台灣大學政治學系中國大陸暨兩岸關係教學與研究中心
「中國學的知識社群」計畫
MEMORY OF BRAZILIAN SYNOLOGY
Interview Schedule
台
灣
大
學
政
治
學
系
中
國
大
陸
暨
兩
岸
關
係
教
學
與
研
究
中
心
What follows now is the script of our interviews carried out in Brazil, seeking to gather
experiences, impressions and opinions about Sinology in Brazil and its participation in this
field.
This structure was adapted from the oral interview script – a modality that unfortunately we
could not perform at that time for health and logistical reasons, among other reasons.
We seek an overview of the personal and educational trajectory; next, what led to the study
of China, and from what aspect; finally, some of the academic and personal opinions about
Sinology in Brazil and its future.
It was not necessary to answer all the questions, but if possible, to form a scenario of the
personal trajectory, academic performance and vision of Sinology .
We allow for less formal language, telling personal stories and expressing opinions.
There was no set size for each answer, you could use as much space as you want.
Note: Professor Carlos Francisco Moura, one of the greatest Brazilian scholars in China-Brazil
historical relations, wrote a memorial text for this interview, based on the questions
presented.
André Bueno
Prof. adj. Eastern History UERJ/Brazil
Coord. Project Orientalism
Carlos Francisco Moura
I am an Architect graduated from the former National Faculty of
Architecture of the University of Brazil, and for a long time I divided my
activities between the practice of Architecture and Academic activities.
When I retired, I returned to an activity I had never given up on:
historical research. The production was great when researching at the
Federal University of Mato Grosso, and also in collaboration with the
1
Academia de Marinha (Lisbon). The research carried out and the resulting
bibliography resulted in the election to important cultural institutions:
Academia Portuguesa da História (Acadêmico de Número), Academia de
Marinha, de Lisboa (Acadêmico Efectivo), Academia das Ciências de Lisboa
(Brazilian
Correspondent), Instituto Histórico e Geográfico Brazilian
(Foreign Correspondent).
台
灣
大
學
政
治
學
系
中
國
大
陸
暨
兩
岸
關
係
教
學
與
研
究
中
心
I will restrict myself here to studies, many of them pioneering,
referring to China.
My involvement with the subject began with a research I carried
out when I was teaching at the Brazilian Center for Portuguese Studies at
the University of Brasília – “The urbanism of Japan in the 17th century,
according to João Rodrigues Tçuzzu ”. This famous Portuguese Jesuit
(1562-1638) was very young for Japan where he lived for many years and
became very knowledgeable about the language and culture of the
country, and the culture of China where he also lived after being deported
from Japan.
The Director of CBEP – Prof. Agostinho da Silva sent me to Portugal
to research the presence of the Portuguese in the East, especially in China
and Japan.
In Portugal, while waiting for a grant from the Gulbenkian
Foundation, I stayed in Évora for almost two years , and researched in the
city's Public Library and Archive. By recommendation of Prof. Agostinho da
Silva, from there I started to correspond with Luís Gonzaga Gomes, then
the most important Macanese intellectual, Director of the Luís de Camões
Institute, based in that city. The history of the collaboration between us is
reported in the book Luís Gonzaga Gomes and a fruitful cultural
collaboration: Brazil – Macau – Portugal , published by the International
Institute of Macau (Moura, 2014).
In Évora I immediately started publishing the research I was
carrying out, and also sending it to Macau.
2
After the scholarship was awarded, I moved to Lisbon, where I
researched at the National Library, the Arquivo Histórico Ultramarino,
Torre do Tombo and other cultural institutions.
I was still in Lisbon, when Prof. Agostinho da Silva decided to
return to Portugal, and shortly afterwards the CBEP in Brasília was closed.
Therefore,
the
Luso-Oriental
research
program cannot proceed as
台
灣
大
學
政
治
學
系
中
國
大
陸
暨
兩
岸
關
係
教
學
與
研
究
中
心
planned. But I decided to continue, on my own and as far as possible, the
research started in Évora and Lisbon.
With the end of the Gulbenkian scholarship, and another that had
been granted to me by the Overseas Scientific Research Board, I returned
to Rio de Janeiro, and went to work in Architecture. And, at the same
time, I was complementing some researches, and even starting others.
I can divide my studies and research on China into two main
cycles: the first, ÉVORA/LISBON/MACAU and the second, that of the
INTERNATIONAL INSTITUTE OF MACAU.
The first began in Évora, with research on the foundation, by the
Portuguese, of the port of Nagasáki : “ Nagasáki , Portuguese city in
Japan” (Lisbon: STVDIA, nº 26, 1969). The first study published in
Portugal on the subject, it also resulted in entries for the Dictionary of
History of Portugal , by Joel Serrão (1st and 2nd ed.), for the Verbo
Enciclopédia
Luso-Brasileira
,
and
for
the
Verbo
Enciclopédia
Luso-Brasileira de Cultura Século XXI.
Research on navigation routes between China and Japan in the
16th and 17th centuries resulted in the following publications: O Primeiro
Roteiro de Nagasáki (Évora, 1970), and “Os Roteiros do Japão do Códice
Cadaval” (16th century), until then unpublished.
We also wrote, for the first time, the biography of “Tristão Vaz da
Veiga, Captain-Major of the voyage that opened the port of Nagasáqui in
1571”, which was published in Macau, in 1972, in the Bulletin of the
Instituto Luís de Camões.
3
“Macau and Portuguese Trade with China and Japan in the 16th and
17th centuries” was also published, with the subtitle: The Travels of China
and Japan, the nau do tracto and the galeotas. It appeared in Macau in
1979, in the Bulletin of the Instituto Luís de Camões. These publications
were in honor of the 400th anniversary of the founding of the Japanese
port.
台
灣
大
學
政
治
學
系
中
國
大
陸
暨
兩
岸
關
係
教
學
與
研
究
中
心
The study on the foundation of Nagasáqui and the biography of
Tristão Vaz da Veiga had second editions in the Bulletin of the Maritime
Museum of Macau.
Smaller studies were also published: “Chinese settlers in Brazil in
the reign of D. João VI” (Boletim do ILC, Macau, 1973); “Relationship
between Brazil and Macau in the early 19th century according to the
Memoirs of Father Perereca” (ILC Bulletin, Macau, 1973); “Chinese in Rio
de Janeiro require a Consul and Interpreter from D. João VI”, manuscript
from the National Library of Rio de Janeiro, hitherto unpublished (Boletim
do ILC, Macau, 1974); “The City of the Name of God in 1880, seen by a
Brazilian” (ILC Bulletin, Macau, 1975).
An offshoot of this first cycle occurred some two decades later. Luís
Sá Cunha, Director of the Revista de Cultura , from the Macau Institute of
Culture, requested our collaboration for a thematic issue that was being
prepared on relations with Brazil. I then wrote the article “Relations
between Macau and Brazil in the 19th century” (20 p.), which appeared in
the three versions in which the Magazine was published: in Portuguese
(Macau, RC, 1995); in Chinese and English:
“Relations between Macau and Brazil in the 19th century”, Revista
de Cultura . Macau: Institute of Culture of Macau, nº 22 (Series II),
Jan/Mar, 1995, 20 p. Ill.
“ Relations between macao and Brazil in the nineteen Century ”
(Macau, Review of Culture , nº 22 (2
nd
Series) January / March , 1995,
English Edition , p. 32-55, il. Macau (China): Institute of Culture of Macau.
4
“Relations between Macau and Brazil in the 19th century”, Chinese
translation of Revista de Cultura , nº 22 (II Series), Jan/Mar, 1995.
Macau: Institute of Culture of Macau. 20 p. Ill. pp. 29-41, il.
In 2000, the second cycle began: I was invited by Dr. José Lobo do
Amaral, vice-president of the International Institute of Macau, to carry
out, with Professors Andreia Doré and Anita Correia de Almeida, research
on the Macanese of Rio de Janeiro, which resulted in the book Macau
台
灣
大
學
政
治
學
系
中
國
大
陸
暨
兩
岸
關
係
教
學
與
研
究
中
心
Somos Nós: A Mosaico de Memórias dos dos Macaenses of Rio de Janeiro
(Macau: IIM, 2001).
From there, I carried out a series of research projects that I
proposed to the International Institute of Macau, which resulted in the
publication of five books.
The first was Antonio de Albuquerque Coelho: Mestizo de Camutá ,
in Grão-Pará, Governor of Macau, Timor and Pate (Macau: International
Institute of Macau / Rio de Janeiro: Royal Portuguese Office of Reading,
2009). In this book I also published, for the first time, a facsimile of the
very interesting Journey from Goa to Macao in 1717-1718 , described by
Velles Guerreyro , in Portuguese, printed in China in 1718 by the Chinese
woodcut process.
In 2011, the book Liou She-Shun – Plenipotentiary of the Empire of
China: Viagem ao Brasil em 1909 was published , a pioneering book on
the beginning of diplomatic contacts between China and Brazil, which had
two prefaces: one by Prof. Wu Zhiliang , President of the Macau
Foundation, another by Prof. Arno Wehling , President of the Brazilian
Historical and Geographical Institute (Suma Oriental 2 Collection, Macau:
International Institute of Macau / Rio de Janeiro: Royal Portuguese Office
of Reading, 2011).
The book had a second edition, this time in Chinese, translated by
Prof. Zhang Minfen , from the University of Shanghai (Macao: Instituto
Internacional de Macau, 2013, ISBN: 978-99937-45-65-5).
5
Chinese and tea in Brazil at the beginning of the 19th century
台
灣
大
學
政
治
學
系
中
國
大
陸
暨
兩
岸
關
係
教
學
與
研
究
中
心
(Suma Oriental Collection nº 5. Macau: International Institute of Macau /
Rio de Janeiro: Royal Portuguese Office of Reading, Supported by the
Macau Foundation, 2012).
Luís
Gonzaga
Gomes:
A
productive
cultural collaboration –
Portugal-Macau-Brazil (Mosaico Collection, Macau: International Institute
of Macau / Rio de Janeiro: Real Gabinete Português de Leitura, 2014). The
book, in addition to chronicling the beginning of studies and research on
China
and
the
reciprocal
collaboration
with
the
important
Macau
intellectual of the 20th century, contains the bibliography published to
date.
Brazilians in the Eastern Extremities of the Empire in the 16th to
19th Centuries (Suma Oriental Collection, no. 7. Macau: International
Institute of Macau / Rio de Janeiro: Royal Portuguese Reading Office,
2014). The book is an offshoot of the communication with the same title,
presented by us at the Brazil-Portugal Seminar, held from May 2 to 4,
2013 at the Instituto Histórico e Geográfico Brasileiro.
Also from the IIM cycle, is the communication “The Journey of the
Paraense
Antonio
de
Albuquerque Coelho from Goa to Macau in
1717-1718” presented at the II Meeting of Portuguese Language Writers:
Literature and Lusophony , held in Natal, Rio Grande do Norte , in 2011, in
which I participated as a representative of the International Institute of
Macau, and was published with the same title in the Annals of that
Meeting (Lisbon: UCCLA, 2013).
Other works were also published in Cultural magazines.
6
“The project of Brum da Silveira, Macau ombudsman, to send
Chinese carpenters to the royal arsenals of Brazil”, appeared in nº 20, v.
10, 2014, of the Navigator magazine , published in Rio de Janeiro by the
Board of Historic Heritage and Documentation of the Navy.
The publication of books by the Portuguese in China has been
addressed by us in writings published in the Revista Portuguesa de
台
灣
大
學
政
治
學
系
中
國
大
陸
暨
兩
岸
關
係
教
學
與
研
究
中
心
História do Livro , especially in the article “Four books published by the
Portuguese in China: two in the 16th century, one in the 17th and one in
the 18th” ( vol. 43-44, 2019, pp. 403-430). Editora Távola Redonda,
Lisbon.
Historical summary of research published until 2012 on the
Portuguese presence in China and Japan are the object of the article
published in the Bibliographic Studies section of the Revista do Instituto
Histórico e Geográfico Brasileiro under the title “Portuguese Presence in
China (16th-19th centuries) and in Japan (16th-17th century) – Relations
between Brazil and Macau in the 16th century. XIX” (vol. 456, pp.
315-328, 2012).
● CBEP – Brazilian Center for Portuguese Studies at the
University of Brasília
● IIM – International Institute of Macau
● CR
- Magazine of Culture , from Macao
● ILC – Luís de Camões Institute, Macau
7