Papers by Bernhard Hurch
In: Faits de Langues 29, 191-202, 2007
2 Hopefully this situation will change due to the fact that several very interesting language-spe... more 2 Hopefully this situation will change due to the fact that several very interesting language-specific as well as language-contrastive studies concerning reduplication are
STUF - Language Typology and Universals, 1996
Hurch, Bernhard, Mª Jose Kerejeta & Ricardo Gómez, 2002, “Zum Stellenwert Astarloas und des Plan de Lenguas”, in B. Hurch (ed.), Die baskischen Materialien aus dem Nachlaß Wilhelm von Humboldts. Astarloa, Charpentier, Fréret, Aizpitarte und anderes, 21-42. Paderborn: Schöningh., 2002
Gómez, Ricardo, Bernhard Hurch & Mª Jose Kerejeta, 2007 [2002], “Materiales vascos del legado de Wilhelm von Humboldt: La relevancia de Astarloa y el Plan de lenguas”, ASJU 41:1, 1-27., 2007
Although Astarloa’s Plan de Lenguas remains lost, a copy of a fragment of the manuscript was foun... more Although Astarloa’s Plan de Lenguas remains lost, a copy of a fragment of the manuscript was found among the papers of the Humboldt legacy. In this article the history of Plan de Lenguas is delineated, and then we introduce the life and works of Pablo Astarloa (1752-1806), emphasizing his relationship with Humboldt. The main part of this article is devoted to exploring the theoretical bases of Astarloa’s ideas about the origin of human language. Astarloa proposed that Basque language was the primitive language of the mankind, and consequently that it was a perfect language. Moreover he believed that the first language was natural, nor infused by God nor invented by humans, so he aligned with French sensualists. To justify his hypothesis he developed a set of requirements which must be fulfilled by that primitive and perfect language, according to Nature’s purposes: propriety, or analogy between form and mean, economy, and euphony. Astarloa tried to prove that the only language which satisfied those requirements was Basque, and hence he concluded that Basque was the language spoken by the first humans.
Este artículo es traducción del original alemán «Zum Stellenwert Astarloas und des Plan de Lenguas», publicado en B. Hurch (ed.), Die baskischen Materialien aus dem Nachlaß Wilhelm von Humboldts. Astarloa, Charpentier, Fréret, Aizpitarte und anderes. Paderborn: Schöningh, pp. 21-42. La traducción al español es obra de Oroitz Jauregi y ha sido revisada por Ricardo Gómez y Bernhard Hurch.
Books by Bernhard Hurch
Engagement und Diversität: Frank-Rutger Hausmann zum 75. Geburtstag, hrsg. von Wolfgang Asholt, U... more Engagement und Diversität: Frank-Rutger Hausmann zum 75. Geburtstag, hrsg. von Wolfgang Asholt, Ursula Bähler, Bernhard Hurch, Henning Krauß und Kai Nonnenmacher, Romanische Studien: Beihefte 4 (München: Akademische Verlagsgemeinschaft München, 2018), 520 Seiten, ISBN 978-3-95477-083-0, € 34,80
Chapters by Bernhard Hurch
Everaert, Martin, Simon Musgrave & Alexis Dimitriadis (eds.) The Use of Databases in Cross-Linguistic Studies. Berlin: Mouton de Gruyter, 2009
2 In contrast to some recent generative theories we do not assume that the object of apperception... more 2 In contrast to some recent generative theories we do not assume that the object of apperception is a prosodic unit itself, which is filled by a subsequent rule, but the rule itself, in the same way as the English plural is not just a (V)C skeleton, later filled by <-(e)s>. We consider the process itself of being the sign.
It is a widely held view that reduplication, as an additive morphological procedure , is just a s... more It is a widely held view that reduplication, as an additive morphological procedure , is just a special type of affixation. Adherents of this claim seek the origin of reduplication in a development parallel to the origin of affixes, namely in a type of grammaticalization, assuming that full reduplication is always the historical origin of partial reduplication (cf. Bybee, Perkins and Pagliucia 1994 and Niepokuj 1997). We consider the two diachronic aspects of reduplication-its origin and its diachronic development-to be intimately related. With respect to the diachronic development of reduplication formal and functional changes have to be separated for analytic reasons. In this article we will highlight some weak points of the explanation of the development of partial redu-plication by grammaticalization. We will also discuss different cross-linguistic evidence which challenges this theory. It is beyond doubt that partial redupli-cation very often evolves from full reduplication, but not all instances of the former originate from the latter. 1. Vorbemerkungen Während klassische Studien zur Reduplikation sich vorwiegend mit der Funktion dieses morphologischen Verfahrens beschäftigen, befaßt sich die Mehrzahl der jüngeren Arbeiten zur Reduplikation ziemlich ausschließlich mit formalen Fragestellungen und läßt funktionale Aspekte leider außer acht. Dieses Ungleichgewicht macht es oft schwer, Studien, die ein und das selbe Phänomen beschreiben, miteinander zu vergleichen. Diachrone Untersuchungen zur Reduplikation sind in der neueren Literatur so gut wie gar nicht mehr zu finden. In der vorliegenden Arbeit wird es um einige Annahmen gehen, die in der laufenden Diskussion häufig gemacht, aber kaum wirklich überprüft werden. Quer durch die verschiedenen Theorien taucht die Behauptung 1 Eine Vorversion dieser Arbeit wurde auf der XVIth International Conference on Historical Linguistics 2003 in Kopenhagen präsentiert. Die Reduplikationsforschung an der Universität Graz findet im Rahmen eines Pro-jekts statt, das vom Jubiläumsfonds der Österreichischen Nationalbank (Projekt Nr. 9495) finanziert wird. Projekthomepage s. http://ling.uni-graz.at/reduplication/.
Uploads
Papers by Bernhard Hurch
Este artículo es traducción del original alemán «Zum Stellenwert Astarloas und des Plan de Lenguas», publicado en B. Hurch (ed.), Die baskischen Materialien aus dem Nachlaß Wilhelm von Humboldts. Astarloa, Charpentier, Fréret, Aizpitarte und anderes. Paderborn: Schöningh, pp. 21-42. La traducción al español es obra de Oroitz Jauregi y ha sido revisada por Ricardo Gómez y Bernhard Hurch.
Books by Bernhard Hurch
Chapters by Bernhard Hurch
Este artículo es traducción del original alemán «Zum Stellenwert Astarloas und des Plan de Lenguas», publicado en B. Hurch (ed.), Die baskischen Materialien aus dem Nachlaß Wilhelm von Humboldts. Astarloa, Charpentier, Fréret, Aizpitarte und anderes. Paderborn: Schöningh, pp. 21-42. La traducción al español es obra de Oroitz Jauregi y ha sido revisada por Ricardo Gómez y Bernhard Hurch.