Livros Dos Gigantes
Livros Dos Gigantes
Livros Dos Gigantes
Por W. B. HENNING
1
O Livro dos Gigantes
Prefácio:
Usando a história dos anjos caídos de Enoque e seus filhos gigantes foi
necessárias poucas adaptações a ser instalado no sistema do Mani.
2
É claro, a origem celeste do B'ne-ha-ElohTmg de Gênesis vi, 2, 4, o Eypr)
do Livro de Enoque, não enquadra com a convicção de que nenhum Mani
que o mal poderia vir do bem.
Portanto, ele os transformou em "demônios", ou seja, aqueles demônios
que, quando o mundo estava sendo construído tinha sido preso no céu, sob
a supervisão do Rex Honoris.
Eles se rebelaram e foram recapturados, mas duas centena deles escaparam
para a terra. Mani, também usou o termo Eypr) yopor (preservado em
copta, ver textos L, M, P, S), ou melhor, "yin
Aramaico (uma vez em um fragmento persa médio, texto D), mas em
fontes orientais na sua maioria são referidos como "demons" (Pers. Dyv \ /
N,
Parth. DYA / n INT6, Sogd. <5ywf em G, H 17, K 7, cytyt 'm E,
5yviZYyksyst em H. 16).
3
Assim, a rr yiyag) g OaAaooqg (kephalaia, 1 1 3 e notas), cujas operações
de respiração são responsáveis por fluxo e refluxo (cf. também Beruni,
Índia, 203, 1 0-1 1), é chamado de MZN 'y (z) rhygx em persa médio (M
99, V 22-3). Por conseguinte, MPers. MZN (Adj.2 e substantivo) e as
palavras relacionadas, Pahl. Mizan, mazanlg, Sogd. 5yw mzny'n, Av.
mazainya-, 3 deve ser processado como "monstro", ou "gigantesco,
monstruoso".
4
Ogias lutou com um draco, e assim o fez Ohya; seu inimigo era o
Leviathan (texto N). Ohya e seu irmão Ahya foram os filhos de
Shmyz'd (texto H), ou seja, Irfjia ^ fg, o chefe da Egregoroi no Livro de
Enoque; Assim, ZTfJict $ fg \ s transcrição de shm- (ou SHM?).
Dentro a edição persa do KaviSn Ohya e Ahya são "traduzidos" como Sam
e NarTman, mas os nomes originais são mantidos em um
passagem (A 60).
O tradutor fez bem em escolher Sam-Krsasp, tanto no que diz respeito à
longevidade Ogias '(Sam é um dos "Imortais")
e sua luta com o dragão (Sam é um famoso dragão-exterminador). Na p
Sogdian. 55 fragmentos de o nome de Sam está escrito Shm = Sahm,
como é muitas vezes em Pahlavi {Shmi ao lado S'm); Tabari tem Shm, g
cf. Christensen, Kayanides, p. 130. irmão de Sahm é Pat-Sahm.
Este nome pode ter sido inventada pelo tradutor sogdiano, a fim de manter
os nomes dos irmãos que assemelham-se um ao outro. NarTman
evidentemente não era conhecido na Sogdiana como um irmão de Sam. De
acordo com o Livro dos Gigantes, a principal preocupação da Sam-
Sahm era sua disputa o gigante Mahav \ ai, 3, filho de Virogdad, que era
um dos vinte ers do Egregoroi.
O Livro dos Gigantes foi publicado em pelo menos seis ou sete idiomas. A
partir do siríaco original grego e Médio versões persas foram feitas. A
edição Sogdian foi provavelmente derivada do persa para o Oriente, o
Uygur do Sogdian.
O livro pode ter existido em copta. A presença de nomes como Sam e
NarTman nas línguas de versão árabe prova que havia sido traduzida do
persa para o Oriente.
Em sua viagem pela Ásia Central as histórias do Livro dos Gigantes foram
influenciados pelas tradições locais. Assim, a tradução de Ohya como Sam
5
teve em sua esteira a introdução de mitos pertencente a esse herói iraniana;
isto explica a "imortalidade" de Sa (h) m de acordo com o texto I.
FRAGMENTOS DO KAWAN
A. Médio-persa
A tarefa de encontrar a ordem original é feito ainda mais difícil pelo facto
de que, para além o Kawan o livro continha mais um ou dois tratados, a
saber: (1) As parábolas referentes aos ouvintes, e, possivelmente, (2) um
discurso sobre os cinco elementos (aqui (1) = 160 linhas para a
extremidade, e (2) = linhas 1 12-159). Os únicos fragmentos que, sem
dúvida, pertenciam ao
Kawan são C-j-G-K-G-I, enquanto que a posição dos fragmentos de e-b-h é
particularmente duvidoso.
6
Deve-se ter em mente que fólios inteiros talvez perdido entre páginas
aparentemente sucessivas.
A fim de permitir que o leitor julgue por si mesmo, todos os fragmentos
tudo (incluindo as parábolas) são publicadas aqui.
O texto é baseado em uma cópia que eu fiz há quase dez anos (referido nas
notas como: cópia); uma revisão é não é possível nas actuais
circunstâncias.
7
O livro dos Gigantes
Tradução:
(Frg. C). . . difícil . . . flecha . . . curva, o que. . . Sam disse: "Bendito seja
tinha [ele?] Visto isso, ele não teria morrido...." Então
(Frg. I). . . Enoch,! o apóstolo,. . . [Deu] uma mensagem para [os demônios
e seus] filhos: Para você ... não peace.2 [O julgamento sobre
você é] que você será obrigado pelos pecados que você cometeu 0,3 Você
deve ver a destruição da sua decisão filhos.4 por cem
e twentys [anos] .... (50) ... burro selvagem, ibex. . . carneiro, cabra (?), 6
gazela,. . . oryx, de cada duzentos, um pairz. . . o outro selvagem
animais, pássaros e animais e seu vinho [será] seis mil jarros. . . irritação
(?) s de água (?). . . e seu óleo é fixado em 9. . .
(Frg. K). . . pai . . . núpcias (?) ... até a conclusão de seu. . . na luta. . . (60).
. . e no ninho (?) Ohya e Ahya ... ele
8
disse ao seu irmão: "se levantar e ... vamos dar o nosso pai nos mandou A
promessa que temos dado batalha....." E os gigantes
. . . juntos . . . (67) "[Não] ... do leão, mas o... Na dele... [Não] ... do arco-
íris, mas o arco... Firme. Não é a nitidez
da lâmina, [mas] (70) a força do boi (?). ES não a. . . águia, mas o seu
wings.n Não é a. . . ouro, mas o bronze que hammersi2-lo.
Não é o orgulho [governante], mas o diadema sobre a sua [cabeça. Não] a
esplêndida cipreste, mas a. . . da montanha. . .
(Frg. G). . . Não aquele que se envolve em brigas, mas o que é verdadeiro
em seu discurso. Não é a mal fruta (?), Mas o veneno nele. (80) [Não se
que] são colocados (?) 13 nos céus, mas o Deus [de todos os mundos]. Não
é o servo está orgulhoso, p. 62, mas [o senhor] que está acima dele. Não é
um que é enviado. . ., Mas o homem que o enviou ".i Então NarTman...
Disse... (86)... E (em) um outro lugar eu vi aqueles que choravam
para a ruína que lhes havia acontecido, e cujos lamentos e gritos levantou-
se para o céu. (90) E também vi outro lugar [onde há
eram] tiranos e governantes ... em grande número, que tinham vivido 2 em
pecado e do mal feitos, quando 3. . .
9
O sábio [Ouvinte] que gostam até zimbro [deixa 6. . . (Frg. F). . . muito
lucro. Como um fazendeiro. . . que lança a semente. . em muitos 7. . . O
ouvinte quem. . . conhecimento, é semelhante a um homem que jogou (o
prato chamado) 8 frosag (1 80) [em] leite (?). Tornou-se difícil, não. . . A
parte que arruinar. . . em primeiro pesada. Como ... primeiro ... é honrado. .
. pode brilhar ... (1 88) seis dias.
10
é firme ... como ... (146). . . preso [Neste cadáver], em ossos, nerves.i
[carne], veias e pele, e entrou-se [= Az \ nele. Então ele (= Man) clama,
mais de 2 (?) De praia e da lua, (1 50) duas chamas do Deus justo 3 ...? ...,
4 ao longo dos elementos, as árvores e os animais. Mas Deus [Zrwan?], Em
cada época, 5 envia apóstolos: STT [il, Zaratustra,] Buda, Cristo,. . .
(RFA. D) ... uma imagem (?) Do rei, elenco de ouro. . . (230) ... o rei deu
presentes. O ouvinte que copia um livro, é semelhante a um homem doente
que a sua ... deu 4 a um ... homem. O ouvinte que dá [seu] filha para a
igreja, 5 é semelhante. . . penhor, que (= pai?) deu seu filho. . . aprender. . .
para . . . pai, penhor. . . (240). . . Ouvinte. Novamente, o ouvinte ... é como
.... tropeçar ... é purificado. Para . . . a alma da Igreja, é semelhante a esposa
do soldado (ou. romano) que. . . infantrist, um sapato. . . que, no entanto,
com um denário. . .
estava. O vento arrancou uma ... ele estava envergonhado 6. . . a partir do
solo . . . chão. . .
B. Uygur
LeCoq, Turk. Man., Iii, 23. Bang, Museon, xliv, 3-01 janeiro 7. Ordem de
páginas de acordo com LeCoq (o phot. Publ. Pela Bang parece
apoiar a opinião de LeCoq).
(Primeira página) ... fogo ia sair. E [vi] que o sol estava a ponto de subir, e
que [o seu?] Center (ordu) sem
11
aumento (? asilmat'in?) acima ia começar a rolar. Então veio uma voz do ar
acima. me chamando, ele falou assim: "Oh filho de Virogdad, os seus
assuntos são lamentáveis (?).
Mais do que isso, você deve [não] ver. Não morrer agora prematuramente,
mas transformar rapidamente para trás de aqui. "E mais uma vez, para além
deste (voz), ouvi a voz de Enoch, o apóstolo, a partir do sul, sem, no
entanto, vê-lo em tudo.
Falando meu nome com muito amor, ele chamou. E para baixo a partir. . .
então (Segunda página) para o 2 porta fechada do sol será aberta, a luz do
sol e do calor descerá e definir o seu asas em chamas.
Você vai queimar e morrer ", disse ele Depois de ouvir estas palavras, eu
bati minhas asas e voou rapidamente para baixo do ar que eu olhei para
trás:.. Amanhecer tinha com a luz do sol que tinha vindo a aumentar ao
longo das montanhas Kogman. E mais uma vez uma voz veio de cima.
trazendo o comando de Enoch, o apóstolo, ele disse:......... "Eu chamo você,
Virogdad, ... eu sei ... a direção que você Agora rapidamente as pessoas......
tb . . .
C. Sogdian
p. 66
(Primeira página) ... eu verei. Então agora S [ahm, o gigante] era [muito]
com raiva, e colocou as mãos sobre M [ahawai, o gigante], com o
intenção: o farei. . . e matar [você]. Então ... os outros g [iants. . .
(Segunda página) ... não tenha medo, pois. . . [Sa] hm, o gigante, vai querer
[matar] você, mas não vou deixá-lo ... Eu mesmo me prejudicar. . .
Então Mahawai, o g [Iant],. . . estava satisfeito. . .
D. Médio-persa
. . . lado de fora . . . e esquerda ... . leia o sonho que temos visto. Então
Enoch assim .... e as árvores que saíram, esses são os
Egregoroi ('ano), e os gigantes que saíram das mulheres. E acabou . . .
puxado . . . sobre . . .
12
E. Sogdian
F. Médio-persa
p. 67
(Col. B). . . você não ter sido melhor. Em erro você pensou que seria este
eternally.3 falso poder Você ... tudo isso iniqüidade. . .
(Col. C). . . que chamar a nós com a voz de falsidade. Nem nos revelamos
em sua conta, para que você possa ver-nos,
nem assim .... nós mesmos através do louvor e grandeza que para nós. . . ,
dado ao você. . ., mas . . .
p. 68
13
(Frio) . . . pecadores é visível, onde fora deste fogo a sua alma será
preparado (para a transferência) à ruína eterna (?). E, como para
(Col. E). . . e em asas brilhantes voarão e subir ainda mais fora e acima que
o Fogo, e deve olhar para a sua profundidade e altura.
E aqueles Righteous que vai ficar em torno dele, fora e acima, eles próprios
terão poder sobre esse grande incêndio, e mais
tudo na mesma chama .... almas que. . .
(Col. F). . . eles são mais puros e mais forte [que a] Grande Incêndio de
Ruin que define os mundos em chamas. Eles devem ficar em torno dele, do
lado de fora
e acima, e esplendor brilhará sobre eles. Além disso fora e acima dela
voarão 2 (?) Após aquelas almas que podem tentar escapar
do Fogo. E essa ....
G. Sogdian
E levaram metade deles (20) para o leste, ea outra metade para o oeste, em
as saias das quatro enormes montanhas, em direção ao pé da montanha
Sumeru, em trinta e duas cidades que o espírito vivo tinha preparado para
eles no turno beg .§ e um chamadas (que lugar) Aryan-waizan. E esses
14
homens são (ou. Foram) .... nas primeiras artes e crafts.7 (30) .... Eles
fizeram ... os anjos. . . e os demônios. . . eles foram para lutar.
15
Para as suas linhas de vida e as conexões de sua pneumático Veias 3 são
unidos para esfera. (Colophon) Completado: a exposição dos três mundos.
(Head-line) Aqui começa: a vinda de Jesus e [Sua propositura] a religião de
Adão e Sitil. . . . você deve cuidar e. . . L. copta Kephalaia, 171 16 "19:
Terremoto e malícia aconteceu no Watchpost do Grande Rei de Honra, a
saber, a Egregoroi que surgiu no momento em que eles foram .... e não
desceu aqueles que foram enviados para confundi-los.
Mais uma vez, semelhante a (a história em que) dois irmãos que encontrou
um tesouro e um perseguidor dilacerado entre si, e eles morreram;
semelhante a (a luta em que) Ohya, Lewyatih (= Leviathan) e Raphael
dilacerado o outro, e eles desapareceram; semelhante a (a história em que)
um filhote de leão,
um bezerro em uma madeira (ou. em um prado), e uma raposa dilacerado
entre si, [e eles desapareceram, ou. morreu]. Assim [o Grande Incêndio
engole, etc.] ambos os incêndios. . . .1 M 740.
P. copta Keph. 93 23 28: Por conta da maldade e rebelião que tinha surgido
no relógio-post do Grande Rei de Honra, a saber, a Egregoroi que do céu
desceu à terra, - por sua conta os quatro anjos receberam suas ordens: eles
vinculados a Egregoroi com cadeias eternas na prisão of the Dark (?), Seus
filhos foram destruídos sobre a terra.
16
Q. copta Manich. Salmo-book, ed. Allberry, 142 7 "9: Os justos que foram
queimados no fogo, eles suportaram esta multidão, que foram eliminados.
para fora, quatro mil .... também Enoque, o Sage, os transgressores estar. . .
R. copta
Homem. Homil., Ed. Polotsky, 68 18-19:. . . mal. 400.000 Justo .... os anos
de Enoch. . .
S. copta
T. Parthian
(Segunda página). . . 3280-3 ... o início do Rei Vistasp.4 .... no palácio ele
flamejou
(Ou. No palácio brilhante). E à noite. . ., Em seguida, para o portão
quebrado. . . homens . . . médicos, comerciantes, agricultores,. . . no mar. ?
...
blindado saiu. . .
APÊNDICE
U. Parthian
17
V. Sogdian
(Primeira página) . . . porque ... a Casa dos Deuses, alegria eterna, e bom. .
? . .4 Para isso, é dito: naquele momento. . . Yima foi ... no
o mundo. E no momento da lua nova (?) .... Os habitantes benditos do
mundo 5 ... todos montados 6. . . todos . . .
18
Notas de Rodapé
19
gigantes), compartilhada também pelos autores do Livro de Enoch. H 4 4 1:
l q'rc'r W zmbg 'STFT CY Wirmyzdbg qyrd d dywfa; dwqWn W dwnyvJn.
http://www.sacred-texts.com/chr/giants/giants.htm 7/12 O Livro dos
Gigantes 2013/12/04
Polegada. 25 (p. 37, 13 sqq.) Alexander explica que tais fábulas poéticas
sobre gigantes não podia ser considerada como um paralelo satisfatório,
porque eles eram mitos e concebido para ser entendida como alegorias.
Ele então (37, 1 7) cita a história de Gênesis vi, 2-4, que fornece uma
explicação alegórica. Mas ele atribui-lo para a História da Judeus sem
sequer mencionar os Giants Bookofthe.
20
Além disso, não houve Mahoi entre os heróis dos epos iranianos (M. é bem
conhecido como o nome do governador de Marv na
hora da última Yezdegerd).
1 Este sistema de notação também tem sido usado em meu livro Sogdica, e
no meu papel na BSOS., X, pp. 941 sqq. Os vários
interpunction marcas são uniformemente representada byoo aqui.
1 = muito menos do que ele poderia dizer. Cf. ezhazaryak, SGV., xiv, 2,
yak ozhazara baewara, ibid., xvi, 1. Salemann, Zap. Criança levada. Ak.
Nauk, sor.
21
(comunicação de o julgamento dos anjos por Enoch). 2 = Enoch, 12,4-5:
dm roiq iypnyopoiq ouk iorai upiv DPR) vn. http://www.sacred-
texts.com/chr/giants/giants.htm
= Enoque, 13, 1-2: 6 5e Evujx. . . £ ITT £ v. . . ouk £ otoi aoi £ DPI) vn /
cp / pa piya ifrWev Kara aoudrfaai no. . . MPI. . . rrfg adiKiaq Kai
rrig apapriag KTA.
5 = Syncellus, pp. 44-5 Fl.-R. (Cap anúncio. Xvi), cf. Genesis, vi, 3.
cmoAouvTai oi ayanqroi upoSv. . . .em naoai ai RNG qpipai £ wrfe aurajv
e touvuv OU pi) ioovrai ttAeiuj TCOV ekotov eikooiv ztun.
8 sarisn: cf. DKM. 487apu.-488, 3, "quando eles provocam (saren-) que ele
não fica irritado (sarcoma e melhor, sarih-)." GrBd. 5, 8, "Se
você não provocar ou instigar (saren-) uma luta "(diferente Nyberg, II,
202). sarcoma, se a partir sared- (Skt. sardh-), é presumivelmente o
transitória para syrydn (srdhya- de acordo com Bartholomae), cf. NGGW.,
1932, 215, n. 3.
H Lit. "Mas o Wing (s) que (é, é) com ele." A expressão curiosa foi
escolhido provavelmente por conta do ritmo. Para o mesmo
razão bye é empregada no lugar de ny em linha 73.
12 Lit. "Bate".
22
13 'ystyh- é obviamente diferente do' styh- (em que ver BSOS., IX, 81), e,
possivelmente derivada de "yst-, cf. zyh- "nascer" de zy-
"Nascer", "ystyh- está satisfeita com a W.-L, II, 558, p. 62 Ri 25, "chefe
abençoado que está (ystyhyd?) Como o sinal dos deuses luz". Lentz
tem 'ystyhnd, mas sem ter visto o manuscrito se pode presumir a má
interpretação (cf. ibid, R i I, Lentz:. [..] pd dg, mas provavelmente
pr [ 'd] ng, Ri 2, Lentz: p.d'r, mas provavelmente py / t, ibid, Rii 22, Lentz:.'
n.z, mas provavelmente Mn; para outros casos veja OLZ, 1934, 10).
p. 62 Ist. John, 13, 18. 2 phrystn: phryz- = Parth. prx'stn: (.... cf. Av
pahhaeza-, Sogd pr-yyz, Parth YST MPers prxyz- "xysf) é principalmente"
para ficar em torno, para ser aproximadamente, versah ", às vezes" para
ficar em torno com a finalidade de cuidar de alguém "=" servir, enfermeira,
proteger ", muitas vezes apenas" ser ". phryz- "para ficar fora, a abster-se"
é, presumivelmente diferente (para-haeza-). 3
O trabalho duro imposta aos Mesenians e outras nações pode ser devido às
necessidades insaciáveis de seus descendentes gigante (Enoch, 7, 2 sqq.).
Por outro lado, "fogo, nafta, e de enxofre" são apenas mencionado como as
armas com que os arcanjos superou o Egregoroi, depois de uma luta
prolongada e pesada (Texto G, 38), ea 400.000 Righteous pode muito bem
ter sido os inocentes vítimas não combatentes desta batalha que pode ter
tido um efeito desmoralizante mesmo sobre o electae.
23
5 Ver textos R e Q (onde 4.000 em vez de 400.000 ) .
8 Cf. Enoch , 7, 1 ?
PY (y) sempre = nervos, tendões (e não " gordura ", como em Mir.Man . , i
, etc. , como prestação alternativa ) . É equivalente a nerfs ( Chavannes-
Pelliot ,
Traité homem., 32/3 [ 528/9 ] ) , Uygur singir ( T. M . , III, 1 8/9) , copta .
= Sehne ( Keph . , 96 , etc ) , Sogd . p5d " W / ( não publ . ) . Cf. também
GrBd . , 1 96 , 4 ,
onde Goetze , ZLL . , ii , 70, erradamente tem " gordura " . MPers . pai =
NPers . pai = pashto pa / a = Sogd . p55w '(não Av . piQm- ) .
Dificilmente 2 "a " . Cf. Cumont , Rech ., I , 49, e meu papel NGGW . ,
1932, 224 .
3 Ou: sobre o Deus justo, sol e lua, os (ou a sua.) Duas chamas. O "Só
Deus" é o Mensageiro (não = bgfstygr, ou seja, Zrwan).
24
8 BSOS., Rx, 86.
Aquele homem pobre promove a beleza daquela menina, sua filha, pois ela
é muito bonita. E que linda filha, ele apresenta ao rei. O rei aprova
ela, e coloca-la em seu harém. Ele tem [vários] filhos com ela. Os filhos
que nasceram a filha que o pobre do homem Ao longo
a história do optativo parabólica está em uso.
2 Para uma parábola semelhante ver abaixo, as linhas 258 sqq. 3 zyyg: esta
palavra, até então inexplicável, ocorre no Sabuhragan (M 470 V 14, z'yg
espelta). Os pecadores, assar no inferno, consulte o Righteous apreciando o
Novo Paraíso, e perguntar-lhes:. . . Wn'n. . . z'yg WDST dyy [d kd] c 'yn
swcysn bwzy [d \ "... colocar uma corda (ou. de vida line) em nossas mãos
e nos resgatar desta conflagração ". Cf. Pahl., Pers. ZTG, Nyberg, Mazd.
Kal., 68. 4 possivelmente "armas". 5Cf. Kephalaia, 192/3. 6 Cf. ahld-gar-an
abaixo, F 43/4.
Para uma discussão sobre ahld ver Zaehner; BSOS., IX, 31 5 sq. Talvez se
possa entender Av. A / 7 / 6- quanto "Algo que envergonha", daí "mancha",
etc. Nesse caso Anahita poderia ser comparado a Apsaras.
No que se refere NPers. //ré, mencionado por Zaehner, este pode ser ligado
com Sogd. yyrk "tola". A palavra em DKM., 205 s, não é necessariamente
hyrg-gwn (assim Zaehner, ibid., 31 2). Pode ser hyl- = pashto xsr "pálido,
cinza, etc." p. 65 1 Cf. supra, linhas 206-212. 2 No boyuqsee Bang, loc.
cit., p. 15, que possui: "a porta do (bloqueado) sol fechado." Acc. a Enoque,
caps. 72 sqq., Existem 180 portas no leste um dos quais é aberto todas as
manhãs para que o sol passar através (a idéia, também familiar do Pahlavi
livros, é de origem babilônica). p. 66 1 Cf. Enoch, 13,9, rjAOov npoq
aumuq, Kai tt6vt £ <; ouvnypivoi imBnvro ttevOouvtec; KTA.
2 Cf. Enoch , 13,4-6 .
25
4 [ Outros fragmentos do mesmo manuscrito ( " T i " ) , no entanto não
pertencente ao Kawan , mostram que houve três colunas de uma página ;
Assim, a ordem correta das colunas é : BCDEFA . Talvez este texto ,
também, não é um fragmento do Kav \ pt . ]
1 murzTdan é " perseguir , assediar ", e não "show piedade " como até
agora traduzido (S 9; . Mir.Man , ii ; W. -L , II, 556 , r 6).
3 Enoque, 10, 10 .
Gershevitch pensa prfi'r deve ser proveniente de prfiyr-. É verdade que "a
explicação, o anúncio" se encaixa mais passagens melhor do que "carro"!
Assim, Mahayana processado como "o grande anúncio"? p. 69 3 Enoque, 1
7,1: Otov QeAujoiv cpaivovrai woa avGpcoTTOi. pts'5, cf. Skt.
praticchanda-. 4 vi. os associados humanos dos demônios, esp. as "filhas
dos homens". 5 vi. os gigantes e os seus filhos? Ou simplesmente os filhos
dos gigantes?
Veja abaixo, S. para Syncellus (apud Fl.-R., p. 25), houve três gerações: (1)
os gigantes, (2) a NephHTm, seus filhos, e (3) o Eliud, seus netos. No
Livro de Enoque os gigantes são morto, ou melhor, incitado a matar uns
aos outros, antes da Egregoroi são punidos (cap. 1 0). Seus espíritos devem
26
percorrer o mundo, até o dia de julgamento, como Trveupara novqpa (1
5,8-1 6,1). 6
Essa passagem mostra que o texto Sogdian tinha sido traduzido a partir de
qualquer Middle-persas ou partas (MPers. Ky myhryzd fa nm "Wys'n ry
wyn'rd bv \ d, parta ky vJd jymdg fa nm hwyn wsnd wyr'st BWF). 7 'n5yk
provavelmente = habilidade, arte, habilidade (de maneira diferente, BBB.,
P. 105). 8
Um homem matou seu irmão sobre o treaaure, mas foi morto por um
terceiro, etc. O grande fogo devorará o fogo corporal que tinha engolido o
"fogo exterior".
Assim, Ohya matou Leviathan, mas foi morto por Raphael. 2 St. Wikander,
Vayu, i [1941], 166, cita o meu artigo sobre Enoque, e meu papel na
ZDMG., 1936, p. 4, e observações que eigentuemlichermise eu tinha
esquecido pré-aviso de Al-Ghadanfar em Sam e NarTman. leitores menos
descuidados vai encontrar pré-aviso de Ghadanfar citado na íntegra na
página citada por Wikander.
p. 73 1 Ver acima, A 98. 2 Cf. acima. A 105 sqq. 3 Presumivelmente, o
número de anos deveriam se passaram desde o tempo de Enoque até o
começo do reinado de Vistasp.
27
A data para Enoch provavelmente foi calculado com a ajuda do mundo da
era judaica, ou a era mundana de Alexandria (começando 5493 aC), ou
contando para trás a partir do dilúvio.
Tomando 3237 aC (3251 a.C. mas de acordo com a cronologia copta) como
a data do Dilúvio (ver S. H. Taqizadeh, BSOS., X, 122, sob c), e
adicionando 669 (= da morte de Enoque ao dilúvio de acordo com a
Hebrew Genesis), e subtraindo o número em nosso fragmento, 3,28 [8?], A
partir de 3237 + 669 = 3.906, a data resultante, 618 aC, concorda
perfeitamente com a data de Zoroastro tradicional para o início do reinado
de Vistasp (258 + 30 anos antes da conquista de Alexander da Pérsia, 330
B.C. .; cf. Taqizadeh, ibid., 127 sq.).
A partir deste pode-se inferir que a data famosa por Zoroastro: "258 anos
antes Alexander "era conhecido por Mani (Nyberg, Rel. Alt. Iran, 32 sqq.,
Acha que ele foi inventado em direção ao início do século V). 4 O nome é,
possivelmente, a ser restaurado em Turk. Man., III, p. 39, N ° 22, R 5, onde
wy.t'dlp foi lido por LeCoq. 5 Ao citar este texto em ZDMG., 90, p. 5, 1
levou wyjn para o que parecia ser, viz. Vezan. Mas, como o aparecimento
de Bezan em conexão com Vistaspa é incompreensível, agora eu ter
restaurado [ry] n-w / jn, ver acima, G 26.
4 Mal "comida" ou "banquete"? Cf. Parth. 'Mm, etc. Também Budd. Sogd.
Viyr- (Viy'r-) IMPF. Wyr-, Inf. toytof, etc.) "abandonar" (SCE, 562.;
Dhuta, 41; P2, 97, 21 9; P 7, 82; etc., parece ser de nenhum uso aqui.
6 Cf. Vd., Ii, 20? Mas o Manich. fragmento parece descrever a eleição de
Yima à soberania sobre o mundo.
7Cf. 6S0S., X, 102, n.4.
28