English Medicine in The Anglo-Saxon Times
English Medicine in The Anglo-Saxon Times
English Medicine in The Anglo-Saxon Times
A. II
MEDICAL BOOKS
9E.59thSt.,N.Y.
THE LIBRARY
OF
THE UNIVERSITY
OF CALIFORNIA
IRVINE
E\ L1BRIS
C. D. O'MALLEY, M.D.
t>j?on i uxvn mm -cotnuecfii
riTnT\^>
^ -weevil
r>
Tnfe"cuym nwr um
'X
^ane- sUmv
-'^L^
cm It.
bu^vf-<v7>Le- hc
BY
LONDON, EDINBURGH
NEW YORK
PREFATORY NOTE
IT is right to say that these Lectures have been
altered since they were delivered, and expanded by
the introduction of extracts from the works discussed
and of other matter.
I have thankfully to acknowledge the help which
I have received from Dr. Henry Bradley, who has
LECTUEE I
PAKT
I. INTKODUCTION
THE HISTORY
........ PAGE
i
OF MEDICINE A
SUMMARY 61
LECTURE II
PART PAGE
I. ANGLO-SAXON SURGERY 83
iv.
.
EXORCISM OF DISEASES
NARRATIVE CHARMS
.
.....
.
.....
. . .
125
128
v. MATERIAL MAGIC, OR AMULETS . . .
132
vi. TRANSFERENCE OF DISEASE BY A VERBAL FORMULA,
OR BY A CEREMONY TO SOME ANIMAL OR
MATERIAL OBJECT, OR IN SOME WAY TO THE
OUTSIDE WORLD . . . .
.134
MISCELLANEOUS CHARMS 136
A LAY OF THE VIRTUES OF WORTS . .
137
....
.
6. MANDRAGORA
PLANTAGO, PLANTAIN ....
7.
8. OLYXATRUM ......
9.
10.
ORBICULARIS ......
HERB CALLED HELIOTROPION .
13. SCORPION
.....
.
1 8. LACTUCA LEPORINA
PAKT I
INTRODUCTION
'
Dr. Thomas Fitz-Patrick, who must hereafter be
2 LECTURE I: PART I
without fruit.
sacred mistletoe ;
and mentions also
they how
collected medicinal plants with special rites, im-
plying that the priesthood possessed a herbal
medicine, of which the knowledge was apparently
confined to themselves 1
. In Wales there seems to
have been
an original and hereditary medical
profession. Ireland had a medical literature, though
I believe of later date than what I propose to
consider.
But with Celtic medical history I should be quite
PAET II
1
J. de Morgan, Me'moires de la delegation en Perse, Tome IV,
Paris, 1902. Also The Code of Hammurabi, King of Babylon,
B.C. 2285-2242. Translated by C. H. W. Johns. Edin. 1903.
10 LECTURE I: PART II
HISTORICAL REFERENCES
1
Aldhelm's De Laude Virginitatis, quoted by Wright, Bio-
graphia Britannica Literaria, Anglo-Saxon Period, 1842, p. 70.
If this programme was really carried out, the monks of
works.
But the only work dealing with medicine is
a short Latin tract on blood-letting, which the
editor of Bede's works, Dr. Giles, thought to be
1 '
Plures sunt dies Aegyptiaci, in quibus nullo modo nee per
ullam necessitatem homini vel pecori sanguinem minuere,
licet
1
A.-S. L., vol. iii, p. 77.
2
Ibid., vol. iii, p. 153.
20 LECTURE I: PART II
1
Brit. Mus. MS. Additional, 5467, fol. 71, 72.
2
Experimentum probatissimum. Qui in his tribus diebus
hominem aut pecudem percusserit, tertia die morietur, et qui in his
natus fuit mala morte morietur. It would seem here as if the ill
luck fell upon the striker or cutter (i.e. in bleeding), but probably
the patient is meant.
3
Dies Aegyptiaci. The origin of this name and of the belief
ambiguous.
1
Bede's Ecclesiastical History, Book IV, Cap. 19. Trans.
Gidley, 1870, p. 330.
2
Bede mentions a previous pestilence in 664 (the year of
a solar eclipse), which is stated to have raged in Ireland in the
same year, and another in 674. A
severe plague occurred at
Rome in 680, and again in the year 690, the latter being
expressly called Pestis Inguinaria. These records show the
prevalence of the plague in Europe at the end of the seventh
Say A,'
*
he said A' ;
'
say B,'
and he said this also. And when he had said after the
bishop the names of the letters, the latter proceeded
to put syllables and words for him to say. And
when he had repeated all these properly, he desired
him to say whole sentences, and he did so, and
went on talking the whole of that day and part of
the night, so that he was completely cured.
Now we may assume that Bede, as is often the
case with narrators of miracles, compressed into one
act what was really a work of time. But we see
that the process was neither more nor less than an
Boniface, the
adventurous missionary was on the continent. The
28 LECTURE I: PART II
1
Bonifac. Epistolae, p. 102 ; quoted in T. "Wright's Biographia
Britannica Literaria, Anglo-Saxon Period, 1842, p. 95.
2
An account of some of the early Anglo-Saxon libraries may
be found in Bibliomania in the Middle Ages, by F. S. Merry-
weather, London, 1849 a little known but interesting work.
;
DEATH OF SAINT ^EDILTHRYD 29
PAKT III
as well as to men.
The surviving Anglo-Saxon literature is no doubt
but a fragment of what once existed. Just as a few
small jaw-bones in the Oxford Museum are evidence
of the existence of a mammalian Fauna in the
Oolites, comparatively few documents in
so the
already spoken.
Furthermore the medical, like the other litera-
34 LECTURE I: PART III
1
It would be wrong to pass over Dr. Withington's excellent
5. Of Schools of Medicine,
Peri Didaxeon, or '
pp. 81-145.
7. A
glossary of the names of plants (A.-S.
and Latin) from the Durham Cathedral Library.
Vol. iii, pp. 297-305.
ing verses :
'
Bald habet hunc librum, Cild quern con-
scribere iussit.
Hie precor assidue cunctis in nomine Christi
Quod nullus tollat hunc librum perfidus a me
Nee vi, nee furto, nee quodam famine l
falso.
Cur? quia nulla mini tarn cara est optima
gaza,
Quam cari libri quos Christi gratia comit.'
1
Famen (Low-Latin) = oratio, verbum.
THE LEECH BOOK OF BALD 41
to say.
The book is in the main
therapeutical, consisting
of prescriptions or formulae for a large number of
with scanty references to their symptoms
diseases,
and pathology. There is nothing like any general
introduction or statement of principles, whether of
pathology or treatment.
The maladies prescribed for are in part diseases
with definite names, Greek, Latin, or English in ;
;
THE LEECH BOOK OF BALD 43
pox in
this But probably the
sense has been doubted.
Saxons did not draw the line between this and
measles. Pestilence is referred to, and not being
the same as small-pox probably meant the bubonic
by Mr. Cockayne
'
leprosy ;
but I think it is not certain that
this disease was meant. It was more likely the
lepra of the Greeks, that is psoriasis and other
44 LECTURE I: PART III
'
deaw worms 'worms which ail men within,' the
1
,'
'
worm-eaten body.'
The hand worm would seem to be the itch mite
(Acarus scabiei)\ and some of the remedies are
appropriate for this.
The following are some of the leechdoms (slightly
altered in order) :
red nettle, red dock, and the small bur, boil in cows'
butter when the salve is sodden, then further take
;
1
Dr. Bradley says '
deaw-wyrm should not be rendered " dew
worm." As deag-wyrmede glosses podagricus, the daw-wyrm
must have been something affecting the feet, as indeed the
allusion on next page shows.' I should therefore conclude that
it means the Acarus the feet, and might be rendered
affecting
foot worm/
'
THE LEECH BOOK OF BALD 45
'
1
A.-S. L. ii.
115, and Glossary, 369.
46 LECTURE 1: PART III
man,
that is a demoniac, and for a lunatic, and for the
' '
'
wode heart or frenzy, and for mindlessness '
'
A wound and silverweed and the
salve. Githrife
broad-leaved brown wort which waxeth in woods,
and a bunch of the flowers of lustmoce (supposed
by Cockayne to be lady-smock) pound all these and ;
following :
1
A
bath for Blcece. Boil the worts ten times in
a basin and separately betony, neptan (nepeta),
;
1
The word is theor adl, in plural theor adlum, translated by
'
Mr. Cockayne dry disease,' but this explanation not accepted
is
as ointments.
quotations.
As an example, then, of the more elaborate descrip-
tion of a certain disease, I will quote the account of
'
sore in the side,' or pleurisy.
Here are leechdoms for sore of either side,
'
and
tokens how the disease approaches, and how a man
may understand it, and how a man shall treat it.
These leechdoms shall be done for sore of side, and
these are the tokens of the disease, like unto the
tokens of lung disease and the tokens of liver-pain.
The men suffer with strong fevers and much
'
the knees, their eyes and their hue are red, their
discharge (expectoration) is foamy, their urine yellow,
the inward digestion little, and there is pulsation
of the veins. The breathing is painful, the face
twitched there is dewy wet on the breast, like
;
THE LEECH BOOK OF BALD 51
clearly see that the writer had before him some im-
portant authorities, Latin or Greek; and the question
what authors were laid under contribution is a very
interesting one.
None of these writers are ever quoted by name,
except Plinius, meaning probably Plinius Valerianus.
There is hardly anything to suggest a knowledge of
the older classics, Hippocrates, Galen, or Aretaeus l .
1
Alexander von Tralles, edited by Dr. Theodor Puschmann,
Vienna, 1878, vol.
pp. 91, 104. i,
2
Since, however, the Latin MSS. must have been translated
from a Greek original, we should naturally infer that some
Greek MSS. existed, containing these fragments of Philagrios.
And, in fact, these fragments are given in Greek in the edition
THE LEECH BOOK OF BALD 57
precisely confirmed.
The prescriptions quoted in the Leech Book are
for the use of certain drugs, the
produce of Syria
or adjacent lands, viz. scammony, the product of
a Syrian convolvulus ammoniacum, the native
;
'
spices ;
3. Some knowledge of
surgery is indicated,
but its extent cannot be determined. It may have
been partly empirical and traditional, partly
derived from books.
4. There is a superstitious element, consisting
of charms and superstitious rites connected with
PART IV
THE 'HERBARIUM' OF APULEIUS
The largest in bulk of the
Anglo-Saxon Leech-
doms, and that which occupies the first volume of
Mr. Cockayne's edition, is a translation into Old
English of the Latin Herbarium Apuleii Platonici,
with some other short treatises. No less than four
MSS. of this translation have survived, a remark-
able number considering how scanty the remains of
'
(Sloane 1975), though not bearing quite the same name, contains
the Latin text of all the treatises mentioned above. It was
'
'
Precatio omnium herbarum ;
while the sacred herb
vettonica has a prayer all to itself. These passages
are sometimes illustrated with figures, such as that
of a man
praying to the goddess of earth, and
mythological subjects, as the god Mercury bringing
in eachhand a bulb or plant of the sacred herb
etmolum or moly (garlic) to a classically robed
figure dignifiedwith the name '(H)Omerus author' ;
'
rides is not quite perfect.
Another curious point is that the first chapter
of the book on 'Medicines from Quadrupeds' is
written as a separate treatise in some MSS., with
the title Epistola de Taxone or Epistola de Bestiola
1
See the Harleian MS. 1585, and the later Sloane MS. 1975
founded upon it, which was certainly of English origin, and
belonged to a convent. These beautiful works of archaic art are
well worth inspection, imperfect as they may be from a botanical
point of view.
THE 'HERBARIUM' OF APULEIUS 69
contemptible.
Nevertheless, the Anglo-Saxon scholars showed
their intelligence and good sense in making this
(A.-S. L. i.
109.)
A figure of this herb is given, evidently an orchis;
but the draughtsman so misunderstood it that he
has not made the flowers properly attached to the
stem. (See fig. I.)
71
1
is thus told by Apuleius, and comes
This extraordinary story
originally from Pliny (Nat. Hist, xxv, 20), who ascribes the
discovery of the herb to Teucer. The next paragraph also comes
from Pliny. In the Anglo-Saxon version the sense is confused.
It only means that some give the same name (splenium) to
a quite different herb.
72 LECTURE I: PART IV
MANDRAGORA
The chapter in Apuleius treats of the mandra-
last
sleep cometh.
'4. For podagra, though it be very severe, take of
the right hand of this wort and also of the left, of
either hand by three pennies' weight; reduce to dust ;
1
It is evident that the Anglo-Saxon translation was an error,
since the herb was not to be touched with iron. The Latin
word is circumducere, meaning to make a line round or outside it
with iron.
2
In the Latin text the word is decipere, which is evidently
a mistake for decidere = fall down dead, die.
74 LECTURE I: PART IV
but it also healeth the tugging of the sinews and
wonderfully healeth both the evils.
'
75
old pictures. We
see that the plant had a tap-root,
often double (but, as Gerard protests, by no means
1
There are, in fact, two species, but one is not more like a man
or a woman than the other.
76 LECTURE I: PART IV
figures ;
of which five are known to exist 2
.
1
C. Plinii Naturalis Historia, lib. xxv, cap. 4. Crateuas
is said to have lived in the first century B.C. He is quoted
by Galen and Dioscorides, as well as by Pliny. See Gurlt,
1
Earle's English Plant Names, Oxford, 1880.
ENGLISH NAMES OF HERBS 81
1
Cockayne, A.-S. L. vol. iii, p. 311.
82 LECTURE I: PART IV
PART I
ANGLO-SAXON SURGERY
1
For broken head, take betony bruise it and lay :
healeth.'
Again, for the same
'
: take garden cress, that
which waxeth of and is not sown put it in
itself, ;
the nose, that the smell and the juice may get to
the head.'
'
Work
a good wound salve thus Take yarrow, :
marigold (Calendula).
ANGLO-SAXON SURGERY 87
'
First make a salve of culvers' (pigeons') dung l
and the like, and bathe the part with water and the
worts before spoken of.
When thou understandest that the swelling is
*
wilt again let more, draw the cloth off, let it out
a little at a time till it gets dry. And when the
wound is clean, then enlarge it that the thirl (or
aperture) be not too narrow but do thou every day ;
1
This is recommended as an outward application by Paulus
Aegineta.
88 LECTURE II: PART I
'
Whenthe insensible hardening of the liver is of
too long duration then it forms a dropsy which
cannot be cured.' This evidently refers to cirrhosis
of the liver with ascites ;
and is remarkable because
long after this, and up to the seventeenth century,
the prevalent belief was that dropsy caused hardening
of the internal organs instead of being caused by
it. The Saxon text gives, however, the doctrine
of the Greek physicians, such as Aretaeus and
Alexander.
With
regard to the operation itself, I can find no
description like it in any Greek or Latin author.
Alexander Trallianus does not speak of an operation,
nor does Paulus Aegineta nor Galen. Aretaeus
speaks of opening an abscess of the liver with a red
hot instrument, and the operation is said to be
spoken of by Hippocrates (though I have been
unable to trace the reference), and the recommenda-
tion is repeated by Aetius. But this is a different
again soon.'
This isolated fragment of plastic surgery is not
described in such a way as to make it clear that the
Saxon leech had actually performed the operation
or seen it performed. But I have not been able to
find the original of the passage in any ancient
author.
1
This seems to mean as vermilion is mixed with white of egg
for painting. In the old painting for decoration of books, white
of egg was the medium chiefly employed.
90 LECTURE II: PART I
1
Figures attempting to reconstruct these machines are given
by Vidus Vidius in illustration of a treatise of Oribasius, taken
from Heliodorus De Machinamentis (Chirurgia e Graeco in
:
92 LECTURE II: PART I
England.
The actual cautery was used by the Saxon sur-
geons ;
thus in a leechdom for wounds we read :
*
If the edges of the wound are too high (granu-
lations run them round with a hot iron very lightly,
?)
'
so that the skin may whiten (A.-S. L. ii. 97).
In another place directions are given for healing
the sores made by surgical cauteries.
the root and put the scrapings (not unlike a dish of horseradish)
on the part alleged to be " sprained." If it adhere, there is un-
questionable evidence of the sprain; if not, there is no sprain
whatever, the patient may suppose. As a matter of fact the
PART II
work on '
Simples,' speaks of a certain Pamphilus,
who wrote a book on herbs, that he was given to *
1
Galen, De Simplicium Medicamentorum Facultatibus, &c.,
lib. vi, Prooemium, Kiihn, vol. xi, p. 792.
2
It is, perhaps, as well to say here that the same is true,
1
The earliest known medical writings are those of the
Sumerians, the ancient inhabitants of Mesopotamia, now par-
tially deciphered from cuneiform inscriptions, dating from the
fourth or fifth thousand years before Christ. In these are found
formulae of conjurations, and accounts of symbolical rites by
which the sick were to be freed from diseases. The physician
was a seer, astrologer, and interpreter of dreams.
In the Babylonian medicine, every disease was personified as
SUPERSTITIOUS MEDICINE 101
'
Some think, as I myself did for a long time,
that charms are no better than old wives' fables,
but I have become convinced in the course of
time, and by manifest evidence, that there is
power in them for I have had experience of their
;
8'
a.yopr\, vrrb vTwayj^To yata.
(Iliad, ii.
95.)
'The assembly was in confusion, and the earth
underneath groaned.'
Another charm was to write on a gold leaf, when
the moon is waning, the following words, and tie it
SUPERSTITIOUS MEDICINE 107
Meij threu, moe, phor, teux, za, zon, the, lu, chri, ge,
ze, on,as the sun is kept stable in these words, and
is renewed every day, so make this organ firm as it
'
was before, now, now, quickly, quickly &C. 1 !
1
Helm (Incantamenta magica Graeca Latina, 1892, p. 535)
explains these monosyllables as representing the twelve signs of
the Zodiac; but as there are thirteen words one must be super-
fluous.
2
Alex. Trallianus, ed. Puschmann, Vol. ii, p. 584.
108 LECTURE II: PART II
against a
'
we have a charm
'Against every evil rune-lay, and
:
ronica)," &c.
With
regard to Celtic popular medicine there is
a charm containing unknown words which the
editor identifies as Irish, and another described as
Scottish (i.e. Gaelic or Irish), but which the editor
1
A.-S. L. i.
139, 365, 369. See also Mr. Cockayne's Introduc-
tion, p. xlvii.
110 LECTURE II: PART II
omitted, or in some
instances erased in the MSS.,
Christian prayers and benedictions being sometimes
substituted.In gathering medicinal herbs, prayers
and masses were to be said in place of the old
heathen formulae.
For instance, in the Latin MSS. of the Herbarium
of Apuleius there are, as before mentioned, some-
times found prayers addressed to the earth, to all
herbs, and to some special herbs. These are not
strictly a part of the treatise of Apuleius, but often
prefixed to it, and are of course omitted by the
Anglo-Saxon translators. A formula which seems
to take its place in some degree is a 'Benedictio
Herbarum' found in another place. It is as fol-
lows :
they l)e made l>y the clergy, and called holy things, and
contain the words of Scripture ; for they are fraught,
not with the remedy of Christ, but with the poison
of the Devil. Let no one presume to make lustra-
tions, nor to enchant herbs, nor to make flocks pass
SUPERSTITIOUS MEDICINE 113
We can
hardly approve, indeed the medical
profession cannot be expected to approve, of so
literal an interpretation of the Epistle of St. James,
ANGLO-SAXON CHARMS
suffering from.
V. Material magic ;
that is, the attribution of
1
See Helm's Incantamenta Magica Graeca Latina, Leipzig, 1892,
p. 525.
116 LECTURE II: PART II
'
For much travelling overland, lest a man tire:
Let him take mugwort in his hand or put it in his
shoe lest he should weary. And when he will pluck
it before sunrise, let him say first these words
" Tollam te Artemisia ne lassus sim in via," sign it
(i. e. with the sign of the Cross) when thou pullest
'
itup (A.-S. L. ii. 155).
The Anglo-Saxons employed many sacred words
and ceremonies in gathering herbs. These, in the
books we have, are mostly Christian, and seem to
have been substituted for the heathen charms,
indigenous or classical, formerly used.
For instance :
'
by elves.
*
Go on Thursday evening when the sun is set where
1
See note on p. 48.
118 LECTURE II: PART II
iii. 75)-
'
1
See R. Hunt's Popular Romances, $c., of the West of England,
2nd ed., 1871, p. 416.
down "
Caio laio quaque voaque ofer saeloficia
:
everything ;
when
it lieth low it cooleth ;
when on
earth it burneth hottest finit. Amen.' ; (A.-S. L.
iii. 8, 9.)
The first two words are for Gaio Seio. Gaius Seius
was used in Latin charms for a certain person,' *
'
A drink against spring diseases (i. e,
Ague), Fever-
fue, the herb ram's gall (Menyanthes) fennel, way-
broad. Let a man sing many masses over the worts,
wet them with ale, put holy water on them, boil very
thoroughly, let the sick man drink a large cupful
as hot as he may, before the disorder be upon him ;
'
man or a beast drink a worm, sing the
In case a
lay hereinafter written in the right ear if it be of
male kind sing it in the left ear if it be of female
;
kind :
'
Some teach us against bite of adder to speak one
" Faul" it
word, that is, may not hurt him.'
;
Ephesian words :
off the dish into the drink, then sing the Credo,
and the Pater Noster, and this lay Beati Immacu- :
'
Adrink -for a fiend-sick man (i. e. a demoniac or
lunatic) when a devil possesses the man or affects
him from within with disease, to be drunk out of
a church bell.
'
Take yarrow, betony (and several other
githrife,
worts); work up the drink with clear ale, sing
seven masses over the worts, add garlic and holy
water, and drip the drink into every drink that
he shall afterwards drink and then let him drink
;
1
Against a strange (or unnatural) swelling, sing upon
thy leech finger (third finger) a paternoster, and
draw a line about the sore and say Fuge diabolus, :
1
Marcellus de Medicamentis, cap. xxxvi. 70, p. 379, ed.
Helmreich.
2 '
For an explanation of the words '
Gaio Seio see above.
8
Heim, op. cit., p. 479.
4
The word translated strange is uncuthum,' literally un-
' ' ' '
' '
unketh it occurs in this sense in old English. This interpreta-
tion is supported by a superstition prevalent among the Irish
"
In the name of our Lord, crucified under Pontius
Pilate, by the sign of the cross of Christ. Fevers
or quotidian chills, or tertian, or quartan, depart
from the servant of God N. Seven hundred and
fourteen thousands of angels will follow you +
Eugenius, Stephanus, Protacius, Sambucius, Dioni-
sius, Chesilius, and Quiriacus. Write these names,
and let the patient carry them upon him."
'
1
Charms of this particular kind do not often appear in
mediaeval books, but I have come across one such in a MS.
collection of recipes kept for his own use by a physician living
in England in the middle of the seventeenth century, whose name
does not occur, but who was evidently a highly educated man.
It is as follows :
Coniuratio Febrium.
1
de corpusculo eius,' &C.
1
I would venture to suggest, though I do not know whether
the passage has ever been considered in this light, that these
exorcisms may have been founded on a corruption of the passage
'
in Luke, cap. iv, v. 39, where it is said that Christ ' rebuked the
fever. The same word being used in verses 35 and 41 ; He
'
rebuked ' the devils.
It is probable that these charms were regarded as exorcisms,
poccas
'
as synonymous with
'
variola.' Else-
1
Hunt, Popular Romances of the West of England, 2nd ed.,
1871, p. 414.
PAYNE S
130 LECTURE II: PART II
'
Oh St. Nicasius, bishop and martyr, pray for
!
1
Cockayne, A.-S. L. iii.
295, from MS. Cotton. Caligula, A. xv,
fol. 125.
NARRATIVE CHARMS 131
'
Maria virgo peperit Christum. Elisabet sterilis
peperit lohannem Baptistam. Adiuro te infans si
es masculus an femina per patrem et filium et
spiritum sanctum ut exeas, et [non ] recedas
l
et ;
1
The sense here evidently requires a negative I conjure :
'
himself wept in sight of the Jews, and cried out, Lazarus come !
forth ;
and he came out, bound hand and foot, who had been
four days dead.'
This charm is given by Mr. Cockayne from a Bodleian MS.
(Junius 85), of which the age is not stated, but the English part
is distinctly of the Anglo-Saxon period.
A
very similar one is quoted by Heim from a Latin MS. of
the eleventh century written in Germany (Incantamenta magica,
P- 55).
132 LECTURE II: PART II
the patient and say ai/eA0e oWow. " Come up, bone !
1
In case a man ache in the head, take the lower
part of crosswort, put it on a red fillet, let him bind
the head therewith.'
'
For the same : Delve up waybroad without iron,
ere the rising of the sun, bind the roots about the
head with crossworts by a red fillet. He will soon
be well.'
For the same
'
Seek in the maw of young swal-
:
worn as an amulet for albugo, i.e. white spots on the eyes. Per-
haps the Saxon translator got into some confusion. Also the
brain of a fox was used to preserve children from the falling '
taneously.
An instance of making the disease pass into
running water the following curious prescription
is
'
For Blaece \ Take goose-grease and the nether end
1
Blcece was some kind of skin disease. It is rendered in
one Glossary vitiligo, but it is also regarded as equivalent to
'
For flying venom (i. e. air-borne infection). Make
four strokes with an oaken brand towards the four
quarters of heaven. Make the brand bloody, throw
it away and sing this three times :
'
Matthew, lead me !
Mark, preserve me !
Luke,
deliver me !
John, assist me !
Lord, crush all evil
136 LECTURE II: PART II
MISCELLANEOUS CHARMS
counting-out to
great antiquity.
'
For Kernels (i.e. scrofulous glands). Nine were
Noththe's sisters then the nine came to be eight,
:
rhyme.
1
Marcellus, de Medicamentis, cap. xv. 102, p. 151. Possibly
'
'
Noththe wassome word corresponding to glandula,
originally
such as nodus, which was mistaken for a proper name.
MISCELLANEOUS CHARMS 137
(A.-S.L.u. 343 ).
p. 414.
138 LECTURE II: PART II
'
she grew, standeth against venom.' Atterlothe is
the wort which fought against worm (snake) this ;
1
This is a place-name, perhaps mythical (Dr. Bradley).
2 ' ' '
Wergulu is translated crab apple by Mr. Cockayne, but
'
wcergol = accursed
'
writes Wergulu
: seems to be the feminine of
140 LECTURE II: PART II
4
This is the wort which wergulu hight ;
angels.
LAY OF THE VIRTUES OF WORTS 141
PAET III
'
If we
say that this and other Salernitan books of
the time were based upon the teaching of Hippo-
crates, it may convey an impression of more direct
following and closer conformity than really exist.
The teachers of Salerno were eminently practical ;
they took from the Greek books what was useful for
practice,and useful especially for treatment, neglect-
ing the theoretical side, and did not pay much
attention to symptoms or diagnosis. What profess
to be quotations from Hippocrates are absurdly
inaccurate, and the Greek words often so badly
be beyond recognition.
spelt as to
Now be asked, where did the early teachers
it will
of Salerno get their knowledge and what kind of ;
1
The Universities of Europe in the Middle Ages, by Hastings
Rashdall, Oxford, 1895, vol. i, ch. iii. See also L'^cole de
Salerne, Saint-Marc et Daremberg, Paris, 1880.
ed. For the
original sources, see De Renzi, Storia documentata della Scuola
medico, di Salerno, 2nd ed., Naples, 1857; and Collectio Salerni-
known.
148 LECTURE II: PART III
the rainbow [?] that is, the liquid (or phlegm) in the
;
head, and the blood in the breast and the rough (or ;
red) bile in the inwards, and the black bile within the
(gall) bladder. And each of them ruleth for three
1
The rest of this chapter is not contained in the Latin text of
different persons.
The rest of the book consists of a collection of
1
MS. Harl. 4977; also in Sloane 2839.
2
S. Isidori Hispalensis Episcopi Libri Etymologiarum lib. iv; De
Medicina, cap. 3 ;
De Inventoribui Eius, ed. Venice, 1483, fol. 20.
THE TREATISE IIEPI AIAAEEflN 151
'
humours (i. e. of the head) :
1
Thus one work the salve for " humours," and
shall
thus shall they be healed. Take twenty shillings
weight of litharge, and twenty shillings weight of
new and half a sextarius of vinegar, and four
lime,
shillings weight of oil of myrtle, and mingle to-
gether, and rub them thoroughly up together with
the vinegar, and then take some other oil, and
mingle therewith and smear the sore therewith V
This is in fact an ointment of acetate of lead.
There is a remarkable mingling of languages in
the following prescription :
1
The word which I have translated 'humours/ oman, is
'
rendered by Mr. Cockayne in all places but evidently
erysipelas,'
this is too narrow an interpretation. It means moist eruptions
on the skin, still often popularly called humours. In this passage
it means probably impetigo of the scalp, as appears from
the Latin of Petrocellus Hoc tamen proprium ad achoras
:
'
'
For affections of the tongue. This leechcraft shall
1
The Latin text of Petrocellus is as follows : 'Ad Noctilopas.
Ad noctilopas oculorum, id est, qui post solis ortum usque ad
occasum videre non possunt. Epar urricinum assum fiat, et ex
humore qui inde defluit, dum assatur, oculos inunge, et ipsum
dabis ad manducandum ;
et asinino fimo per lintheum colato
'
perunges (Practica Petrocelli ; Collectio Salernitana, vol. iv,
p. 202). It is curious that 'nyctalopia' is here used, as it has
been by most modern writers, for day blindness ;
whereas
the ancients generally used the term for night blindness (see
remarks by Mr. Tweedy in Quain's Dictionary of Medicine, article
'Nyctalopia'). The error may, perhaps, have started with the
writers of the school of Salerno.
THE TREATISE IIEPI AIAAHEHN 153
CONCLUSION
1
William Beckett, an able surgeon of the time of George I,
and this was also the final date of the last historical
record in old English, the Anglo-Saxon Chronicle,
of which the last entry was made in the year 1154.
After this the old English ceased to be a literary
language, and ceased also to be the language of
science.
Thus easy to see why the Anglo-Saxon
it is
1899, 4to, with some texts of later date, published by the Early
English Text Society. Some receipts were printed in Wright and
Halliwell, Reliquiae Antiquae, 1841-3, 2 vols.
"sT'o'
M>
J''u;. 4. Mandragora, witli the dog, as improved by au English
artist. From B. Mus. MS. Sloane 1975, tliirteentli century. Copied
from figure in MS. Harlcv 1585. See p. 66 (note p. 63 ;note), and
,
P. ;S.
a
'bo ;*
-3 .a
a 3
c3 O
^
jjj
eS ^
A
^\V -C -w
N~
^ Kn
^
-=
14^ .
& d,
l 4>
.5 8 r
5 -2S^
S .
cS >>2
S|^
SI'S .,
PH a; i
S'2
S-fJ
*1> 50
~
^S:
o a>
^3 u
g aT
S S^ 3
o
3^ be
O
? ||
ojj -
a^^
p T3
g
4- ^tsssBE
a c
>
1 x^J
O
L'-S
s.S
g fe
S^
^5
1 i
"aS
z
tii
i
3-^
sS
X
s
sS
!!
>5 _4j
6<
O
r*t
FIG. 10. Herb called Hcliotropioii, or Solago minor, difficult to
identify ; with a scorpion and snake ti^hting'.From the A-S. MS.
Apuleius, fol. 40. A.-S. L., \'ol. 1, p. 169.
FIG. ii. 'Nadder Wort,' Basilisca, or Eegia, a herb not identified; with three
royal serpents or basilisks. For description see A.-S."L., Vol. I, p. 243. From the
A.-S. Apuleius, fol. 57.
e? $
T.P _~
^ ^O
^ D./-^ .
a) -S T-
b ? e2
3
1
a.
I*
s"^
a
o. S
a o
S' 2
2^
:-i^
i
11
*? tn
3 s
g 1
.
5T ce "S
a
9
^ *.
Sou
'
^ 05*
FIG. 21. Aristolochia, or 'Smear Wort'; A. Clematitis. From MS. Harley 1585,
col. 70. A.-S. L., Vol. I, p. 115. This is a climbing plant, spread out on a sort of
frame and illustrates the endeavour of the artist to turn the
; into a decorative
figure
object, with consequent loss of realism; as also seen in Figs. 19 and 20. See p. 78.
'
y
j
To ~
2 <*
S GN
a"
BPU JUL 26 "338
KC'DMAR 041991
IK'lJUN 91992
Date Due
3 1970 00016 6048
FACILITY
UC SOUTHERN REGIONAUIBRWY