মা, আমি তোমারই শিশু
মা, আমি তোমারই শিশু
আমি নিজ হইতে আসিনি মা
তোমারই গর্ভে ফেলে দিয়েছেন ঈশ্বর আমায়
শক্তিময় স্বর্গোদ্যান হইতে ।
এবং ঠঁাই দিয়েছেন তোমার পবিত্রময় গর্ভে।
আমি নিজ হইতে আসিনি, মা
প্রাণকর্তা-ই চেয়েছিলেন।
খুবই খুশী ছিলাম আমার ভালোবাসার নব কুঠরিতে,
তোমার পবিত্রময় গর্ভে
শান্তিতেই ঘুমিয়ে ছিলাম
লক্ষ্য রাখিতেন দেবদূতেরা
করিতেন প্রার্থনা
সর্বদা অামার নিরাপদের তরে
আমার পৃথিবীর মাটিতে জন্মানো পর্যন্ত ।
তাহারা জন্মদিনের পবিত্র গানে অভ্যস্ত হয়েছিলেন
আমার জন্মদিনের পবিত্র বেণুতে সুর দিতে।
ছিলাম খুবই খুশী জন্মের লাগি
তোমারই স্নেহমাখা খোকা রূপে ।
চেয়েছিলাম হাসিতে
চেয়েছিলাম গাহিতে
চেয়েছিলাম খেলিতে
চেয়েছিলাম এমনকী স্তনদুগ্ধ পান করিতে
তুমি যতক্ষন না সন্তুষ্ট হইতে ।
চেয়েছিলাম ফুটুক হাসি তোমার মুখে
তোমার সুন্দরময় স্তনদ্বয় পান করিবার কালে।
সবকিছুই ছিলো স্বপ্ন তোমারই গর্ভে, মা।
কিন্তু এক কালো দিনে
তুমি আমার হত্যা চেয়েছিলে।
নরকবাসী দৈত্যরাও
নাচানাচি করেছিলো তোমার ইচ্ছাতে
আনা হয়েছিলো উচ্চশব্দের বাদ্য
কু়্ৎসিত ছন্দে পরিবেশিত।
সমবেতে দৈত্যরা এসেছিলেন
গোলাকারে নেচেছিলেন।
নেচেছিলেন সোজা বরাবর
নেচেছিলেন বৃত্তাকারে
নেচেছিলেন পায়ে পায়ে
নেচেছিলেন মাথায় ভর দিয়ে
অদ্ভুত গানে মেতেছিলেন সব,
শয়তান বাদকরাও উপস্থিত।
সমগ্র নরক খুশী হয়েছিলো
যখন তুমি আমার হত্যা চেয়েছিলে।
মাগো, জানো কত পরিমানে কেঁদেছিলাম?
জানতে তুমি কত সংখ্যক দেবদূত কেঁদেছিলেন?
জানতে তুমি কিভাবে সমগ্র স্বর্গ ফেটে পড়েছিলো,
আমার মৃত্যু দিনে তোমার পবিত্র গর্ভে?
ক্ষণিকপূর্বে আমার হত্যার,
দেখেছিলাম অসহায় সর্বশক্তিমান ঈশ্বর ক্রন্দনরত ॥
Beautiful translation in bengali language of the poem 'I Am Your Baby Mum' by Dr. Antony Theodore. It is a great write againt infant killing. Thank you Chandan for translating and sharing here.
welcome sir..#Kumarmani Mahakul