Sameyah
"Sameyah" | |
---|---|
2000 Eurovision Şarkı Yarışması şarkısı | |
Ülke | İsrail |
Şarkıcı(lar) | PingPong |
Dil | İbranice (stüdyo) |
Diller | İbranice, İngilizce (canlı) |
Besteci(ler) | Guy Asif, Ronen Ben-Tal, Roy 'Chicky' Arad |
Söz yazar(lar)ı | Guy Asif, Ronen Ben-Tal, Roy 'Chicky' Arad |
Finallerdeki sonuçları | |
Final derecesi | 22. |
Final puanı | 7 |
Sahneye çıkış kronolojisi | |
◄ "Yom Huledet" (1999) | |
"En Davar" (2001) ► |
"Sameyah" (İbrani: שמח, Türkçe: Mutlu) veya teklinin uluslararası resmi ismi ile "Sameach", iki kadın (Ahal Eden ve İfak Giladi) ile iki erkek (Guy Asif ve Roy Arad) üyeden oluşan PingPong isimli İsrailli dörtlü tarafından seslendirilen bir şarkı. Şarkı, İsveç'in başkenti Stockholm'de gerçekleştirilen 2000 Eurovision Şarkı Yarışması'nda İsrail'i temsil etmiş ve yarışmayı 7 puan ile yirmi ikinci sırada tamamlamıştır. Şarkı, grup üyeleri tarafından absürt sözlere sahip bir joke entry1 olarak nitelendirilmiştir.[1]
Arka plan
[değiştir | kaynağı değiştir]Sözleri Guy Asif, Ronen Ben-Tal ve Roy Arad tarafından yazılan ve bestelen "Sameyah", doksanların disko tınılarının ağır bastığı yüksek tempolu bir pop şarkısıdır. Şarkı, bir kibbutzda oturan İsrailli depresif bir kadının geleneksel Arap giysileri giymiş Şamlı bir adamla ilişkisi hakkındadır. Savaşlar, doğal afetler (sel) ve salatalıklara (salatalıklar erkek cinsel organına benzetilmiştir) göndermeler yapılır. 2000 yılının ilk aylarında, önceki iki yılda –1998 ve 1999– olduğu gibi İsrail Yayın Kurumu tarafından gerçekleştirilen bir iç seçim ile seksen üç şarkı arasından, 2000 Eurovision Şarkı Yarışması'nda İsrail'i temsil etmek üzere seçilmiştir. Grup üyeleri de dahil olmak üzere, müzik eleştirmenleri ve Eurovision hayranlarının şarkıya genel bakışı absürt sözlere sahip bir joke entry olduğu yönünde idi. Yarışmada aldığı başarısız sonuca rağmen İsrail müzik listelerinde üst sıralarda yer almıştır.[1]
Televizyonda tüm gün süren savaşlar var
Ve Avustralya'da yine sel
İşte Pazar depresyonu geliyor
İstiyorum, bir salatalık istiyorum— Şarkının bir dörtlüğü[2], Kol hayom batelevizia milhamot
Ube'Ostralia şuv hithilu şitfonot
Hine ba hadika'on şel yom rişon
Ani rotsa, ani rotsa melafefon
Resmi olarak, yarışma sırasında şarkının tamamen İbranice olarak seslendirilmesi gerekiyordu ancak yarışma finalindeki canlı performansları sırasında grup nakaratta bulunan "sameyah" (mutlu) kelimesini İngilizce "be happy" (mutlu ol) ile değiştirmiştir; bu organizatörler ve İsrail Yayın Kurumu dışında, yalnızca grup tarafından alınmış bir karar olduğundan grup sahneye çıkmadan önce gösterilen tanıtıcı grafiklerde şarkının ismi "Sameyah" olarak yer almıştır.[1]
Tartışmalar
[değiştir | kaynağı değiştir]PingPong'un performanslarının sonunda İsrail ile birlikte Suriye bayrakları salladıkları giysili provanın gerçekleştirildiği sırada İsrail basını radyo ve gazetelerde İsrail'in güney Lübnan'dan çekilmesine rağmen, İsrail'in egemenliğini tanımayan Suriye hükûmeti tarafından desteklenen Hizbullah'ın milislerinin devam eden gerilla saldırılarını bildiren haberler yayınlıyordu. Bunun üzerine İsrail Yayın Kurumu başkanı Gil Samsonov, "Orada yarışacaklar ancak İsrail Yayın Kurumu veya İsrail halkını temsile etmeyecekler. Yalnızca kendilerini temsil ediyorlar," şeklinde bir açıklama yaptı. Şarkının yaklaşık bir ay önce yayınlanan resmi klibinde bir eşcinsel öpüşme ile bir salatalık ile müstehcen eylemlerin bulunduğu sahneler de yer alıyordu ve bu, İsrail Yayın Kurumu için "bardağı taşıran son damla" oldu. Samsonov, "Önce cinsel provokasyon ile başladı, şimdi siyasi provokasyona dönüştü," dedi ve "Bu ne anlama geliyor? Zaten herkes İsrail halkının Suriye ile barış istediğini biliyor," diyerek sözlerini tamamladı. Samsonov'un sözlerine rağmen şarkı İsrail müzik listelerinde üst sıralarda yer aldı.[1]
Grubun sanat yönetmeni Eytan Fox, "Giysili prova için sahneye çıktığımız anda, İsrail'den yarışma finalinde sahneye İsrail ve Suriye bayrakları ile çıkmamamızı belirten fakslar gelmeye başladı," dedi. Şarkının bir barış mesajı olduğunu belirten Fox, koreografide hiçbir değişiklik yapmayacaklarını bildirdi ve "Şarkı aşk ve barış hakkında, bu nedenle Suriye ve İsrail bayrakları kullanmanın iyi bir fikir olduğunu düşünüyoruz. Arap ülkeleri ve İsrail arasında barış olsun istiyoruz," diyerek sözlerini tamamladı.[1]
Eurovision'da
[değiştir | kaynağı değiştir]- Ayrıntılı bilgi için 2000 Eurovision Şarkı Yarışması'nda İsrail sayfasına bakın
"Sameyah", 13 Mayıs 2000 tarihinde gerçekleştirilen finalde sahneye, Hollanda'yı temsil eden Linda'nın "No Goodbyes" performansından önce birinci sırada çıkmıştır. Yirmi dört ülkenin yer aldığı finalde şarkı oylamayı 7 puan ile yirmi ikinci sırada bitirmiştir.[3]
Kaynakça
[değiştir | kaynağı değiştir]Dipnotlar
[değiştir | kaynağı değiştir]- 1.^Joke entry: (İngilizce: "şaka katılım") Ülkelerin kazanma iddiasında bulunmadan, (çoğunlukla) yarışma veya bir başka ciddi konu ile alay etmek adına yarışmaya gönderdikleri şarkıları tanımlamak üzere Eurovision Şarkı Yarışması hayranları tarafından yaygın olarak kullanılan bir terim. 2007 Eurovision Şarkı Yarışması'nda Ukrayna'yı temsil eden ve 235 puan ile ikinci olan Verka Serduçka ve 2012 Eurovision Şarkı Yarışması'nda Rusya'yı temsil eden ve 259 puan ile ikinci olan Buranovskiye Babuşki ünlü örnekleri arasında gösterilebilir. 2009 yılında jüri ve halkoylarının yarı yarıya kombine edildiği oylama sisteminin benimsenmesinden sonra; Batı Avrupa'da yarışmanın saygınlığının artmaya başlaması ile doğru orantılı olarak yarışmadaki "joke entry"lerin sayısı oldukça azalmıştır.
Kaynakça
[değiştir | kaynağı değiştir]- ^ a b c d e Goldenberg, Suzanne (12 Mayıs 2000). "Outraged Israel disowns daring Eurovision entry". The Guardian. Londra. 20 Şubat 2007 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 12 Mayıs 2013.
- ^ "2000 - Israel". Diggiloo Thrush. 4 Mart 2016 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 12 Mayıs 2013.
- ^ "Israel – Country Profile". Avrupa Yayın Birliği. 17 Haziran 2016 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 12 Mayıs 2013.
Dış bağlantılar
[değiştir | kaynağı değiştir]- PingPong'un Eurovision performansı30 Mayıs 2013 tarihinde Wayback Machine sitesinde arşivlendi.
- İbranice şarkı sözleri ve İngilizce çevirisi11 Şubat 2012 tarihinde Wayback Machine sitesinde arşivlendi.