Saltar para o conteúdo

Oclusiva dental surda

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Oclusiva dental surda
IPA 103 408
Codificação
Entidade (decimal) t​̪
Unicode (hex) U+0074 U+032A
X-SAMPA t_d
Kirshenbaum t[
Som

A oclusiva dental surda é um tipo de fone consonantal empregado em alguns idiomas, sendo uma variação da consoante oclusiva alveolar surda ([t]). O símbolo deste som no alfabeto fonético internacional é [t̪] quanto no X-SAMPA é t_d. À semelhança da oclusiva dental sonora, este som ocorre no português em dialetos do norte de Portugal, como o açoriano e o transmontano, à semelhança da pronúncia do "d" castelhano, e no português brasileiro nos dialetos interiorano e recifense. É caracterizado pela forte pronúncia dentialveolar antes do som da vogal /i/ em palavras como "time" e "dente". No resto de Portugal e nos dialetos portugueses do continente africano, adota-se a pronúncia da oclusiva alveolar surda antes de /i/. Já no português brasileiro, adota-se a a pronúncia da oclusiva alveolar surda apenas nos dialetos dialeto sulista e a maioria dos nordestinos, e nos demais dialetos são realizadas africadas pós-alveolares surdas (/tʃ/) antes de /i/. Outros idiomas onde a oclusiva dental surda ocorre são a língua inglesa e as línguas neolatinas e similares, como castelhano, italiano, francês e romeno.

Características

[editar | editar código-fonte]
  • Seu modo de articulação é oclusivo, ou seja, produzida pela obstrução do fluxo de ar no trato vocal.
  • Como a consoante também é oral, sem saída nasal, o fluxo de ar é totalmente bloqueado e a consoante é uma plosiva.
  • É dental, o que significa que é articulado com a ponta ou a lâmina da língua nos dentes superiores, denominados respectivamente apical e laminar.
  • Sua fonação é surda, o que significa que é produzida sem vibrações das cordas vocais. Em alguns idiomas, as cordas vocais estão ativamente separadas, por isso é sempre sem voz; em outras, as cordas são frouxas, de modo que pode assumir a abertura de sons adjacentes.
  • É uma consoante oral, o que significa que o ar só pode escapar pela boca.
  • O mecanismo de fluxo de ar é pulmonar, o que significa que é articulado empurrando o ar apenas com os pulmões e o diafragma, como na maioria dos sons.
Línguas Palavras AFI Significado Notas
Aleúte[1] tiistax̂ [t̪iːstaχ] Massa Laminar denti-alveolar.
Armênio Oriental[2] տուն [t̪'un] Casa Laminar denti-alveolar.
Assírio neoaramaico [t̪lɑ] Três
Basquir дүрт / dürt [dʏʷrt] Quatro Laminar denti-alveolar.
Bielorrusso[3] стагоддзе [s̪t̪äˈɣod̪d̪͡z̪ʲe] Século Laminar denti-alveolar.
Basco toki [t̪oki] Lugar Laminar denti-alveolar.
Bengali তুমি [t̪umi] Você Laminar denti-alveolar. Contrasta com forma aspirada.
Catalão[4] tothom [t̪uˈt̪ɔm] Todo mundo Laminar denti-alveolar.
Chinês Hacá[5] ta3 [t̪ʰa˧] Ele Laminar denti-alveolar. Contrasta com forma não-aspirada.
Tchuvache ут [ut] Cavalo
Dinka[6] th [mɛ̀t̪] Criança Laminar denti-alveolar, contrasta com alveolar /t/.
Holandês Belga taal [t̪aːl̪] Língua Laminar denti-alveolar.
Inglês Dublin[7] thin [t̪ʰɪn] Fino Laminar denti-alveolar, corresponde a [θ] em outros dialetos; em Dublin pode ser [t͡θ] no lugar.[7]
Indian
Sul da Irlanda[8]
Ulster[9] train [t̪ɹeːn] Trem Laminar denti-alveolar. Alofone de /t/ antes de /r/, com variação livre com a parada alveolar.
Esperanto Esperanto [espeˈran̪t̪o] Quem tem esperança
Finlandês tutti [ˈt̪ut̪ːi] Pacificador Laminar denti-alveolar.
Francês[10] tordu [t̪ɔʁd̪y] Torto Laminar denti-alveolar.
Hindustâni[11] ती / تین [t̪iːn] Três Laminar denti-alveolar. Contrasta com forma aspirada.
Indonésio[12] tabir [t̪abir] Cortina Laminar denti-alveolar.
Italiano[13] tale [ˈt̪ale] Tal Laminar denti-alveolar.
Japonês[14] 特別/tokubetsu [t̪o̞kɯ̟ᵝbe̞t͡sɨᵝ] Especial Laminar denti-alveolar.
Cassúbio[15] [exemplo necessário] Laminar denti-alveolar.
Quirguiz[16] туз [t̪us̪] Sal Laminar denti-alveolar.
Letão[17] tabula [ˈt̪äbulä] Mesa Laminar denti-alveolar.
Mapudungun[18] a [ˈfɘt̪ɜ] Marido Interdental.[18]
Marata बला [t̪əbˈlaː] Tabla Laminar denti-alveolar. Contrasta com forma aspirada.
Nepali ताली [t̪äli] Batida de palmas Contrasta com forma aspirada.
Nunggubuyu[19] darag [t̪aɾaɡ] Bigodes Laminar denti-alveolar.
Oriá ତାରା/tara [t̪ärä] Estrela Laminar denti-alveolar. Contrasta com forma aspirada.
Pazeh[20] [mut̪apɛt̪aˈpɛh] Continue batendo palmas Dental.
Polonês[21] tom [t̪ɔm] Volume Laminar denti-alveolar.
Português[22] Muitos dialetos montanha [mõˈt̪ɐɲɐ] Montanha Laminal denti-alveolar. É provável que haja alofones entre os falantes nativos, já que pode ser africado em [], [] e/ou [ts] em certos ambientes.
Punjabi ਤੇਲ / تیل [t̪eːl] Petróleo Laminar denti-alveolar.
Russo[23] толстый [ˈt̪ʷo̞ɫ̪s̪t̪ɨ̞j] Gordo Laminar denti-alveolar.
Gaélico escocês[24] taigh [t̪ʰɤj] Casa
Servo-croata[25] туга / tuga [t̪ǔːgä] Lamento Laminar denti-alveolar.
Esloveno[26] tip [t̪íːp] Tipo Laminar denti-alveolar.
Espanhol[27] tango [ˈt̪aŋɡo̞] Tango Laminar denti-alveolar.
Sueco[28] tåg [ˈt̪ʰoːɡ] Três Laminar denti-alveolar.
Temne[29] [exemplo necessário] Dental.
Turco at [ät̪] Cavalo Laminar denti-alveolar.
Ucraniano[30][31] брат [brɑt̪] Irmão Laminar denti-alveolar.
Usbeque[32] [exemplo necessário] Laminar denti-alveolar. Pouco aspirada depois de vogais.[32]
Vietnamita[33] tuần [t̪wən˨˩] Semana Laminar denti-alveolar. Contrasta com forma aspirada.
Zapoteco Tilquiapano[34] tant [t̪ant̪] Tão Laminar denti-alveolar.

Referências

  1. Ladefoged (2005), p. 165.
  2. Dum-Tragut (2009), p. 17.
  3. Padluzhny (1989), p. 47.
  4. Carbonell & Llisterri (1992), p. 53.
  5. Lee & Zee (2009), p. 109.
  6. Remijsen & Manyang (2009), pp. 115 and 121.
  7. a b Collins & Mees (2003), p. 302.
  8. Roca & Johnson (1999), p. 24.
  9. «Week 18 (ii). Northern Ireland» (PDF) 
  10. Fougeron & Smith (1993), p. 73.
  11. Ladefoged (2005), p. 141.
  12. Soderberg & Olson (2008), p. 210.
  13. Rogers & d'Arcangeli (2004), p. 117.
  14. Okada (1999), p. 117.
  15. Jerzy Treder. «Fonetyka i fonologia». Arquivado do original em 4 de março de 2016 
  16. Kara (2003), p. 11.
  17. Nau (1998), p. 6.
  18. a b Sadowsky et al. (2013), pp. 88–89.
  19. Ladefoged (2005), p. 158.
  20. Blust (1999), p. 330.
  21. Jassem (2003), p. 103.
  22. Cruz-Ferreira 1995, p. 91.
  23. Jones & Ward (1969), p. 99.
  24. Bauer, Michael. Blas na Gàidhlig: The Practical Guide to Gaelic Pronunciation. Glasgow: Akerbeltz, 2011.
  25. Landau et al. (1999), p. 66.
  26. Pretnar & Tokarz (1980), p. 21.
  27. Martínez-Celdrán, Fernández-Planas & Carrera-Sabaté (2003), p. 255.
  28. Engstrand (1999), p. 141.
  29. Ladefoged & Maddieson (1996), p. ?.
  30. S. Buk; J. Mačutek; A. Rovenchak (2008). «Some properties of the Ukrainian writing system». arXiv:0802.4198Acessível livremente 
  31. Danyenko & Vakulenko (1995), p. 4.
  32. a b Sjoberg (1963), p. 10.
  33. Thompson (1959), pp. 458–461.
  34. Merrill (2008), p. 108.
  • Arvaniti, Amalia (2007), «Greek Phonetics: The State of the Art» (PDF), Journal of Greek Linguistics, 8: 97–208, doi:10.1075/jgl.8.08arv, cópia arquivada (PDF) em 11 de dezembro de 2013 
  • Basbøll, Hans (2005), The Phonology of Danish, ISBN 0-203-97876-5 
  • Blust, Robert (1999), «Notes on Pazeh Phonology and Morphology», Oceanic Linguistics, 38 (2): 321–365, doi:10.1353/ol.1999.0002 
  • Carbonell, Joan F.; Llisterri, Joaquim (1992), «Catalan», Journal of the International Phonetic Association, 22 (1–2): 53–56, doi:10.1017/S0025100300004618 
  • Collins, Beverley; Mees, Inger M. (2003) [First published 1981], The Phonetics of English and Dutch, ISBN 9004103406 5th ed. , Leiden: Brill Publishers 
  • Cruz-Ferreira, Madalena (1995), «European Portuguese», Journal of the International Phonetic Association, 25 (2): 90–94, doi:10.1017/S0025100300005223 
  • Danyenko, Andrii; Vakulenko, Serhii (1995), Ukrainian, ISBN 9783929075083, Lincom Europa 
  • Dum-Tragut, Jasmine (2009), Armenian: Modern Eastern Armenian, Amsterdam: John Benjamins Publishing Company 
  • Engstrand, Olle (1999), «Swedish», Handbook of the International Phonetic Association: A Guide to the usage of the International Phonetic Alphabet, ISBN 0-521-63751-1, Cambridge: Cambridge University Press, pp. 140–142 
  • Fougeron, Cecile; Smith, Caroline L (1993), «Illustrations of the IPA:French», Journal of the International Phonetic Association, 23 (2): 73–76, doi:10.1017/S0025100300004874 
  • Gilles, Peter; Trouvain, Jürgen (2013), «Luxembourgish» (PDF), Journal of the International Phonetic Association, 43 (1): 67–74, doi:10.1017/S0025100312000278 
  • Grønnum, Nina (2005), Fonetik og fonologi, Almen og Dansk, ISBN 87-500-3865-6 3rd ed. , Copenhagen: Akademisk Forlag 
  • Gussenhoven, Carlos (1992), «Dutch», Journal of the International Phonetic Association, 22 (2): 45–47, doi:10.1017/S002510030000459X 
  • Jassem, Wiktor (2003), «Polish», Journal of the International Phonetic Association, 33 (1): 103–107, doi:10.1017/S0025100303001191 
  • Jones, Daniel; Ward, Dennis (1969), The Phonetics of Russian, Cambridge University Press 
  • Kara, Dávid Somfai (2003), Kyrgyz, ISBN 3895868434, Lincom Europa 
  • Kráľ, Ábel (1988), Pravidlá slovenskej výslovnosti, Bratislava: Slovenské pedagogické nakladateľstvo 
  • Kristoffersen, Gjert (2000), The Phonology of Norwegian, ISBN 978-0-19-823765-5, Oxford University Press 
  • Ladefoged, Peter (2005), Vowels and Consonants Second ed. , Blackwell 
  • Lass, Roger (2002), «South African English», in: Mesthrie, Rajend, Language in South Africa, ISBN 9780521791052, Cambridge University Press 
  • Lee, Wai-Sum; Zee, Eric (2009), «Hakka Chinese», Journal of the International Phonetic Association, 39 (107–111), doi:10.1017/S0025100308003599 
  • Liberman, AM; Cooper, FS; Shankweiler, DP; Studdert-Kennedy, M (1967), «Perception of the speech code», Psychological Review, 74 (6): 431–61, PMID 4170865, doi:10.1037/h0020279 
  • Mahootian, Shahrzad (1997), Persian, ISBN 0-415-02311-4, London: Routledge 
  • Mangold, Max (2005) [1962], Das Aussprachewörterbuch, ISBN 978-3-411-04066-7 6th ed. , Mannheim: Dudenverlag 
  • Martínez-Celdrán, Eugenio; Fernández-Planas, Ana Ma.; Carrera-Sabaté, Josefina (2003), «Castilian Spanish», Journal of the International Phonetic Association, 33 (2): 255–259, doi:10.1017/S0025100303001373 
  • Merrill, Elizabeth (2008), «Tilquiapan Zapotec» (PDF), Journal of the International Phonetic Association, 38 (1): 107–114, doi:10.1017/S0025100308003344 
  • Nau, Nicole (1998), Latvian, ISBN 3-89586-228-2, Lincom Europa 
  • Okada, Hideo (1999), «Japanese», in: International Phonetic Association, Handbook of the International Phonetic Association: A Guide to the Use of the International Phonetic Alphabet, ISBN 978-0-52163751-0, Cambridge University Press, pp. 117–119 
  • Padluzhny, Ped (1989), Fanetyka belaruskai litaraturnai movy, ISBN 5-343-00292-7 
  • Pavlík, Radoslav (2004), «Slovenské hlásky a medzinárodná fonetická abeceda» (PDF), Jazykovedný časopis, 55: 87–109 
  • Pretnar, Tone; Tokarz, Emil (1980), Slovenščina za Poljake: Kurs podstawowy języka słoweńskiego, Katowice: Uniwersytet Śląski 
  • Remijsen, Bert; Manyang, Caguor Adong (2009), «Luanyjang Dinka», Journal of the International Phonetic Association, 39 (1): 113–124, doi:10.1017/S0025100308003605 
  • Roca, Iggy; Johnson, Wyn (1999), A Course in Phonology, Blackwell Publishing 
  • Rogers, Derek; d'Arcangeli, Luciana (2004), «Italian», Journal of the International Phonetic Association, 34 (1): 117–121, doi:10.1017/S0025100304001628 
  • Sadowsky, Scott; Painequeo, Héctor; Salamanca, Gastón; Avelino, Heriberto (2013), «Mapudungun», Journal of the International Phonetic Association, 43 (1): 87–96, doi:10.1017/S0025100312000369 
  • Scobbie, James M; Gordeeva, Olga B.; Matthews, Benjamin (2006), Acquisition of Scottish English Phonology: an overview, Edinburgh: QMU Speech Science Research Centre Working Papers 
  • Sjoberg, Andrée F. (1963), Uzbek Structural Grammar, Uralic and Altaic Series, 18, Bloomington: Indiana University 
  • Soderberg, Craig D.; Olson, Kenneth S. (2008), «Indonesian», Journal of the International Phonetic Association, 38 (2): 209–213, doi:10.1017/S0025100308003320 
  • Szende, Tamás (1994), «Illustrations of the IPA: Hungarian», Journal of the International Phonetic Association, 24 (2): 91–94, doi:10.1017/S0025100300005090 
  • Thompson, Laurence (1959), «Saigon phonemics», Language, 35 (3): 454–476, JSTOR 411232, doi:10.2307/411232 
  • Watson, Janet (2002), The Phonology and Morphology of Arabic, Oxford University Press 
  • Landau, Ernestina; Lončarića, Mijo; Horga, Damir; Škarić, Ivo (1999), «Croatian», Handbook of the International Phonetic Association: A guide to the use of the International Phonetic Alphabet, ISBN 978-0-521-65236-0, Cambridge: Cambridge University Press, pp. 66–69 
  • Ladefoged, Peter; Maddieson, Ian (1996). The Sounds of the World's Languages. Oxford: Blackwell. ISBN 978-0-631-19815-4 
pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy