to sad FM, easy listening for the over- 30s”
39
“ … we’ll lose 20 pounds… Always put last night’s pants in the laundry basket … will find nice, sensible
boyfriend to go out with … and no continue to form romantic attachiments to any of the following: workholics,
megalomaniacs, emotional fuckwits or perverts. And especially will not fantasize about a particular person…”
88
dois versos: “O que você quer/ Amor, eu tenho”40, uma alusão, desse modo, ao que ele pode
representar em termos de uma relação amorosa. Ele surge, em câmera lenta, caminhando e
descendo as escadas, para junto de seu chefe, Sr. Fitzherbert.
Era a festa de Natal da editora. De repente sua atenção volta-se para uma voz
totalmente desarticulada e desafinada, cantando Without you. A câmera, em primeiro plano,
focaliza, então, Bridget com um cigarro em uma das mãos e, na outra, o microfone; na sua
cabeça, um adorno de natal; provavelmente sobre uma cadeira e cercada por outros
funcionários, ela canta “Não posso viver/ Se viver é não ter você/ Não posso viver...41”. A
música escolhida por ela evidencia seu estado emocional, isto é, encontra-se deprimida. A
câmera enquadra novamente Daniel, aproxima até focalizá-lo em close para mostrar seu rosto
e, pelos gestos, o quanto aquilo estava sendo desagradável. Em voz-over, a protagonista
apresenta-nos esse episódio como parte de suas digressões (em flashback), pois ela aparece,
em outra cena, e se dá conta que está no escritório, olhando para Daniel. O telefone toca, é
Jude, sua melhor amiga e chefe de investimentos em um banco. Ela reclama de seu namorado
impassível e diz que está carente. Daniel aparece, Bridget tenta disfarçar, mas comete uma
grande gafe. Daniel pergunta quem era, a protagonista, para não dizer a verdade, diz que
estava conversando com um autor que, ao revelar o nome, o antagonista mostra surpresa, pois
40
Respect: What you want/ Baby, I got/ What you need... (Escrita por Otis Redding; interpretada por Aretha
Franklin)
41
Whitout you: I can't live, if living is without you/I can't live, I can't give anymore… ( Escrita por Pete Ham e
Tom Evans; interpretada por Renée Zellweger)
89
esse já havia morrido fazia tempo. A câmera a enquadra em primeiro plano para expressar seu
espanto por ter sido pega na mentira, na tela aparece um palavrão (em off) para mostrar que
havia sido o pensamento de Bridget.
Depois disso, em um bar, bebendo, ela está reunida com seus amigos (Jude, Tom e
Shazza), todos solteiros e também com dificuldades amorosas. Eles são muito importantes,
porque, em momentos de crise ou de alegrias, ouvem e apoiam a protagonista, como ocorre
nesse momento, em que ela expõe sobre o deslize cometido no escritório. Bebem muito, e
Bridget volta bêbada para casa.
42
“Have been seduced by informality of messaging medium… into flirting with office scoundrel.”
90
wrong (Não me leve a mal): “Não leve a mal/ Se eu estiver agindo meio distraída/ Estou
pensando nos fogos de artifícios/ Que estouram quando você sorri...43”, dando ar de
descontração, alegria. Mesmo sabendo se tratar de um canalha, ela deixa se levar pela paixão.
Com isso, a paquera, que começou com uma brincadeira de troca de e-mails, continua.
Bridget que prometeu não fantasiar mais nenhuma relação trai-se, ao imaginar-se
casando com Daniel. A película muda de tonalidade, a mãe de Bridget surge, em close, está
de chapéu, olha para câmera sorrindo, com ar de desejo realizado. Vestida de véu e grinalda e
cercada de convidados, pétalas de rosa caem sobre os noivos. A cena começa em plano de
fundo, à medida que a câmera aproxima e mantém os dois personagens em plano médio.
Essas cenas são apresentadas, tendo a mesma trilha sonora apresentada acima. Há a
idealização de uma "verdadeira" cena de casamento romântico.
43
Don´t get me wrong: Don't get me wrong/if I'm acting so distracted/ I'm thinking about the fireworks/that go
off when you smile… (Escrita por Chrissie Hynde; interpretada por The Pretenders)
91
44
“How do you know Arsey Darcy?”
92
ainda não nos é mostrado. Não aparece o rosto da personagem que abre a porta, fazendo com
que o espectador não possa identificar a identidade dessa pessoa, ficando, desse modo, com as
mesmas informações apresentadas à protagonista. Diante de tal revelação, Bridget diz, então,
que Darcy era um homem “cretino nojento e também cretino estúpido” e passa a ter ainda
mais raiva dele.
Daniel e Bridget vão para a casa dele. Antes, porém, os dois, em close, dão um
demorado beijo. A trilha sonora que acompanha as cenas entre os dois é Stop, Look, Listen (to
your heart) (Pare, olhe, escute o seu coração): “Sozinha/ O tempo todo/ Isso não aborrece
você?/ Já se perguntou/ por que parece/ Que está apaixonada/ E desligada de novo/ você
realmente já amou/ Ou só fingiu... Dessa vez decida que vai se abrir/ De cabeça para baixo e
mergulhe fundo45”, evidenciando, assim, o momento vivido pela protagonista, a música revela
que ela está se apaixonando. Nesse momento, também, há a presença de um elemento cômico:
no tapete, no chão da sala, ao beijar a protagonista e tirar sua roupa, Daniel depara-se com
uma “calçola”, que ela usa para disfarçar a barriga. Ele brinca, dizendo: “Hello,
mamãe!(Hello, Mummy!)”.
45
Stop, Look, Listen (To Your Heart): You're alone, all the time/Does it ever puzzle you? Have you asked
why?/You seem, to fall in love, and out again/Do you really ever love? Or just pretend? [...] All the things you
really feel, this time decide […] So jump right in/ Head over heels, and fall right in (Escrita por Thom Bell e
Linda Creed; interpretada por Marvin Gaye / Diana Ross)
93
Alega que está no inverno da vida e que não fez nada para si. Resolve, então,
aventurar-se como assistente de um apresentador de vendas em uma TV a cabo, chamado
Julian (quando imagem dele aparece, a câmera mostra-nos um homem forte, grisalho, usando
sobretudo e luvas). A imagem é usada para a apresentação da personagem, levando-nos a uma
comparação com o pai da protagonista. Esse fato deixa Bridget muito incomodada. Mesmo
em crise, a mãe de Bridget não deixar de perguntar sobre notícias de Mark Darcy.
Preocupada com seu pai, vai visitá-lo. Depara-se com um cenário desolador. O
enquadramento é em plano geral, a imagem tem profundidade. Bridget, ao fundo, entra na
sala, a luz é esparsa, e encontra seu pai sentado no chão, encostado em um sofá diante da
televisão, mal vestido, fumando e assistindo a Pamela no programa de TV a cabo. Os objetos
estão espalhados pelo chão e pelos móveis. Uma garrafa de bebida vazia na mesa de centro da
sala, sobras de comida no prato. Observamos mais uma vez o quanto a mise-em-scène é
importante na produção do significado. As atuações dos atores, bem como a disposição de
94
Bridget e Daniel viajam para o interior em um fim de semana, a fim de irem à festa à
fantasia do tio da protagonista. A câmera focaliza Bridget saindo de seu apartamento,
sorridente, de óculos escuros, cabelos envoltos em um lenço. Depois o enquadramento é em
plongeé para mostrar a personagem entrando no conversível de Daniel. Em seguida, em
travelling, vemos o passeio dos dois pela estrada. A sugestão é de romantismo. É importante
observar que, nesse momento, a protagonista deixa-se levar pela paixão.
Figura 11: Bridget e Daniel indo para a festa à fantasia de “Vigários e Vagabundas”.
95
Para ela, passar um fim de semana com Daniel representava “amor de verdade”. Em
voz-over, narra que, a partir daquele momento, “não era mais uma solteirona trágica, mas a
namorada de um autêntico deus do sexo46”. Daniel, durante a viagem, pede para ela prometer
que não ficariam em um barco lendo poesias afeminadas. Toda radiante, achando-se quase
uma Grace Kelly em cena de filme, o lenço que envolvia seu cabelo voa. Ao chegar ao hotel,
em mais uma cena cômica, Bridget aparece totalmente descabelada, deixando-a com um
aspecto horrível. É exatamente com essa aparência que Bridget encontra novamente Darcy
que também foi passar o fim de semana no mesmo hotel acompanhado de Natasha, para irem
à festa.
Figura 12: Bridget e Daniel, em primeiro plano, e, ao fundo, Darcy e Natasha em hotel.
Quando passeiam de barco, enquanto Darcy e Natasha tentam não desperdiçar o fim
de semana, tratando de assuntos de trabalho, Bridget e Daniel divertem-se: bebendo, rindo,
ridicularizando poesias. Daniel cai no lago, a protagonista dá risada. Natasha olha e diz
“Muito infantil47”, Darcy, com ar de incomodado, concorda.
No dia seguinte, Daniel revela que precisava voltar a Londres, para fazer uns cálculos,
deixando, assim, Bridget sozinha para ir à festa à fantasia dos “Vigários e das Vagabundas”
do tio Geoffrey. Em plano médio, aparece, ao fundo, Daniel deixando-a na festa; em primeiro
plano, vestida de coelhinha, Bridget. Nesses trajes, ela surge diante de todos que ficam
escandalizados. Em close, ela se dá conta da gafe. Esqueceram-se de avisá-la que a festa não
era mais à fantasia, não só a ela como também a seu pai que estava fantasiado de padre.
46
Am no long tragic spinster... but proper girlfriend of bona fide sex god—“
47
“So childish.”
96
(a) (b)
(c)
Figura 13: Sequência de cenas em que (a) refere-se à chegada de Bridget à festa; (b) expressa o espanto das
pessoas ao vê-la fantasiada de coelhinha e (c) a surpresa de Bridget ao perceber sua gafe.
Ele ainda continuava muito triste pelo afastamento de Pamela. Bridget, para consolá-
lo, diz que era algo temporário e que sua mãe voltaria. Nessa festa há um acontecimento
importante: a protagonista encontra mais uma vez Darcy. Sem poder fugir, ela se vê obrigada
a responder perguntas da tia, que lamenta o fato do namorado de Bridget não ter ido e
interroga qual era o nome dele. Darcy que estava perto responde, a tia questiona, então, se
eram amigos. Ele, no entanto, responde: “De jeito nenhum”. A tia comenta: “Espero que seja
bom para nossa Bridget”. Darcy, por seu turno, responde: “Posso dizer com certeza que não
é”. A protagonista indignada retruca: “Ele diria o mesmo de você, visto o seu comportamento
no passado”48, fala que deixa Darcy intrigado. Não puderam continuar, pois o protagonista é
convocado por Natasha.
Bridget depara-se com a realidade, quando volta para Londres, depois de passar
constrangimento na festa de seu tio Geoffrey. Ao chegar a Londres, vai para o apartamento de
Daniel. Já em cena interna, o antagonista tenta despistar Bridget que ouve um barulho, checa,
48
“Absolutely not.”
“I hope he’s good enough for our little Bridget.”
“I Think I can say with total confidence, absolutely not.”
“I’m sure he’d say the same about you, given your past behavior.”
97
mas não encontra nada, pede desculpas. Porém, já na porta para sair, a câmera mostra, à
direita da imagem, uma blusa rosa pendurada, objeto que é notado pela protagonista. Ela volta
para o quarto, vai até o banheiro, abre a porta, a imagem é em câmera lenta para conotar
tensão. Lá está a outra, em plano médio, sentada sobre a borda da banheira, nua, só uma pasta
à frente de seu corpo, magra, esguia, como pode ser comprovado na Figura 14.
Em seguida, a câmera fecha no rosto de Bridget. Em close, ela expressa pelo olhar e
pelo gesto da boca a forte tensão vivida. A câmera abre à direita, vai ofuscando a imagem de
Bridget para aparecer, ao fundo, Daniel, o qual é enquadrado também em cena. Ele, como se
nada tivesse acontecendo, apresenta a mulher, Lara, do escritório de Nova Iorque. Na
sequência de cena, a mulher flagrada, com ar superior e desdém, pergunta a ele: "Não disse
que ela era magra?49". Nesse momento, a imagem em profundidade, em segundo plano, traz a
mulher sentada sobre a banheira, e Bridget, por sua vez, em primeiro plano, com fisionomia
pasmada, olhar de decepção.
49
“I thought you said she was thin.”
98
Nas cenas em que aparece deprimida, uma merece destaque: é o momento em que vai
à sala de Daniel. A câmera está em primeiro plano e mostra Bridget constrangida. Em
seguida, usando a técnica campo/contracampo (técnica usada para mostrar a alternância de
quem está falando), a câmera focaliza Daniel. Pela sua expressão facial e olhar, é possível
observar o desconforto dele diante da situação. No enquadramento seguinte, a protagonista
aparece em plano geral, corpo inteiro, possibilitando visualizar o modo como está vestida:
com uma saia até o joelho, de tênis e os braços cobertos, nesse momento a mise-en-scène,
99
também é relevante. Daniel é enquadrado em plano médio, para mostrar, novamente, que a
situação é incômoda. Esta cena confere um contraponto com uma das primeiras cenas, em que
ela aparece de minissaia e blusa transparente, no auge da paquera. O antagonista destaca que
Lara, talvez por ser americana, aparenta segurança, além de ser tão jovem. Ele revela ainda
que estão noivos. Essas afirmações colocam a protagonista em um patamar inferior em
relação a essa mulher, fato que abala ainda mais Bridget.
Figura 17: Plano geral, Bridget entra na sala de Daniel, depois da traição.
Novamente as cenas que aparecem são de uma mulher que come, assiste a TV
comendo e bebe várias doses de vodca.
Depois dessa crise, ao invés de se entregar, resolve novamente mudar o rumo das
coisas. Surgem flashes rápidos de todos os momentos vividos pela personagem até ali,
evidenciando, dessa forma, um processo de reflexão. A trilha sonora mais uma vez compõe a
sequência de cenas. Ao som de I’m every woman (Eu sou todas as mulheres): “Eu sou todas
as mulheres/ Está tudo em mim/ Posso ler os seus pensamentos/ Neste instante/ Prepare uma
bebida especial/ Ponha fogo dentro de você50”. Aqui há uma referência ao poder da mulher
em tomar consciência de si e decidir tomar controle de sua vida. É o que sugere a sequência
de cenas, em que Bridget, assim como muitas mulheres que passam pela situação de ser traída
e precisar se reencontrar, procura fazer, jogando, no lixo, as garrafas de bebida vazias, os
maços de cigarro, os livros de autoajuda, como: O que os homens querem; Como os
homens pensam; Como fazer o que eles querem. No lugar destes, aparecem novos títulos,
50
I'm Every Woman: I'm every woman, it's all in me […] I can read your thoughts right now […] Mix a special
brew/Put fire inside of you… (Escrita por Nick Ashford e Valerie Simpson; interpretada por Chaka Khan)
100
como: Vida sem homens; Reavendo o orgulho; Como obter o que quer, entre outros. Essa
troca de livros tem como efeito o humor, visto que essa substituição não deixa de evidenciar
que a protagonista é influenciável pelos livros de autoajuda, mas também nos dá pistas das
instabilidades vividas pela personagem. Começa a fazer exercícios físicos. Nessa cena, a
protagonista está sozinha em uma academia, pedalando em uma bicicleta, de fundo, em
ambiente escurecido, uma mulher fazendo a limpeza. Isso denota que Bridget está fazendo
exercícios até chegar à exaustão. A música é dinâmica e continua em todas as cenas. Bridget
caminha pela rua, o enquadramento está em primeiro plano, atrás dela, outras mulheres. Está
serena e parece feliz. A direção agora é diferente daquela que apareceu quando ficou pela
primeira vez com Daniel. Nas cenas seguintes, ela aparece procurando outro trabalho.
Ao avisar Daniel que sairia da editora para trabalhar em um jornal de TV, ele tenta
dissuadi-la, falando que sua capacidade ali foi negligenciada, porém Bridget revela que
preferiria "limpar o traseiro de Sadam Husseim51” a permanecer naquele lugar. A câmera,
nesse momento, desloca para enquadrar os colegas de trabalho que tentam disfarçar o riso.
Surge o som da música Respect (Respeito), a mesma música utilizada para apresentar Daniel
aos espectadores. Porém, ao contrário do que foi proposto ao se utilizar os dois primeiros
versos da letra naquele momento, agora são empregados os versos “R-E-S-P-E-I-T-O/
Descubra o que isso significa para mim52”, em que a palavra “respeito” vem destacada para
enfatizar o sentido contido nesse vocábulo. Assim, Bridget, de cabeça erguida, sai de cena. A
câmera dá close em Daniel que manda "todos se danarem53".
Em seguida, vem uma das sequências de cena mais engraçadas do filme. No novo
trabalho, Bridget é obrigada a vestir minissaia, colocar capacete e descer pelo cano de
emergência e entrevistar o chefe de bombeiros. Ela cai e não consegue fazer a entrevista; cai
com o traseiro sobre a câmera, tornando-se, dessa forma, "piada nacional54".
51
“… frankly, I’d rather have a job wiping Saddam Hussein’s ass.”
52
R E S P E C T/ Find out what it means to me (Aretha Franklin)
53
“Just sod off.”
54
Am national laughingstock.”
101
Figura 18: Em contra-plongée, Bridget desce pelo cano de emergência do corpo de bombeiros.
Outra sequência de cenas que merece destaque é quando vai à casa de um casal de
amigos (Magda e Jeremy) para jantar. Todos os presentes formam casais, dentre esses Darcy e
Natasha. Bridget é a única desacompanhada. Natasha aproveita para constrangê-la e pergunta:
“Não veio fantasiada de coelhinha?”. A protagonista, por sua vez, retruca: “Nós coelhinhas só
usamos o rabinho em ocasiões muito especiais55”. Nessas situações, sempre há alguém para
perguntar da vida amorosa de uma moça solteira com mais de 30 anos. Dessa vez não foi
diferente, um dos convidados diz: “Tem que correr e ter filhos logo, coroa56”. Os
questionamentos sobre sua condição amorosa, desse modo, são feitos, e Brigdet os rebate da
forma que pode. Dentre as indagações, surge a pergunta: “Por que será que tantas mulheres
acima de 30 não conseguiram se casar?57”. Todos direcionam o olhar para Bridget que acuada
responde não saber e diz ainda: “Acho que não facilita termos, sob a roupa, escalas pelo
corpo”58. Notamos que, o termo “escalas”, trata-se de uma forma literal utilizada na tradução
do DVD, mas que pode ser entendido de maneira figurada como sendo “celulites”. Após essa
fala, todos abaixam a cabeça, constrangidos.
Ao sair desse jantar desastroso, Bridget vê Darcy, em segundo plano, descendo as
escadas. Ele questiona sobre o fim do relacionamento dela com Daniel e revela que adorou o
fato. Ela, por seu turno, desabafa: “Parece que faz questão de me fazer sentir uma completa
idiota. E realmente não precisa se incomodar já me sinto uma idiota na maior parte do
55
“Not in you bunny girl outfit today?”
“No. We bunnies only wear our tails on very special occasions.”
56
You really ought to hurry up and get sprogged up, old girl.”
57
“Why is it there are so many unmarried women in their 30s these days?”
58
“I don’t know. I suppose it doesn’t help that, underneath our clothes… our entire bodies are covered in
scales.”
102
Mais uma vez são interrompidos por Natasha, que aparece no topo da escada e o
convoca para discutirem assuntos de trabalho, faz até gestos com os dedos para que seja
rápido. Então, Mark volta para o jantar. Bridget, incrédula, permanece parada na saída do
apartamento ao som de Someone like you (Alguém como você) que expressa: “Venho
procurando há muito tempo/ Por alguém exatamente como você/ Viajei todo o mundo/
Esperando que você se tornasse realidade61”. Numa construção de sentidos pela
59
“You seem to go out of your way to try to make me feel… like a complete idiot. […] and you really needn’t
bother. I already feel like an idiot most of the time anyway… with or without a fireman’s pole.”
60
(Mark Darcy) “… perhaps, despite appearances … I like you very much.”
(Bridget) “Apart from the smoking and the drinking… and the vulgar mother and the verbal diarrhea”
(Mark) “No, I like you very much, just as you are.”
61
Someone Like You: I've been searching a long time/For someone exactly like you/I've been travelling all
around the world/Waiting for you to come through… (Escrita por Van Morrison; interpretada por Van Morrison)
103
(a) (b)
(c)
Figura 20: Sequência de cenas em que (a) refere-se à reação de Jude; (b) expressa o espanto de Shazza e
(c) Tom, apesar de surpreso, lembra que a protagonista odeia Mark Darcy.
62
“But this is someone you rate, right?”
63
“Nothing can distract me from my dedication to the pursuit of truth.”
104
fala: “Gosta de mim do jeito que sou”64. Diante do espanto de Darcy, desconversa. Então, o
cameraman de Bridget entra na loja desesperado, dizendo que eles tinham estragado tudo.
Desolada, ela expõe que seria despedida. No entanto, Darcy era o advogado do caso e disse
que ninguém havia conseguido a entrevista. Assim, ele arquitetou um plano, possibilitando
um furo de reportagem que permitiu a Bridget mudar de referência “de piada nacional” a uma
“lenda do jornalismo”.
Depois desse episódio, a protagonista aparece em cena externa, na rua, com várias
sacolas de mercado, andando em meio a uma feira, ao som de Woman Trouble (Mulher
Problema): “Me sinto fantástica, bombástica/ Estaticamente perplexa/ Como uma garota pode
perder a cabeça/ Me sinto cercada, confusa/ Emocionalmente perturbada65”, música que
contribui para compor o sentimento de mulher poderosa, como pode ser confirmado pelo
primeiro verso da canção “Me sinto fantástica, bombástica”, assim como evidenciar a
aparência de felicidade comprovada pela expressão do rosto da personagem.
Desse modo, para comemorar o sucesso no trabalho e também seu aniversário (faria
33 anos), resolve preparar um jantar para os amigos. Com isso, outra característica de Bridget
é revelada: péssima cozinheira. Quem a salva é Darcy, que aparece para parabenizá-la pela
notícia e depara-se com a confusão provocada pela protagonista na cozinha.
64
“You like me just the way I am.”
65
Woman Trouble:I feel fantastic, bombastic, ecstatically astounded/ How a girl can really lose her brain/ I feel
surrounded, confounded, emotionally dumbfounded… (Escrita por Robbie Craig/ Hill/ Devereaux; interpretada
por Artful Dodger)
105
À mesa, Bridget, os amigos e Mark Darcy tomam sopa azul, pois ela amarrou barbante
dessa mesma cor para cozinhar o alho-poró. A degustação dos pratos é horrível, tentam
disfarçar, mas todos caem na risada e, pela primeira vez, Darcy ri. Tom decide, então, propor
um brinde “À Bridget que não sabe cozinhar, mas amamos do jeito que ela é” 66; a
protagonista, por sua vez, dirige-lhe um olhar de censura, pois era uma alusão ao que Mark
havia dito. Porém, este lança a ela um olhar terno, de carinho. Complementando a imagem a
canção Dream some (Algum sonho): “Seja meu/ Sem pressa/ Sentiu minha falta67”,
sugerindo, dessa forma, um clima de romance.
No entanto, a protagonista e seus convidados são interrompidos por um som de
campainha, Daniel aparece com uma garrafa de vinho. Bridget chama-o para uma conversa à
parte. Ele se mostra triste, diz estar arrependido, quer voltar. Mark decide sair, mas volta de
repente e chama Daniel para ir para fora, na rua. Lá, Darcy diz que deveria ter feito isso há
muito tempo e dá um soco em Daniel. Ao som de It’s raining men68 (Está chovendo homens),
os dois brigam. Há, aqui, um contraponto com cenas iniciais, principalmente, quando estava
sozinha, deprimida, acompanhando pela rádio a música All by my self. Agora, diferentemente,
existem dois homens brigando por ela.
66
“To Bridget … who cannot cook, but who we love just as she is.”
67
Dream Some: Make it mine, takin' time…/ Did you miss me/Did you miss me… (Escrita por Jay Joyce/
Shelby Lynne e Dorothy Overstreet; interpretada por Shelby Lynne)
68
It's Raining Men (Escrita por Paul Jabara e Paul Shaffer; interpretada por Geri Halliwell)
106
Mark vence, Daniel acaba caído no chão, Bridget corre para ajudá-lo, enganada a
respeito do caráter de Darcy, fica contra ele. A heroína, indignada, olha para Darcy e
questiona qual era o problema dele, argumenta, então, “dá a impressão de cheio de moral e
nobreza... e normal e prestativo na cozinha, mas é tão mau quanto o resto deles69”. Mark, por
seu turno, diz que o trabalho tinha sido em vão. Que havia cometido um erro “muito tolo” e
que ela o perdoasse. Nisso vira as costas e sai. Daniel, ainda caído e ferido, diz “Vamos subir.
Venha. Fomos feitos um para o outro, Jones. Eu, você... a pobre sainha”70. Bridget diz
“certo”, o enquadramento em contra-plongée (a câmera voltada de baixo para cima),
simulando a posição do antagonista e, por conseguinte, a superioridade de Bridget neste
momento.
A imagem mostra a protagonista pensando, não sabendo ao certo o que dizer. Isso é
possível ser confirmado pelos gestos com os dedos, os olhos desviados, a boca. Então, ela
responde: “Não é um elogio muito bom para mim. Não quero apostar minha vida numa
pessoa que não está muito segura”. Ela continua: “ainda estou procurando alguma coisa bem...
bem mais extraordinária que isso”71. Com esse sentimento de que precisava algo mais que só
sexo, ideia corroborada pela expressão usada por Daniel “a pobre sainha”, o que retoma
também as imagens iniciais em que Bridget apareceu de minissaia, a protagonista deixa-o,
ainda olha para trás, mas segue em frente. Observamos, desse modo, uma mudança no
comportamento da heroína, não é mais suficiente ter alguém, é preciso o grande amor.
São 25 (vinte cinco) de dezembro de novo. Em voz-over, a protagonista nos diz a data
e revela que seu peso é 63,5Kg, mais 42 tortinhas e milhares de unidades alcoólicas, ou seja,
voltou àquilo que era no início do ano, quando tinha resolvido mudar. Em plano geral, Bridget
está no interior da casa de seus pais. A protagonista, vestida de pijama e um enfeite de Natal
na cabeça, agora, faz companhia para seu pai que também está trajado da mesma forma.
Nessa sequência de cenas, a mise-em-scène tem, novamente, seu papel fundamental em que
mais uma vez devemos considerar não só a atuação das personagens, assim como a
composição do cenário para a expressão dos estados de ânimo das personagens. Vemos sobras
de comida por todo lado, garrafas de bebida vazias, embalagens vazias espalhadas, ao fundo,
a mesa continua abarrotada de coisas, isso tudo demonstra que as coisas continuam do mesmo
jeito, mas agora não é só o pai de Bridget que se encontra em estado de abandono, ela também
69
“You give the impression of being all moral and noble … and normal and helpful in the kitchen … but you’re
just as bad the rest of them.”
70
“Let’s go back upstairs. Come on. We belong together, Jones. Me, you … poor little skirt.”
71
“That’s not a good enough offer for me. I’m not willing to gamble my whole life one someone who’s … quite
sure. […] I’m still looking for something… more extraordinary than that.”
107
72
“What’s silly old Mummy gone and gone this time?”
73
“I’m not quite sure he didn’t deserve it…”
74
Ain't No Mountain High Enough: Ain't no mountain high enough/ Ain't no valley low enough/ Ain't no river
wide enough/ To keep me from you … (Escrita por Nick Ashford e Valerie Simpson; interpretada por Diana
Ross)
108
facial e por aquilo que é dito: “Os fornecedores falharam. Nada funciona fora de Londres?”75.
Bridget, por sua vez, ansiosa, chama-o a um canto e revela que, apesar de usar “coisas idiotas
que a sua mãe comprava, como, por exemplo, outra peça de roupa (uma gravata com motivos
de Natal), ser arrogante e dizer a coisa errada em todas as situações”76 e que deveria repensar
o comprimento de suas costeletas, era um homem direito. Há uma pausa, ela diz, finalmente,
que também gostava dele. Mostra-se aqui, o momento em que, superando as primeiras
impressões, Bridget também se declara a Darcy. São interrompidos, pois os pais de Darcy
anunciam a ida do filho para Nova Iorque, e que, num futuro próximo, o filho também se
uniria de outra forma com sua sócia Natasha. Nesse momento, os músicos presentes tocam a
marcha nupcial, dando a entender um futuro casamento entre os sócios. Bridget interrompe,
mas sem saber o que falar direito, diz o que vem à cabeça. Constrangida retira-se.
As cenas a seguir são de Darcy no aeroporto, chegando a Nova Yorque, e de Bridget,
triste. Essas cenas são apresentadas sob o som da música Out of reach (Fora de alcance), cuja
letra apresenta os seguintes versos: “Eu vi os sinais/ Não foi direito/ Eu fui idiota por um
tempo/ Envolvida por você/ E agora me sinto uma boba/ Muito confusa/ Meu coração está
machucado/ Será que fui amada por você/ Fora de alcance/ Tão distante...77”. A canção, mais
uma vez, comunga com o momento vivido pela personagem, contribuindo para a construção
dos sentidos. Nessa sequência, as imagens são passadas em uma movimentação mais lenta. A
ideia apresentada na música “fora de alcance” é reforçada pela imagem de Darcy chegando a
Nova Iorque, isto é, o fato de estar distante física e emocionalmente. Ao mesmo tempo,
aparece Bridget terminando seu diário, no qual escreve: “Diário de Bridget Jones - Solteirona
e lunática”78, assim como também ela pensando, o que há uma identificação com a música,
pois os sinais foram apresentados, mas deixou-se levar pelo engano.
Nas últimas cenas, os amigos a chamam para ir a Paris. Em plano aberto, a
protagonista está à porta de seu apartamento procurando as chaves, seus amigos já estão no
carro. Em meio à neve, em segundo plano, desfocado, Mark Darcy surge. Ele a chama, ela se
assusta, mas fica feliz. Os amigos a deixam. Eles sobem para o apartamento.
75
“Come on, Mark. Be helpful, please. The caterers have totally screwed up. Does nothing work outside of
London?”
76
“I mean, there are stupid things your mum buys you. Tonight’s another classic. You’re haughty and you
always say the wrong thing in every situation…”
77
Out of Reach: Knew the signs/ Wasn't right/ I was stupid for a while/ Swept away by you/ And now I feel like
a fool/ So confused,/ My heart's bruised/ Was I ever loved by you?/ Out of reach, so far/ I never had your heart/
Out of reach... (Escrita por Gabrielle/ Shorten; interpretada por Gabrielle)
78
Diary of Bridget Jones – Spinster and Lunatic
109
Como é uma comédia romântica, o filme termina com dose de humor. Já em cena
interior, enquanto ela procura uma lingerie mais sexy para a ocasião, Darcy lê partes do diário,
em que estão trechos, dizendo coisas negativas a seu respeito. Ele deixa o apartamento,
Bridget, desesperada, ao som, novamente, de Ain't no moutain high enough, sai correndo
pelas ruas de Londres só de lingerie de oncinha e uma blusa. Darcy aparece, ela pede
desculpas, mas ele a surpreende, dizendo que é hora de escrever um novo diário. Há um close
no traseiro dela. Em seguida, a câmera fecha em primeiro plano, ao som de Someone like you,
eles se beijam demoradamente. Assim, em meio à neve que cai, a câmera se afasta em
panorâmica para cima, indicando o fim do filme e, por conseguinte, o desfecho da trama.
Totalmente veado”. Shazza era jornalista, feminista, mas no fundo sofria pela
insensibilidade dos homens e gostava de falar muito “foda-se”. Jude, por sua vez, é
melhor amiga de Bridget, chefe de investimentos do banco Brightlings, passa grande
parte do tempo no banheiro, chorando pelo namorado, Richard, que, segundo a
protagonista, é horrível, porque, depois de certo tempo, não queria mais nada a sério.
São com esses amigos que Bridget divide seus problemas, inseguranças e também
suas noites de bebedeira.
Os pais de Mark Darcy, Malcolm e Geraldine, os quais participam das festas de fim
de ano e promovem as bodas, em que Bridget tenta expressar seus sentimentos por
Mark.
O tio Geoffrey, marido de Una, melhor amigo do pai de Bridget, usava calças e
suéteres como de quem joga golfe. Ao encontrar a protagonista, sempre perguntava:
“Como anda sua vida amorosa?”, “Quando é que você vai desencalhar?” e dava um
jeito de apertar o traseiro de Bridget.
A tia Una, é uma das pessoas que arrumavam pretendentes para Bridget, como foi o
caso de Mark Darcy, na festa de Ano Novo.
Natasha Glenville, é uma advogada de sucesso da vara de família, sócia de Mark
Darcy, pertencendo, assim, ao mesmo patamar de Darcy. Mulher elegante, magra,
séria, porém esnobe, arrogante. Seu objetivo era conquistar o protagonista.
Lara é a mulher com quem Daniel trai Bridget. Linda, esguia, magra, jovem e
americana.
113
grosso e usava aquele suéter de rena... que minha mãe me deu um dia antes”79. O emprego do
verbo “percebi” possibilita afirmar que ele passou por um processo de reflexão, pois nessa
mesma conversa, como já apresentamos, Darcy traz as características negativas da
protagonista, mas afirma em seguida que mesmo assim gosta dela do modo como ela é. Outro
exemplo é quando volta de Nova Yorque para ficar com Bridget, a ideia fica implícita, uma
vez que para ele voltar foi preciso pensar nas consequências de suas ações. Assim, temos uma
personagem que de início era realmente orgulhoso e por isso rejeita a heroína, mas que muda
e mostra-se generoso, de bom coração e apaixonado pela protagonista.
Daniel Cleaver atua como antagonista. Sua aparência é de uma pessoa galante,
atraente, charmosa, alegre, mas, depois, mostra-se como um verdadeiro cafajeste. Ele mente
para a protagonista a respeito da sua relação com Mark Darcy, dizendo que este o traíra no
passado. Esse fato fez com que a Bridget acreditasse que Mark era o mau-caráter da história,
quando na realidade, era o próprio Daniel, promovendo assim um grande conflito. Podemos
classificar essa personagem como sendo plana, pois, ainda que tenha se mostrado arrependido
no jantar de aniversário de Bridget, sua fala final o entrega. Ele diz “Eu, você... e a pobre
sainha”, demonstra, dessa forma, que não se importava com Bridget enquanto pessoa, só
queria sexo. Essa noção pode ser ratificada quando o filme já está nos créditos, em que
algumas personagens dão depoimentos a respeito do casal Mark e Bridget, ele está do lado de
uma mulher, apresenta-a como “Pauline”, no entanto, ela o corrige, dizendo “Paula”, o que
mostra que continua o mesmo cafajeste do começo, não se importando de fato com a pessoa
que está a seu lado.
No que tange ao espaço, a história acontece entre Londres, onde protagonistas e
antagonista moram e, no interior da Inglaterra, em Grafton Underwood, o nome do lugar é
revelado quando Bridget apresenta Mark a Perpétua no evento do lançamento do livro A
motocicleta de Kafka. Esse lugar é onde os pais e os tios de Bridget moram, bem como os
pais de Mark Darcy. O ambiente principal é Londres, visto que é lá que a protagonista mora
sozinha, o qual permite representar o papel de uma mulher moderna e cosmopolita. Mas
sempre há uma alternância entre capital e interior, temos, assim, a primeira cena da
protagonista chegando à vila onde seus pais moram. A protagonista viaja com Daniel pelo
interior para ir à festa à fantasia dos “Vigários e das Vagabundas”, antes, porém, hospedam-se
em um hotel no campo. Finalmente, é no interior, novamente, o Natal de Bridget. Primeiro,
ela está na casa de seus pais, em seguida vai à festa das bodas de rubi dos pais de Mark.
79
“I realize that when I met you at the turkey curry buffet... that I unforgivably rude and wearing a reindeer
jumper. That my mother had given me the day before.”
115
Surge, então, uma mansão que representa o quanto Mark pertence a uma família rica. O estilo
da casa nos remete ao estilo das propriedades do século XVIII e XIX, como pode ser
confirmado pela Figura 26, a seguir:
80
Duas analepses, na teoria de Genette (1979).
116
3.1.1 A fábula
Xavier (2003) expõe que perante qualquer discurso narrativo há uma fábula, referindo-
se a certa história contada, a certas personagens, a uma sequência de acontecimentos que se
sucederam num determinado espaço num intervalo de tempo que pode ser curto ou longo.
Ao estabelecermos um cotejamento entre o filme e o livro, verificamos que há
algumas diferenças na composição de suas fábulas, como, por exemplo: em Orgulho e
Preconceito, casar as filhas é a preocupação principal da senhora Bennet, já em O Diário de
Bridget Jones, a própria protagonista está preocupada em encontrar um pretendente até o
final do ano. No romance, vemos, ainda, uma relação entre Jane e Bingley que acontece
paralela à de Elizabeth e Darcy e a fuga de Lydia com Wickham, que não encontram paralelos
no filme.
No entanto, sem desconsiderarmos as divergências, é possível afirmar que ocorrem, de
maneira implícita, pontos convergentes observáveis na fábula dos dois objetos, como no
espaço, no tempo, no triângulo amoroso, no caráter de Darcy e Daniel, na descoberta da
mentira do antagonista, na superação dos protagonistas de suas primeiras impressões, entre
outras. Essas semelhanças serão melhor observadas no encadeamento da trama (Quadro 1) e
na exposição do conflito, mostrados a seguir, posto que são esses elementos que sustentam a
fábula.
3.1.2 A trama
Corroborando a perspectiva que assumimos neste trabalho, Xavier (2003) revela que
se pode falar em trama ao modo como tal história e tais personagens aparecem para o
espectador/leitor por meio de uma peça, de um texto escrito, ou de um filme. Essa
possibilidade de paralelo guiou a elaboração do quadro a seguir, no qual apresentamos em
paralelo, os pontos convergentes do encadeamento da trama do filme O Diário de Bridget
119
Jones e do livro Orgulho e Preconceito, para, dessa forma, constatarmos em quais pontos
podemos perceber a intertextualidade nessa categoria:
7. Mark Darcy promove uma grande ajuda a Bridget ao 7. Elizabeth viaja com seus tios, Sr. e Sra. Gardner.
conseguir um furo de reportagem, com isso impede a Durante a viagem conhecem Pemberley, propriedade do
demissão da protagonista. Há uma aproximação entre os Sr. Darcy. Os dois se encontram novamente. Mesmo
ambos, quando Bridget realiza o jantar de comemoração depois de ter sido rejeitado por Lizzy, Darcy a trata bem,
pelo sucesso no trabalho e pelo seu aniversário. Mas permitindo, assim, uma maior aproximação entre os
essa aproximação é interrompida por Daniel que dois. No entanto, essa aproximação sofre a interferência
reaparece, querendo voltar. Ocorre a briga entre Mark e da fuga de Lydia com Wickham.
Daniel. Mark vence, mas enganada sobre a verdade, a
protagonista fica do lado de Daniel.
8. A mãe revela a Bridget o que de fato ocorrera no 8. Em segredo, Darcy promove uma grande ajuda a
passado de Daniel e Darcy, em que, na verdade, o Elizabeth e a sua família. Ele sai à procura dos fugitivos,
traidor era Daniel Cleaver. Esse fato é revelado por meio encontra-os e dá uma quantia a Wickham para que se
de um flashback. A protagonista percebe, assim, seu case com Lydia, salvando, desse modo, a reputação dos
grande equívoco. Bennet. Lizzy descobre, depois, toda a verdade por meio
de uma carta de sua tia, Sra. Gardner.
9. Bridget procura Mark, na festa das bodas de rubi dos 9. Depois do casamento de Lydia, o Sr. Bingley aparece
pais dele, e revela que estava enganada e diz gostar dele juntamente com Sr. Darcy para visitar a família Bennet.
também. Mas o pai de Mark anuncia que ele vai para Depois de algumas visitas, pede Jane em casamento. O
Nova Iorque e, no futuro, haverá uma possível união Sr. Darcy parte para Londres. Lady Catherine aparece na
com Natasha. Fatos que se apresentam como empecilhos casa da protagonista e impõe que ela não se aproxime de
para a protagonista ficar com Mark Darcy. seu sobrinho, visto que Darcy deveria se casar com sua
prima, filha de lady Catherine. Fato que se apresenta
como um impedimento para a união de Darcy e Lizzy,
mas a protagonista recusa submeter-se aos caprichos da
senhora aristocrata.
10. Depois de um tempo, Mark Darcy volta de Nova 10. O Sr. Darcy volta de Londres, juntamente com o
Iorque, procura por Bridget e declara, pela segunda vez, amigo Bingley, vai à casa de Elizabeth. Saem para
os seus sentimentos pela protagonista. Os dois terminam caminhar. Lizzy, ansiosa, diz saber da ajuda dele no
juntos. caso de Lydia. Então, o protagonista se declara pela
segunda vez, e, nesse momento, não há recusa por parte
de Elizabeth. Em seguida, ocorre o pedido de
casamento.
respectivos protagonistas, no qual ambos saem contrariados do diálogo que tiveram a respeito
do antagonista.
3.1.3 O conflito
relação caricata: o pai, omisso, refugia-se em sua biblioteca; a mãe sofre dos nervos e
apresenta um comportamento inconveniente para a época. Ambos deixaram se envolver por
uma paixão vã da juventude. Finalmente, é preciso considerar o casamento de Lizzy e Darcy
que ocorre depois de enganos desfeitos e autoavaliações realizadas por ambas as partes.
A temática sobre o casamento é explicitamente discutida nos dois textos analisados.
Em Orgulho e Preconceito, podemos deparar com uma dessas discussões no episódio do
jantar na casa de Lady Catherine, em que a aristocrata questiona Elizabeth sobre a condição
de mulher prendada:
Lady Catherine pergunta também a respeito da idade das moças e é informada por
Lizzy que todas saem juntas, sem precisar respeitar a regra de que as mais novas só deveriam
sair de casa após o casamento das mais velhas. Elizabeth argumenta:
“[...] A caçula tem tanto direito aos prazeres da juventude quanto a mais velha. E ser
impedida por um motivo desses! __ Não é algo que promova muito o amor entre
irmãs ou fineza do esperíto.” (Idem, p. 287)82
Todas essas informações deixam Lady Catherine pasmada. Observamos, com essas
colocações, que a protagonista juntamente com suas irmãs destoam do modelo de
comportamento imposto à mulher daquela época. Um pouco se deve à negligência da senhora
Bennet, mas, no caso de Lizzy, ao seu caráter firme e contestador diante dos ditames impostos
pelas convenções sociais.
81
[...] “Do your sisters play and sing?”
“One of them does.”
“Why did not you all learn? __You ought all to have learned. […]Do you draw?”
“No, not at all.”
“What, none of you?”
“Not one.”
“That is very strange. But I suppose you had no opportunity. Your mother should have taken you to town every
spring for the benefit of masters.” (AUSTEN, 2009, p. 146)
82
The last born has as good a right to the pleasures of youth, as the first. And to be kept back on such a motive!
__ I think it would not be very likely to promote sisterly affection or delicacy of mind.” (Idem, p. 147)
123
Em O Diário de Bridget Jones, por sua vez, essa temática também é tratada durante
um jantar. Esse jantar ocorre na casa do casal de amigos, Magda e Jeremy. Bridget é a única
pessoa desacompanhada nesse evento. A protagonista é bombardeada por perguntas:
(Cosmo): Ei, Bridget como vai a sua vida amorosa? Ainda está saindo com aquele
cara da editora?
(Bridget): Na verdade, não.
(Cosmo): Nunca misture amor com trabalho.
(Bridget): Certo.
(Cosmo): Tem que correr e ter filho logo, coroa. O tempo está passando. Tique-
taque.
(Bridget): Sim, sim. É um em cada 4 ou 3 casamentos que acaba em divórcio?
(Mark): 1 em cada 3.
(Cosmo): É sério... o escritório está cheio de garotas solteiras na faixa dos 30. Belas
espécimes físicas, incapazes de segurar um homem.
(Woney): Por que há tantas mulheres de 30 que não se casaram, Bridget?
(Bridget): Não sei. Acho que não facilita termos, sob a roupa, escamas pelo corpo. 83
83
(Cosmo): Hey, Bridget, how’s your love life? Still going out with that publishing chappie?
(Bridget): No, actually.
(Cosmo): Never dip your nib in the office ink.
(Bridget): Right.
(Cosmo): You really ought to hurry up and get sprogged up, old girl. Time’s a- running out. Tick-tock.
(Bridget): Yes, yes. Tell me, is it one in four marriages that ends in divorce now or one in three?
(Mark): One in three.
(Cosmo): Seriously, the office is full of single girl in their 30s. Fine physical specimens, but they just can’t seem
to hold down a chap.
(Woney): Yes, Why is it there are so many unmarried women in their 30s these days?
(Bridget): I don’t know. I suppose it doesn’t help that, underneath our clothes… our entire bodies are covered in
scales.
124
Desse modo, podemos comparar que o tema casamento está presente nos dois textos e
é gerador de grande conflito. Podemos observar, com base na Figura 28, o que significa para a
mulher de cada época o fato de não estar casada, assim como o que representa o casamento
para cada objeto analisado:
Figura 29: No evento de lançamento do livro, Darcy vê Daniel; Bridget repara a troca de olhares.
125
Figura 31: Depois da briga, Daniel pede para ficarem juntos e diz “Eu, você e... a pobre sainha”.
84
“Me, you... poor little skirt.”
126
Com Mark Darcy, ao contrário, não há esse tipo de intimidade. A antipatia de Bridget
por Dacy começa a ser mudada quando o protagonista se declara pela primeira vez, após o
jantar desastroso na casa de Magda e Jeremy, em que ele diz gostar dela do jeito que era.
Depois uma maior aproximação ocorre logo após o protagonista ajudá-la com o furo de
reportagem. No jantar de comemoração no apartamento de Bridget, temos um olhar de
carinho, mostrado em close, lançado à protagonista, o qual é interrompido pela chegada de
Daniel.
Darcy vai para Nova Iorque, volta, procura por Bridget e revela que havia se
esquecido de fazer algo: beijá-la. Declara, assim, pela segunda vez, os seus sentimentos. A
cena final do filme também é um longo beijo. Os beijos são, portanto, os únicos contatos mais
íntimos entre eles que presenciamos, marcando, pela composição narrativa, que Mark Darcy é
o homem “direito e sensível” tão desejado pela protagonista no início do filme.
Em Orgulho e Preconceito, o conflito começa a partir do momento em que o senhor
Darcy recusa-se a dançar com a protagonista por considerá-la inferior:
-- De quem está falando? – e voltando-se, olhou detidamente para Elizabeth, até que
esta, devolvendo-lhe o olhar, o fez desviar o seu, e friamente declarou: -- É razoável,
mas não suficientemente bonita para tentar-me. No momento não me sinto disposto
a consolar as jovens que outros desprezaram. Vai tu [Mr. Bingley] para junto do teu
par e desfruta-lhe os sorrisos, que comigo perdes o teu tempo (AUSTEN, 2011,
p.113).85
85
“Which do you mean?” And turning round, he looked for a moment at Elizabeth, till catching her eye, he
withdrew his own e coldly said, “She is tolerable; but not handsome enough to tempt me; and I am in no humour
at present to give consequence to young ladies who are slighted by other men. You had better return to your
partner and enjoy her smiles, for you are wasting your time with me.” (AUSTEN, 2009, p. 10 -11)
127
Rejeitada, Elizabeth cria uma grande antipatia por ele e, no primeiro encontro de
Lizzy, Darcy e Wickham, ela percebe uma inimizade entre os dois, como pode ser notado
pelo trecho a seguir:
O senhor Darcy corroborou com uma mesura, e estava começando a se decidir por
não deixar os olhos fixos em Elizabeth quando subitamente tomado de surpresa pela
visão do forasteiro, e ela, por acaso atenta à expressão dos dois quando se viram,
ficou assombrada com o efeito do encontro. Ambos mudaram de cor – um ficou
branco, o outro, vermelho. O senhor Wickham, após uma pausa, tocou a aba do
chapéu – saudação que o senhor Darcy mal devolveu. Qual podia ser o sentido
daquilo? – Era possível imaginar; era impossível não querer saber (AUSTEN, 2011,
p. 182)86.
86
Mr. Darcy corroborated it with a bow, and was beginning to determine not to fix his eyes on Elizabeth, when
they were suddenly arrested by the sight of the stranger, and Elizabeth happening to see the countenance of both
as they looked at each other, was all astonishment at the effect of the meeting. Both changed colour, one looked
white, the other red. Mr. Wickham, after a few moments, touched his hat _ a salutation which Mr. Darcy just
deigned to return. What could be the meaning of it? _ It was impossible to imagine; it was impossible not to long
to know. (idem, p. 64)
87
The gentlemen did approach; and when Mr. Wickham walked into the room, Elizabeth felt that she had neither
been seeing him before, nor thinking of him since, with the smallest degree of unreasonable admiration. […] Mr.
Wickham was the happy man towards whom almost every female eye was turned, and Elizabeth was the happy
woman by whom he finally seated himself […] ( Ibidem, p. 67)
88
“... form from the day of the invitation, to the day of the ball, there was such a succession of rain [...]. Even
Elizabeth might have found some trial of her patience in weather, which totally suspended the improvement of
her acquaintance with Mr. Wickham…” (AUSTEN, 2009, p. 78)
128
conteve...” (Ibidem, p. 19189, [grifos nossos]). Portanto, Wickham é a personagem que, ainda
que secundário, como já analisamos neste trabalho, compõe esse triângulo amoroso e por
quem a heroína deixa-se levar.
No que tange ao relacionamento do senhor Darcy e Elizabeth, depois do encontro
desastroso no baile, Lizzy, ferida em seu orgulho, olha-o com inimizade. Porém, o
protagonista se dá conta de seu esnobismo e começa a reparar em Elizabeth, como pode ser
comprovado no trecho abaixo:
Ocupada em observar a atenção que o senhor Bingley dedicava à sua irmã, Elizabeth
nem suspeitava que ela própria se tornava objeto de algum interesse aos olhos do
amigo dele. O senhor Darcy a princípio se quer admitira que fosse bonita; olhara
sem nenhuma admiração para ela no baile; e, quando se encontraram depois, fez-lhe
apenas críticas. Mas, assim que admitiu claramente para si e para seus amigos que
ela não tinha um traço de beleza no rosto, começou a perceber que se tornara
extraordinariamente inteligente, pela bela expressão de seus olhos escuros. [...]
Embora ele tivesse notado com olhos críticos mais de uma falha na simetria de seu
rosto, foi forçado a reconhecer que se tratava de uma pessoa interessante e
agradável... (AUSTEN, 2011, p.127)90
A partir daí, ele é o primeiro a perceber que deixara se levar pelas primeiras
impressões. Então, depois de muitos embates verbais, mostra-se apaixonado pela
protagonista, é capaz de passar por cima do seu orgulho e de sua posição social para pedi-la
pela primeira vez em casamento. Porém, a heroína, ainda enganada a respeito dele, bem como
indignada por acreditar em sua interferência para separar Jane e o senhor Bingley, recusa esse
pedido que, para época, representaria a segurança de seu futuro. Esse fato pode ser visto a
partir do excerto a seguir:
Tenho todos os motivos do mundo para pensar mal de você. Não há nada que
justifique o papel injusto e mesquinho que desempenhou. Você não teria coragem,
não pode negar ter sido o principal, senão o único, instrumento da separação dos
dois, da exposição de um à censura do mundo por capricho e instabilidade, e da
outra ao ridículo pelas esperanças frustradas, além de impor aos dois uma angústia
do pior tipo (AUSTEN, 2011, p.315)91.
89
“A Young man too, like you, whose very countenance may vouch for your being amiable.” (Idem, p.71)
90
“ Occupied in observing Mr. Bingley’s attenions to her sister, Elizabeth was far from suspecting that she was
herself becoming na object of some interest in the eyes of his friend. Mr. Darcy had at first scarcely allowed her
to be pretty; he had looked at her without admiration at the ball; and when they next met, he looked at her only to
criticize. But no sooner had he made it clear to himself and his friends that she had hardly a good feature in her
face, than he began to find it was rendered uncommonly intelligent by the beautiful expression of her dark eyes.
[…] Though he had detected with a critical eye more than one failure of perfect symmetry in her form, he was
forced to acknowledge her figure to be light and pleasing…” (Ibidem, p. 20)
91
“I have every reason in the world to think ill of you. No motive can excuse the unjust and ungenerous part you
acted there. You dare not, you cannot deny that you have been the principal, if not the only means of dividing
them from each other, of exposing one of the censure of the world for caprice and instability, the other to its
derision for disappointed hopes, and involving them both in misery of the acutest kind.” (AUSTEN, 2009, p.
168)
129
No que concerne ainda aos pontos convergentes, atentamos para o triângulo amoroso
que envolve as duas histórias. Quando comparamos o triângulo amoroso nos dois textos,
devemos atinar, como mencionado acima, para os contextos diferentes. Dessa forma, o
triângulo em Orgulho e Preconceito é muito mais sugerido do que propriamente realizado.
Ele pode ser visto pelo interesse de Elizabeth em Wickham, pela conversa dos dois. Já em O
diário de Bridget Jones, em se tratando do final do século XX, de uma mulher independente,
que mora sozinha, Bridget tem um relacionamento sexual com Daniel. Até aqui as
informações residem no implícito. Há, no entanto, marcas deixadas pelo produtor de O diário
de Bridget Jones que dá indícios da intertextualidade entre os textos, uma é o sobrenome do
protagonista: Darcy, como aponta a Figura 33, a seguir:
130
92
Disponível em: < http://www.whatsinaname.net/female-names/Bridget.html>. Acesso em: 11 Abr. 2016
131
Figura 34: Colin Firth no papel de Fitzwilliam Darcy em Pride and Prejudice de 1995.93
Gomes (1970) expõe que a personagem cinematográfica, por mais fortes que sejam
suas raízes na realidade ou em outras ficções pré-existentes, só passa existir quando encarnada
por um ator. Esse ator, geralmente, é uma pessoa que conhecemos; que já nos é familiar. Essa
pessoa pode ser bem mais que familiar, já é personagem de ficção para a imaginação coletiva:
“a personagem ecoa no autor”. Desse modo, Colin Firth, ao ser escalado para o papel de Mark
Darcy, traz consigo a personagem já interpretada na série Pride & Prejudice de 1995. Essa
escalação deve ser observada como uma decisão em conjunto do produtor, diretor, roteirista,
já que estamos diante de uma materialidade fílmica, em que todos esses papéis devem ser
considerados. Essa informação, então, faz parte do conhecimento de mundo daqueles que
conhecem a série e também pode ser acionada por eles para se conferir o processo intertextual
existente entre os dois textos.
Ainda no âmbito da alusão, podemos confirmar a ideia acima apresentada a partir do
comentário de espectadores, em que expõem:
93
Disponível em: < https://www.youtube.com/watch?v=PG39YnhjNrw >. Acesso em: 17 set. 2015.
94
Disponível em: <http://www.adorocinema.com/filmes/filme-29137/curiosidades/>. Acesso em: 8 set. 2015.
132
Isso posto, notamos que há um reconhecimento por parte do espectador tanto no que
diz respeito ao livro quanto à atuação de Firth Colin no papel, primeiramente, de Mr. Darcy
na minissérie e, depois, como intérprete de Mark em O Diário de Bridget Jones. Podemos,
então, dizer que o nome Darcy, bem como a escolha do mesmo ator que interpretou Mr.
Darcy na série para atuar no filme “ecoam” Orgulho e Preconceito em O Diário de Bridget
Jones.
Considerando os postulados de Koch, Bentes e Cavalcante (2007), afirmamos, com
base nessa categoria narrativa, que há uma intertextualidade temática, visto que ela é definida
por seu conteúdo. Koch (2007, p.18) revela, por sua vez, que uma intertextualidade temática
“ocorre entre textos como um livro e um filme ou novelas que o encenam”. Se notamos as
semelhanças dessas duas materialidades, é evidente que é preciso também ponderar que há
diferenças impostas pelo tempo em que ocorrem as duas histórias, já que estamos discutindo
trabalhos de épocas diferentes, século XIX e XX, porém os conflitos geradores das histórias
são os mesmos. Ao aproximar esses dois trabalhos, notamos, dessa forma, que, apesar das
diferenças, a trama enquadra-se naquilo que Sant'Anna (1985) chama de intertextualidade das
semelhanças.
3.1.4 As personagens
Gomes (1970) postula que, devido aos recursos narrativos do cinema, as personagens
adquirem uma mobilidade, uma agilidade no tempo e no espaço semelhante às personagens
do romance. Como já colocado neste trabalho a partir de Franco Jr. (2003), uma personagem é
um ser constituído de signos verbais, no texto escrito, e de signos “verbi-voco-visuais”, nos
textos de natureza híbrida, como um filme. Nesse fator, as narrativas aqui estudadas também
se tocam. Considerando o deslocamento temporal existente entre as duas narrativas, podemos
observar que a essência de algumas personagens é mantida. Dessa maneira, é possível
entrevermos intertextualidade também nessa categoria da narrativa. Seguindo a organização
do capítulo anterior, observamos, primeiramente, as relações intertextuais com relação às
personagens secundárias.
95
Disponível em: <http://filmow.com/comentarios/22/3093/>. Acesso em: 8 set. 2015.
133
(Pamela): “Lembra da Bridget? Ela costumava correr pelada pelo seu gramado.
Lembra?”
(Mark Darcy): “Não, não me lembro.”96
A cena, em primeiro plano (Figura 35), permite que vejamos pela expressão facial de
Bridget o constrangimento causado pela fala da mãe. Mark, por sua vez, tendo consciência da
inadequação da pergunta, nega-a. Aqui é a expressão visual da personagem que marca tal
constrangimento, por se tratar de uma materialidade na qual as emoções devem ser
apreendidas pelo telespectador pela imagem, o que no livro vem sobre a forma de descrição
de situações e diálogos, como no fragmento abaixo:
-- Pelo amor de Deus, mamãe, fale mais baixo. Que vantagem vê em ofender Mr.
Darcy? Não é assim que conseguirá que ele a recomende ao amigo.
Contudo, nada do que ela pudesse dizer tinha qualquer influência. Sua mãe persistia
em falar de suas expectativas no mesmo tom. Elizabeth corava e tornava a corar, de
vergonha e vexame. (AUSTEN, 2011, p.212)97
96
“You remember Bridget? She used to run around your lawn with no clothes on, remember?”
(Mark) “No, not as such.”
97
“For heaven’s sake, madam, speak lower. _ What advantage can it be to you to offend Mr. Darcy? _ You will
never recommend yourself to his friend by so doing.”
Nothing that she could say, however, had any influence. Her mother would talk of her views in the same
intelligible tone. Elizabeth blushed and blushed again with shame and vexation. (AUSTEN, 2009, p. 88 e 89)
134
(Pamela): “Se eu colocasse o tênis na cabeça, ele nem perceberia. Passei 35 anos
lavando as roupas dele, criando os filhos dele.”
(Bridget): “Sou sua filha também.”
(Pamela): “Honestamente, ter filhos não é tudo isso. Se fosse escolher de novo, não
sei se teria. Agora estou no inverno da vida... e não fiz nada para mim.” 98
Devido ao aspecto de ela ter consciência de seus conflitos internos enquanto mulher, a
classificamos como uma personagem com tendência à redonda, pois ela só tem a consciência,
mas não ocorre uma transformação de fato. No frame a seguir, a tomada em close do rosto de
Pamela nos mostra um momento em que ela reflete sobre o fato de ter largado o marido e na
escolha que fez de ficar ao lado de Julian:
Figura 36: Pamela em programa de televendas ao lado de Julian, quando já estava arrependida de ter abandonado
Colin.
“Pois bem, meu querido, a senhora Long disse que Netherfield foi alugada por um
rapaz muito rico do Norte da Inglaterra, disse que ele chegou segunda-feira numa
carruagem com quatro cavalos para ver o lugar [...]”
“É casado ou solteiro?”
“Ora, solteiro, meu querido, é claro! Um rapaz solteiro e riquíssimo; quatro ou cinco
mil libras por ano. Que maravilha para nossas meninas!”
“Como assim? Que diferença isso faz para elas?”
“Meu caro senhor Bennet,” retrucou a esposa, “você às vezes é tão irritante! Já devia
saber que estou pensando em casá-lo com uma delas!” (AUSTEN, 2011, p. 103 e
104) 99
98
(Pamela): “Darling, if I came in with my knickers on my head, he wouldn’t notice. I’ve spent 35 years
cleaning his house… washing his clothes, bringing up his children.”
(Bridget): “I’m your child too.”
(Pamela): “To be honest, darling, having children isn’t cracked up to be. Given my chance again, I’m not sure
I’d have any. Now it’s the winter of my life, and I haven’t actually got anything of my.”
135
Com relação às personagens paternas, o pai de Bridget Jones, Colin, é marcado pela
proximidade com filha e pela inércia e passividade diante das impulsividades da mulher. Nas
99
“Why, my dear, you must know, Mrs. Long says that Netherfield is taken by a young man of large fortune
from the north of England; that he came down on Monday in a chaise and four to see the place, […]”
“Is he married or single?”
“Oh! Single, my dear, to be sure! A single man of large fortune; four or five thousand a year. What a fine thing
for our girls!”
“How so? How can it affect them?”
“My dear Mr. Bennet,” replied his wife, “how can you be so tiresome! You must know that I am thinking of his
marrying one of them.” (AUSTEN, 2009, p. 3 e 4)
100
She was a woman of mean understanding, little information, and uncertain temper. When she was
discontented she fancied herself nervous. The business of her life was to get her daughters married; its solace
was visiting and news. (AUSTEN, 2009, p. 5)
136
cenas em que aparece, mantem-se sempre pouco expressivo, com ar compassivo, como na
figura abaixo:
Figura 37: Pai de Bridget vestido de vigário na festa dos tios da protagonista, na qual, na verdade, não era para ir
à fantasia.
No diz respeito ao pai de Elizabeth Bennet, temos um homem muito instruído, mas
também passivo. É incapaz de conter as impulsividades da esposa, bem como as
impetuosidades das filhas mais novas, tendo como consequência mais grave a fuga de Lydia
com o forasteiro Wickham. Lizzy alerta o pai a respeito da sua falta de controle sobre as
filhas mais novas, como pode ser visto a partir do seguinte trecho: “... não pôde deixar de
aconselhar em segredo o pai que não a deixasse ir. Mostrou a ele todas as impropriedades do
comportamento de Lydia...” (Austen, 2011, p. 358 e 359)101. Mesmo diante das colocações de
Lizzy sobre o que isso poderia trazer de transtorno à família, preferiu, de forma
condescendente, autorizar a viagem de Lydia a utilizar a sua autoridade de pai. Da mesma
forma que o pai de Bridget, é apegado à protagonista: “Elas não têm nada que as recomende,
retrucou ele. São tolas e ignorantes como todas as meninas; mas Lizzy é mais sagaz que as
irmãs” (Idem, 2011, p. 105)102. Sarcástico, é capaz também de ser inconveniente em situações
sociais, como dizer coisas fora de hora, como ocorreu no baile em Netherfield. Seu grande
prazer é ficar refugiado em sua biblioteca em meio aos livros. O narrador apresenta a seguinte
descrição a respeito do senhor Bennet: “O senhor Bennet era uma mistura tão peculiar de
101
“[...] she could not help secretly advising her father not to let her go. She represented to him all the
improprieties of Lydia’s general behavior…” (AUSTEN, 2009, p. 201)
102
“They have none of them much to recommend them,” replied he; “they are all silly and ignorant like other
girls; but Lizzy has something more of quickness than her sisters.” (Idem, 2009, p.5)
137
sagacidade, humor sarcástico, discrição e caprichos que a experiência de vinte e três anos
ainda era insuficiente para que a esposa entendesse seu caráter” (Ibidem, 2011, p. 105)103.
Desse modo, ainda que haja as diferenças inerentes à sua época, como, por exemplo,
enquanto o pai de Elizabeth refugia-se em sua biblioteca; o pai de Bridget fica prostrado
diante de uma televisão, podemos verificar pontos convergentes entre essas duas personagens:
Figura 38: Natasha, à esquerda na imagem, respondendo à Perpétua sobre Mark Darcy.
Como rival, deprecia a protagonista sempre que tem oportunidade, por exemplo nas
cenas do lago, quando os dois casais se encontram no hotel, antes da festa dos tios de Bridget.
A tomada em primeiro plano, na Figura 39, mostra o esnobismo de Natasha, o qual também
103
Mr. Bennet was so odd a mixture of quick parts, sarcastic humour, reserve, and caprice, that the experience of
three and twenty years had been insufficient to make his wife understand his character. (Ididem, 2009, p. 5)
138
pode ser notado no Capítulo 2, episódio das bodas dos pais de Mark, em que ela reclama dos
fornecedores. Essa tomada permite inclusive que o espectador perceba a reação de Darcy, o
que já anuncia seu carinho pela protagonista:
Essa posição, em Orgulho e Preconceito, é ocupada por Caroline Bingley, que, como
vimos na caracterização das personagens no capítulo 2, procura evidenciar a inferioridade da
protagonista, no que diz respeito à classe social e comportamentos, por exemplo, quando
critica o fato de Lizzy ter ido a pé visitar a irmã doente:
‘Você deve ter reparado, senhor Darcy, tenho certeza’, disse a senhorita Bingley; ‘e
tendo a pensar que não gostaria de ver sua própria irmã fazendo uma aparição
dessas.’
‘Certamente que não.’
‘Caminhar três ou quatro milhas, até cinco, ou que seja, com os pés enfiados na
lama, e sozinha, totalmente só! O que ela queria com isso? Parece revelar um tipo
abominável e arrogante de independência, uma indiferença provinciana para com o
decoro.’
[...]
‘Receio, senhor Darcy, observou a senhorita Bingley, como que sussurrando, ‘que
esta aventura afetou de alguma forma sua admiração por aqueles belos olhos.’
‘De modo algum’, respondeu ele; ‘Ficaram ainda mais brilhantes com o exercício’
(AUSTEN, 2011, p.140 e 141)104.
104
“You observed it, Mr. Darcy, I am sure,” said Miss Bingley; “and I am inclined to think that you would not
wish to see your sister make such an exhibition.”
“Certainly not.”
“To walk three miles, or four miles, or whatever it is, above her ancles in dirt, and alone, quite alone! What
could she mean by it? It seems to me to shew an abominable sort of conceited independence, a most country
town indifference to decorum.” […]
“I am afraid, Mr. Darcy,” observed Miss Bingley, in a half whisper, “that this adventure has rather affected your
admiration of her fine eyes.”
“Not at all,” he replied; “they were brightened by the e0xercise. “ (AUSTEN, 2009, p. 31 e 32)
139
Figura 40: Da direita para a esquerda da imagem: Bridget, Tom, Jude e Shazza.
Elizabeth Bennet, em Orgulho e Preconceito, é cercada por suas irmãs e pela amiga
Charlotte Lucas. As diversões das moças, quando não havia bailes com os quais se
140
preocuparem, eram as visitas a Meryton e, depois com a chegada dos oficiais à cidade,
principalmente, as irmãs mais novas passaram a se ocupar da busca desses jovens rapazes,
como podemos confirmar a seguir:
A vila de Longbourn ficava a apenas uma milha de Meryton; uma distância bastante
conveniente para as jovens damas, que geralmente eram tentadas a visitá-la três ou
quatro vezes por semana, para cumprir o dever de ver a tia e visitar a modista que
ficava no caminho. As mais novas da família, Catherine e Lydia, iam com bastante
frequência a tais passeios; com mentes mais desocupadas que as irmãs, quando nada
de melhor lhes era oferecido, uma caminhada até Meryton pela manhã se fazia
necessária para entretê-las e suprir a conversa da tarde [...] Naquela ocasião, no
entanto, estavam bem fornidas tanto de novidades quanto de felicidade com a
recente chegada de um regimento de milícia à região; ficaria o inverno inteiro, e
Meryton sediava o quartel-general (Austen, 2011, p.132 e133)105.
105
The village of Longbourn was only one mile from Meryton; a most conveniente distance for the Young
ladies, who were usually tempted thither three or four times a week, to pay their duty to their aunt and to a
milliner’s shop just over the way. The two youngest of the family, Catherine and Lydia, werw particularly
frequent in these attentions; their minds werw more vacant than their sisters’, and when nothing better offered, a
walk to Meryton was necessary to amuse their morning hours and furnish conversation for the evening; […] At
present, indeed, they were well supplied both with news and happiness by the recent arrival of a militia regiment
in the neighbourhood; it was to remain the whole winter, and Meryton was the head quarters. (AUSTEN, 2009,
p.25)
141
106
“Mr. Wickham is the son of a very respectable man, who had for many years management of the Pemberley
estates; and whose good conduct in the discharge of his trust, naturally inclined my father to be of servisse to
him, and on George Wickham, who was his god-son, his kindness was therefore liberally bestowed. My father
supported him at school, and afterwards at Cambridge; _ most important assistance, as his own father, always
poor from the extravagance of his wife, would have been unable to give him a gentleman’s education. […] In
town I believe he chiefly lived, but his studying the law was a mere pretence, and being now free from all
restraint, his life was a dlife of idleness and dissipation. […] he so far recommended himself to Georgiana,
143
Wickham impõe, ainda, outro dissabor à heroína, quando foge com sua irmã Lydia,
acarretando um problema de cunho social, visto que, na época, isso macularia a reputação de
toda a família. Desse modo, entendemos que ele é uma personagem secundária importante
para geração de alguns conflitos.
Assim, quanto ao antagonista, também encontramos traços de intertextualidade
implícita:
Os protagonistas, por sua vez, são, respectivamente, Mark Darcy e Fitzwilliam Darcy.
Mark, conforme discutido aqui, classificamos como uma personagem redonda, posto que, no
início, de fato ele é arrogante com relação à protagonista, ao referir-se a ela de forma
grosseira no almoço de peru ao curry. No entanto, notamos que ocorre uma mudança da
personagem na forma de enxergar a protagonista quando ele se declara pela primeira vez, em
que não nega os defeitos presentes nela: “Quer dizer, há elementos ridículos em você...”. Em
seguida, ele confessa que havia sido grosseiro com ela quando se encontraram pela primeira
vez “fui imperdoavelmente grosso e usava aquele suéter de rena...”. É interessante destacar,
aqui, esse elemento que irá divergir na caracterização externa com relação ao senhor Darcy.
Nos momentos em família, Mark Darcy se permite usar algum objeto ridículo para compor o
seu vestuário: no dia do almoço ao curry, usou o suéter com a estampa de uma rena; na festa
whose affectionate heart retained a strong impression of his kindness to her child, that she was persuaded to
believe herself in love, and to consent to an elopement. […] I owed the knowledge of it to herself. I joined them
unexpectedly a day or two before the intended elopement…” (AUSTEN, 2009, p. 175 à 177)
144
de bodas de rubi; trajava uma gravata com motivos de Natal. Isso até pode conferir-lhe um
aspecto cômico, porém podemos creditar também uma ideia de respeito para com sua mãe,
atribuindo-lhe, assim, uma força em seu caráter.
Após admitir ter sido indelicado com Bridget, assume, então, gostar dela do jeito que
ela era. Quando a protagonista passa por uma situação vexatória no evento de lançamento de
livros, Darcy, ao contrário de Daniel Cleaver, não ri, ele abaixa a cabeça com aspecto grave.
A tomada em close, assim como foi a de Daniel, permite que o espectador vá construindo as
diferenças entre os personagens e seus posicionamentos em relação à protagonista:
Figura 44: Darcy ao lado de Bridget ajudando-a com uma grande entrevista.
[...] senhor Darcy, logo chamou a atenção no ambiente por seu porte distinto, alto e
bonito de nobre; e o que corria entre todos ali, cinco minutos após a sua chegada, era
que dispunha de uma renda de dez mil libras por ano (AUSTEN, 2011, p. 111)107.
107
[...] Mr. Darcy soon Drew the attention of the room by his fine, tal person, handsome features, noble mein;
and the report which was in general circulation within five minutes after his entrance, of his having tem
Thousand a year. ( AUSTEN, 2009, p.9)
108
“In vain have I struggled. It will not do. My feelings will not be repressed you must allow me to tell you how
ardently I admire and love you.” (Idem, p. 166)
109
You Know not, you can scarcely conceive, how they have tortured me; ___ though it was some time, I
confess, before I was reasonable enough to allow their justice. (AUSTEN, 2009, p. 321)
147
arrogância. [...] Você me ensinou uma lição, dura de fato a princípio, mas das mais
proveitosas. Por você, fui merecidamente humilhado. Abordei-a sem nenhuma
dúvida da sua resposta. Você me mostrou como eram insuficientes todas as minhas
pretensões de agradar a uma mulher digna de ser agradada. (Idem, p. 509 e 510) 110
110
I have been a selfish being in my life, in practice, though not in principle. As a child I was taught what was
right, but I was not taught to correct my temper. I was given good principles, but left to follow them in pride and
conceit. […] You taught me a lesson, hard indeed at first, but most advantageous. By you, I was properly
humbled. I came to you without a doubt of my reception. You shewed me how insufficient were all my
pretensions to please a woman worthy of being pleased. (Idem, p. 321 e 322)
148
3.1.5 O espaço
Outra categoria que faz parte de um texto narrativo seja ele escrito ou fílmico é o
espaço. Segundo Franco Jr (2003), esse elemento refere-se ao lugar em que as personagens,
situações e ações são realizadas. Em O Diário de Bridget Jones, o espaço central é Londres,
já que é lá que protagonistas e antagonista moram. No entanto, o interior também se faz
presente, em Grafton Underwood, lugar onde residem tios e os pais de Bridget, assim como os
pais de Mark Darcy. A capital londrina é palco das realizações e decepções de Bridget Jones.
Ali, trabalha, sai com amigos, conhece Daniel Cleaver. Há várias cenas que permitem ao
espectador reconhecer Londres como espaço principal onde circulam as personagens, como a
que mostramos a seguir. Nela, Bridget, em um momento de contentamento, caminha pelas
ruas da cidade. A tomada em plano médio permite que vejamos o cenário, com as casas ao
fundo e uma ponte sobre o rio Tâmisa, que corta Londres.
Mas é para o interior que vai quando quer ver a família ou se refugiar de alguma
decepção, como, por exemplo, no Natal, após a briga de Darcy e Daniel, em que constata que
precisa de um amor de verdade. Embora Mark Darcy também more em Londres, é do interior
que ele vem, e é no interior que os protagonistas se conhecem, bem como os eventos em
família ocorrem. A caracterização desse espaço é feita em cenas em plano geral que mostram
a viagem da heroína para suas atividades com a família:
149
111
The village of Longbourn was only one mile from Meryton; a most convenient distance for the young ladies
[…] (AUSTEN, 2009, p. 25)
150
3.1.6 O tempo
Pellegrini (2003) afirma que toda narrativa baseia-se na representação da ação, a qual
organizada num enredo desenvolve-se ao longo do tempo. Segundo a autora, o tempo é a
condição da narrativa; esta, já dissemos, está ligada à linearidade do discurso e completa o
tempo com a ocorrência de fatos organizada de modo linear. Se a ocorrência desses fatos, a
ação, é vista como movimento, todos os modos narrativos – seja o literário, como, por
exemplo, romance ou conto, a lenda ou o mito; sejam os modos visuais, como cinema e a
televisão – direta ou indiretamente planejam-se em sequências temporais, não interessa se
lineares, se truncadas ou interpoladas. A distinção entre literatura e o cinema, nesse aspecto, é
que, em uma, as sequências se fazem por meio de palavras e, no outro, por meio de imagens.
Desse modo, quando tratamos do aspecto temporal, notamos que o tempo cronológico
decorrido em O Diário de Bridget Jones é de aproximadamente um ano. Para isso, contamos
com as marcas textuais verbais expressas em voz-over pela personagem. Nesse caso, a
categoria de tempo cruza-se com a de narrador e focalização. A partir do frame abaixo,
151
podemos conferir que a história começa no dia de Ano Novo, quando a protagonista tem trinta
e dois anos.
Figura 48: Bridget indo para o almoço anual do peru ao curry de sua mãe.
Outra marca que contribui para essa noção de tempo é quando a heroína no seu novo
trabalho, pensativa, antes de fazer sua grande entrevista, também em voz-over, informa-nos
sobre o dia (9 de novembro), o seu peso (59 quilos), a quantidade de cigarros (três) e o
aniversário (33 anos), como podemos observar no frame a seguir:
Há ainda mais uma marca de tempo apresentada, a qual pode ser conferida por meio
de uma legenda expressa na tela. Bridget está no interior na casa de seus pais. É Natal
novamente e a protagonista, depois de não querer ficar mais com Daniel, encontra-se
152
deprimida na companhia de seu pai. Algumas pessoas, em cena externa, em plano geral
aberto, cantam uma canção natalina, crianças pedem doces nas portas das casas, e, em voz-
over, somos avisados que é vinte cinco de dezembro.
Figura 50: Pessoas cantam canção natalina em frente à casa dos pais de Bridget.
Considerando que Mark Darcy vai para Nova Iorque após a festa das bodas de rubi
dos pais e, quando volta para procurar Bridget, está nevando, podemos deduzir que ainda está
na mesma estação em que ocorrem as festas de fim de ano. Daí afirmarmos que a história se
passa no transcorrer de aproximadamente um ano.
Quanto à narração, notamos que a linearidade temporal é interrompida em dois
momentos. No primeiro, ocorre quando Daniel narra a sua versão do fato acontecido entre ele
e Mark. Aparece-nos como sendo uma lembrança do antagonista, para isso a câmera, em
close, aproxima-se do olho da personagem (cf. Figura 49) e, então, é-nos mostrado um
flashback da cena. No segundo momento, para nos mostrar o mesmo episódio, mas agora sob
a versão da mãe de Bridget, em que ela revela de fato o verdadeiro acontecimento. Para isso,
mais uma vez observamos o recurso do flashback.
Em Orgulho e Preconceito, por sua vez, também podemos deduzir que a fábula
acontece no período de um ano. Essa ideia pode ser conferida a partir de marcas presentes no
texto que denotam a passagem de tempo. Nesse sentido, como já apontamos anteriormente, a
história começa na ocasião da festa de São Miguel Arcanjo: “... ele [Sr. Bingley] deve se
mudar antes da festa de São Miguel Arcanjo e alguns empregados já devem chegar no final
153
da semana que vem.” (AUSTEN, 2011, p. 104)112. Devemos considerar que essa festa ocorre
no mês de setembro. Como também já expusemos no capítulo anterior, os soldados da milícia
ficam em Meryton por três meses, durante todo o inverno. Elizabeth viaja para a casa de
Charlotte Lucas, sua amiga, em abril, na primavera, e lá fica por seis semanas, como podemos
constatar a partir do trecho: “Elizabeth foi ávida em demonstrar sua gratidão e a garantia de
que fora feliz. Passara seis semanas de grande deleite...” (AUSTEN, 2011, p. 341)113. Em
outro fragmento, ainda, observamos outra passagem de tempo: “Corria a segunda semana de
maio quando as três senhoritas [Elizabeth, Jane e Maria, irmã de Charlotte] partiram juntas
pela Gracechurch – Street em direção à cidade de _____, em Hertfordshire...” (Idem, p.
345)114. Finalmente, outra marca que nos possibilita afirmar tal ideia surge a partir da fala da
personagem Lydia, quando esta volta para Longbourn, depois de tudo resolvido sobre a sua
fuga com Wickham: “E pensar que faz três meses, ela exclamou, que eu fui embora; parece
no máximo quinze dias, mas aconteceu tanta coisa nesse tempo” (Ibidem, p. 449) 115. Se
considerarmos, então, esses três meses após maio e, que algum tempo depois, o senhor
Bingley juntamente com o senhor Darcy estavam de volta a Netherfield, podemos concluir
que o tempo decorrido é de aproximadamente um ano.
Quanto ao tempo da narração, percebemos também a ocorrência de interrupções para o
esclarecimento de fatos importantes, assim como acontece no filme. Por meio de carta, a
heroína descobre, por exemplo, a verdadeira história ocorrida no passado de Darcy e
Wickham; sabe da fuga de Lydia com Wickham e confirma a ajuda de Darcy no episódio da
fuga. Assim, o recurso utilizado para a interrupção da linearidade narrativa é fundamental
para o desenrolar da trama.
Com essas afirmações acima a respeito dos dois textos, apontamos, também por
intermédio da intertextualidade implícita, que, na categoria tempo, encontramos pontos
convergentes, como vemos no Quadro 10:
112
[...] that he is to take possession befor Michaelms, and some of his servants are to be in the house by the end
of next week. (AUSTEN, 2009, p.3)
113
Elizabeth was eager with her thanks and assurances of happiness. She had spent six weeks with grat
enjoyment […] (AUSTEN, 2009, p.188)
114
It was the second week in May, in which the three young ladies set out together from Gracechurch-Street, for
the town of _____ in Hertforshire […] (Idem, p.190)
115
“Only think of its being three months”, she cried, “since I went away it seems but a fortnight I declare; and
yet there have been things enough happened in the time.” (Ibidem, p. 275)
154
3.1.7 O narrador
Outro elemento crucial que estrutura a narrativa é o narrador. Essa categoria cumpre
um papel fundamental, pois é por intermédio dela que uma história é contada e apresentada
por certo ponto de vista. Nas duas materialidades aqui estudadas, podemos observar que a
narrativa é elaborada sob determinada focalização. Em O Diário de Bridget Jones, a história
nos é contada a partir da visão da protagonista. Assim, na sequência das primeiras cenas
quando está chegando à casa dos pais para o almoço de peru ao curry, Bridget, em voz-over
(voz que só existe para falar com os espectadores, não está em cena), narra que é Ano Novo,
está com trinta e dois anos e mais uma vez solteira, como podemos conferir com o frame a
seguir, em que pensamos ser útil manter a legenda para verificarmos as afirmações feitas.
Figura 51: Bridget, em voz-over, narra sobre a sua condição no início da história.
Figura 52: Daniel lembrando e contando o fato que ocorrera entre ele e Mark Darcy no passado.
que isso era uma provável consequência de suas alusões ao senhor Wickham, deliciando-se
com o fato” (AUSTEN, 2011, p. 215116, [grifos nossos]). Percebemos, assim, que o emprego
do pronome “ela”, o nome “Elizabeth” e os verbos “viu” e “achou” permitem verificarmos
que o texto está em terceira pessoa. Notamos, ainda, que a expressão “Elizabeth achou...
deliciando-se com o fato” demonstra que o narrador sabe o que a protagonista pensa e sente, o
que lhe confere um caráter onisciente.
Na categoria narrador, então, considerando as peculiaridades de cada texto, também
podemos conferir, por intermédio da intertextualidade implícita, aspectos semelhantes, como
mostrado no Quadro 11:
Franco Jr. (2003) revela-nos que o narrador cumpre a função de uma “voz”
fundamental no texto narrativo e também assume o papel de agente de um processo de
focalização que compromete a história contada. Desse modo, intencionalmente, o
espectador/leitor conhece os fatos sob o olhar dessas personagens, vivenciando suas emoções
e enganos, como os enganos das protagonistas em relação ao caráter dos rapazes envolvidos
nos triângulos amorosos de nosso corpus.
Pelo que foi apresentado até aqui, podemos dizer, a partir das considerações de
Genette (1979), que estamos diante do que ele chama de copresença por meio de alusão, isto
é, uma relação entre textos, a qual só é reconhecível para quem tem conhecimento do texto-
fonte. Dessa forma, só será possível identificar a intertextualidade presente em O diário de
Bridget Jones se o espectador do filme conhecer o texto-fonte, e não estamos falando do
livro de mesmo nome do qual o filme foi adaptado, mas sim do romance Orgulho e
Preconceito.
116
She was at least free from the offence of Mr. Darcy’s father notice; though often standing within a very short
distance of her, quite disengaged, he never came near enough to speak. She felt it to be the probable consequence
of her allusions to Mr. Wickham and rejoiced in it. (AUSTEN, 2009, p. 91)
157
Esta seção tem o objetivo de tratar das características das duas personagens de forma
separada, uma vez que um dos objetivos do nosso trabalho é mostrar que é exatamente nessa
categoria que ocorre a maior divergência entre as duas materialidades aqui analisadas.
118
JONES, VIVIEN. Prefácio. In: AUSTEN, Jane. Orgulho e Preconceito. Tradução de Alexandre Barbosa de
Souza. São Paulo: Penquin Classics: Companhia das Letras, 2011.
119
“You are too hasty, Sir,” she cried. “You forget that I have made no answer. Let me do it without farther loss
of time. Accept my thanks for the compliment you are paying me. I am very sensible of the honour of your
proposals, but it is impossible for me to do otherwise than decline them.” (AUSTEN, 2009, p. 95)
159
"Posso lhe garantir, senhor, que não tenho nenhuma pretensão a um tipo de
elegância que consiste em atormentar homens respeitáveis. Preferiria o elogio de me
acreditar uma pessoa sincera. Agradeço mais uma vez pela honra que foi para mim a
sua proposta, mas aceitá-la é absolutamente impossível. Todos os meus sentimentos
dizem não. Como posso ser mais clara? Não me considere neste momento um
exemplo de elegância feminina desejando enfeitiçá-lo, mas uma criatura racional
falando a verdade de seu coração." (AUSTEN, 2011, p. 222) 120
Dessa forma, Elizabeth expõe que é uma mulher capaz de fazer suas próprias escolhas,
não se permitindo ser um objeto ou submetida a um sistema opressor que imperava na época,
tendo no casamento um meio de solucionar problemas, entre eles o financeiro. No entanto, é
exatamente esse refúgio que busca a amiga de Elizabeth, Charlotte Lucas.
Ao contrário de Lizzy, sua amiga, quando o Sr. Collins lhe faz a corte, aceita o seu
pedido de casamento, ainda que não o considere um homem virtuoso. Ao receber a proposta
do senhor Collins, Charlotte avalia, e seu pensamento é exposto pelo narrador:
Com certeza o senhor Collins não era sensato nem simpático; era socialmente
maçante, e sua afeição por ela devia ser imaginária. Mas ainda assim seria seu
marido. Sem nunca haver sonhado muito alto com um esposo e matrimônio, casar-se
sempre fora seu objetivo; era a única saída honrada para mulheres bem-educadas de
poucos recursos e, embora a probabilidade de felicidade fosse incerta, haveria de ser
a forma mais agradável de proteção contra a necessidade. Essa era a proteção que ela
agora obtinha; e, aos vinte e sete anos de idade, sem nunca ter sido linda, sentia toda
a sorte que tivera. A circunstância menos amena de toda a transação era a surpresa
que a notícia deveria causar em Elizabeth Bennet, cuja amizade ela estimava mais
do que a de qualquer outra pessoa. (AUSTEN, 2011, p.238)121
Charlotte revela que o casamento não é, de fato, motivo de felicidade, mas se refere a
uma estratégia de sobrevivência ou de sorte, se o esposo for um homem abastado. Essa
postura difere do comportamento e das opiniões de Elizabeth. Assim, observamos uma crítica
da autora em relação aos padrões da época, uma vez que a protagonista não segue esses
padrões, “não é nervosa como a mãe, não é meiga como Jane ou fútil como as outras irmãs, e
ainda, quando dialoga diretamente com os homens, desafia-os ou provoca-os” (SANTOS,
2014, p.83). Segundo a autora, a personagem Elizabeth seria uma representação idealizada da
120
“I do assure you, Sir, that I have no pretension whatever to that kind of elegance which consists in tormenting
a respectable man. I would rather be paid the compliment of being believed sincere. I thank you again and again
for the honour you have done me in your proposals, but to accept them is absolutely impossible. My feelings in
every respect forbid it. Can I speak plainer? Do not consider me now as an elegant female intending to plague
you, but as a rational creature speaking the truth from her heart.” (AUSTEN, 2009, p. 97)
121
Mr. Collins to be sure was neither sensible nor agreeable; his society was irksome, and his attachment to her
must be imaginary. But still he would be her husband. __ Without thinking highly either of men or of
matrimony, marriage had always been her object; it was the only honourable provision for well-educated young
women of small fortune, and however uncertain of giving happiness, must be their pleasantest preservative from
want. This preservative she had now obtained; and at the age of twenty-seven, without having, ever been
handsome, she felt all the good luck of it. The least agreeable circumstance in the business, was the surprise it
must occasion to Elizabeth Bennet, whose friendship she valued beyond that of any other person. (AUSTEN,
2009, p. 109)
160
mulher defendida pela ativista feminista Mary Wollstonecraft, isto é, “uma heroína que
personifica resistência à estrutura de classes e à submissão de seu gênero, não correspondendo
às demandas sociais no que diz respeito aos conceitos que definem o sexo feminino”.
(SANTOS, 2014, p. 84)
Conforme Jones (2011), a heroína de Orgulho e Preconceito é articulada e de
pensamento independente. Elizabeth distingue-se das “heroínas comuns”, uma vez que,
segundo a autora, ela encara uma personalidade diferente de feminilidade daquela heroína
romântica tipicamente passiva, vulnerável e infantilizada; sua astúcia e franqueza ao falar
fazem dela a mais atraente das protagonistas de Jane Austen. Assim, Elizabeth seria menos
ingênua que Catherine Morland, mais vívida que Elinor Dashwood ou Fanny Price, não tão
esnobe quanto Emma Woodhouse e mais jovem e segura que Ann Elliot. Ela assemelha-se
mais diretamente a uma identidade ativa e independente da feminilidade moderna (JONES,
2011, p. 11).
É importante perceber que o que atrai de fato o senhor Darcy, mais que “seus belos
olhos”, é a inteligência crítica, isto é, “a vivacidade de sua mente”. Os protagonistas travam
batalhas verbais memoráveis para declarar suas próprias definições a respeito das pessoas ou
de seus princípios, como em:
“Você não está sentindo uma grande vontade, senhorita Bennet, de aproveitar uma
oportunidade dessas para dançar o reel?”
Ela sorriu, mas não respondeu. Ele repetiu a pergunta, com certa surpresa diante do
silêncio dela.
“Oh”, ela disse, “eu tinha ouvido da primeira vez; mas na hora não consegui decidir
o que responder. Você gostaria, eu sei, que dissesse: ‘Sim’, para que tivesse o prazer
de me desprezar, mas eu sempre sinto prazer em desbaratar esse tipo de armação,
flagrando a pessoa em seu desdém premeditado. Estou portanto decidida a lhe dizer
que definitivamente não quero dançar o reel _ e agora me despreze se quiser.”
“Na verdade, não quero.” (AUSTEN, 2011, p. 157)122
122
“Do not you feel a great inclination, Miss Bennet, to seize such na opportunity of dancing a reel?”
She smiled, but made no answer. He repearted the question, with some surprise at her silence.
“Oh”, said she, I heard you before; but I could not immediately determine what to say in replay. You wanted me,
I know, to say, ‘Yes’, that you might have the pleasure of despising my taste, but I always delight in
overthrowing those kind of schemes, and cheating a person of their premeditated contempt. I have therefore
made up my mind to tell you, that I do not want to dance a reel at all ___ and now despise me if you dare.”
“Indeed I do not dare.” (AUSTEN, 2009, p. 46)
161
Evidenciando mais uma vez personalidade forte, Lizzy recusa um segundo pedido de
casamento. Agora é do homem por quem nutre certa antipatia. Sua reação pode ser observada
por meio das palavras do narrador e, em seguida, da própria personagem:
[...] ela pôde ver claramente que ele não tinha nenhuma dúvida quanto à resposta
favorável. Ele falara com apreensão e angústia, mas sua aparência expressava a mais
genuína segurança. Tal circunstância só fez deixá-la ainda mais exasperada e,
quando ele terminou, o rubor tomou suas faces e ela disse:
“Em casos assim, o costume estabelecido, creio, é expressar um agradecimento
pelos sentimentos declarados, mesmo que não sejam recíprocos. Esse agradecimento
é natural e, se sentisse gratidão, eu agora agradeceria. Mas não sinto – nunca desejei
que tivesse boa opinião a meu respeito, e é seguramente muito a contragosto que o
senhor concede a que tem de mim. Sinto muito se infligi alguma dor. Foi algo
inteiramente inconsciente, no entanto, e espero que essa dor não perdure. Os
sentimentos que, segundo me diz, durante muito tempo o impediram de admitir a
sua consideração por mim não terão dificuldade em superá-la após esta explicação”
(AUSTEN, 2011, p. 314)123
123
[...] she could easily see that he had no doubt of a favourable answer. He spoke of apprehension and anxiety,
but his countenance expressed real security. Such a circumstance could only exasperate farther, and when he
ceased, the colour rose into her cheeks, and she said:
“In such cases as this, it is, I believe, the established mode to express a sense of obligation for the sentiments
avowed, however unequally they may be returned. It is natural that obligation should be felt, and if I could feel
gratitude, I would now thank you. But I cannot __ I have never desired your good opinion, and you have
certainly bestowed it most unwillingly. I am sorry to have occasioned pain to any one. It has been most
unconsciously done, however, and I hope will be of short duration. The feelings which, you tell me, have long
prevented the acknowledgment of your regard, can have little difficulty in overcoming it after this explanation.”
(AUSTEN, 2009, p.167)
124
[Elizabeth] she could not help secretly advising her father not to let her go. She represented to him all the
improprieties of Lydia’s general behavior, the advantage she could derive from the friendship of such a woman
162
[...] "As fortunas de ambos os lados são esplêndidas. Eles são destinados um para o
outro segundo o desejo manifesto de cada membro das suas casas; e quem pretende
separá-los? As pretensões arrivistas de uma moça sem berço, relações ou fortuna. E
isso vai continuar assim? Não, não vai.. Se você pensasse no seu próprio bem, não
iria querer sair da esfera onde foi criada" (AUSTEN, 2011, p. 495).125
[...]"A senhora quer que o senhor Darcy se case com sua filha; mas, se eu lhe
prometesse o que a senhora quer, isso tornaria o casamento deles mais provável?
Supondo que ele goste de mim, minha recusa ao pedido faria com que quisesse
as Mrs. Forster, and the probability of her being yet more imprudent with such a companion at Brighton, where
the temptations must be greater than at home. He heard her attentively, and then said:
“Lydia will never be easy till she has exposed herself in some public place or other, and we can never expect her
to do it with so little expense or inconvenience to her family as under the present circumstances.”
“If you were aware,” said Elizabeth, “of the very great disadvantage to us all, which must arise from the public
notice of Lydia’s unguarded and imprudent manner; nay, which has already arisen from it, I am sure you would
judge differently in the affair.” ( AUSTEN, 2009, p.201)
125
“[...] Their fortune on both sides is splendid. They are destined for each other by the voice of every member
of their respective houses; and what is to divide them? The upstart pretensions of a young woman without
family, connections, or fortune. Is this to be endured! But it must not, shall not be. If you were sensible of your
own good, you would not wish to quit the sphere, in which you have been brought up.” (AUSTEN, 2009, p. 310
e 311)
163
Portanto, Elizabeth não se deixa abater, de maneira inteligente, não se inclina ao poder
de lady Catherine, promovendo, assim, um dos embates verbais mais primorosos do texto. Na
disputa verbal, a protagonista sobrepõe-se aos motivos fúteis da senhora aristocrata,
mostrando a ela suas qualidades mentais, como seriedade, inteligência e compromisso, ao
invés da simples aparência.
Como apontado por Santana (2012), em seu trabalho Orgulho e Preconceito (e
Zumbis): o diálogo entre o cânone e a narrativa pós-moderna, Jane Austen permite ao leitor
observar a quebra de convenções sociais. O casamento para a personagem Elizabeth é
sinônimo de felicidade causada pelo afeto e amor. A heroína recusa dois casamentos (o do
senhor Collins e de Darcy), os quais tinham como certeza o “sim”, somente pelo fato de ela
ser uma mulher de condição social inferior, o que deveria configurar em uma pronta
aprovação.
A recusa de Lizzy do pedido de Collins deixa a Sra. Bennet extremamente contrariada,
pois ela via a possibilidade, com o pedido, de garantir a proteção das filhas. O apoio à recusa
vem do pai, que vê em Collins um sujeito vulgar, bajulador, incapaz de fazer sua filha
predileta feliz. Em relação ao pedido de Darcy, Elizabeth acha que ele fez uma proposta
arrogante, que menosprezava ela e sua família.
Corrobora ainda a personalidade da heroína o fato de ela ter “vinte e um anos”
(AUSTEN, 2011, p. 287), o que já representava, na época, uma idade um pouco avançada
para uma moça não ter pretendentes, visto que as mulheres se casavam muito cedo, como é o
caso de Lydia, que se casa com 15 anos. Portanto, as recusas da protagonista reforçam seu
caráter independente.
Para Santana (2012), ocorre uma ruptura nos paradigmas sociais da época, quando
Elizabeth aceita a segunda proposta de Darcy, uma vez que essa união representa o ideal de
igualdade entre as classes. Essa ruptura sugere, de forma simbólica, a harmonia entre as
classes, quando Darcy e Lizzy aceitam-se mutualmente, eles podem ter uma relação uniforme.
126
“[...] Your ladyship wants Mr. Darcy to marry your daughter; but would my giving you the wishedfor
promise, make their marrige at all more probable? Supposing him to be attached to me, would my refusing to
accept his hand, make him wish to bestow it on his cousin? Allow me to say, Lady Catherine, that the arguments
with which you have supported this extraordinary application, have been as frivolous as the application was ill
judged.” (AUSTEN, 2009, p. 311)
164
A mulher do século XX teve muitas conquistas, como trabalhar fora de casa, decidir a
respeito da maternidade, o direito de voto. Conseguiu liberdade na vida sexual e
independência financeira. No entanto, essa mulher, pós-feminismo, vive em conflito, uma
crise de identidade.
Mocci (2006), com base nos estudos de Hall e Giddens, revela que, na cultura
globalizada do XX, há uma dificuldade unificada e indivisa na elaboração de uma identidade.
Essa dificuldade gera uma crise de identidade que leva o sujeito à procura de elementos que
possam ajudá-lo no entendimento de si mesmo enquanto "eu" diante da realidade na qual está
inserido.
A migração da mulher para o espaço público permite-lhe a ocupar vários cargos, como
político, jornalístico entre outros. Assim, ao lado de papéis historicamente definidos para o
gênero feminino ocorrem outros, exigindo dela interação com um novo sistema de valores e
comportamentos. Com isso, surgem os sentimentos de solidão e a sensação de estar sempre
"perdida".
Outro ponto que deve ser considerado, independente das relações de gêneros entre
homens e mulheres, assim como seus papéis social e cultural, é a condição individual da
mulher com o seu corpo, o uso e o domínio desse corpo, pois questões aparentemente
culturais, como maternidade e vida sexual, são definidas no campo biológico. Dessa forma, a
mulher vê-se diante de outras questões, além de casamento e trabalho, como gestação,
sexualidade e manutenção do corpo.
Se Elizabeth Bennet sofria pressões para buscar o casamento, a solteirice também é
um problema para Bridget Jones, que inicia sua história narrando em voz-over que está no
trigésimo segundo ano de solteira e diz: “Mais uma vez, eu estava sozinha...”.127
Sua condição de solteira é alvo de cobrança de toda a família e é uma preocupação
constante de sua mãe que: “Todo ano me apresenta a um cabeludo chato de meia idade”128.
Ao receber Bridget à porta para a festa de peru ao curry, comenta: “Aí está você,
barrilzinho!”.129 Em seguida, reclama do modo de se vestir da protagonista, dizendo que não
encontraria nenhum namorado vestida em estilo “Auschwitz”130. Vemos que as críticas
127
“...once again I found myself on my own…”
128
“Every year she tries to fix me up with some bushy-haired, middle-aged bore…”
129
“There you are, dumpling.”
130
“You’ll never get a boyfriend if you look like you’ve wandered out of Auschwitz.”
165
abarcam vários setores – indo da solteirice, passando pelo peso e pela forma de se apresentar
aos homens – e refletem, na fala da mãe, as pressões sofridas pela mulher moderna.
Outro membro familiar a cobrar sobre a situação da protagonista é o tio Geoffrey,
inconveniente, aperta o bumbum de Bridget e, em off, ela nos avisa que ele fará a temida
pergunta: “Como vai a sua vida amorosa?”. Bridget afirma que está “super”, então ele retruca:
“Nada ainda!”131. A fala do tio vem como um atestado do fracasso da protagonista nesse
quesito, o que corresponderia, nessa visão, num âmbito maior, a um fracasso social dela
enquanto mulher.
Por último, a tia Una, escutando a conversa dos dois, aconselha “Não pode pensar só
na carreira”132. A fala da tia, por sua vez, coloca Bridget diante do conflito de várias mulheres
modernas: a escolha entre a profissão e a vida familiar. Posto de modo geral como uma
dicotomia, o sucesso em um dos polos representaria o fracasso em outro.
Não bastasse a família, os amigos casados também cobram a respeito de sua condição.
Quando vai ao jantar na casa de Magda e Jeremy, é a única solteira, considerando que Darcy e
Natasha estavam juntos. Nesse episódio, ela é bombardeada por perguntas sobre sua vida
amorosa: “Ei, Bridget, como vai sua vida amorosa?”133; “Ainda está com o cara da
editora?”134. Em outro momento escuta: “Tem que correr e ter filhos logo, coroa. O tempo
está passando”135. Aqui, casamento e maternidade estão juntos e atrelados contra a mulher
solteira mais velha, visto que a menção é relacionada à condição biológica da mulher para ter
filhos, que se complica com o passar dos anos. A cobrança, portanto, não se restringe ao
encontro do par amoroso, mas se estende à maternidade como caminho da felicidade para
mulher.
Embora tente se defender, a pressão continua e vem outra pergunta desconcertante:
“Por que tantas mulheres de trinta não se casaram?”.136 Diante dessa pergunta, todos se
voltam para Bridget à espera de uma resposta. Vemos, pela Figura 50, que a tomada em plano
médio ajuda na produção de sentido da opressão que sofre a protagonista, pois focaliza todos
em volta da mesa dirigindo o olhar para ela. Os casais representam também a opressão da
sociedade sobre a mulher solteira.
131
“So, how’s your love life?”
“Super. Thanks, uncle G.”
“Still no fellow, then, eh?”
132
“You career girls can’t put it off forever, you know”
133
“Hey, Bridget, how’s your love life?”
134
“Still going out with that publishing chappie?”
135
“You really ought to hurry up and get sprogged up, old girl. Time’s a-running out.”
136
“Why is it there are so many unmarried women in their 30s these days?”
166
Figura 53: Os amigos de Bridget à espera de resposta sobre o fato de uma mulher de trinta anos ainda não ter se
casado.
Conhecer seu antigo vizinho, Mark Darcy, inicialmente, não foi uma experiência nada
agradável, pois ele a pré-julga a partir das tolices que fala, como: “Fui a uma festa ontem em
Londres e estou de ressaca”137, ainda acrescenta: “Queria estar com a cabeça na privada como
gente normal”138. Desse modo, ele a esnoba, como já observamos anteriormente, criando uma
inimizade entre eles.
Frustrada com esse primeiro encontro, que a deixa deprimida, Bridget percebe que
precisa mudar a sua vida. Podemos conferir a partir do frame a seguir, em que a câmera, em
close, mostra a imagem de uma balança, que ela se volta primeiramente para o peso, o que
mostra a pressão da sociedade sobre o controle do corpo, consequentemente, sobre a
aparência física da mulher.
Figura 54: Imagem de uma balança para evidenciar a preocupação da protagonista com o peso.
137
“I was in London at a party last night…”
138
“Wish I could by lying with my head in a toilet like all normal people.”
167
139
“I thought you said she was thin.”
168
Além de suportar a decepção por ser traída, Bridget tem de superar o fato de sua rival
ser bonita, confiante, magra, e, ainda, a humilhar com tal pergunta. Essa humilhação só
acontece por vivermos sob uma ditadura da beleza, em que a mulher precisa ser magra e o
homem ter um corpo “sarado”. Segundo Mundy (2013, p. 212), baseada em um estudo da
Universidade do Texas, “a boa aparência cresceu em importância, tanto para homens quanto
para mulheres”. Portanto, estar fora dos padrões é algo mortificante para as mulheres de um
modo geral, assim como para Bridget Jones.
O mesmo ar de esnobismo e de autoconfiança de Lara, observamos em Natasha.
Sabendo da sua condição e tendo o objetivo de chamar a atenção para si, a fim de mostrar sua
superioridade em relação à protagonista, um dos momentos em que aproveita para constranger
Bridget é no jantar de Magda e Jeremy, quando lembra do episódio da festa em que Bridget
foi fantasiada de “coelhinha”:
Figura 56: Natasha pergunta a Bridget sobre a fantasia que esta usou na festa dos Vigários e Vagabundas.
Figura 58: Cena de Bridget passando constrangimento no evento de lançamento de livros ao gritar para anunciar
o chefe.
Essas gafes da própria personagem possibilitam alguns episódios cômicos vividos por
ela, em que traços ridículos são mostrados. Outro deles é quando, no novo trabalho, Bridget
veste minissaia, coloca capacete e desce pelo cano de emergência para entrevistar o chefe dos
bombeiros, como já mostramos na Figura 18. É possível perceber que o cômico da cena é
exatamente a junção dos significantes imagem e verbal, amparados pelas técnicas da
maquinaria fílmica, em que a câmera focaliza de baixo para cima (contra-plongeé) para pegar
o momento da queda da protagonista, configurando-se, dessa forma, a heterogeneidade como
170
produção de sentidos. Esses episódios vão dando o tom de comédia ao filme e à heroína. No
entanto, ela torna-se uma profissional de sucesso, quando ajudada por Mark Darcy, o que a
transforma em alguém respeitável profissionalmente.
Contribui também para o tom de comédia do filme as contradições da personagem,
isto é, as incoerências entre as suas palavras e suas ações. A protagonista toma como decisão
de final de ano só se envolver com um homem “direito e sensível”, mas inicia imediatamente
uma paquera com Daniel, que notara sua “sainha”.
Mesmo tendo noção de que não devia fantasiar nada com relação a Daniel, Bridget
deixa-se levar pela paixão. Assim, vemos dois momentos de suas fantasias nos quais pensa
que Cleaver seria o seu amor de verdade: o primeiro, quando imagina uma cena de casamento
com ele; o segundo, quando viajam para o interior para passarem um fim de semana juntos,
como já apontamos anteriormente no Capítulo 2.
Essa ilusão, no entanto, é desfeita no momento em que descobre a traição de Daniel
com Lara. Decepcionada, Bridget deprime-se de novo. A partir daí, vemos uma sequência de
cenas, em que a protagonista come tudo o que há, até um último pedaço de queijo com bolor
que está na geladeira, bebe até cair. Essas afirmações podem ser conferidas da Figura 60.
171
(a) (b)
(c)
Figura 60: Sequência de cenas de (a) à (c) em que Bridget, deprimida, come e bebe demais.
Após essa tensão, mais uma vez percebemos sua capacidade de superação. Como já
apontamos no capítulo 2 durante a análise do filme, Bridget, então, reergue-se, troca seus
livros de autoajuda, começa a fazer ginástica (Figura 61), procura novo emprego, o que traz
de novo alegria à vida da personagem. Dessa forma, podemos entrever o poder de superação
da heroína:
Figura 61: Bridget Jones fazendo ginástica para recuperar sua autoestima, após decepção com Daniel.
172
Outro ponto importante para que possamos classificá-la como personagem redonda é a
decisão que toma, logo após a briga entre Darcy e Daniel, na qual a protagonista rejeita a
proposta deste, afirmando precisar “de algo mais” que sexo. Podemos conferir a “esse algo
mais” como sendo a pessoa “certa” que vai completá-la; “aquele alguém” que se almeja
encontrar um dia. No caso de Bridget, a pessoa que procurava estava bem perto, Mark Darcy,
seu vizinho de infância. A heroína vivencia, portanto, situações da condição humana que a
colocam no patamar de personagem redonda.
Bridget Jones é, dessa forma, a representação da mulher moderna em conflito: vive em
luta com a balança, fuma (mas quer parar), mostra-se independente e, ao mesmo tempo,
deseja encontrar alguém para completá-la.
Ela é a representação de grande parte das mulheres que vivem no fim do século XX –
início do século XXI. Uma mulher dividida que não tem mais tão claro o seu papel central,
que antes era cuidar da casa e dos filhos. Atualmente, a mulher trabalha fora, é independente,
namora quem ela bem quiser, não há mais a imposição para isso. Porém, todas essas
conquistas, pós-feminismo, deixaram a mulher um tanto quanto perdida, sem saber ao certo o
seu papel. É nesse sentido que a personagem Bridget Jones é apresentada com traços cômicos
e até mesmo irônicos, como vimos anteriormente.
De acordo com Hall (2006, p. 7):
[...] as velhas identidades, que por tanto tempo estabilizaram o mundo social, estão
em declínio, fazendo surgir novas identidades e fragmentando o indivíduo moderno,
até aqui visto como um sujeito unificado. A assim chamada “crise de identidade” é
vista como parte de um processo mais amplo de mudança, que está deslocando as
estruturas e processos centrais das sociedades modernas e abalando os quadros de
referência que davam aos indivíduos uma ancoragem estável no mundo social.
Ainda segundo o autor, o que está mudando hoje, é a visão de um sujeito que,
previamente vivido como tendo uma identidade integrada e estável, está ficando fragmentado,
constituído não de uma única, porém de muitas identidades, muitas vezes contraditórias ou
não resolvidas. Esse processo de mudança resulta no sujeito pós-moderno, que se caracteriza
como não tendo uma identidade fixa, essencial ou permanente. Dessa forma, a identidade é
formada e transformada constantemente pelas formas de representações culturais que nos
cercam. Essa mudança ocorre, conforme o autor, a partir de fatores históricos e não
biológicos.
Hall (2006) aponta que, dentre outros fatores, o feminismo também contribuiu para o
descentramento do sujeito moderno, uma vez que:
173
3.2.3. Relação intertextual entre as duas personagens Elizabeth Bennet e Bridget Jones
É bonita (mas menos bonita que a irmã Enfrentam situações adversas; Acima do peso, luta contra
mais velha); a balança;
Deixam-se enganar pelas
É orgulhosa; primeiras impressões tanto em Bebe, mas quer parar;
relação ao protagonista quanto
Acha os homens previsíveis; ao antagonista; Fuma, mas quer parar;
Figura 62: Convergência e divergência dos operadores da narrativa nos objetos analisados.
Sant’Anna (1985) afirma que a paródia define-se pelo jogo intertextual, em que a
segunda voz entra em divergências com a voz original. A paródia tem um caráter contestador.
Segundo o autor, a paródia configura-se em um jogo de espelho invertido, deixando as coisas
fora de lugar. Por se tratar de um espelho, é preciso que haja traços comuns entre os objetos,
mostrados com as convergências das categorias da narrativa. A inversão, a deformação do
espelho na constituição da paródia é percebida ao compararmos as duas protagonistas, pois
notamos que Bridget Jones é o oposto de Elizabeth Bennet no que diz respeito a seu
comportamento.
No entanto, podemos dizer que há um traço nessa mulher pós-moderma, representada
por Bridget Jones, que permanece em relação à Elizabeth Bennet. Esta, mesmo sendo à frente
de seu tempo e não desejando o casamento somente por garantia de um futuro seguro, não o
nega, ao contrário, revela que só se casaria por “amor e afeto”, o que ocorre no final do
romance. Assim também Bridget, apesar das suas relações conturbadas e desastrosas, deseja
encontrar um homem “direito e sensível”. Isso também ocorre no final do filme, quando
Bridget e Mark Darcy ficam juntos.
Em Orgulho e Preconceito, a mulher, para estar apta ao casamento, era preciso ser
prendada, mas Elizabeth foge a essa regra, é considerada inapropriada, pois ela não foi
preparada convenientemente para o casamento. Como vimos no início deste capítulo, o
casamento não era apenas um caso de acerto social, mas também de sobrevivência naquela
sociedade em termos financeiros. Ele se faz extremamente necessário, de modo que as recusas
de Lizzy imprimem sua força de caráter. Então, o que desaprova a protagonista não é a
questão da beleza ou seu título, porém a sua intelectualidade. É interessante notar que a
inteligência de Elizabeth era incômoda para o século XIX, quando se contrapõe a moças
casadoiras como Jane e Charlotte, deslocando-a em relação a essas mulheres de sua época. Já
em O Diário de Bridget Jones, o que desaprova a heroína é não ter um corpo adequado para
os padrões impostos para a mulher do final do século XX, bem como suas atitudes
atrapalhadas. Desse modo, a inteligência de Lizzy incomoda para os padrões de sua época,
assim como o jeito atrapalhado de Bridget faz contraponto às mulheres liberadas e
independentes, como Nathasha e Lara. Dessa forma, Bridget e Lizzy assemelham-se tanto por
estarem fora dos padrões de sua época, naquilo que se espera de uma mulher casadoira,
quanto, apesar das mudanças no comportamento feminino através dos séculos, por desejarem
encontrar um homem que, por amor, as completem. Nesse quesito, a mulher moderna
representada no filme não se diferencia da mulher do início do século XIX: ambas suscitam
uma referência ao amor romântico.
177
CONCLUSÃO
Essa ideia aplica-se ao trabalho, aqui analisado, uma vez que mostramos que a
constituição da materialidade significante fílmica, O diário de Bridget Jones, compreende o
audiovisual, em que sua produção temática e composicional ocorrem por intermédio da
intertextualidade com o livro Orgulho e Preconceito. Notamos que as possibilidades técnicas
de produção de significado, como a encenação, a utilização de planos, os movimentos de
câmera, os enquadramentos, a utilização da trilha sonora, os sons, a montagem, ou seja, todos
os elementos próprios ou não do cinema atribuem a este um poder de representação. Assim,
por meio de imagens em movimento em que estão atrelados o sonoro e o verbal, conseguimos
empreender as ações, bem como atinar para as noções de tempo e espaço. Desse modo,
chegamos a um ponto comum entre literatura e cinema: a estrutura narrativa.
Nesse sentido, buscamos, nessa semelhança, elementos que nos serviram de guias para
a nossa análise, de modo que operadores narrativos como fábula, trama, conflito, personagens,
tempo, espaço e narrador contribuíram para certificarmos de que maneira se dá a
intertextualidade entre os dois objetos, aqui pesquisados.
Ao procedermos, então, a análise passando por cada uma dessas categorias elencadas,
pudemos conferir que há pontos semelhantes em todas elas. Isso é possível graças à
intertextualidade implícita no que concerne à temática, bem como a composição textual, ou
seja, a tipologia narrativa.
Verificamos, desse modo, as convergências no que se refere à temática do casamento,
às relações do triângulo amoroso, ao engano da heroína, aos riscos de se deixar levar pelas
primeiras impressões. Mesmo que o deslocamento temporal seja fator significativo para impor
algumas mudanças, pudemos perceber que, em sua essência, as características são mantidas.
Por isso, vemos as inconveniências da senhora Bennet na figura de Pamela; o senhor Bennet
menos sarcástico representado por Colin; a Caroline Bingley com seu esnobismo presente em
Natasha; as tolices e futilidades das irmãs de Elizabeth nos amigos de Bridget; a boa
impressão motivada pela aparência física de Wickham, sem considerar seu caráter ainda
continua em Daniel; o orgulho, o esnobismo, a segurança do senhor Darcy, proporcionados
pela sua posição social, transformados em amor, bom coração e mais tolerância são mantidos
em Mark Darcy.
No entanto, ao direcionarmos o olhar para as respectivas protagonistas (Bridget Jones
e Elizabeth Bennet), temos uma intertextualidade das diferenças, configurando-se em uma
paródia. Esse fato justifica-se, em parte, pelo movimento temporal existente entre os dois
contextos e, em parte, pelo fato de o filme se caracterizar como uma comédia romântica. A
mulher moderna do final do século XX é diferente daquela do início do século XIX. Ela vive
179
preocupada com a beleza, com o corpo, com a carreira, com a família e passa por diversos
problemas emocionais. Diante desse conflito feminino vivido numa sociedade fragmentada,
como aponta Hall (2006), a mulher encontra-se "perdida", dividida em busca de sua
independência, mas, ao mesmo tempo, vive à procura do homem "certo" para completá-la.
Esses ingredientes fazem com que Bridget Jones seja uma subversão (MANGUENEAU,
1993) de Elizabeth Bennet, imprimindo, assim, um caráter parodístico à configuração daquela
personagem.
Essa mulher, com certeza, não é mais aquela do século XIX. Ainda que Elizabeth
Bennet represente uma mulher à frente de seu tempo, ela não renegou o casamento, ao
contrário, desejava-o por amor e afeto. Assim, quando falamos em encontrar o homem “certo”
para completá-la para nos referirmos a Bridget Jones, constatamos que esta mulher ainda
guarda sentimentos e desejos presentes em Elizabeth Bennet.
Acreditamos que o percurso teórico-analítico apresentado nesse trabalho possa servir
para outros na área de Teorias do Texto, em que materialidades distintas são cotejadas;
acreditamos também que nosso trabalho abre espaço para que outros temas possam ser
abordados pelo viés da intertextualidade em adaptações modernas de clássicos da literatura
universal.
180
REFERÊNCIAS
AUMONT, J. et al.. A estética do filme. Trad. Marina Appenzeller. Campinas, SP: Papiru,
1995.
AUMONT, J. As teorias dos cineastas. Trad. Marina Appenzeller. 3. ed. Campinas, SP:
Papirus, 2012.
________. A imagem. Trad. Estela dos Santos Abreu. Campinas, SP: Papirus, 1993.
BAKHTIN, M. Estética da criação verbal. Trad. Paulo Bezerra. 6. ed. São Paulo: Martins
Fontes, 2011.
BAKHTIN, M. Problemas da poética de Dostoévski. 3. ed. Trad. Paulo Bezerra. São Paulo:
Forense Universitária, 2002.
CURI, S. M. O intertexto escolar: sobre leitura, aula e redação. 2. ed. São Paulo: Cortez,
1998.
DONDIS, D. A. Sintaxe da linguagem visual. Trad. Jefferson Luiz Camargo. 3. ed. São
Paulo: Martins Fontes, 2007.
DUBOIS, P. Cinema, vídeo, Godard. Trad. Mateus Araújo Silva. São Paulo: Cosac Naify,
2004.
DUCROT, O. O dizer e o dito. Tradução Eduardo Guimarães. Campinas, SP: Pontes, 1987.
FÁVERO, L. L.; KOCH, I. G. V. Linguística Textual: uma introdução. 6 ed. São Paulo:
Cortez, 2002.
GANCHO, Cândida V. Como analisar narrativas. 7 ed. Série Princípios. São Paulo: Ática,
2000.
182
________. Discurso da narrativa: ensaio de método. Trad. Maria Alzira Seixo. Lisboa:
Arcádia, 1979.
JULLIER, L.; MARIE, M. Lendo as imagens do cinema. Trad. Magda Lopes. São Paulo:
Senac, 2009.
KOCH, I. G. V. O texto e a construção dos sentidos. 2. ed. São Paulo: Contexto, 1998.
KOCH, I. G. V.; ELIAS, V. M. Ler e compreender os sentidos do texto. 3. ed. São Paulo:
Contexto, 2010.
KRESS, G. Writing the future: english and the making of a culture of innovation. Sheffield:
National Association of Teachers of English, 1995.
KRESS, G.; van LEEUWEN, T. Reading Images: The Grammar of Visual Design. 2. ed.
New York: Routledge, 2006.
183
MARTINS, A. P. V. Visões do feminino: a medicina da mulher nos séculos XIX e XX. Rio
de Janeiro: Fiocruz, 2004.
MUNDY, L. O sexo mais rico: como uma geração de mulheres está transformando trabalho,
amor e família. Trad. Elvira Serapicos. São Paulo: Paralela, 2013.
O DIÁRIO DE BRIDGET JONES. Direção de Sharon Maguire. Produzido por Tim Bevan,
Eric Fellner e Jonathan Cavendish. Miramax, Studio Canal e Universal, 2001. 1 DVD (97
min).
REIS, C.; LOPES, Ana Cristina M. Dicionário de narratologia. 7 ed. Coimbra: Almedina,
2002.
SANT’ANNA, A. R. de. Paródia, paráfrase & Cia. 2. ed. São Paulo: Ática, 1985.
SIMÕES, A. [Livros na Telona] O Diário de Bridget Jones – Helen Fielding. Disponível em:
<http://minhavidaliteraria.com.br/2013/04/17livros-na-telona-o-diario-de-bridget-jones-helen-
fielding/>. Acesso em: 05 fev. 2015.
STAM, R. Introdução à teoria do cinema. Trad. Fernando Mascarello. São Paulo: Papirus,
2003.
UOL Entretenimento. “Orgulho e Preconceito, de Jane Austen, faz 200 anos. Disponível em:
<http://entretenimento.uol.com.br/noticias/afp/2013/01/29/orgulho-e-preconceito->de-jane-
austen-faz-200-anos.htm>. Acesso em: 5 fev. 2015.