Sun3 L-51 PDF
Sun3 L-51 PDF
Sun3 L-51 PDF
Kashikomarimashita.
J is F's secretary, and uses polite language toward her boss (F).
The dialog here has F asking J to make photocopies of certain documents which F needs for the 4 o'clock meeting.
While both hookokusho and repooto mean "report", the former sounds slightly more official than the latter.
Hookokusho is a loanword from Chinese, and generally speaking, Chinese words tend to be more official and formal.
For the act of making photocopies, you have the following three Verbal choices:
kopii-suru to photocopy [compound Verbal]
kopii (o) suru to make (a) photocopy/ies
kopii (o) toru to take (a) photocopy/ies
8
Step Up Nihongo 3
Note contains an additional explanation or remark.
The Verbal toru was first introduced in Lesson 40 in the context of apointo o toru, i.e. "to make an appointment".
As shown in the Vocabulary in that Lesson, toru may be translated into such English verbs as "take", "make", "get",
"steal", etc. In this Lesson it is used to "take (a photocopy)". In fact toru, which largely corresponds to "take" in
English, may be used in such instances as below:
Although kashikomarimashita was originally the distal-style perfective form of the Verbal kashikomaru, this Verbal
is seldom used, except for in some limited usages including the expression kashikomarimashita, which is a very
formal way of expressing acknowledgment of an order or instruction.
Goi Vocabulary
9
Words marked with a + are additional related vocabulary to be learned. Step Up Nihongo 3
Note
contains an additional explanation or remark.
Kono nihongo boku ga kaita n desu kedo ne.
J1
Ee.
Here, F wants F's friend J (Yamada) to check some Japanese writing which F has written but does not feel too confident
about.
Goi Vocabulary
2 jishin
doredore
confidence, self-confidence
[an interjection used when you are eager to see something]
goran (nasai) see it! look at it! [abbreviated form of goran nasaimase]
[less formal than goran nasaimase]
goran nasai(mase) please look at it (honorably)
V-te goran do and see; have a try; try and do
[abbreviation of V-te goran nasai(mase)]
[virtually the same thing as: V-te mite kudasai]
V-te miru do and see, do something for a try
10
Words marked with a + are additional related vocabulary to be learned. Step Up Nihongo 3
Note
contains an additional explanation or remark.
Bumpoo Grammatical Notes
Although in English the verb "want" alone can cope with these three different types of desire expressions, in Japanese (1)
the Adjectival hoshii, (2) the Adjectival suffix V-tai and (3) the combination of the Verbal te-form and hoshii are
employed for the three cases, respectively. Case (3) is newly introduced here. This is the desire to have a person do
something. To indicate the person whom you want to do something, the phrase-particle ni is employed; thus:
Kore wa Yamada-san ni kaite hoshii. I want Mr Yamada to write this.
Yamada-san ni Oosaka ni itte hoshii. I want Mr Yamada to go to Osaka.
Yamada-san ni Suzuki-san ni atte hoshii. I want Mr Yamada to meet Mr Suzuki.
The phrase-particle ni is employed in this construction because V-te hoshii implies a vector with the person as its target.
And for the same cultural reasons as hoshii, V-tai and other Adjectivals that express emotions (such as ureshii, kanashii, etc.), this
V-te hoshii construction also tends to be used in the Nominalized Predicate. Thus:
Kore o ima sugu kopii-shite hoshii n {It's that I want you to photocopy this immediately now}
desu. I'd like you to photocopy this right now.
Arubaito no hito ni kono shorui o {It's that I want the part-timer to take these documents
Suzuki-san ni motte itte hoshii n to Mr Suzuki, but}
da kedo I'd like the part-timer to take these documents to Mr Suzuki, but
Sumimasen ga isoide hoshii n desu. I'm sorry but I'd like you to hurry up, please.
Kore zehi anata ni mite hoshikatta n I wanted you to look at this by all means.
desu.
Jitsuwa kare niwa kite hoshiku nai n To tell you the truth, I don't want him to come.
desu yo.
We have already seen that many commonly-used Verbals have polite alternatives. The Verbal miru is also one of them, and has completely
different alternatives for showing politeness; i.e. goran-ni naru for honorific-polite and haiken-suru for humble-polite. Examples:
Kono shiryoo goran ni narimasen ka? {Won't you (honorably) look at this data?}
Would you like to look at this data?
Dewa, haiken shimashoo. {Then, I guess I'll (humbly) look at it}
OK, I'll look at it (humbly).
Chotto kore haiken-shite ii desu ka? May I take a look at this (humbly)?
Apart from the goran-ni naru construction, goran (which literally means "honorif ic sighting") itself is used as shown below:
Asoko o goran kudasai. {Give me your honorable sighting of that place}
Please look over there.
Since goran kudasai is an imperative form, it is virtually same as mite kudasai, except that the latter is less polite.
11
Step Up Nihongo 3
Note marks the literal meaning.
When you say "I'll eat it and see" in English, you do not literally mean "see". This expression is used when you eat something to give
it a try. While in English, verbs that are used with "see" are rather limited, the Japanese equivalent V-te miru can be used in
combination with any Verbal as long as it makes sense. The Verbal miru here is used as an auxiliary to add the connotation of a trial.
Yatte mimasu kedo, {I'll do it and see, but there isn't much confidence, I tell you}
amari jishin nai desu yo. I'll give it a try, but I tell you I don't have much confidence.
Yatte mimashita kedo, {I did and saw, but as expected, I couldn't}
yappari dekimasen deshita. I tried it, but I couldn't as I had suspected.
Kyoo mo Suzuki-san ni denwa kakete I called (and saw) Mr Suzuki today, too, but he wasn't in.
mimashita kedo, imasen deshita.
Kono shiryoo chotto goran ni Please take a look at this data (and see) (honorably).
natte mite kudasai.
Isoide mite mimasu kara, As I'll hurry up and take a look at it (and see),
kochira ni kudasai. please give it to me.
Kono osake, nonde goran. {Drink this sake and do your sighting}
Drink this sake and see.
For a native Japanese, V-te miru is perceived almost as one word.
We have seen the honorific-polite alternative of shitte iru is go-zonji da. In fact, this construction is applicable to other Verbals, too,
making the Verbal a condition of doing with honorific-polite implications because of the polite prefixes of o and go. Thus:
Kono shiryoo, ima oyomi desu ka? Are you reading this data now (politely)?
Kono repooto, goran desu ka? Are you looking at this report (politely)?
Sore wa shachoo ga otsukai da kara The president is using that one (politely), so...
Oisogi ja nai desu ka? Aren't you in a hurry (politely)?
Notice that the prefix o is attached to the Verbal stem connecting to masu. When kanji words such as zonji (knowing), ran
(sighting), etc. are used instead of the Verbal stem, the prefix go is usually employed.
Doriru Drills
*On occasion, there are more drills on the CDs than in the book. These are "blind drills" for you to test your understanding of the drill patterns.
A CDI Track 2
12
Step Up Nihongo 3
Note marks the literal meaning.
B CDI Track 3
C CDI Track 4
D CDI Track 5
13
Step Up Nihongo 3
E-1 CDI Track 6 You are with someone junior.
E-2 CDI Track 7 Repeat the same drill, but this time add nasai to be a bit more formal.
F CDI Track 8
14
Step Up Nihongo 3
G CDI Track 9
H CDI Track 10
I'd like you to copy this document, but... Kono shorui o kopii-shite hoshii n desu ga...
How many copies are necessary? Nam-bu hitsuyoo desu ka?
I'd like you to buy ballpoint pens Boorupen o katte kite hoshii n desu ga...
(and come back), but...
How many do you need? Nam-bon hitsuyoo desu ka?
I'd like you to bring this type of notebook but... Konna nooto o motte kite hoshii n desu ga...
How many do you need? Nan-satsu hitsuyoo desu ka?
I'd like you to prepare this material, but... Kono shiryoo o tsukutte hoshii n desu ga...
How many copies do you need? Nam-bu hitsuyoo desu ka?
I'd like you to get this paper Kono kami o totte kite hoshii n desu ga...
(and come back), but...
How many sheets do you need? Nam-mai hitsuyoo desu ka?
I CDI Track 11
J CDI Track 12
15
Step Up Nihongo 3
K CDI Track 13
I'd like you to take a look at this, but... Kore chotto mite hoshii n da kedo...
OK, please show it (and see). Doredore, misete goran.
I'd like you to read this and see, but... Kore chotto yonde mite hoshii n da kedo...
OK, let me have a look. Doredore, misete goran.
I'd like you to try and write this, but... Kore chotto kaite mite hoshii n da kedo...
OK, let me look at it. Doredore, misete goran.
I'd like you to have a sip of this, but... Kore chotto nonde mite hoshii n da kedo...
OK, show it to me. Doredore, misete goran.
I'd like you to have a bite of this, but... Kore chotto tabete mite hoshii n da kedo...
OK, let me have a look. Doredore, misete goran.
L CDI Track 14
Ekusasaizu Exercises
Practice using haiken-suru and goran ni naru as your instructor shows you a new textbook.
B As s/he initiates the conversation, follow it up in the following fashion:
Now, using the book, initiate a similar dialog with your counterpart.
16
Step Up Nihongo 3
Pointing at a book, an eraser, etc. which your counterpart has, ask each other if s/he is reading or using it,
C using the o-V desu construction. Develop a short conversation.
(1) Using visual aids which illustrate some novel food, drinks, books, movies, places, tools, sports, etc., your
D instructor invites you to eat, drink, read, see, go, use, or play; answer the invitation using the V-te miru
construction appropriately.
E Return to the Kihon Kaiwa. Reduce the volume and practice the conversation by playing the part of F.
Chookai Tesuto
Listening Comprehension
CDI Track 15
1 Q1 Who is M ?
1. a company director 2.F's friend 3. a teacher 4. a doctor
Q2 Who is F?
1.M 's subordinate 2.
M 's friend 3. school staff member 4. a nurse
17
Step Up Nihongo 3
2 Q1 What has the weather been like lately?
1. It has rained for the first time after many dry days. 2. It rains a lot.
3. It has been raining continuously for a long time.
Q6 FM
Which of the M
following is true?
1.Fhad given M her umbrella. 2.Fhad lent M her umbrella.
3.Fintended to give M her umbrella but Fhas changed her mind.
Utilization 1
In the following frustrating situations, express your wishes appropriately to your counterpart, using
the V-te hoshii form:
Your colleague has set the temperature of the air-conditioner so high that you are still sweating a lot.
1 Ask him to lower it.
18
Step Up Nihongo 3
2 Your instructor writes characters on the blackboard so small that you can hardly see them. Ask her to write them larger.
The sound volume of the CD your instructor is playing for the listening comprehension test is set so low that you
3 can hardly hear it. Ask her to raise the volume {make it big}.
4 Your secretary seems to be rather leisurely preparing the documents you asked her for a while ago. Ask her to hurry up.
5 Your secretary's English level is not quite sufficient, and you want her to study a bit more.
6 The computer in your office is rather obsolete, and you want your senior colleague to buy a new one.
7 Your friend has borrowed your umbrella for a long time, and you want it returned as it is a bit of a problem.
Utilization 2
Your host sister (with whom you are pretty close now) has the following wishes.
Suggest that she go ahead and try, using the V-te goran form.
3 She wants to bring her boyfriend (so that you can meet him).
5 She wants to show you a new pair of shoes she has just bought.
Utilization 3
You are working part-time at a research laboratory in a university. Soon after a professor who had been working in
the laboratory just left the room on an errand, a few students came in. As the professor is expected to return shortly,
you do not want the students to touch things. Warn them properly.
1 One of the students is about to use the computer which the professor has been using.
2 One of the students has picked up an academic magazine the professor opened.
3 One of the students is trying to retrieve his report which the professor has been looking at.
19
Step Up Nihongo 3
Note marks the literal meaning.
Summary of Phrase-Particles
1
X-wa
X at least, as for X, regarding X, X for one[hi-lighter, topic marker]
Tenisu wa shimasu. I play tennis at least (and I'm not talking of any other sports
which I may or may not play).
Kore wa oishii desu. This one (at least) tastes good (and I'm not taking responsibility
for others which may or may not be good).
Kyoo wa tenisu wa shimasen. Today I won't play tennis.
X-mo
X as well, X also, even X[X presented as addition]
Tenisu mo shimasu. I play tennis, too.
Kore mo oishii desu. This tastes good, too.
Dore mo oishii desu. Every oneof themtastes good.
Dare mo kimasen. Nobody will come.
X-o
X as selected for the action[the action is acted upon X ]
Tenisu o shimasu. I (choose to) play tennis (among the options I have).
Ano kooen o arukimasu. I (choose to) walk (in) that park.
X-ga
[X indicates the doer of the action, or the subject matter of the state]
Watashi ga shimasu. I am the one who will do it. I will do it.
Watashi ga Sumisu desu. I am the one who is Smith. I am Smith.
Kore ga oishii desu. It's this one that tastes good. This is good.
Nihongo ga dekimasu. Japanese is possible. I can (speak) Japanese.
X-to
(together) with X[connecting X]
Suzuki-san to shimasu. I do it with Mr Suzuki.
Kore wa sore to onaji desu. This is the same with that.
X-toY
Y with X, X and Y[ Y connected with X]
Suzuki-san to Tanaka-san ga shimasu. Mr Suzuki and Ms Tanaka will do it.
Tenisu to goruhu o shimasu. I play tennis and golf.
X-kaY
either X or Y
Suzuki-san ka Tanaka-san ga shimasu. Either Mr Suzuki or Ms Tanaka will do it.
Tenisu ka goruhu o shimasu. I'll play either tennis or golf.
X-yaY
X, Y and the like; things/people like X and Y
Suzuki-san ya Tanaka-san ga shimasu. People like Mr Suzuki and Ms Tanaka will do it.
Tenisu ya goruhu o shimasu. I play tennis, golf, etc.
20
Step Up Nihongo 3