フレイニャのブログ

new!!→【ガチ英文法解説】カテゴリ創設! 元鉄緑会社員兼講師の英語・ゲームブログです。ツイッターの相互フォローと,英文法・英単語の質問を(ガチで)募集中です。質問・ミス指摘はコメント欄か,こちらにお願いします→ kfreynya@gmail.com

英語の名言23

英語の名言

英語の名言22に次いで23です。

(23)

It now costs more to amuse a child than it once did to educate his father.

今の子どもを楽しませるためには,昔の父を教育するのにかかったよりも多くの金がかかる。

Vaughn Monroe

ヴォーン・モンロー(Vaughn Monroe,1911-1973)は1940-50年代に活躍したアメリカの歌手で,Let it snow!(1945年)という曲が有名です。

onceには「一回,一度」という意味と「かつて」という意味がありますよね。

ウィズダム英和辞典』によると,

(1)「一回,一度」という意味では【通例文尾】です。

(2)動作動詞(「〜する」など)で「かつて」という意味では【通例文頭・文中】です。

(3)状態動詞(「〜である」など)で「かつて」という意味では【通例文中・文尾】です。

「かつて」の意味では「文中」に使うのが間違いなさそうですね。「文中ってどこやねん」となりそうですが,いわゆる「中位」(always,sometimesなどの位置)がいいのではないでしょうか。それは

一般動詞なら,その前(I often eat out.)

・be動詞・助動詞なら,その後(I am sometimes tired.)

です。よって,この名言での

It once did=It once cost は「中位」にあり,「かつて(金が)かかった」ですね。

なおこの「中位」(一般動詞の前,be動詞・助動詞の後)は「頻度・回数を表す副詞が置かれる位置」として中学でも習う次項ですが,「頻度・回数を表す副詞ではない副詞」でも中位に置かれるものがあるという話を以下の記事でしました。

www.freynya.com

さらに,名言の内容に関してエンジェル係数というのをご存知でしょうか。これは「家計支出に占める子育て費用の割合」を表したもので,「家計支出に占める食費の割合」を示すエンゲル係数をもじったものです。

ja.wikipedia.org

子育てというのは手間がかかるだけでなくお金もかかるのですね。私は3人きょうだいでしたが,親には本当に感謝です。


よろしければクリックお願いしますo┐〜〜

www.freynya.com

pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy