Academia.eduAcademia.edu

Léxico de los refranes de B. de Zalgiz

1983, Anuario del Seminario de Filología Vasca Julio de Urquijo: International journal of basque linguistics and philology

Nota de la red. El texto de los Refranes de Sauguis aparece repetido en este numero (cf., supra, page 173 ss.), y no por inadvertencia. Las dificultades en la constituci6n del texto (yen su tra-ducci6n) son tantas que se, ha considerado que dos intentos pueden muy bien aparecer uno junto-a otro. ,Desgraciadamente, no fal.. taran dudas mientras el ros. usado por Urquijo no vuelva a aparecer. (1) Los datos estan recogidos del Pr610go que hace Urquijo a la eclicion de los refranes en RIEV 11, 676-706. ' 269 ZALGIZEN ERREFRAUEN HIZTEGI£!\, AURKEZPENA. Donostia.ko E.U.T.G.eko FilolQgia E.rromanikoko hirugarren kurt soko ikasle (aIde batek 1974~5 •ikasturtean egindako mintegiaren ondorioa da lantxo hau.

Léxico de los refranes de B. de Zalgiz Jesus Arzamendi - Miren Azkarate [ASJU 17, 1983,265-327] http://www.ehu .es/ojs/index.php/asju 267 LEXICO DE LOS REFRANES DE B. DE ZALGIZ JESUS ARZAMENDI - MlREN AZKARATE PR~SENTACION Este pequefio trabajo es fruto de un seminario realizado en el curso 1974-1975 por un grupo del curso tercero de Filologfa Rornanica de la secci6n de Filosofia que funciona en los B.V.T.G. de San Sebastian. En la recogida y clasificaci6n del material colaboraron.: J. M. Aguirreche, B. Aizpuru, J. Azcarate, M. M. Azcarate, J. M. Borde, R. Echeveste, S. Garmendia, I. Iribar, K. Izaguirre, B. Muniategui y E. Sagarzazu. De la elaboraci6n de 10s artfculos en forma de lexico se encargo primordialmente M. C. Azcarate, ademas de realizar una primera revision y correcci6n de las manuscritos de los demas colaboradores. Mi la:bor se ha limitado a orientar en la recogida, coordinar el trabajo de todas y revisar la ultima confecci6n del escrito. 1) Como portico dellexico nos ha parecido oportuno presentar 10s refranes de Zalgiz para que las consultas sean ffias faciles de realizar. Hemos seguido la edici6n publicada por D. Julio de Urquijo en RIEV, 11, pags. 677-724. La grafia de los refranes que aqui presentarnos es la original recogida por ,Urquijo. 2) A continuaci6n, en orden alfabetico, sigue el lexico de dichos refranes. Cada articulo esta presentado del siguiente modo: 10 encabeza ~l lema en grafia dialectal modemizada. A su derecha aparece la abreviatura que indica la categoria gramatical de la palabra: - n. nombre (entendiendo par tal toda palabra declinada). - v. verba (entendiendo por tal toda palabra conjugada). - inv. = invariable (elementos no incluidos en teriores, tales como las conjunciones). 105 grupos an- 268 Bajo el lema se recoge- la fomia~' 0 formas, en gtafia original. A su derecha aparece la correspondiente grafia dialectal modernizada (caso ·de que ,haya habido variaciones), la traducci6n y localizaci6n de la forma *. 3) Coma apendice hemos confeccionado, en grafia dialectal moderna una lista de todas las formas que aparecen en el lexico. Para terminar esta presentaci6n daremos una breve noticia biografica del autor de los refranes (1): - Nacido en el castillo del mismo nombre, en ,Soule: Desde ,1597 Consejero en la Cancilleria de Navarra. Le hallamos como consej.erq del rey en 1608.- .Aparece casado con Catherine de Vesgez de la- cual tuvo siete h.ijos. En 1627 se encuentra' como consejero en el Parlamento de Pau. ' Amaut Oihenart (cuya mujer era pariente de Zalgiz) habla de su obra poetica en forma laudatoria pero no' conservamos esta producci6n. ' , . La colecci6n de refranes apareci6 en un cuaderno con anotaciones de Oihenart. En la primera pagina se lee: Euskaldunen/ Erran ~ah r ac/ Bertran Salguis/ nafarroa Beherecoa/ Gorta gueh'ienean/ 'Erregueren conseillari/ denaren arthas/ bilduac/. Zalgizen' atsotizak bezala ezagu.tzen direnak. * Nota de la red. El texto de los Refranes de Sauguis aparece repetido en este numero (cf., supra, page 173 ss.), y no por inadvertencia. Las dificultades en la constituci6n del texto (yen su traducci6n) son tantas que se, ha considerado que dos intentos pueden muy bien aparecer uno junto -a otro. ,Desgraciadamente, no fal.. taran dudas mientras el ros. usado por Urquijo no vuelva a aparecer. (1) Los datos estan recogidos del Pr610go que hace Urquijo a la eclicion de los refranes en RIEV 11, 676-706. ' 269 ZALGIZEN ERREFRAUEN HIZTEGI£!\, AURKEZPENA . Donostia.ko E.U.T.G.eko FilolQgia E.rromanikoko hirugarren kur~ tsoko ikasle (aIde batek 1974~5 ·ikasturtean egindako mintegiaren ondorioa da lantxo hau. Materialaren biltze eta sailkatze lanean·, honakoikasle hauek hartu zuten parte: J. M. Agirretxe, B. Aizpur~, I. Azkarate, M., Azka~ rate, J. M. Borde, R. Etxebeste, S. 'Garmendia, J. Iribar, K. Izagirre, B. Muniategi eta A.. Sagarzazuk. Beste taldekideen eskuizkribuen lehen ikusketa eta zuzenketaz gainera, materiala lantzeaz' eta lexiko, gisa antolatzeaz M. Azkarate arduratu zen batipat. . . ~ ere lana, 4atuak biltzean orientatzea, guztien lana koordinatzea eta azken idazketa berrikustea izan da. 1) ~exikoarn sarrera gisa, Zalgizen atsotitzak aurkeztea irud ~ tu zaigu egokiena, kontsultak errezagoak izan daitezen. Julio de orrialdeetan argitaratutako edi~ Urkixo jaunak, RIEV II, 67~24 zioari jarraitu gatzaizkio. Hemen aurkezten duguna, atsotitzen jatorrizko grafia, Urkixo jaunak jaso zuena da. 2) Ondoren, alfabetoaren arauerako ordenan, atsotitz horien lexikoa dator. Honela antolatu ematen dugu artikulu bakoit'{a: hiztegi-sarrera (lema) azaltzen da buru, grafia batuan emana. Eskubifara, hitzaren kategoria gramatikala, adierazten duen laburdura. - n. = -:. v. - izena (ots, edozein hitz deklinatu), aditza (hots, edozein hitz jokq.tu). - .inv. = aldakaitza (aurreko' bi sailetan sartzen ez direnak; . juntagailuak e.a.). Hiztegi-sarreraren azpian, jatorf"izko grafian, sarrera horri dagokion forma. (edo formakJ. datoz,. Eskubitara, dagokion gratia batua (aldaketarik izan bada), itzulpena eta non azaltzen den. 270 3) Eraskin gisa, grafia batuan, lexikoan azaltzen diren forma guztien zerrenda eskaintzen dugu. Aurkezpena bukatzeko, atsotitzen egilearen bizitzaren berri laburra emango dugu (1): Zuberoan jaio zen, izen bereko jauregian. 1597tik aurrera, Nafarroako Kantzelaritzan kontseilari, erregeen kontseilari izatera iritsi zen 1608an. Catherine de Vergez-ekin ezkondurik, zazpi seme alaba. izan zituen. 1627an Pabeko Legebiltzarrean kontseilari zen. Arnaut Oihenartek (beronen emaztea Zalgizen ahaide zen),Zalgizen obra poetikoa goraipatzen du. Zoritxarrez, ez do bere poesiarik guregana heldu *. Atsotitz bilduma koaderno batetan azaldu zen, Oihenarten oharrektn. Lehen orrialdean, hau irakur daiteke: «Euskaldunen j Erran 9aharrac j. Bertran Salguis I nafarroa Beherecoac / Gorta guehienean / Errgueren conseillari / denaren arthas j bilduac. / Zalgizen atsotitzak bezala ezagutzen direnak. J. ARZAMENDI * Prestatzaileen oharra. Zalgizeren Errefrauak bi bider ageri dira zenbaki honetan (ik., gorago, 173 eta hh.), eta ez oharkabez. Izan ere, gaitzak dira testua finkatzeko (eta itzultzeko) aurkitzen diren eragozpenak: arrazoizko zirudien horrenbestez bi saiook bata bestearen aldamenean agertzeak. Ez gara damurik duda-mudakorik gabe egongo Urkixok erabili zuen esku-izkribua ,berriz azal dadino. (1) Datuok, Urkixok RIEV 11, 676-706 omaldeetan, atsotitzen edizioari egiten dion sarreratik jasoak daude. 271 , ZALGIZEN ERREFRAUA,K .aitrA~ 1 azcarrari garhait (e~ arte vence ~l fuerte) (16). 2.-Batari harriaz / berciari oguiaz (al uno par la piedr~; al otro p,or el pan). 3.-A~ac eta ~opac subandi nahi ditu (las coles y las sopas quier~n fuego grande). 4.-Acen peti ~opac jan ditu (ha eomido las sopas por debajo de, la col). . . 5.-A~ac banc lehen ~opac jan :ditu (antes que las berzas ha co.. mido las sopas). 6.-Hortcic eztuanac jztarri (el qu~ ,no tiene dientes, garganta). 7.-Hortcic. eztuallari, baba erre (a quien no tiene dientes cocerle el haba) . .~.-:puianc ,acer,. / Bipher (e~ que .tiene berza, pimienta). 9.-Oilo ebildaria, achiariac jaten du [acheriaren ianharia] (la : gallina ap.dariega el zorro la come). , 10 -An9ara maikiia arrunt (ganso cojo, come de todo). 1. -0t~oa artzain (el'lobo ,pastor)~ 11 bis.--Otsoac eztu.,.bera iduri ~e uric (ellobo no tiene recadista a su semejanza). 12.~Onhets ne~an troncoa, / Iduri ceguidan Jaineoa (ame un tron. co, se me figur6 Dios). . 13.~rdia ahun~ri ile esque (la oveja a la cabra pidierido' lana). ~4.-Ar aic aun~ ri, / Baihagozque gapharrari (sigue a la· eabra, te .echara a la 'zarza) ~ , .IS.-Ura ithur i ~ sub. ekarten du (agua a la fuente (subintelligitur) ttae). 16.-Bemtira adi vr bareti / Nihaur niaitec lasterreti (guardate del agua mansa, yo me guardare de la corriente). 17.-Ahamen g~itzac beguiac,gorri (gran bocado, 10s ojos rojos). 18c-Ezta sori, / Horae ogui (no esta permitido el pan al perro). 19.-Ezta eman"hoin 'orori, / Osqui gorri (no es dado a todos 108 . : pies zapatos··rojos). 20.-Cura berago, / Harra barnago (cuanto mas blanda la made. ra, el gusano mas adentro). 272 21.-Gortia jaiquiz gtieroz :vilaiiateri l ,R~oinac (despues de levantada la corte [de justieia] la raz6n del villano). 2~. Lehia gaitza berantgarri ([una] gran prisa. causa ,de retraso). 23.-Eztuan ora emaile hon (todo el que no tiene buen dador). 24.-Ezta banD hobeda, ezta hon (mas vale' no es bueno,' que no -hay). 2S.-Horae ez aih~ jan, ez oiloer vtci (el perro no come salvado ni deja [corner] -a las pollas). 26.-Noren hon, noren gaitz nafar arnoa (bueno para uno, malo para otro, eI vino de Navarra). 27.-Bere eztena jaureguieo (10 que no es suyo, de":palacio). 28.-Jaureguico presenta, cerbait esque (regalo de palacio, pide algo). ' 29.-Ez jan, ez lan (quien no come, no trabaja). 30.-Tipula jan, / tipula lan (comida de cebolla, trabajo de cebolla). 31.-Ahatiari iguerican (al pate nadando [a nado]). ~2.-[Horac] non mina, han mihia ([el perro] donde [siente] dolor, alII' la 'lengua). 33.-Bereeren ernaztia gauherditrano (la mujer de otro hasta media noch~. . ' 34.-Ago nescaehia ago, / Ukhanen dun haritz edo phago (espera, muchaeha, espera, tendras roble 0 haya). 3S.-Vidaidee, gogaide; vidaide erran nahi da, vidian kide: elgarreki vidian joaile. Gogaide' 'halaber gogokide bethi hurran gerthatzen da vidian doha~ nec,. elgarri bere gogocoac erraiten baitituzte (los eompafieros de viaje, compafieros de pensamiento: (correligionarios) «vidaide» quiere decir compafiero en el eamino: que va juntamente en el eamino. «Gogaide» igualmente, eompafiero de pensamiento; el que sieinpre se encuentra cerea, los que van en el eamino se dicen sus pensamientos. , 36.-Leinua chuehenago, ligna banc edo / thindaria bano (ellinaje rnas dereeho ,que la cafia 0 que euerda del earpintero). 37.~Ama erdi oro, / ~or (todas las madrastras, lbeas). 38.-Urteco erdia, / urteco eria (emaztez errana) (la parida en el ano, enferma para el- ano (dicese de las· mUjeres). 39.-Bortchaz baru ~le.," (ayunador ~ la fuerza), 40.-Guic;on barura, erdi deiebru (~9I!1bre en, ayunas, medio diablo). la 273 41.-Chazco ohoina, aurthengoen vrkhazale (el ladr6n del aiio pasado, verdugo de 108 ,de este). 42.~Hila obi'ra,· / 'vicia ~are (el a'la tumba, el vivo al -' pesebre). 43.~Ehun ~'aldi(> ehuD.·cela behar du (ciert caballos, necesitan cien sillas). . ' 44.-Hon bada venturaz, /hon ezpada aztur~ (si es bueno [10 es] por casualidad, si no es bueno por costumbre. "45~:-Ja n phorru, / guero'dolu (come puerro, luego [vendra ei] arrepentimiento). ' .46.-Baleztari gaiztoa" gu~rti (mal ballestero, mentiroso) . .47.--Gueroac, bego: guerora nehorc' / utciten duiana, seculacotz vtciten d[u] (10 de despues qu~des ; 10 que cualquiera deja para despues, se deja para siempre). '. jateco, / bad~que 'harri 'hausteco (el que tiene 48 -In~aurd ian c nueces para. corner, tendra piedras p~ra. romperlas). 49.-Itsuen, artian, okerra Regue (entre ciegos, el tue,rto, rey). SO.-Haur nigar eguin nahiac, aitar[i] bi~ar thira .(el niiio que tiene ganas de llorar, 'tira de la barba a su padre). 51.~urde gossec ezcur amets (los cerdos' hambrientos suefian con bellotas). .. . S2.~Hona bere gaitzarequi (10 bueno con su mal). 53.-Urhia bere ondora (el oroa su mina). 54.-Ahora gabe iztarrira (sin llevarlo 'a la boca, a'la garganta). 55.-0tsoa non aipha, / ,han guerta (han hel?) (donde se menciona al lobo, alIi se encuentra). 56.-~uhain orac adar eyhar (todos los arboles, rama seca). 57.-Eztacussan· beguic, ez nigarric (ojo que no've, no llora). 58.--:-Haurric eztuanac, ez haur abeguiric (quien no tiene niiios, tampoco (tiene) acogida (es, decir, carino) de niiios). 59.-Eztacussan beguic, / ez ahalgueric (ojo que no ve, no se avergUenza) . 60.-Vizcondia, beldurrac diakarquec / ahalguia (Vizconde, el mie.. do traera el bald6n). 61.-Athorra hurrandana larriia / hurranago (la camisa cerea, la piel mas cerea). 62.-Ahal eguic, / euri eguic (empenate, llueve tu). 63.-Arh'aro ezpada, alh'aro (si no es raz6n de labrar, res] saz6n de pastar). muerto 274 ~ao U~.46, zen~gar.i gueroz./ sari ~ heda (despues que las paIomas han pasado extender las redes). 65.-Cama;riac joan direnian; / estabJia cerra (cuando las acemilas se han ido, cerrar la cu.adra). 66.-Hitzez berceric beharda I ha~rc haciren badira (no bastan s610 palabras para educar al nifio) . . 67.-Erguida berho, / choriendaco (campo a medias para 10s ­~p jaros). 6&.-Cethachua berrideno holceco, / guero ere sagiiaren hortceco (el cedazo mientras es nuevo para el tabique. despues para el diente del rat6~). 69.-<;aldi maradicatuc bilo~ le[un] (caballo maldito, pelo suave). 70.-Hic. be19~n, I nic it~ur (Tu[te pones] cenudo, :yo me escapo (?)) .. 71.--Nihaur heben, gogoa han, / cen~u guti buruian (yomismo aqui, el: pensamiento ani, poco sentido ,[comUn] en la cabeza). 72~-Berc n larruiaz correiac luce (de la piel de otro, correas ,'larg~s). ,73.-Du-gunian bonb'on, / eztugunian egon (cuando tenemos,' fiesta, cuando no tenemos quietud (lit. estar)). 74.~Cot gait9aganic 010, / hura ere ez ora (de mal deuda avena, . y ann ella no completamente). 75.-Hunac hunari gorainci (el bueno al bueno _[da] recuerdos). 76.-Kidia kidiarequi, / haqil euriarequi (el compaiiero, con el compaiiero: anda con el tuyo). "77:.:-Arstoa (sic) mainduretan (el burro entre los mulos) . . 78.-Sorhaioa higun, arropa maite (aborrece al indolente, ama la 79.~Emac rop~. (?)). sorhaioari phorru, esqua daguidic gatz (dei puerro -al insensible, te pedira sal). 90.-(sic). Salsa nahas..ago, j vrrina caratsago (la salsa cuanto mas se revuelve, olor mas agrio). 91.-Utzac hona hobiagati (deja 10 bueno por 10 mejor). 92.-Urac ezteramana, / vharriac (10 que el agua no lleva, el torrente [10 arrastra] . ..93.-Eyheran berant de~an c vidian / laster (el que se ha retrasado en el molino, de prisa en el camino). 94.-Eihera batian ecin eho de~an c berce[rat] laster-[baldiri ham] - quien no puede moler en un molino, "de prisa al otro, si hay piedra). ' , 275 batetan bi eri (dos enfennos en una cama) 96.-0rhico choria, Orhin' laquet -Cel pajaro de Orhi, en Orm. se 'complace). . 97.-Ditcha duianac albera, / eztuianac beguira / edo / ditcha duianac abere / eztuianac ezbatere (el afortunado [posee] gan'ado (?); el desdichado le mira, 0, el que tiene dicha [tiene] ganado; el que no la tiene, no tiene nad )~ 98.-Cherri gorri haurren, / haraguia jaunen (los lechones para los ni os~ la carne para los senores). 99.-Aharra citen artzainac, / aguer citen gaznac (rineron los pas.. tores, aparecieron los quesos. lOD.-Erle joan nahiac ez. ezti, ez / bresca (la abeja aficionada a pasearse, lii miel, ni panal). lOl.-Mandoac nor du ait~? / Bortuco behorr eder-ena ama (la quien tiene por padre el mulo? La mas hermosa yegua de los Pirineos [es su] madre) (8). 102.~Goizche, / gure behiac aretche (tempranito nuestras vacas [tienen] terneros) (4). l03.-Gaizqui doha erbiaz, alhatcen / denian ohatciari (mal le va a la liebre cuando se apacienta de su l~ho). l04.-Haurrac haci, / nequeac hassi (criados los hijos, comienzan los trabajos). lOS.-Akituz gueroz lanic hobena (despues de fatigado, el mejor trabajo). 106.-Diru banD :hobe dihulata (mejor que dinero es el tesoro lit.. n6~ om 4e dinero»). 107.-Cin~ar mihi gabe holcean / higa (cencerro sin badajo se gasta en la pared). ' l08.-Ceinua en~un nahi eztuianac ez corda / tira (quien no quiere oir el sonido [de la campana], ~o tire la cuerda) . uta~n D-.90l nahi ,eztena, eztohala / dan~l (quien no quiere bai.. lar, no vaya al baile). 110..- 0rdiaz ordaria (con la compensaci6n, la recompensa (?). 111,.-Picac gara gara, / humiac hala hala (tal como la picaza, .las crfas).' ehO~.59 112.-Saphar vndoc, behar' undo (el zarzal tiene junto a si alguna oreja) (6). . 113.-Gossia bera jaqui (el,hambre [sirve] ~l a,mis a de comida)~ 114.-Beldurra bera ~aldi (el miedo [sirve] el mismo. de caballo). 276 115.-0rgac char-ago, / carranca handiago (cuanto mas viejo es _. el carro, mas ruido [mete]). 16.~er dio'suthundocoac? / Cer baitio 'suth'aitcinecoac (que dice el de allado del fuego? Lo que dice el de delante del fu~go). 117.-Haurrac daquiana bat, / hura bera ~are (Uno que cO,noce a 108 ca~ehpA-.81 nifios, ese mismo eres). ., .., . '. - ._ azquen hitza· bere (el clerigo, la ultima palabta para si). ' 119.-Azquenac'borthac· cerra (el Ultimo cierre las puertas). 120.-Azquen hilac,- caro~ baka (el que muera el ultimo pague las deudas). ' 121.-Cur bereti ciria (cufia de la misma madera). 122....-Hori da arhana bano belchago (ese es _mas negto ,que la ciruela). " ,. 123.-0tsoac nola irestia, / hala sinhestia .(ellobo tal coma 10 traga, . 10 cree). 124.-Ventura ~adinae hartza, / etzadinac, ez eta phartza (el que se aventura [es eapaz de eoger un] 080, el que no se "aventura, ni siquiera una liendre). 12S.-0r~aie n ediren ~uian ~or iac (el piojo'le encontr6 en Orz'aiz Osses) (?». 126.-Errena / kerhena edo guerrena (el cojo [como ell asador). 127.-Amai~una hilic..ere gaitz (la madrastra, aun muerta,' mala). 128.~Artho espada lasto (si no hay maiz, paj)~ 129.-Norc nori, /hun~ac biligarroari (quien a quienel bubo a la malviz). ' . - . 130.-Garcia, / gaixto batac dia~ guc bercia (Garcfa, un malvadc:> conoce al otro). 131.-Hiri cionat allaua, / En~u n~a alui~n (a ti te 10 dije hija, para que 10 oyera'mi nuera).' 132.-Celaric nahi eztuianari / eman bequio basto (al que no quiere silla, p6nganle albarda). 133.-Artzainaren emaztia arratsian / eder (la mujer del pastor, hermosa [se adoma] al anochecer). 134.-Lurra churi, gogoa belz (la tierra blanca y el pensamiento negro) (17). 135.-Dabilanac sabela handi, / dagoenac hoina handi (el que anda vientre gr~nde, el que esta [quieto], pie grande). 136.-Ahoa dabilano sabela boz (mientras la boca come, la panza [esta] alegre). 277 137.-Arauz, alharcia treues (el espino [encuentra] el umbral atravesado (?» (3). 138.-Orgac idien aitcinian (el carro delante de 10s bueyes).' 139.-Beharrac ~ah r a merkatura (la necesidad [lleva] al viejo al mercado). 140.-Eder, / Auher ([la] hermosa perezosa). 141.-Gairtian eder, I Barnian lander, <;uberoan: Gagnian gaillo / bamian harro (exteriormente hermoso, por dentro miserable). 142.-Campoa:p. lilirita, / Etchian Marguerita (fuera de casa jovial, en casa humilde). 143.-Bata mingarri, / Bercia sorgarri (el uno [es] punzante, el otro calmante). 144.-Pica nolaco, / Humia halaco (cual es la picaza. tal es la cria). 145.-Ez vr ez gatz (ni agua ni sal). ; 146.-Ez hu, ezmu (ni rn, ni fa). 147.-Hi handi, ni handi, / 'Norc erranen du, gure astoari harri? (tu grande, yo grande, lquien dira a nuestro burro arre?). 148.-Ni ere lagunequi, / Orratza burdinequi (yo tambien -con 10s amigos, la aguja con el hierro). 149.-Orratzac bano hariac luciago / behardu (el hila debe [ser] mas largo que la aguja). 150.-Nesca senhar· edr~ale, / soinaz egur ekarle (muchacha que quiere marido hermoso, portadora de lefia). . 15.-:"Itzal~un 'egurra hurran; / baina ez bera giten etchera (en Itzaltzu (?) la lefia cerea, p,ero no viene sola a casa). 152.-Leku gaitcian egur daguianac / soinaz ekarri behar (el que hace lefia en lugar escabroso debera llevarla a cuestas). 153.-Sugaberic, / ezta keric (sin fuego, no hay hUm~). 154.-Oguia labaracioan; adardun edo / motz eguitenda (al meter el pan en el horno, se' hace comudo oliso). 155.-Bi escale bortha bati (dos mendigos a una puerta). 156.-Haginac h~ur ez ditu (tiene las muelas de hueso). 157.-Caiola eguin denian, choria hi! (cuando se ha hecho la jawa muere el pajaro). 158.-Domingo eguic emazte, atzi 10, / Berac iratzar hiro (Domingo toma mujer, duerme, ella te despertara). 159.-Lehenac bi escu (el primero, dos manos). 160.-Haurrac bihi larri dira (105 nifios soil corpulentas semillas). 278 ruaH-.l~ bat jan nesan, / Haur jale deitha ne ~an (comi un niiio, me llamaron come-ninos). 162 -Lan baratza, /Lan aratza (trabajo lento, trabajo bueno). 163.-Ilhumbeco lana, egu-argiz / 'agueri (el trabajo [hecho] de no.che, aparece de dia). 164.-Elheto, elheto / bafia guc haurto (palabrita, palabrita, pero nosotros infantito). 165~-S,oinug i-l aren etchian ora / dan~ri (en casa del musico, todos bailarines). 166.-Nescatochia irrioi, / Petigora ciri koi (muchacha. reidora, de abajo arriba liviana). 167.-Vzquia iztupaz duiana, suiaren beldur, (quien tiene el cuIo de estopa, teme al fuego). 168.-Vr beroaz erre dena, hotzaren bel [d;ur] (el que se ha quemado con agua caliente, [tiene] miedo de la f~ ). 169.-Otsoac. eta horae ahun~aren buruian baque (ellobo y el perro [hacen la] paz a expensas (lit. en la cabeza) de la cabra). 170.-Nie gathua mana, / Gatuac bere buztana (yo'mando al gato, el gate a su cola). 17 "~Magistrua en etchia char-enia (la easa del maestro, la peor). 172.-Aho "bano hoboro begui due (tienes mas ojos que boca). 173.-Erranac eder, / Eguinac lander (Ios dichos hermosos, 10s hechos miserables). (el gate sin mojarse 105 174..- Gathua hoinic busti gabe,ar in~ale pies; cazador). 175.-Chotcha ere beztituric eder (tambien la chocha, vestida,' es hermosa). ' 176.-Suia ezta hain barna eguiten, / Non kea ezten jalguiten (no se hace el fuego tan dentro, que no salga el humo). 177.-Eroria borrocara (el caido, luchador) (7). 178.-<:acua bethatchuaren aIde (el saco en favor del remiendo). 179.-(;acua sobera bethez lehertcen da (de llenarse demasiado, revienta el saco). 180.~Edale ona capela-pian (buen bebedor, bajo [un] sombrero). 181.-Arrauitari ~ah r a (violinista viejo (?)). 182.-Arrotzac ez lan daidic, / ez· cid~re (el huesped ni trabaja ni te dejara [trab'ajar]). " . 183.~Arotz gaitza here horequi (mal'puesped [el que viene] con sus perro's)-. ' 279 184.-Atc'erri, / ots'erri (pais de 'extranjeros, pais de lobos). 18S.-Arrotz maitena arscan (de extraiios el mas amado en la artesa). 186.-Vici gaitzac' hil deno _(vida diffcil hasta' morir). 187.-Nequez, / eta phequez (a duras penas y aventurantlose). 188.-Urruneco nescac anderauren hots (una muchacha (criada) de lejos, fama de doncella). 189.-Herric bere legue, etchec bere aztura ([cada] pais su ley, y [cada] casa su costumbre). '. 190.-Gui~on erhoa ceinu~ain (hombre loco afici<;>nado cl muecas). 191.-Gaixto gaixto n~ a " / Berdin vici ni~a (fui· muy malo, vivi sin embargo). " 1~2.-E bere ez berceren (ni suyo, ni de lo's otros). 193.-Haur maite, / Haz aite, / Ezten ara higa aite (2). 194.-Athaguiarrac has~ic eder, / Euri daguianian etchera laster (carnes de p.ato desnudas son hermosas; cuando llueve pronto a casa (?)) (5). 195.-Gure behiaren chahala gure (el ternero de nuestra vaca [es] nuestro). 196.-Eli~a eguin ~uia~ , ald r~a (el que ,hizo la iglesia, el altar) (9). 197.-Lehen joca haurren, /Nigarric eztaguiten (el primer juego para los nifios, para que no lloren). 198.-Haurrac jan ezt~an , / haur zainac (10 que el nifio no puede corner, su guardian). 199.-Behar, behar, / Duphina eta pegar -(necesario, necesario, la marmita y el cantaro). 200.-Albiriste, / Eztaquianac hobe vste (el que 'no tiene noticias [es] optimista).· 201.-Camari hilari guibeleti 010 (a acemila muerta avena por detras). " . 202.-Etcheco suia etcheco hautsaz estal (cubre el fuego de casa con la ceniza de casa). ,.' 203.-Cucen gaixtoac phorua handi (el de peor derecho mas ruido mete). 204.-Porru eta gatz, I Barazcari latz (puerro y sal, comida aust~ra). 20S.-Arto eta porru, . Barascari go.ri (maiz y puerro comida ardiente (0 excitante)'.· ." 280 A ABEGI: n. tacogida'. 1) 'abeguiric' (abegirik), ref. 58. caso partitivo. ABERE: n. tganado' 1) 'abere', ref. 97. ADAR: n. 'rama' 1) 'adar', ref. 56. ADARDUN: n. 'comudo' 1) 'adardun», ref. 154. AGERI: -v. 'aparecer' 1) 'aguer citen' (ager ziten), aparecieron, ref. 99. AHAL: n. 'poder, posible' 1) 'ahal eguic' (ahal egik), empefiate-(haz 10 posible), ref. 62 (1). AHALGE: n. 'vergiienza' 1) 'ahalguia' (ahalgia), el-bald6n, ref. 60. 2) 'ahalguerric' (ahalgerrik), ref. 59 caso partitivo. AHAMEN: n. tbocado'. 1) 'ahamen', ref. 17. AHARRATU: v. treiiir' 1) taharra citen' (aharra ziten), rifieron, ref. 99. AHATE: n. 'pato' 1) 'ahatiari', al pato, ref. 31. AHO: n. 'boca' 1) 'aho', ref. 172. 2) 'ahoa', la boca, ref. 136. 3) 'ahora', a la boca, ref. 54. AHUNTZ: n. 'cabra' -' 1) 'nera~nuha' (ahuntzaren), de la cabra, ref. 169 2) 'ahun~arf (ahuntzari), a la cabra, r~f. 13. 3) 'aun~ari' (auntzari), a la cabra, ref. 14. AIPATU: v. 'mencionar' 1) 'aipha', se menciona, ref. 55. AITA: n. 'padre' 1) 'aita', ref. 101. 2) 'aitar[i]', al padre, ref. 50. AITZIN: n. 'delante, parte delantera'.. 1) 'aitcinian' (aitzihian), delante, ref. 138'. AKITU: v. 'fatigarse' 1) 'akituz geroz', despues de fatigado, ref. 105. ( 281 ALA: ver 'alh'aro' ALABA: n. 'hija'. 1) 'allaua' (alaba) , ref. 131. ALABAIZUN: n. thijastra' 1) 'anu~i al ' (alabaizuna), nuera, r~f. 131. AL'ARO: n. 'sazon de pa~ r'. 1) 'alh'aro' (al'aro) ref. 63. ALARZE: D. 'umbral' 1) 'alharcia' (alarzia), el umbral, ref. 137. ALATU: v. 'apacentar' 1) 'alhatcen denien' (alatzen denien), cuando se -apacienta, ref. 103. ALBER: n. 'la ultima mano en un partido de pelota' 1) 'albera', ganado (?) (Ultima mano...), ref. 97 ALBIRISTE: n. 'noticia' 1) 'albiriste', ref. 200. ALDARE: n. 'altar' 1) 'aldaria', el altar, ref. 196. ALDE: inv. 'a favor de' 1) 'bethatchuaren aide' (betatxuaren aIde), a favor del remiendo, ref. 178. AMA: n. 'madre' 1) lama', ref. 101. AMAERDI: n. 'madrastra' 1) ama erdi', ref. 37. AMAIZUN: D. 'madrastra' 1) 'amai9una' (amaizuna), la madrastra, ref. 127. AMETS: n. 'suefio' 1) 'amets', ref. 51. ANDERAU: D. 'doncella' 1) 'anderauren', dedoncella, ref. 188. ANTZAR: n. 'ganso' 1) 'ar ~n ' ,)ar ztn~( ref. 10. APEZ: n. 'sacerdote' 1) 'ca~ehpa' (apezak), el sacerdote, ref. 118 caso agente. ARA: 1) 'ara', ref. 193 (2). ARA(TU): cfr. 'arh'aro' ARAN: n. 'ciruela' 1) .'arhana', (arana) la ciruela, ref. 122. 282 AR'ARO: n. 'saz6n de labrar' 1) 'arh'aro', (ar'aro) ref. 63. ARATZ: n. 'bueno' 1) 'aratza', ref. 162. ARAUZ: n. 'regIa, norma' 1) 'arauz', el espino, (par norma), ref. 137 (3). ARDI: n. 'oveja' 1) 'ardia', la oveja, ref. 13. ARETXE: n. 'ternero' (4) .. 1) 'aretche' (aretxe), ref. 102. ARNO: n. 'vino' . 1) 'arnoa', .el vino, ref. 26. ARO: efr. 'alh'aro', 'arh'aro'. ARRABITARI: n. 'violinista' 1) 'arrauitari' (arrabitari), ref. 181. ARRAINZALE: n. 'pescador' 1) 'ela~ni r a' (arraintzale), cazador (pescador) ref. 174. ARRATS: n. 'anochecer' . 1) .'arratsian', al anochecer, ref. 133. ARRAZOIN: n. 'raz6n' 1) 'razoinac' (arrazoinak), las razones, ref. 21. ARROPA: D. 'ropa' 1) 'arropa', ref. 78. ARROTZ: n. 'extrano, huesped' 1) 'arrotz', ref. 183, 185. 2) 'arrotzac' (arrotzak), el huesp.ed, ref. 182 caso agente. ARRUNT: n. 'ordinario, de inferior calidad' 1) 'arrunt', de todo (ordinario), ref. 10. ARSKA: n. 'artesa' (arskan), en la artesa, ~ef. ARSTO: v. 'asto' ARTE: n. 'arte' 1) 'artia', el arte, ref. 1. ARTE: . D. 'entre' 1) 'artian', ref. 49. ARTO: n. 'maiz' . 1) 'arto', ref. 205. 2) ,,'artho', ref. 128. 1) ~nacsr ' 183~ 283 ARTZAIN: n. 'pastor' 1) tartzain', ref. 11. 2) 'artzainae' (artzainak), el pastor, ref. 99 caso agente. ASKA: cfr. ARSKA ASTO: n. 'burro'. 1) 'arstoa', el burro, ref. 77. 2) tastoari', al burro, ref. 147. ATAGIARRA: n. 1) 'athaguiarrae' (atagiarrak), carnes de pato desnudas, ref. 194 (5). ATORRA: n. 'camisa' 1) 'athorra', (atorra) ref. 61. ATZERRI: n. 'pais de extranjeros' 1) 'atc'erri' (atz'erri), ref. 184. ATZITU: v. 'apresar; eoger' 1) 'atzi 10', duerme, ref. 158. AUHER: n. 'perezoso' 1) 'auher', ref. 140. AURTEN: teste ano' 1) 'aurthengoen', (aurtengoen) de 108 de ,este ano, ref. 41. AXERI: Cfr. 'azeri' AZA: o. 'berza' 1) 'ea~ (azak), las berzas, ref~ 3, 5. 2) 'aeen' (azen), de las eoles, ref. 4. 3) 'acer' (azer), alas berzas, ref. 8 date AZER: Cfr. 'aza' AZERI: n. 'zorro' . 1) \azheriaren' (axeriaren), del zorro, ref. 9. 2) 'aehiariae' (axiariak), el zorro, ref. 9 caso agente. AZKAR: n. 'vigoroso, fuert~' 1) 'azkarrari', al fuerte, ref. 1.. AZKEN: n. 'ultimo' 1) 'azquen' (azken), ref. 118, 120. 2) 'azquenae' (azkenak), el ultimo, ref. 119 caso agente. AZTURA: n. 'costumbre' 1) 'aztura', ref. 189. 2) 'azturaz', por eostumbre, ref. 44. 284 B -BABA: n. 'haba' 1) 'baba', ref. 7. BAINA: inv. 'pero' 1) 'baina', ref. 151. 2) 'bana', ref.. 164. BAINO: inv. 'que' 1) 'ban<;>', ref. 5~ 24, 26,_ 106 122, 149, 172. BAKA': v. 'pagar' 1) 'baka', ref. 120. BAKE: n. 'paz' 1) 'baque' (bake), ref. 169. BALDIN: inv. 'si' 1) 'baldin', ref. 94. BALEZTARI: n. 'ballestero' 1) 'baleztari', ref. 46. BAND: Cfr. 'baino' BANA: Cfr. 'baina' BARATZA: n.· 'lento' 1) 'baratza', ref. 162. BARAZKARI: n. 'comida' 1) 'barascari' (baraskari), ref. 205. 2) 'barazcari' (barazkari), ref. 204. BARE: n. 'manso' 1) 'bareti', del manso, ref. 16. BARNA: n. 'dentro' 1) 'barna', ref. 176. 2) 'barnago',' mas adentro, ref. 20. BARNE: n. 'interior' 1) 'barnian', dentro (en el interior), ref. 141. BARUR: n. 'ayuno' 1) 'barvra' (barura), ref. 40. BARURZALE: n. 'ayunador' 1) 'ela~ru b' (barurtzale), ref. 39. BASTO: n. 'albarda'. 1) 'basto', ref. 132. BAT: n. 'uno' 1) 'bat', ref. 117, 161. 2) 'bata', el uno, ref. 143. 1 285 3) 'batac' (batak), el uno, ref. 130 caso agente. 4) 'batari', al uno, ref. 2. 5) 'batetan', en ref. 95 indeterminado. 6) 'bati', a uno, ref. '155. 7) 'batian', en uno, ref. 94 determinado. BATERE: inv. 'ni uno' 1) 'batere', ref. 97. BEGI: D. 'ojo' 1) 'begui' (begui), ref. 172. 2) 'beguiac' (begiak), los ojos, ref. 17. (begik), ojo, ref. 57, 59 agente indeterminado. 3) 'ciugeb~ BEGIRATU: v. 'mirar' 1) '!beguira' (begira), mira (mirando), ref. 97: 2) tbeguira adi' (begira adi), guardate, ref. 16. BEHAR: n. 'necesidad' 1) 'behar': 'ekarri behar', debera llevar, ref. 152. 'beharda', se necesita, ref. 66. 'behardu', debe [ser], ref. 149. 2) 'behar, behar', heces'ario, necesario, ref. 199. 3) 'beharrak' (beharrak), la necesidad, ref. 139 caso agente. BEHAR(RI): n. 'oreja'. 1) tbehar', ref. 112 (6). BEHE: Cfr. 'pe'. BEHI: n. 'vaca' 1) 'behiac' (behiak), la vaca, ref. 102 caso agentf 2) 'behiaren', de la vaca, ref. 195. BEHOR: n. 'yegua' 1) 'behorr' (behor), ref. 101. BELDUR: n. 'miedo, temor' I} "beldur', ref~ 167, 168. 2) 'beldurrac' (beldurrak), el miedo, ref. 60 caso agente. BELTZ: n. 'negro' 1) 'belz', ref. 134. 2) 'belchago' (beltxago), mas negro, ref. 122. BELZURI: n. 'cefio, cefiudo' 1) 'iru~leb' (beltzuri), ref. 70. BENTURA: n. 'ventura, casualidad' 1) tventuraz' (benturaz), por casualidad, ref. 44. BENTURATU: v. 'aventurarse' 1) 'ventura ~adinac' (bentura zadinak), el que se aventura, ref. 1-24 caso agente. uno, 286 BERA: n. 'el mismo' 1) 'bera', ref. 11 his, 113, 114, 117, 151. 2) 'berac' (berak), el rnismo, ref. 158 caso agentf BERA: n. 'hlando' 1) 'berago', mas blanda, ref. 20. BERANT: inv. 'tarde' 1) 'berant', ref. 93. BERANTGARRI: n. 'causa de retraso' 1) 'berantgarri', ~ef. 22. BERDIN: inv. 'fgual' 1) 'berdin', ref. 191. BERE: n. 'suyo, de el' 1) 'bere', ref. 27, 35, 52, 53, 118, 170, 183, 189,192 2) 'bereti', del mismo, ref. 121. BERHO: D. 'campo. sembrado' 1) 'herho', (hero) ref. 67. BERO: n. 'calor, caliente' 1) 'beroaz' con (agua) caliente, ref. 168. BERRI: Cfr. 'berrideno' BERRIDENO: inv. 'mientras es nuevo' 1) 'berrideno', ref. 68. BERTZE: n. 'otro' 1) 'berce[rat]' (bertzerat), al otro, ref. 94. 2) 'berceren' (bertzeren), de otro, ref. 33, 72, 192 3) 'berceric' (bertzeric), ref. 66 caso partitivo. 4) 'bercia' (hertzia), el otro, ref. 130, 143. 5) 'berciari' (bertziari), al otro, ref. 2. BETATXU: n. 'remiendo' 1) 'bethatchuaren' (hetatxuaren), del remiendo, ref. 178. BETE: v. 'llenar' 1) 'bethez' (betez), de llen.arse, ref. 179. BET!: inv. 'siempre' 1) 'bethi' (beti), ref. 35. BEZTITU: v. 'vestir' 1) 'beztituric' (beztiturik), vestida, ref. 175. BI: n. 'dos' 1) 'bi',-ref. 95, 155, 159. BIDAIDE: n. 'compafiero de viaje' J) 'vidaide' (bidaide) ref. 35. 2) 'vidaidec' (bidaidek), 10s compaiieros de viaje, ref. 35. I 287 BIDE: D. 'eamino' 1) 'vidian' (bidian), en el~ amino, ref. 35, 93. . BIHI: n. 'semilla, grano' 1) 'bihi', -ref. 160. BIIJAU: n. 'villano' 1) 'vilaiiaren' (bilaiiaren), del villano, ref. 21. BILIGARRO: n. 'malviz' 1) 'biligarroari', a la malviz, ref. 129. BILO: n. 'pelo' 1) 'biloa' (el pelo), ref. 69. BIPER: n. 'pimienta' 1) 'bipher', ref. 8. BIZAR: n. 'barba' 1) 'ar~ib (bizarra), la barba, ref. 50. BIZI: n. 'vida' 1) 'viei' (bizi), ref. 186. 2) 'vie~a (bizia), la vida, ref. 42. BIZI-IZAN: v. 'vivir' 1) 'viei ni ~a ' (bizi nintzan), vivi, ref. 191. BIZKONDE: n. 'vizeonde' 1) 'vizcondia' (bizkondia), ref. 60. BONBON: n. 'gasto profuse, derroehe' 1) 'bonbon', ref. 73., BORROKA: n. 'lueha' 1) 'borroeara' (borrokara), luehador (a la lueha). ref. 177 (7). BORTA: n. 'puerta' 1) 'bortha' (borta), ref. 155. 2) 'borthae' (bortak), las puertas, ref. 119. BORTU: n. 'puerto' 1) 'Bortueo' (Bortuko), de 10s Pirineos, ref. 101 (8). BORTXA: n. 'fuerza, violencia' 1) 'bortehaz' (bortxaz), a la fuerza, -ref. 39. BOZ: n. 'alegria, alegre' 1) 'boz', ref. 136. BRESKA: n. 'panal de miel' 1) 'bresea' (breska), ref. 100. BURDINA: n. 'hierro' 1) 'burdinequi' (burdineki), con el.hierro, -ref. 148. BURU: n. 'cabeza' 1) 'buruian', en la cabeza, ref. 71, 169. 288 BUSTI: v. 'mojar' 1) 'busti gabe', sin mojarse, ref. 174. BUZTAN: n. 'cola' 1) 'buztana', la cola, ref. 170. D DANTZA: n. 'baile' 1) 'al ~n d' (dantzala), al baile, ref. 109. DANTZARI: n. 'bailarin' 1) 'dan9ari' (dantzari), ref. 165. DANTZATU: v. 'bailar' 1) 'dan9atu nahi eztena' (dantzatu nahi eztena), quien no quiere bailar, ref. 109. DEIEBRU: n. 'diablo' 1) 'deiebru', ref. 40. DEITATU: v. 'nombrar' 1) 'deitha ne ~an' (deita nentzan), me -llanlaron. ref. 161. DENO: inv. 'hasta' 1) 'deno', ref. 186, 68. DIHULATA: n. 'tesoro, monton de dineto" 1) 'dihulata', ref. 106. DIO: ver 'erran' 1) 'dio', dice, ref. 116 Lafon. page 297. 2) 'cionat' (zionat), te 10 dije, ref. 131. 3) 'baitio', dice (pues dice), ref. 116. DIRU: n. 'dinero' 1) 'diru', ref. 106. DITXA: n. 'fortuna' 1) 'ditcha' (ditxa), ref. 97. DOLU: n. 'arrepentimiento' 1) 'dolu', ref. 45. DOMINGO: n. Domingo 1) 'Domingo', ref.' 158. DUPIN: n. 'marmita' 1) 'duphina', la marmita, ref. -199. 289 E EBILDARI: n. 'andariego' 1) 'ebildaria', la (gallina) andariega, ref. 9 . EDALE: n. 'bebedor' 1) 'edale', ref. 180. EDER: n. 'hernioso' 1) ceder', ref. 133, 140, 141, 173, 175, 194. 2) 'eder-ena', el mas hermoso, ref. 101. EDERZALE: n. 'aficionado alas cosas bellas' 1) 'eder<;ale' '(ederzale), ref. 150. EDIREN: v. 'encontrar' 1) 'ediren <;uian' (ediren zuian), la encontr6, ref. 125. EDO: inv. '0'. 1)' 'edo', ~ef. 34, 97, 126, 154, 36. *EDUN: v. 'tener' aux. trans. 1) 'due' (duk), tienes, ref. 172 Laf. pg. 9~. 2) 'dun': 'ukhanen dun' (ukan'en dun), tendras, ref.. 34. 3) 'du', tiene, ref. 101. 'behardu', debe ser, ref. 149. 'behar du', necesita, ref. 43. '.ekarten du', trae, ref. 15 Laf. pg.. 218. 'erranen du', dira, ref. 147 Laf. pg. 307~ 'jaten du', come, ref. 9. 4) 'eztu', ,no tiene, ref. 11 bis. 5) 'ditu', tiene, ref. 156. 'jan ditu", ha comido, ref. 4, 5. 'nahi ditu', quiere, ref. 3. ' 6) . 'baitituzte': 'erraiten baitituzte', se dicen (pues dicen), ref. 35. '9uian': 'ediren ~uian' (ediren zuian). 10 encontr6. ref. 125. 'duiana', quien tiene, ref. 167. 'utciten .duiana' (u~ziten duiana), quieti deja. ref. 47. 9) 'duianac' (duianak),' el que tiene, ref. 8, 97 caso' agente. 10) 'eztuan', que no tiene, ref. 23. 11) 'eztuanac' (eztuanak), el que no tiene, ref. 6, 58 caso agente .'.eztuianac' (eztuianak)-, ver 'eztuanac', ref. 97 'en~u nahi eztuianac' (entzun nahi eztuianak), el que no quiere oir, ref. 108. 7) 8) 290 12) 'eztuanari', a quien no tiene, ref. 7. 13) 14) 15) 16) 17) 18) 19) 'eztuianari': 'nahi eztuianari', a quien no quiere, ref. 132. 'c;uiana': teguin c;uiana' (egin zuiana), el que hizo, ref. 196 (9). 'dugunian', cuando tenemos, ref.. -73. 'eztugunian', cuando no tenemos, ref. 73. 'nesan': 'jan nesan', coml, ref. 161._ :'na~e 'encun nec;an' (entzun nezan) , para que 10 oyera, ref: 131 Laf. pg. 258. 'onhets n~ari' (onets nezan), ame, ref. 12. 'eztec;ana': 'jan ezt~an ), 10 que no puede corner, ref. 198. :'can ~edt 'berant d~an c' (berant dezanak), el que se ha retrasado, ref. 93 caso agente. (ezin eho dezanak), quien no puede roo'ezin eho de~an c' ler, ref. 94, caso agente. (deita nentzan), me llamaron, ref. 'nenc;an': 'deitha ne ~an' 161. 20) 'baduque' (baduke), tendra, ref. 48. 21) thiro': 'iratzar hiro', te despertara, ref. 158. EGIN: v. 'hacer" 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 'eguin': 'eguin 9uiana' (egin zuiana) , el que hizo (la que hizo), ref. 196 (9). 'eguin denian' (egin denian), ctiaildo se ha hecho, ref. 157. 'eguin nahiac' (egin nahiak), el que tiene g~as, ref. 50 caso agente. 'eguiten': 'eguiten da' (egiten ,da), se hace, ref. 154. 'ezta eguiten' (ezta egiten), no se hace,' ref. 176 'ceguidan': tiduri ceguidan' (iduri zegidan), se me figur6, ' ref. 12. 'daguianian': 'euri daguianian' (euri dagianian), cuando llueve, ref. 194 (cuando hace lluvia). 'daguianac' (dagianak), el que hace, ref. 152 caso agente Lef. pg. 130. ' ~eguinac' (eginak), los hechos; ref. 173. 'eguic': 'ahal eguic' (ahal egik), empeiiate (haz 10 posible), ' ref. 62. teuri eguic' (euri egik), llueve tu (haz lluvia). ref. 62. Laf. -pg.. lOS, 127, 132. 'eztaguiten': 'nigarric eztag~iten' ,(nigarrik eztagiten), para que no lloren, ref. 197. Laf. pg. 101. 291 'daguidic': 'esqua daguidic' (eska dagidik), te pedira, ref. 79.. 'daidic': 'lan daidic' (lan daidik), trabaja,' ref. 112. Laf. p. 117. EGON: v. 'estar' 1) 'egon', quietud (lit. estar), 'ref. 73. ref. 135 (10) 2) 'dagoenac' (dagoenak), el que esta. (quieto)~ caso agente. 3) 'ago', espera (estate), ref. 34. Laf. pg. 158. 4) 'bego', quedese, ref. 47. (EGOTZI): v. 'echar' 1) 'baihagozque' (baihagozke), te eehara, ref. 14. EGU..ARGI: n. 'dia' 1) 'egu-argiz', de dia, ref. 163. EGUR: n. 'madera' 1) 'egur', ref. 150, 152. 2) 'egurra', la madera, ref. 151. EHO: v. 'moler' 1) 'eho': 'ecin eho de~an c' (ezin eho dezanak), quien no puede moler, ref. 94 caso agente. EHUN: n. 'cien' 1) 'ehun', ref. 143.. ElfTAR: n. 'seeo' 1) 'eyhar' (eihar), ref. 56. EIHERA: n. 'molino' 1) 'eihera', ref. 94. 2) 'eyheran' (eiheran), en el molino, ref. 93. EKARLE: n. 'portador' 1) 'ekarle', ref. 150. EKARRI: v. 'traer' 1) (ekarri': 'ekarri behar', debera llevarlo (traerlo), ref. 152. Laf. pg. 219: 'ekarri behar ditut'. 2) 'ekarten': 'ekarten du', trae, ref. 95 Laf. pg. 218. 3) 'diakarquec' (diakarkek),' traera, ref. 60. ELE: n. 'palabra' 1) 'elheto' (eleto), palabrita, ref. 164. ELGAR: n. 'mutuamente' 9) ! 1) 'elgarri', uno al otro, ref. 35. 2) 'elgarreki', uno con el otro, ref. 35. ELIZA: n. 'iglesia' 1) 'a~ile\ (eliza), ref. 196. 292 EMAILE: n'.'dador' " . 1) 'emaile',. ref. 23. E-MAN: v. 'dar' 1) 'eman': 'ezta eman', no es dado, ref. 19. 'eman bequio' (eman -bekio), p6nganle (denle), ref. 132. 2) 'came~ (emak), da tu, ref. 79 Laf. pg. 232, 254 EMAZTE: n. 'mujer' 1) "emazte', ref. '158. 2) 'temaztia', la mujer, ref. 33, 133. 3) 'emaztez', de Ias mujeres, ref. 38. ENTZUN: v. 'oir' , 1) :'nu~e' 'encun nahi eztuianac' (entzun nahi eztuianak), quien no quiere oir, ref. 259 caso agente. 'en~u ne~a (entzun nezan) , para que 10 oyera, ref. 131 Laf. pg. 258. ERAGIN: v. 'promover, hacer hacer' 1) 'deraidic' (deraidik), te dejara (trabajar), ref. 182. ERAMAN: v. 'llevar' 1) 'eztaramana', 10 que no lleva, ref. 92. ERBI: n. 'Iiebre' 1) 'erbiaz', a la liebre, ref. 103. ERDI: n. 'medio' 1) 'erdi', ref. 37, 40. ERDIA: n. '10 parido' 1) 'erdia', la parida, ref. ~8. ERE: inv. 'tambien' 1) 'ere', ref. 68, 74, ~841 175. ERGIDA: n. 'a medias' .1) 'erguida' (ergida), ref. 67. ERI: n. 'enfermo' 1) 'eri', ref. 9S 2) 'eria', enferma, ref. 38. ERKIDA: ver 'ergida' ERLE: n. 'abeja' 1) 'erIe', ref. 100. ERO: n. 'loco' 1) 'erhoa' (eroa), ref. 190. ERORIA: n. 'el caido' 1) 'eroria', ref. 177. 293 ERRAN: v. 'decir' . 1) 'erran': 'erran nahi da', quiere decir, 'ref. 35. 2) 'erraiten': 'erraiten baitituzte' (pues)' se "dicen, ref. 35. 3) 'erranen': 'erranen du', dira, ref. 147. Laf. pg 307. 4) 'errana', dicese (10 dicho), ref. 38. 5) 'erranac' (erranak), los dichos, ref. 168. ERRE: v. 'quemar' 1) terre', cocerle, ref. 7. terre dena', el que se ha quemado, ref. 168. ERREGE: n. 'rey' 1) 'regue' (errege), ref. 49. ERREN: n. 'cojo' 1) 'errena', el cojo, ref. 126. ESKALE: n. 'mendigo' 1) 'escale' (eskale), ref. 155. ESKATU: v. 'pedir' 1) 'esqua daguidic' (eska dagidik), te pedira, ref 79. ESKE: n. 'petici6n' 1), 'esque' (eske), pidiendo, ref. 13, 28. ESKU: n. 'mano' 1) 'escu' (esku), ref. 159. ESTABLIA: n. 'establo' 1) 'establia', ref. 65.. ESTALl: v. 'cubrir' 1) testa!', cubre, ref., 202. ETA: inv. 'y' 1) 'eta', ref. 3, 124, 169, 187, 199, 204, 205. ETXE: n. 'casa' 1) 'etchia' (etxia), la casa, ref. 171. 2) 'etchec' (etxek), casa" ref. 189 caso agente. 3) 'etchian' (etxian), en la casa, ref.' 142, 165 4) 'etcheco' (etxeko), de la casa, ref. 202. 5) 'etchera' (etxera), a casa, ref. 151-, 194. EURE: ver 'HEURE' BURI: n. 'lluvia' 1) 'euri', ref. 63. EZ: inv. 'no' 1) 'ez', ref. 25, 29, 57, 58, 59, 74, 97, 100, 108,. 124, 151, 146, 145, 182, 192. 294 EZAGUTU: v. 'conocer' 1) 'diacaguc' (diazaguk), conoce, ref. 130.. EZIN: .n. 'imposible' 1) 'ecin' (ezin), ref. 94. EZKUR: D. ,bellota' 1) 'ezcur' (ezkur), ref. 51. EZTI: n. 'miel' 1) ,'itze~ ref. 100. G GABE: inv. 'sin' 1) 'gabe', ref. 54, 107, 174. GAlLO: n. 'hermoso' 1)'gaillo', ref. 141. GAIN: D. 'superfic e~' parte exterior' 'gagnian' (gainian) exteriormente (en el exterior), ref. 141. 'gainian', exteriormente (en el exterior), ref. 141. GAITZ: n. 'malo' 1) 'gaitz', ref. 26, 127. 2) 'gaitza', el malQ, ref. 22, 183. 3) 'gaitzac' (gaitzak), el malo, ref. 17, 186 caso agente. 4) 'gaitzarequi' (gaitzareki), eon el malo, ref. 152. 5) 'gaiteian' (gaitzian), en el malo, ref. 152. 6) 'gaitcaganic' (gaitzaganik), del mal, ref. 74. GAIZKI: inv. 'mal' 1) 'gaizqui' (gaizki), ref. 103. GAIZTO: n. 'malo' 1) 'gaixto', ref. 130, 191. 2) 'gaiztoa', ref. 46. 3) 'gaixtoac' (gaixtoak), el malo, ref. 203 caso agente. GAPAR: n. 'zarza' 1) 'gapharrari', a la zarza, ref. 14. GARA: n. 'nombre onomatopeyico que imita el ruido de la picaza' 1) 'gara, gara', ref. 111. GARAITU: v. 'veneer' 1) 'garaith' (garait), vence, ref. 1. 1) 2) GARCIA: D. 'Garcia' 1) 'Garcia', ref. 130. · 295 GATU: n. 'gato' 1) 'auhtg~ (gatua) el gato, ref. 170, 174. 2) 'gatuac' (gatuak), el gato, ref. 170 caso agente GATZ: n. 'sal' 1) 'gatz', ref. 79, 145, 204. GAUERDI: n. 'media noche' I) 'gauherditrano', (gauerditrano) hasta media noche, ref. 33. GAZNA: n. 'queso' 1) 'gaznac' (gaznak), los quesos, ref. 99. GERO: n. 'despues, porvenir' 1) 'guero' (gero), ref. 45, 68. 2) 'gueroac' (geroak), 10 de despues (el porvenir); ref. 47 'caso agente. 3) 'gueroz' (geroz), despues de, ref. 21, 64, 105. 4) 'guerora' (gerora), para despues, ref. 47~ GERREN: n. 'asador' 1) 'guerrena' (gerrena), el asador, ref. 126. GERTATU: v. 'encontrarse' 1) 'guerta' (gerta), se encuentra, ref. 55. 2) 'gerthatzen': 'gerthatzen da' (gertatzen dale se encuentra, ref. 35. GEZURTI: n. 'mentiroso' 1) 'itru~e g' (gezurti), ref. 46. GIBEL: n. 'parte de atras' 1) 'guibeleti' (gibeleti), por detras, ref. 201. GIN: ver 'jin' GIZON: n. 'hombre' 1) 'gui<;on' (gizon), ref. 40, 190. GOGAIDE: n. 'compafiero de pensamiento' 1) 'gogaide', ref. 35. ' GOGO: n. 'pensamiento' 1) 'gogoa', el pensamiento, ref. 71, 134. 2) 'gogocoac' (gogokoak), 10s pensamientos, ref. 35. GOGOKIDE: ver 'gogaide' 1) 'gogokide', ref. 35. GOIZ: inv. 'temprano' 1) 'goizche' (goizxe), tempranito, ref. 102. GORAINTZI: n. 'recuerdos' 1) 'gorainci' (goraintzi), ref. 75. 296 GORI: n. 'ardiente' 1) 'gori', ref. 205.G.ORRI: n. troja' 1) "gorri', ref.!7, 19,98. GORTE: 1) GOSE: 1) 2) GU: n. 1) ·GURE: 1) GUTI: 1) ll. 'carte' 'gortia', la carte, ref. 21. n. 'hambre' 'gossia' (gosia), el hambre, ref. 113. 'gossec' (gossek), 'hambriento, ref.' 51 caso agente. 'nosotros'. . 'guc' (guk), nosotros, ref. 164 caso agente. n. tnuestra' 'gure', ref. 102, 147, 195. inv. 'poco' 'guti', ref. 71. H HAGIN: n.' 'muela' 1) 'haguinac' (haginak), las muelas, ref. 156. HAIN: inv. 'tan' 1) 'hain', ref. 176. HALA: inv. 'asi' 1) 'hala', ref. 123. 2) 'hala, hala', ref. 111. HALABER: inv. 'asimismo' thalaber', ref. 35. HALAKO: inv. 'tal, como aquel' (11) 1) thalaco' (halako), ref. 144. HAN: inv. 'alIi' 1) than', ref. 55, 71, 32. HANDI: n. 'grande' 1) thandi', ref. 135, 147, 203. 2) 'handiago', mas grande, ref. 115. HARAGI: n. 'came' 1) 'haraguia' (har gi~)-, la came, ref."98. HARI: n. 'hila' 1) 'hariac' (hariak), el hilo, ref. 149 caso agente. 1) 297 HARITZ: n. 'rable' 1) 'haritz', ref.. 34. HAR: n. 'gusano' 1) 'harra', el gusano, ref..20. HARRI: n. 'piedra' 1) 'harri', ref. 48, 49. 2) 'harriaz', par la piedra, ref. 2. HARRI: D. 'arre' 1) 'arri', ref. 147. HARRO: n. 'miserable' 1) 'harro', ref. 141. HARTZ: n. 'oso' 1) 'hartza', el oso, ref. 124. HASI: v. 'comenzar' 1) 'hassi' (hasi), ref. 104. HASSIK: (18). 1) 'hassic' (hasik), ref. 194. HAUR: n. 'nino' 1) 'haur', ref. 50, 58, 161, 193, 198. 2) 'haurrac' (haurrak), 105 nifios, ref. 66,: 104, 160. 3) 'haurrac' (haurrak), el nifio, ref. 117, 198 caso agente. . 4) 'haurren', para 105 nifios, ref. 98, 117. 5) 'haurric' (haurrik), ref. 58 caso partitivo. 6) 'haurto', infantito, ref. 164. HAUTS: ,n~ 'polvo' 1) 'hautsaz', con la ceniza, ref. 202. HAUTSI: v. 'romper' 1) 'hausteco' (hausteko), para romper, ref. 48. HAZI: v. 'criar,' educar' 1) 'haz aite' (criate), ref. 193 (2). 2) 'haci' (hazi), ref. 104. 3) 'haciren badira' (haziren badira), para educar (si se han de educar), ref. 66. HEBEN: inv. 'aqui' 1) 'heben', ref. 71. HEDATU: v. 'extender' 1) 'heda', ref. 64. HELDU: v. 'llegar' 1) 'hel', ref. 55. HEMEN: ver ·'·heben' 298 HERRI: n. 'pais' 1) 'herric' (herrik), ref. 189 agente indeterminadc HEURE: n. 'tuyo' 1) 'euriarequi' (euriareki), con el tuyo, ref. 76. HEZUR: n. 'hueso' 1) 'zer u~ h' (hezurrez), de hueso, ref. 156 HI: n. 'tu' 1) 'hi', ref. 147. 2) 'hie' (hik), tu, ref. 70 caso agente. 3) 'hiri', a ti, ref. 131. HIGA: v. 'gastar' 1) 'higa', se gasta, ref. 107. 2) 'higa aite', ref. 193 (2). HIGUN(DU): ver'iguindu' HIL: v. 'morir' 1) 'hi!', muere, ref. 157. 2) 'hil deno', hasta morir, ref. ·186. 3) 'hilic-ere' (hilik.. ere), aun muerta, ref. 127. HILA: n. 'muerto' 1) 'hila', el muerto, ref. 42. 2) 'hilac·' (hilak), el muerto, ref. 120.caso agente. 3) 'hilari', al muerto, ref. 201. HITZ: n. 'palabra' 1) 'hitza', la palabra, ref. 118. 2) 'hitzez', palabras 'itzez berceric' (hitzez berzerik) (algo que palabras), ref. 66. HOBE: inv. 'mejor' 1) 'hobe', ref. 24, 106, 200. 2) 'hobena', el mejor, ref. 105. 3) 'hobiagati', por 10 mejor, ;ref. 91. ' HOBORO: ver 'abora' HOIN: n. "pie' 1) "hoin', ref. 19. 2) 'hoina', el pie, ref. 135. 3) 'hoinic' (hoinik), ref. 174, caso partitivo. HOLTZ: 1) 'holcean' (holtzean), en la pared, ref. 107.. 2) 'holceco' (holtzeko), para el tabique, ref. 68. HON: n. 'bueno' 1) 'hon', ref. 23, 24, 26, 44 mas 299 'hona', el bueno, ref. 52, 91, 180. 'hunac' (hunak), el bueno, ~ef. 75 caso agente 4) 'hunari-', al bueno, ref. ,75. HORA: n. 'perro' 1) 'horae' (horak), el perro, ref. 18, 25, 32, 169 como agente. 2) 'horequi' (horeki), eon 10s perros, ref. 183.. HORI: n. 'ese' 1) 'hori', ref. 122. HORTZ: n. 'diente' 1) 'hortcic' (hortzik), ref. 6, 7 caso partitivo. 2) 'hortceco' (hortzeko), para el diente, ref. 68. HOTS: n. 'fama' 1) "hots', ref. 188. HOTZ: n. 'frlo' 1) 'hotzaren', del frio, ref. 168. " HU: inv. particula exclamativa 'rn' 1) 'hu', ref. 146. HUME: n. 'cria' 1) \humia', la crfa, ref. 144. 2) 'humiac' (humiak), las crfas, ref. 111. HUN: ver 'hon' HUNTZ: n. 'bUho' 1) 'ca~nuh' (huntzak), -el ,o~b ref. 129 caso agente. HURA: n. 'aquel' 1) 'hura', ref. 74, 117. HURRAN: inv. 'cerea' 1) 'hurran', ref. 35, 151. 2) 'hurranago', ffias cerea, ref. 61. 3) \hurrandana', cerea, ref. 61. 2) 3) JAIKI: v. 'levantarse' 1) 'jaiquiz gueroz' Uaikiz geroz), despues de levantada, ref. 21. JAINKO: n. 'Dios' 1) \Jaincoa' (Jainkoa), ref. 12. JAKI: n. 'comida' 1) 'jaqui' (jaki), ref. 113. 300 JAKIN: v. 'saber' 1) 'daquiana' .(dakiana) , 10 que sabe, ref. 117. 2) 'eztaquianac' (eztakianak), ref. 200 caso agente. el 'que- no tiene (el que no sabe), JALE:· n. 'n61imoc~ 1) 'jale', ref. 161. JALGI: v. 'salir' 1) 'ezten jalguiten' (ezten jalgiten), que'no salga, ref. 176. JAN: v. 'corner' 1) 'jan', come, ref. ~5, 29, "3D, ·45. 'jan ditu', ha comido, ref. 4. 'jan nesan', corn!, ref. 161. 'jan ezt ~an ' (jan eztezana), 10 que no. puede corner, ref. 198. 2) 'jaten du', come, ref. 9. . 3) 'jateco' (jateko), para co~er, ref. 48. JANARI: n. 'comida' 1) 'ianharia (ianaria), ref. 9. (JARRAIKI): v. 'seguir' 1) 'arraica' (arraika), sigue, ref~ 14. JAUN: n. 'senor' 1) 'jaunen', de 105' senores, ref. 98. JAUREGUI: n .. 'l?alacio' . 1) 'jauregilico' (jauregiko), del palacio, ref. 27, 28. IBILI: v. 'andar' 1) 'habit', anda tu, ref. 76 Laf. pg. 134, 141. 2) 'dabilanac' (dabilanak), el que anda, ref. 135 caso agente. 3) 'dabilano': 'ahoa dabilano', mientras la boca come (mientras la boca anda), ref. 136. ' IDI: n. 'buey' 1) 'idien', de los bueyes, ref. 138. IDURI: n. 'semejanza' 1) 'iduri', ref. 11 bis, 12. IGERIKA: inv. 'a nado' 1) 'iguerican' (igerikan), ref. 31. IGUINDU: ..v. 'detestar, aborrecer' 1) 'higun', aborrece (tu), ref. 78. IHAZ: inv. 'el ano pasado'. 1) ..'chazco' (xazko), del ana pasado, ref. 41. 301 IKUSI: v. 'ver' 1) 'eztacussan' (eztakusan), que no ve, ref. 57, 59 ,. ILE: n. 'pelo' 1) tile', ref. 13. oscuridad' . ILUNBE: n. ~n9che, 1) (ilhumbeco' (ilunbeko), de la noche, ref.. 163. JIN: v. 'venir' 1) 'n~tig' Uiten), viene, ref. 151 .. INTZAUR: n. 'nuez' 1) 'can iudr a~ni' (intzaurduianak),. el que tiene nueces, ref.. 48 caso agente. JOAILE: n. 'el que va' ,1) 'joaile', ref. 35. JOAN: v. 'ir' 1) 'doha', va; ref. 103. Laf. pg. 189, 1~, 197, 198. 2) 'joan nahiac' (joan nahiak), aficionada a pasearse, ref. 100, caso agente.. 3)' doha~ nec' (dohazanek), los 'que van, ref. 35, caso agente. 4) 'eztohala', no vaya, ref. 109. ' JOKO: n. 'juego' 1) 'joca' (joka), ref. 197. IRAGAN: v. 'pasar' 1) 'iraganez gueroz' (iraganez geroz), despues de pasadas, ref. 64., IRATZARRI: v. 'despertar' 1) 'iratzar hiro', te despetara, ref. 158. IRETSI: v. 'tragar' l} 'irestia'., la' traga, ref. 123. IRRIKOI: n. 'reidor' 1) 'irrioi', ref. 166. ITSU: n., 'ciego' I} 'itsuen', de los ciegos, ref. 49. ITURRI: n. 'fuente' -1) 'ithu'rrira' (iturrira), a la fuente, ref. 15. ITZALTZU: n. tltzaltzu' 1) 'nu~laztI' (Itzaltzun), en Itzal~z , ref. 151. -ITZURI: v. ,'escapar' 1) _ \it~ur' '(itzuri), escapo, ref. 70. 302 IZAN: v. 'ser, estar' aux. intrans. 1) 'da', es, ref. 122. 'beharda', se necesita, ref. 66. 'erran nahi da", quiere decir, ref. 35. 'gerthatzen da' (gertatzen), se encuentra, ref. 35. 'lehertcen da' (lehertzen da), revienta, ref. 179 tobe da', ffias vale (es mejor), ref. 24. 2) 'ezta', no hay, ref. 24. 153. 'ezta eguiten' (ezta eg~ten), no se hace, ref. 176. t ezta eman', no es dado, ref. 19. 'ezta sori', no esta permitido, ref. 18. 3) '9are' (zare), eres, ref. 117. 4) 'dira', SOD, ref. 160. 5) 'nin($an' (ninzan): 'vici nin9an' (bizi ninzan), vivL ref. 191. 6) 'citen': 'aharra citen' (aharra ziten), rifieron, ref. 99. 'aguer citen' (ager ziten), aparecieron, ref. 99. 7) bada', si es, ref. 44 Laf. pg. 87: 'vada' (bada)., 8) 'badira': 'haciren badira' (haziren badira), para educar (si se han de educar), ref. 66. 9) 'ezpada', si no hay, si no es, ref. 63, 04. -'espada', si no hay, ref. 128. 10) 'dena': terre dena', el que se ha quemado, ref. 168. 11) 'eztena', 10 que no es, ref. 27. 'dan~ tu nahi eztena' (dantzatu nahi eztena), quien no quiere bailar, ref. 109. 12) 'ezten': 'ezten jalguiten' (ezten jalgiten), que no salga, ref. 176. 13) '9adinac': 'ventura ~adinac' (bentura zadinak), el que se aventura, ref. 124. 14) :'naied~ 'eguin denian' (egin denian), cuando se ha hecho, ref. 157. 'denien': 'alhatcen denien' (alatzen denien)t cuando se apacienta, ref. 103. 15) 'niaitec': 'beguira niaitec' (begira niaitek), me guardare, ref. 16. 16) 'aite': 'haz aite', (criate), ref. 193 (2). 'higa aite', ref. 193 (2). 17) 'adi': 'beguira'''adi' (begira adi), guardate, r:ef. 16. 18) 'bequio': 'eman bequio' (eman bekio), p6nganle (denle), ref. 132. 303 IZTARRI: n. 'garganta' 1) 'jztarri' (iztarri), ref. 6. 2) 'iztarrira', a la garganta, ref. 54. IZTUPA: n. 'estopa' 1) 'iztupaz', de estopa, ref. 167. K KAIOLA: n. 'jaula' 1) 'caiola' (kaiola), ref. 157. KANPO: n. 'fuera de casa' 1) 'campoan' (kanpoan), ref. 142. KAPELA: n. 'sombrero' 1) 'capela-pian' (kapela-pian), bajo el sombre o~ ref. 180. KARATS: n. 'agrio' 1) 'caratsago' (karatsago)t mas agrio, ref. 90. KARRANKA: n. 'ruido' 1) 'carranca' (karranka), ref. 115. KE: n. 'humo' 1) 'kea', el humo, ref. 176. 2) 'keric' (kerik), ref. 108, caso partitivo. KERREN: n. 'asador' 1) tkerhena' (kerena), el asador, ref. 126.. KIDE: n. 'compafiero' 1) ,'~dik ref. 35. 2) 'kidia', el compafiero, ref. 76. 3) 'kidiarequi' (kidiareki), con el compaiiero, ref. 76. KORDA: n. 'cuerda' 1) 'adroc~ (korda), la cuerda, ref. 108. KORREIA: n. 'correa' . 1) 'correiac' (korreiak), Ias correas, ref. 72. L LABA: n. 'homo' 1) 'labaracioan' (labarazioan), al meter en el homo, ref. 154. LAGUN: n. 'amigo' 1) 'lagunequi' (laguneki), con 10s amigos, .ref. ·-148 304 LAKET: n. 'placer' 1) 'laquet' (laket), ref. 96. LAN: n. 'trabajo' 1) 'lan', ref. 29, 30, 162,' 182. 2) 'lana', el trabajo, ref. 163. 3) 'lanic' (lanik), ref. 105, caso partitivo. LANDER: n. 'miserable' 1) 'lander', ref. 141, 173. LARRI: n. 'corpulento' 1) 'larri', ref. 160. LARRU: n. 'pieI' 1) 'larriia', la piel, ref. 61. 2) 'larruiaz', de la piel, ref. 72. LASTER: inv. 'de prisa' 1) 'laster', ref. 93, 94, 194. LASTER: n. 'rapido' 1) 'lasterreti' (ur lasterreti), de la corriente, ref 16. LASTO: n. 'paja' 1) 'lasto', ref. 128. LATZ: n. 'austero' 1) 'latz', ref. 204. LEGE: n. 'ley' 1) 'legue' (lege), ref. 189. LEHEN: n. 'antes, primero' 1) 'lehen', ref. 5, 197.. 2) 'lehenac' (lehenak), el primero, ref. 159, caso agente. LEHERTU: v. 'reventar' 1) 'lehertcen da' (lehertzen da), revienta,. ref. 179. LEHIA: n. 'prisa' 1) 'lehia', ref. 22. LEINU: n. 'linaje' 1) 'leinua', ellinaje, ref. 36. LEKU: n. 'lugar' 1) 'leku', ref. 152. LEUN: n. 'suave' 1) 'le[un]', ref. 69. LIGNA: n. 'cana' '1) 'ligna', ref. 36. LILIRITA: n. 'jovial' 1) 'lilirita", ref. 142. 305 LO: n. 'suefio' 1) 'la', ref. 158. LUZE: n. 'largo' 1) 'luce' (Iuze), ref. 72. 2)" 'luciago' (luziago), mas largo, ref. 149. " LUR: n. 'tierra' 1) 'Iurra', la tierra, ref. 134. M MADARIKATU: ver 'maradikatu' MAGISTRU: n. 'maestro' 1) 'magistruaren', del maestro,. ref. 171. MAINKU: n. 'cojo' 1) 'maiklia', ref. 10. MAISU: ver 'magistru' MAITE: n. 'querido" 1) 'maite', ref. 193. 2) 'maitena', el mas amado, ref. 185. MAITE-IZAN: v. 'querer' 1) 'maite', ama, ref. 78. MANATU: v. 'mandar' 1) 'mana', mando, ref. 170. MANDO: n. 'mulo' 1) 'mainduretan', entre 10s mulos, ref.-77. 2) 'mandoac' (mandoak), eI muIo, ref. 101, caso agente. MARADIKATU: n. 'maldito' 1) 'maradicatuc' (maradikatuk), ref. 69, caso agente. MARGERITA: n. 'margarita' 1) 'marguerita' (margerita), ref. 142. MERKATU: n. 'mercado' 1) 'mercatura' (merkatura), al mercado, ref. 139. MEZU: n. 'mens"ajero, recadista' 1) 'ciru~m\ (mezurik), ref. 11 bis, caso partitivo. MIHI: n. 'Iengua' 1) 'mihi', ref. 107. 2) 'mihia', la lengua, ref. 32. 306 MIN: n. 'dolor' 1) 'mina', ref. 32. MINGARRI: n. 'punzante' 1) 'mingarri', ref. 143. MOTZ: n. 'liso, corto' 1) 'motz', ref. 154. MU: inv. 'mu' 1) 'mu', ref. 146. N NAFAR: n. 'navarro' 1) 'nafar', ref. 26. NAHAS: n. 'mezclado' 1) 'nahas-ago', mas revuelto, ref. 90. NAHI: n. 'deseo' 1) 'nahi', ref. 108. 109, 132,3,35. 2) 'nahiac' (nahiak) (el que quiere), ref. so. 100, caso agente. NEHOR: n. 'cualquiera' 1) 'nehorc' (nehork), cualquiera, ref. 47, caso agente. NEKE: n. 'trabajo, fatiga' 1) 'nequeac' (nekeak), los trabajos, ref. 104. 2) 'nequez' (nekez), fatigosamente, ref. 187." NESKA: n. 'muchacha' 1) 'nesca' (neska), ref. 150. 2) 'nescac' (nes~ak), la chica, ref. 188, caso agent ~ 3) : 'nescachia' (neskaxia), ref. 34.. 4) 'nescatochia' (neskatoxia), ref." 166. NI: n. 'yo' . 1) 'ni', -ref. 147, 148. 2) 'nic' (nik), yo, ref. 70, 170, caso agente. NIGAR: n. 'llanto' 1) 'nigar', ref. 50. 2) 'nigarric' (nigarrik), ref. 57, 197, caso partitivo NIHAUR: n. 'ye) "mismo' 1) . 'nihaur', ref. 16, 71. NOLA: inv. 'como' 1) 'nola', ref. 123. 307 NOLAKO: inv. 'como, de que calidad' (11). 1) 'nolaco' (nolako), ref. 144. NON: inv. 'd6nde' 1) 'non', ref. 32, 55, 176. NOR: n. 'quien' 1) 'nor', ref. 101. 2) 'narc' (nark), ref. 129, 147, caso agente. 3) 'naren', de quien, ,ref. 26. 4) 'nori', a quien, ref. 129. o OBI: n. 'tumba' 1) 'obira', a la tumba, ref. 42. OBORO: inv. 'mas! 1) 'haboro', ref. 172. OGI: n. 'pan' 1) 'agui' (ogi), ref. 18. (ogia), el pan, ref. 154. 2) 'aiugo~ 3) 'oguiaz' (ogiaz), par el pan, ref. 154. OHATZE: n. 'carna' 1) 'ohatciari' (ohatziari), a la cama, ref. 103. OHE: n. 'carna' 1) 'ohe', ref. 95. OHOIN: n. 'ladr6n' 1) 'ohoina', elladr6n, ref.- 41. OILO: n. 'gallina' 1) 'oilo', ref. 9 2) 'oiloer', a 10s polIos, ref. 25 (12). OKER: n. 'torcido, tuerto' 1) 'okerra', ref. 49. OLO: n. 'avena' 1) '010', ref. 74, 201. ON: ver 'hon' ONDO: n. 'lado' 1) 'ondora', a la mina, ref. 53. ONETSI: v. 'amar' 1) 'onhets n ~ a ' (onets nezan), ame, ref. 12. 308 ORDARI: n. 'recompensa' 1) 'ordaria', la recompensa, ref. 110. ORDE: n. 'compensaci6n' 1) 'ordiaz', con la compensaci6n, ref.. 110. ORGA: n. 'carro' 1) llorgac' (orgak), 10s carros, ref. 115, 138. ORHI: D. 'Orhi' 1) 'Orhico' (Orhiko), de Orhi,' 'ref. 96 2) 'Orhin', en Orhi, ref. 96. ORO: n. 'todo' 1) toro', ref. 23, 37, 74, 175. 2) 'oroe' (orok), todos, ref. 56. 3) 'orori', a todos, ref. 19. - ORRATZ: n. 'aguja' 1) 'orratza', la aguja, ref. 148. 2) 'orratzac' (orratzak), la aguja, ref. 149, caso agente. ORTZAIZ: n. 'Ortzaiz' 1) 'necia~rO' (Ortzaizen), en Ortzaiz, ref. 125. OSK!: D. 'zapato' 1) 'osqui' (oski), ref. 19.. OTSERRI: n. 'pals de lobos' 1) 'ots'erri', ref. 184. OTSO: D. 'lobo' 1) 'otsoa', ellobo, ref. 11, 55. 2) 'otsoac' (otsoak), ellobo, ref. 11 bis, 123, 169! caso agente. OURDE: ver llurde' p -PAGO: n. 'aya' 1) 'phago', ref. 34. PARTZ: n. 'liendre' 1) 'phartza', una liendre, ref. 124. PEGAR: n. 'cantaro' 1) 'pegar', ref. 199. PEKA(TU): v. 'aventurarse' 1) 'pequez' (pekez), aventurandose, ref. 187~ 309 PE: n. 'abajo, parte inferior' 1) 'peti', por debajo, ref. 4. 2) 'petigora', de abajo arriba, ref. 166. PIKA: n. 'picaza' 1) 'pica' (pika), ref. 144. 2) 'picac' (pikak), la picaza, ref. 111, caso agente. PORRU: n. 'puerro' 1) 'phorru', ref. 79. 'porru', ref. 45, 204, 205. PORU: n. 'ruido' ,. 1) 'phorua', el ruido, ref. 203. POZ: ver BOZ PRESENTA: n. 'regalo' 1) 'presenta', ref. 28. R RAZOIN: ver 'arrazoin' REGE: ver 'errege' s SABEL: n. 'vientre' 1) 'sabela', ref. 135, la panza, ref. 136. SAGU: n. 'ratan' 1) 'sagiiaren', del ratan, ref. 68. SALSA: n. 'salsa' 1) 'salsa', ref. 90. SAPAR: n. 'zarzal' 1) 'saphar', ref. 112. SARE: n. 'red' 1) 'sariac' (sariak), las redes, ref. 64. SEKUL AT( OTZ: inv. 'para siempre' 1) 'seculacotz' (sekulakotz), ref. 47. SENAR: n. 'marido' 1) 'senhar' (senar), ref. 150. 310 SINETSI: v. 'creer' 1) 'sinhestia' (sinestia), 10 cree, ref. 123. SOBERA: inv. 'demasiado' 1) 'sobera', ref. 179. SOIN: n. 'hombro' I} \soinaz' (conel hombro), ref. 150, 152. SOINUGILE: n. 'musica' 1) 'soinugui-liaren' (soinugi-liareri), del musica, ref. -165. SORAIO: n. 'indolente' 1) 'sorhaioa' (soraioa), el indolente, ref. 78. 2) 'sorharioari' (sorarioari), fll indolente, ref. 79 SORGARRI: n. 'calmante' 1) tsorgarri', ref. 143. SORI: n. 'permitido' 1) 'sori', ref. 18. SU: n. 'fuego' 1) tsubandi', fuego grande, ref. 3. 2) 'sugaberic' (sugaberik), sin fuego, ref. 153, caso partitivo. 3) 'suia', el fuego, ref. 176,202. 4) 'suiaren', del fuego, ref. 167. SUB: (13) 1) 'sub', sub intelligitur, ref. 15. t SUTAITZIN: n. 'parte delantera, delante del fuego 'suth'aitcinecoac' (sutaitzinekoak), el de delante del fuego, ref. 116, casoagente. SUTONDO: n. 'junto al fuego, hogar' 1) 'suthundocoac' (sutundokoak), el de al lado del fuego, ref. 116, caso agente. 1) T TINDARI: n. 'cuerda del carpintero' 1) 'thindaria' (tindaria), la cuerda, ref. 36. TIPULA: n. 'cebolla' 1) 'tipula', ref. 3-0~ TIRATU: v. 'tirar' 1) 'thira' (tira), tira, ref. 50, 108. 311 TREBES: n. 'traves, oposici6n' (14). 1) 'treues", (trebes), atravesando, ref. 137. TRONKO: n. 'troneo' . 1) 'troncoa' (tronkoa), un troneo, ref. 12. u UHARRI: n. 'torrente' 1) 'vharriac' (uharriak), el torrente, ref. 92 caso agente. UKAN: v. 'tener' 1) 'ukhanen dun' (ukanen dun), tendras, ref. 34. UNDO: n. 'lado, junto a' 1) 'undo', ref. 112. 2) 'vndoc' (undok), ref. 112, caso agente. UR: n. 'agua' 1) 'ur', ref. 145, 168. 2) 'vr' (ur), ref. 16. (el) agua, ref. -15. 3) 'ura~, 4)" 'urac' (urak), el agua, ref. 92.. caso ag'ente. URDE: n. 'cerdo' 1) 'ourde' (urde), ref. 51. UR!: n. toro' 1) 'urhia' (uria), el oro, ref. 53. URKAZALE: n. 'verdugo' 1) 'urkhazale' (urkazale), ref. 41. URRE: ver 'uri' URRIN: n. 'olor' 1) 'vrrina' (urrina)" (el) olor, ref. 90. URRUN: inv. 'lejos' . 1) 'urruneco' (urruneko), de lejos, ref. 188. URTE: n. 'ano' 1) 'urteco' (urteko), del ano, ref. 38. URZO: n.- 'paloma' 1) 'urcoac' (urtzoak), las palomas, ref. 64. USTE: n. 'creencia' 1) 'vste' (uste), ref. 200. ,UTZI: v. 'dejar' 1) 'utzac' (utzak),-deja (tu), ref. 91. Laf.-pg. ',365. 312 2) 'vtciten d[u]' (utziten d[u])J deja, ref. 47. _ 3) 'utciten duiana' .(utziten 'duiana), .10 que deja. ref. 47. 4) 'vtci' (utzi), deja, ref. 25. ' J UZKI: n. 'trasero 1) 'uzquia' (uzkia).,el culo, ref. 167. XAHAL: n. 'ternero' 1) 'chahala' (xahala), el ternero, ref. 195. . XAR: n. 'malo J 1) 'char..enia' (xar..enia), 10 peor, ref. 2. XAR: ver 'zahar' XAZ: ver'ihaz' XERRI: ver 'zerri' XORI: n. 'pajaro' 1) 'choria' (xoria), el pajaro J ref. 96, 157. 2) 'choriendaco' (xorien,dako), para 108 pajaros. ref. 67. XOTZ: ver 'zo12' XURI: ver 'zuri' XUXEN: ver 'zu en~ z ZAHAR: n. 'viejo' 1) 'arh~ (zaharra), el viejo, ref. 139, 181. 2) 'char..ago' (xar-ago), mas viejo, ref. 115. ZAHI: n. 'salvado' 1) 'aih~' (zahia), (el) salvado, ref. 25. ZAIN: n. 'guardian' 1) 'zainac' (zainak), el guardian, ref. 198, caso agente. ZAKU: n. 'saco' 1) 'auc~ (zakua), el saco, ref. 178, 179. ZALDI: n. 'caballo' 1) 'idla~' (zaldi), ref. 69, 114. 2) 'cidla~' (zaldik), ref. 43, caso agente. 313 ZAMARI: n. 'acemila' 1) 'iram ~' (zamari), ref. 201. 2) 'cairm~ (zamariak), las acemilas, ref. 65. ZARE: n. 'pesebre' 1) 'are ~' (zarera), al pesebre, ref. 42. ZEINU: n. 'campana' 1) "ceinua' (zeinua), el sonido [de la campana]. ref. 108. ZEINUZAIN: n. 'aficionado a muecas' 1) 'ceinu9ain' (zeinuzain), ref. 190. ZELA: n. 'silla de montar' 1) 'cela' (zela), ref. 43. 2) 'celaric' (zelarik), ref. 132, caso partitivo., ZENTZU: n. 'sentido' 1) 'cen9u' (zentzu), ref. 71 .. ZER: n. 'que' 1) 'cer' (zer), ref. 116. ZERBAIT: n. 'algo' 1) 'cerbait' (zerbait), ref. 28. ZERRATU: v. 'cerrar' 1) 'cerra' (zerra), cerrar, ref. 65, 119. ZERRI: n. 'cerdo' 1) 'cherri' (xerri), ref. 98. ZETATXU: n. 'cedazo' 1) 'cethatchua' (zethatxua), el cedazo, ref. 68. ZINZARRI: n. 'cencerro' 1) 'ira~nic' (zintzarri), ref. 107. ZIRI: n. tcufia' 1) 'ciria' (ziria), (la) cufia, ref. 121. ZIRI..KOI: n. 'liviana' 1) tciri-koi' (ziri-koi), ref. 166. ZOPA: n. tsopa ' 1) '90pac' (zopak), las sopas, ref. 3, 4, 5. ZOR: n. 'deuda' 1) '90r' (zor), ref. 74. (zorrak), las deudas, ref. 120. 2) 'caro~t ZORO: D. 'loco' 1) 'or~ (zoro), ref. 37. ZORRI: n. 'piojo' 1) 'cairo~t (zorriak), el piojo, ref. 125 caso agent(, 314 ZOTZ: n. 'palillo' 1) 'chotcha' (xotxa), la chocha, ref. 175 (15). ZUBEROA: n. 'Soule' 1) 'naorebu~' (Zuberoan), en Zuberoa (en Soule) , ref. 141.· ZUHAIN: n. 'arbol' (zuhain), ref.' 56. 1) 'niahu~ ZUR: n. 'madera' 1) 'ru~ (zur), ref. 121. 2) '~ura (zura), la madera, ref. 20. ZURI: n. 'blanco' 1) 'churi' (xuri), ref. 134. ZUZEN: n~ 'derecho' " 1) 'necu~ (zuzen), ref. 203. 2) 'chuchenago' (xtixenago), mas derecho;" ref. 36. 315 OHARRAK (1) Urkijok errefrauei egin, dien itzulpenekin bat ez gatozenean, ·parentesis artean ipintzen dugu hobe derizkiogun itzulpena. (2) Urkijok ez dakar errefrau honen 193 itzulpenik, baina lehenengo zatia garbi dago: <haur maite, haz aite', querido nino, criate. (3) Urkijok egiten duen itzulpenari bagagozkio, (aranz' izango litzateke hitzaren forma, eta ez <arauz'. Forma' jatorra (arauz' balitz, itzulpena (por norma' izango litzateke. (4) Urkijoren itzulpena Cternero' da; Azkuerena, berriz, 'c armaz6n del ara:do'. Biak onar daitezke hitz honen itzulpen bezala. (5) <Athaguiarrac hassic eder', Urkijoren itzulpena: <carnes de pate desnudas son hermosas', baina badirudi ez dela itzulpen egokia. <Athaguiarrac' ez ote dira <ate giarrak', goznes edo horrelako zerbait? "'Hartara, errefrau osoaren esanahia hau izango litzateke: «los goznes, una vez crecidos, son hermosos, cuando llueve pronto a casa», te puedes refugiar en casa. (6) Oihenartek errefrau bera horrela dakar: <saparrondok behar-ondo' itzulpen berarekin, Cel zarzal tiene junto a si alguna oreja', es decir que sirve de lugar de acecho (Azkue). Baliteke cbehar-ondo' hitz· konposatua sortzerakoan, behar-ri galdu izatea. (7) Nahiz eta Urkijoren itzulpena irakurtzean, errefrauak <erona, borrocaria' beharko lukela pentsatu, cborrocara' honek «eroria (oraindik ere) borrokara(ko) prest dago» esan nahi duo (8) Euskal Herriko borturik inportanteena Pirineoak diren ezkero, <bortu' izena Pirineoak adierazi nahirik ere erabil daiteke. (9) a~ilE( eguin ~uian , aldaria', Urkijoren itzulpena, Cel que hizo la iglesia, el altar'. Besterik gabe, badirudi eliza egin zuena egin zuela aldaria. Baina gramatika aldetik gaizki legoke <eguin 'aniu~ baita. Hortaz, itzulpen zuzena, 10 que hizo la iglesia (10 que constituy6 la iglesia) (fue) el altar, izango litzateke. (10) Hemen parentesiak Urkijorenak berarenak clira. (11) Nolako ... halako, beti biak elkarri lotuta azaltzen dira. (12) -ei datibozko formaren ordez, inoiz <-er' ere. azaltzen da. (13) Hitz hau honela azaltzen da <sub: eta Urkijoren itzulpena, <sub intelligitur' da. (14) Urkijoren itzulpena Catravesado' da. Azkuek, ordea, creves, oposici6n' bezala itzultzen duo <Arauz alharcia treues', beste kontexto gabe oso zaila da zer esan nahi duen asmatzen. (15) Euskeraz Ctxotxa' pali110 da. (16) Urkijok honela dakar errefrau hau: Artia azcarran garhait (Hobe li~ate venturaz indarrari, sustantivoac inhardets de~an berceari). El arte vence al fuerte (Mejor sena quizas tindarrari' para que el sustantivo responda al otro).' Norena da parentesis artean doan zatia? Zalgizena berarena ala besteren batena? Letren moldea diferentea da. Dena den, ,hemen doa parentesis artean dauden hitzen zerrenda: 316 BENTURA: n. Cventura, casualidad' 1) Cventuraz' (benturaz), quizas, ref. 1. BERTZE: D. <otro' 1) (berceari' (bertzeari), al otro, ref. 1. EDUN: v. (tener' aux. trans. 1)' :'na~edc _<inhardets d~an' (inardets Qezan) , para que responda, .ref. 1. INARDETSI: v. (responder' . (inardets dezan), para que responda, ref. 1. 1) tinhardets de~an' INDAR: n. ~fuerza' 1) (indarrari' (a -la fuerza), ref. 1. IZAN: v. cser, estar', aux. intrans. 1) (li~ate' (lizate), seria, ref. 1. HOBE: inv. Cmejor' .1) <hobe', ref. 1. SUBSTANTIBO: n. csustantivo' 1) <su:t'stantivoac' (substantiboak), el sustantivo, ref. 1, caso agente. (17) Lehen esana (16) bera. esan beharko genuke. Lurra churi gogoa belz: (hiI ihortcia mihissiaz estaliric ihuci eta dolu dezaucanaren gogoa belz ilhun eta triste). La tierra blanca y el pensamiento negro: (pensamiento negro, sombrio y triste del que [lleva] Iuto y lamenta al muerto enterrado cubierto de lienzo). BELTZ: n. <negro' 1) (belz', ref. 134. DOLU: n. <Iuto' 1) <dolu', ref. 134. ESTALl: v. ccubrir' 1) testaliric' (estalirik), cubierto, ref. 134. ETA: inv. y ' 1) <eta', ref. 134. EUKI: v. (tener' 1) <dezaucanaren' (deza~knre), del que [lleva] (del que tiene), ref. 134. GOGO: n. cpensamiento' 1) Cgogoa', el pensamiento, ref. 134. HIL(A) : n. cel muerto' 1) <hil ihortcia' (hiI ihortzia), el muerto enterrado, ref. 134. ILUN: n. tsombrio' 1) <ilhun' (Hun), ref. 134. IHORTZIA: n. <el 'enterrado' 1) thi! ihortcia' (hil ihortzia), el muerto enterrado, ref. 134. IHUTZI: v. tdejar' _ 1) tihuci' (ihuzi), lamenta (deja), ref. 134. MIHISI: n. tlienzo' 1) tmihissiaz' (mihisiaz), de lienzo, ref. 134. TRISTE: D. ttriste' 1) Ctriste', ref. 134. t (18) Badirudi <has ik'~ bori tHasirik' dela, <basi' aditzaren forma. 317 A Abegirik abere adar adardun adi ager [ziten] ageri ago ahal ahalgerrik' ahalgia ahamen aharra ahatiari aho ahoa ahora ahuntzarer.l ahuntzari aipha aita aitar[i] aite aitzinian akituz al'aro alarzia alatzen albera albiriste aIdaria aIde aIaba alabaizuna ama amaizuna amets anderauren antzara aphezak ara arana ar'aro aratza arauz ardia aretxe arnoa arra arrabitari arraika arraintzale arratsian arrazoinak: v razoinak arropa arrotz arrotzak. arrunt arskan arstoa artia artian arto arto artzain artzainak artzainaren astoari atagiarrak atorra. atz'erri atzi atzo auher auntzari aurthengoen axeriaren axiariak azak azen azer azkarrari azken azkenak aztura azturaz 318 B Bada bada badira badukebaihagozke baina baitio baitituzte baka bake baldin baleztari bano baiia baraskari baratza barazkari bareti bama bamago barnian batura barurtzale basto bat batak batari batere batetan bati batian begi begiak begik begir~ bego behar beharda behardu beharrak behiak behiaren behorr bekio beldur beldurra beldurrak belxago belz belzuri bentura [zadinak] benturaz bera berrago berak berant berantgarri berdin bere bereti bero beroaz berrideno bertze[rat] bertzeren bertzerik bertzia bertziari betatxuaren betez beti beztiturik hi bidaide bidaidek bidian bihi bilaiiaren biligarroari ' biloa 31~ bipher bizarra bizi bizia bizkondia bonbon borrokara borta bortak bortuko bortxaz boz da diazaguk dihulata dio dira direnian diru ditu ditxa doha dohazenak dolu Domingo du dugunian duiana duianak duk dun duphina dabilanak dabilano dagianak dagianian dagidik dagoenak daidik dakiana dantzala dantzari dantzatu deiebru deita dena denian denien denoderaidikdiakarkek breska burdineki buruian busti buztana 320 E Ebildaria. edale eder eder-ena ederzale ediren edo egik egin eginak egiten egitenda egon egu-argiz egur egurra eho ehun eihar eihera eiheran ekarrle ekarri ekarten elgarreki elgarri eleto eliza emaile emak eman emazte emaztez emaztia entzun erbiaz erdi erdia ere ergida eri eria erle eroa eroria erraiten erran errana erranak erranen erre erregek: v. regek errena eska eskale eske esku espada establia estal eta etxek etxeko etxera etxia etxian etzadinak euri euriareki ez ezin ezkur ezpada ezta eztagiten eztakianak eztakusan eztezana 321 eztuan eztuanak eztuanari eztugunian eztuianak eztuianari ezten eztena ezteramana ezti eztohala eztu G Gabe gailo gainian gaitz gaitza gaitzaganik gaitzak gaitzareki gaitzian gaixto' gaixtoak gaizki gaiztoa .gapharrari gara Garcia garait gatua gatuak gatz gauerditrano gaznak gero geroak gerora geroz ger n~ gerta gertatzen gibeleti giten gizon gogaide gogoa gogokide gogokoak goizxe goraintzi gori. gorri gortia gosek gosia -guk gu~e guti 322 H Habil haginak hain hala halaber halako han handi handiago haragia hariak haritz harra harri harriaz harro hartza hasi hasik haur haurrak haurren haurrik haurto hausteko hautsaz hazi haz haziren [badira] heben heda hel herrik hezurrez hi higa higun hik hi} hila hilak hilari hilik-ere hiri hiro hitza hitzez hobe hobeda hobiagati hoboro hoin hoina hoinik holtzean holtzeko hon hona horak horeki hori hortzeko hortzik hots hotzaren hu humia humiak hunak hunari huntzak hura hurran hurranago hurrandana 323 I intzaurduianak joaile joan joka iraganez iratzar irrioi irestia iturrira itsuen Itzaltzun itzuri jztarri iztarrira iztupaz Jaikiz Jainkoa jaki jale jalgiten jan ianaria jateko jaten jaunen jauregiko idien iduri igerikan ile ilunbeko K kerik kide kidia kidiareki korda korreiaz Kaiola kanpoan kapela-pian karatsago karranka kea kerena L Labarazioan laguneki laket lan lana lander lanik larri 324 lema Ieinua larriia larruiaz laster lasterreti lasto latz lege lehen lehenak lehertzen leku le[un] ligna lilirita 10 lurra luze luziago M merkatura mezurik mihi mihia mina mingarri motz mu Magistruaren. maiklia mainduretan maite maitena mana mandoak maradikatuk margerita N Nafar nahas..ago nahi nahiak nehork nekeak nekez nentzan nesan neska neskak neskatotxia. neskatxia nezan ni niaitek nigar nigarrik nihaur nik nintzan nola nolako non nor noren nori nork 325 o Obira ogi ogia ogiaz ohatziari ohe ohoina oilo oiloer okerra 010 orgak Orhiko Orhin ora orok orratza orori orratzak Ortzainen oski ots'erri otsoa otsoak ourde ver «urde» . ondora onets ordaria ordiaz p phago phartza pegar pekez peti petigora pika pikak porru phorua presenta R Razoinak regek 326 Sabela sagiiaren sorgarri soraioa salsa sori saphar sariak sekulakotz senar sinestia sobera soinaz soinugi-liaren soraioari sub subandi : substantiboak sugaberik· , suia suiaren sut'aitzineko8·k sutundokoak T Tind-aria tipula tira tira trebes tronkoa u Uhaniak ukanen undo undok ur ura urak urde uria urkazale urrina urruneko urteko urtzoak llste utzak utzi utziten uzltia . x Xahala xar-ago xar-enia xazko xern xoria xoriendako xotxa xuxenago xuri Zadinak zerra zaharra zahaia .zainakzakua zaldi zaldik zamari zamariak zare zarera zetatxua. zinzarri zionat ziri-koi ziria ziten zegidan zeinua zeinuzain zelarik· zela zentzu zer zerbait zopak zor zoro zorrak zorriak zuberoan zuhain zuian zuiana zur zura zuzen
pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy