Psalter of The Great Bible Coverdale PDF
Psalter of The Great Bible Coverdale PDF
Psalter of The Great Bible Coverdale PDF
^,^t.el.%i,^^
f PRINCETON, N. J,
Division ']BS.1..'4*5".
Section v-iw.
GREAT BIBLE
of 1539
y
THE PSALTER
OF THE
GREAT BIBLE
of 1539
Si Jlaiitimark in (tnQii^l) literature
EDITED
LONDON
JOHN MURRAY, ALBEMARLE STREET
1894
j^xtfut
HE Hebrew text of the Psalter was already
strange to the generality of Christians
even in New Testament times. For the
first fifteen centuries it was explored
only by a solitary student here and there.
It was the Reformation that caused Hebrew to be
taken up as a continuous study among Protestant
divines. The general use of the Psalter in Christendom
has from the first depended on Versions ; and mainly
on three, the Greek, the Latin, and the English, Each
of these has its own several title to pre-eminence.
The Greek is pre-eminent as having been the first
SwANswicK Rectory,
September- 14, 1893.
gntroDuction
Cheyne's date for the Greek Psalter ranges from B.C. 142 to
the Christian era. Graetz moves it down to a.d. 44.
Septuagint to that of the Hebrew text are ix. and x. (the unity of) xxviii. ;
heart ' instead of my heart ; Ixxvi. 4, where see note. Also Cheyne on
'
'
'
For if we look at the here signified the going out
/etter only, there is
of the children of Israel in the time of Moses ; if at the allegory, there is
signified our redemption through Christ ; if at the moral sense, there is
signified to us the conversion of the soul from the mourning and misery of
sin to the state of grace ; if at the anagogic sense, there is signified, the
passing out of the holy soul from the bondage of this corruption to the
liberty of everlasting glory. And these mystical meanings, though called
by different names, may all be called allegorical as distinguished from the
literal or historical sense.
ii. Dses sefteran sealmes capitul The title of the Second Psalm is
deS x\c Jjsera Jje hine singS and swa ; every one who sings it and so did ;
xix. (Hebrew xx.) Dauid sang David sang this nineteenth psalm,
{)isne nigonteo(5an sealm, and saede and said in the psalm how his
on Sssm sealme hu his folc him fore people prayed for him in his
gebasde on his earfo'Sum and eac ; tribulations and likewise Hezekiah's
;
Ezechias folc gebsed for hine, |)a he people prayed for him, when he
waes beseten mid his feondum on was surrounded by his foes in the
f)sere byrig and swa do5 ealle cris-
; city ; and so do all Christian men
tene men ^e {)isne sealm singaS, hi who sing this psalm, they sing it
hine singaS for heora kyningas and ; for their kings ; and likewise the
Cbe Psalter in areefe anti Latin
eac fjaapostolas hine sungon be Apostles did sing it for Christ, when
Criste, Ja hine man Isedde to rode. He was led to crucifixion.
xxii. (xxiii.) Dauid sang Jjysne twa David sang this two and twenti-
and twentigeoSan sealm, pa. he wite- eth psalm, when he prophesied
gode be Israela folces freodome ; hu about the liberation of the people
hy sceoldon beon alsed of Babilonia of Israel how they should be led
;
of his earfoSum ; and swa dydon J)a he thanketh God for his deliverance
Apostolas, and call J)3et cristene folc, out of his troubles and so did the
;
^ Connected with the continual recitation of the Latin Psalter was the
use of the opening word or phrase as a title to designate the psalm, and
these first words are stillprinted in the C.P.B. Psalter. In Piers Plowman
A vii. 237 (Skeat i. 216) Psalm cxxviii. is thus cited :
First Choir. The Lord said imto me : Thou art my Son, this day
have I begotten thee.
Second Choir. The Lord etc.
First Choir. Why do the heathen so furiously rage together : and
why do the people imagine a vain thing ?
die ante lucem convenire, carmenque Christo quasi Deo, dicere sectwi
invicem ' words that might fitly describe the alternate manner of reading
the Psalms for the day in most of our village churches.
^ For a succinct view of the whole subject of Antiphons see Julian's
Psalm Ixv, when used in the Office for the Dead, had for
Antiphon the second verse :
'
O Thou that hearest the prayer,
unto Thee shall all flesh come.'
and whose leaf shall not wither.' At Easter the same psalm had
for Antiphon :
' I am that I am, and my counsel is not with the
wicked, but in the law of the Lord is my delight. Alleluia.' ^
The regulations concerning Antiphons are very various and
intricate, and there was great diversity of usage in different
countries or dioceses. The whole antiphonal system was in
fact the element of freedom under a rigidly prescribed liturgi-
Hence, from the ludicrous character of the intercalation, the word came to
be applied to anything ludicrous whence its present use.'
:
^ This has been often dwelt upon e.g. Newman, Parochial Sermons,
;
own interpreter
it is in this character that we find the secret
;
II
his death :
'
A Paraphrase and Annotations upon the Books
of the Psalms, briefly explaining the difficulties thereof; by
Henry Hammond, D.D.' From his Preface may be gathered
a good general idea not only of his exegetical views, but also
of the progress of the study by his time, of which he may be
taken as a typical exponent.
As regards his design, it will be convenient sometimes to
use his own words. 'The maine, if not onely, scope of the
Paraphrase and Annotations hath been to extricate and clear
the literal importance of each Psalm, whether that were more
general, wherein all men indifferently were concerned, or
C{)e lJ)el)tetD Psalter xix
1767, at Leeuwarden.
J. G. Carpzov, a German Professor, was the first to call
attention (17 21) to the import of the colophon to Ixxii 'The
prayers of David, son of Jesse, are ended.' This observation
drew attention to the stratification of the Psalter, and the
successive stages of its formation, and shook the old idea that
David was the author of nearly all the Psalms.
XX 3lntrotiuction
repeated investigations is that Pss. iii. iv. vii. viii. xi. (xv.)
xviii. xix. xxiv. i-6, xxiv. 7-10, xxix. xxxii. ci. actually bear on
of '
the too ingenious Hitzig,' as he calls him in the moment of
difference ;
but when he would avail himself of his suffrage,
then he is '
the too brilliant but keen-eyed Hitzig.'
In the later stages of the Psalter he grows more and more
documentary, makes the order of the psalms ma.rch part passu
with the record of events in i Mace. ;
see, for example, his
preface to cxx. The chief key to Hitzig's exposition is Realism.
In viii. 2 '
Out of the mouth of very babes and sucklings ' etc.
9,
'
Bring my soul out of prison,' he takes the '
prison '
literally.
the Captivity, some the time after the Return. All that remains
is the evidence of language and the poetic art. The more
rugged psalms are older, the more polished are later. Those
which exhibit artificial arrangement, as the alphabetic psalms,
are late. Those which show a liturgic motive are late. So
also are those which contain Chaldaisms and Aramaisms. Such
are his chief canons.
Justus Olshausen is a succinct expositor, who constantly
gravitates towards the Maccabaean period, the attraction of
which for him is irresistible. A Canon on which he much
relies is this, that *
the meek ' so often mentioned, as in Ixxvi.
9,
'
the meek of the earth ' (f*^X"'py), is an expression which
indicates suffering Israel, and must always belong to a post-
Exile date. On this ground he will not admit that Ixxvi can
refer to the destruction of Sennacherib's host.
Reuss has an eye for poetical effects rather than for historical
indications. He cares not to assign a date to every psalm;
when a psalm contains nothing to rest historic inference upon,
he is not slow to say so ; he leans rather to a figurative than to
a realistic interpretation. He has a strong preference for the
national and liturgical view over the personal the speaker in
nearly every psalm is the community, Israel personified he
rarely admits that a psalm is the voice of private devotion.
This Canon he applies even to such psalms as v. and xiii. It
the Minor Prophets. This was between 1846 and 1852. In 1852 it
became my lot as college tutor to lecture on the Old Testament, and
in the following years I acquired an interest in biblical criticism.
3 Further particulars in the Memoir by Dr. Greenhill, Dictionary of
'
It is when certain psalms, all of which agree
a canon of criticism that
in some leading and positively disagree in none, have come to us
features,
from ancient times in one group, we are bound to assign them to the same
period, though it is only in one instance that we can from internal evidence
speak positively as to the date.' Origin, 18 f.
and David and Solomon, but also for the prior time in which
xc is placed by Delitzsch and other expositors.
2. The time of the divided monarchy, down to the Exile.
arrayed those who were zealous for the Law, the oft-named
Chasidim. In their passive resistance to this persecution, they
historical indications.
o (the cypher) indicates that the author and (1)2 the same, except that
has not dated the psalm. This the embodied piece is in the be-
mark is always implied where ginning of the psalm.
there is no time-symbol but it ;
Psalm.
Jnttotiuction
1 A 2t 3* /
5
li D 3^ Is2. N 6 5
lii D 2t J:4 / 6 L 5t
liii D 3 Jr. 7 5t
liv D 2t J:4 /L 6
Iv D? 2t 2tjr. 6 St
Ivi D7 2t p 6 N 6 St
Ivii D? 2t / 6 3,6L St
Iviii D; 2t 6 7 L St
lix D; NE 2t 7 N 7 L St
Ix D7 ? 7 (0 5 7 7 7
Cfte 5)et)reto Psalter
Psalm.
3lntroDuction
Psalm.
C6e etiteto psalter
Psalm.
xi 3introtiuction
Ill
1539 stands in the midst between the old time and the new, in
such a way that while its foundations are deeply laid in the old
exegesis, it stands in the presence of the new, and gives earnest
heed to it. This is a fact which cannot escape notice. It
which is part of the Christian though not of the Hebrew Psalter. The
Hebrew (according to Reuss) simply says, ' Puisqu'il est ton maitre '
the Christian says 'for He is thy Lord God.' Even 161 1 and 1885,
which purport to represent the Hebrew text, overpass it when they print
'
Lord with a capital.
'
Cf)e OBngUsl) IPsalter xiiii
1539 1540
ii. I. Why do the heathen grudge so furiously rage together.
together.
ix. 6. Destructions are come to are come to a perpetual end.
an end.
xi. 5. eyehds
his behold the tryeth the children of men.
children of men.
xii. 2. dissemble in their heart. in their double heart.
xii. 5. the complaint of the poor. the deep sighing of the poor.
xvii. 10. maintain their own are enclosed in their own fat.
wealthiness.
xviii. 3 the brooks of ungodliness. the overflowings of ungodliness,
xxvii. 5. in the secret place of shall he hide me.
hisdweUing shall he keep me.
XXX. 5. and his pleasure is in life. and in his pleasure is life.
xxxi. 15. every man abhorreth me. fear is on every side.
xxxi. 21. O
how plentiful are thy O how plentiful is thy goodness.
goods.
xxxii. 7. in due season. in a time when thou mayest be
found,
xxxiii. 7. in secret. as in a treasure-house,
xxxv. 17. from the wicked from the calamities which they
rumours of them. bring on me.
xcii. 7. all the works of wickedness. all the workers of wickedness,
cxxvii. 3. and take no rest, but and so late take rest, and eat.
eat.
cxxix. 6. even as the hay upon even as the grass growing upon the
the housetops. housetops,
cxxxvii. 8. thou shalt come to wasted with misery.
misery thyself.
cxliii. 3. as the dead men of the as the men that have been long
world. dead.
(1885).
Others are now universally abandoned; thus 'him that
rideth upon the heavens' Ixviii. 4, though kept in 161 1, was no
longer defended even by Delitzsch, and is now altered in 1885,
thus :
'
cast up a highway for him that rideth through the
deserts.'
rendering the Psalms which existed not for any other part of
Scripture. The rest of Scripture was however the easier to
Cfte OBnglisl) Psalter xivii
Ixxx. 13.
from can. But 1 have little doubt that Coverdale meant ;;/ y in
the optative sense, as in the line, '
Long may she reign !
' And
1 I have treated the subject of the Periodic sentence in English
Chapter ii, p. 84 ff.
Cf)e OBnglisj) Wmttt li
upon shall and driving it back, but its limits are not yet
determined. And this aggressiveness of will, which has long
^ ' Half the sympathy which we bring to the Psalter would reveal un-
on the speculative hypothesis, 'if the essential conditions of the case were
not what they are.
ivi 3lntrotiuction
have been long dead; the latter are precious because they
cannot die. It is because the poetry of the Veda is what '
reason ' says one of its chief exponents ' that it was worth
while to dig ' for it. The interest of the Psalms is of another
sort. It is this :
that from the date of their production
hitherto they have been kept alive by the constant warmth of
human sympathy; that they are recited from generation to
generation, and that they continue not only to survive, but
like those lines of Milton {Paradise Lost xi. 149) where Adam
unfolds to Eve his experience of the action of prayer
verses pair off and rise by three ascending steps out of the depths
of natural anxiety, through the prayer of faith, into the serener
air of trust and praise. Or (as imaged by Delitzsch) the hymn
advances in waves that are constantly decreasing in length, as
in the subsiding of a storm on the sea. '
Five lines of lamenta-
tion and four of supplication are followed by three of joy.'
The complaint which they make about Psalms and Hymns, might as
well be overpast without any answer, as it is without any cause brought
forth. But our desire is to content them, if it may be, and to yield them a
just reason, even of the least things, wherein undeservedly they have but as
much as dreamed or suspected that we do amiss. They seem sometimes so
to speak, as if it greatly offended them, that such Hymns and Psalms as are
Scripture, should in Common Prayer be otherwise used, than the rest of the
Scripture is wont ; sometimes displeased they are at the artificial Musick
which we add unto Psalms of this kind, or of any other nature else ; some-
time the plainest and the most intelligible rehearsal of them, yet they savour
not, because it is done by Interlocution, and with a mutual return of sentences
from side to side.
They are not ignorant what difference there is between other parts of
Scripture and Psalms. The choice and flower of all things profitable in
other Books, the Psalms do both more briefly contain, and more movingly
also express, by reason of that Poetical Form wherewith they are ^vritten.
The Ancients, when they speak of the Book of Psalms, use to fall into large
Discourses, shewing how this part above the rest doth of purpose set forth
and celebrate all the considerations and operations which belong to God ;
it magnifieth the holy Meditations and Actions of Divine Men ; it is of things
iviii 3[ntrotiuction
P- 507-
Cf)e ngU0t) Psalter hx
contents, but it is in the spirit of prayer and of prophecy. And
hereby the whole congregation is lifted into another sphere,
out of the transient into the eternal, by a gentle pervading
inspiration, which exalts the pitch of their minds into the
prayerful and prophetic mood, so that for the moment all the
Lord's people are prophets. Such is the tuning of the congre-
gation for the public reading of Scripture. So, of old, the
schools of the prophets prepared themselves by sacred song to
receive inspired communications.^
For this noblest use of the Psalms, the rendering of the
sixteenth century is better than the Revision of the seventeenth,
and likewise better than anything that has been or can be done
in the nineteenth. It was preferred in 1661, it was preferred
when the question was again mooted in 1689, the sentiment
of the Church has been with it from first to last, and that
sentiment is still supported by representative names of our own
time, such as Dr. Scrivener and Bishop Westcott. But
Professor Cheyne is adverse to it, manifesting a strange un-
kindliness towards our domestic Psalter, keener to see its
think that writer has conceded too much, and has overstated
the defects of our Psalter. He allowed that Cheyne had
succeeded in his first aim of enabling the reader to understand
the Psalms better ; but as to reading them with pleasure, he
thought that those who are familiar with the rolling rhythm of
the Psalter from the Great Bible '
will still turn to their Prayer
Book when they wish to read the Psalms for devotion or
enjoyment, in spite of the bold paraphrases and not unfrequent
mistranslations and even grave blemishes, which characterize
this version.'
^ I Sam. X. 5.
ix 31ntrotiuction
'
No version will ever supersede ' that of the Great Bible,
1 These were translated into the vernacular Anglo-Saxon, and they have
often felt.
a land ofpure delight,' O God, our help in ages past^ are hymns
'
^
Ifark, my soul I it is the Lord.'
ixvi 3[ntrotiuction
century, the one who holds the most prominent place in our
hymn-books is James Montgomery, whose version of Ixxii,
'
Hail to the Lord's Anointed,' is a general favourite, as also
God Almighty,' The Son of God goes forth to war,' and From
' '
stands alone in the Book of Praise under the heading Holy '
Matrimony.'
Many of the pieces in Lyte's Spirit of the Psalms (1834)
retain a congregational position, but his most conspicuous
hymn is 'Abide with ??ie,' in which he has added a worthy
third to the Evening Hymns of Ken and Keble.
A further impulse was given by the publication of Bunsen's
Gesangbuch (1833), and by that revived interest in ancient
hymnody out of which came the Lyra Apostolica. This book
contained 'Lead, kindly Light' by J. H. Newman of Oriel
College (afterwards Cardinal).
Sermon in Oxford.
Oxon.
Ps. cxlix. Ye boundless realms of joy (NV.) Univ. Oxon.
Ci)e . it . J&lalme.
QVARE FREMVERVNT GENTES?
!j)p DO tte ij)eatf)en grunge toge^
tf)eti' anti toftp Do tbz people pmagi=
ne a tiapne tbgngej* 'Cfte fepngeg
of tbe eartj) anD tbe rulers take
flanoe Dp,
councell together agapnfl tfte LorDe, anD
agapnft 1)^0 anopnteD ^Let t)0 trealie
tbeir tionDes afunoer, anD caft atoape tfteir
a ffiploe.
DOMINE NE.
Co hm ftat ercelletf) in a^uficfe,
t)pon tbe infitumet of eigftt Cringes.
''
Cfje topcfeeti fljall tie tumeti tinto bell, an
all people tftat forget (^on, ''jFot tfte poore
ftall not tie all toape forgotten, tjje paciet
atipopnge of tbe mefee ftall not perpfte for
euer ''
Op Lome, am let not man baue tbe
tjpper l)antie, let tf)e egtto tie iungen in
tte fpgftt '"Put tftem in feare (D Lome)
tftat t&e i^eptben mage fenotoe tftem felues
to fie tut men, ^ela.
VT QVID DOMINE.
1^5 flonnefi p fo farre of (D Lorn)
an Wnefl tfe face in tgme of trou=
tJlef 'Cbe iingonip for Sis otone
luft, notj) perfecute tf)e poore: let
IN DOMINO CONFIDO.
Co t&e c6aunter, a Pfalme of DauiD,
VSQVEQVO DOMINE.
Co t{)e cl)aunter, a pcalme of Dauiti.
innocet '
mbo Co notj) tbefe tbinges ftall
neuer fali.
pmime x\}l 19
CONSERVA ME DOMINE.
Cbe (tiatige or armes) of Dauiti*
^
i put mp trulJ, 31 '
ftaue fapo tjnto p^
DILIGAM TE DOMINE.
Co tbe cSauntet of DauitJ t6e Ceruaunt of
fte Lome, tntecfi fpafee tinto tfte Home tbe
toomes of tf)i0 foge, (in tf)e nape p tfte lorn
oelpuereu fjpm from tbe ftann of all 610 ene=
mpeg, ano fro tbe banti of ^aul) $ fte fapne
Cbe Lorn is mp
mp fionpe rocke $
mp ^aupour mp (5on, an mp
nefece, :
CELI ENARRANT.
Co tbe cftaunter, a Pfalme of Dauin.
toorlDe. '
3In tbem fjatf) bt fett a tabernacle
for tbt ^unne, tobicf) comett) fortb as a titp^
Degtome out of f)is cfjamtJte, ^ reiopfetl) as
a giaunt to tGne f)is coutfe, '
3lt goetf) fottb
from tbt tJttemofl parte of tbe fteauen, anD
runnetft about tinto tbe enDe of agapne, d it
EXAVDIAT TE DOMINVS.
Co tU cfjauntct, a pfalme of DauiD*
uen bm
Ws bertes Defpre, anD bafl not De=
nieo t)pm tbe tequefl of tes Ipppeg. ^ela
'
jTot tfjou ftalt pteuente Mm tuitf) 5^ mu
fpngesi of gootineg, aD ftalt fet a crotone of
pure golDe tipon hi^ teaoe. 'e affeeD Ipfe
'
Cf)eit ftute ftalt p roote out of p^ eattf),
anD tbeir feDe from amonge tbt cbplDren of
men. ''jFor tbep inteoeD mpCcbefe agapnfl
tf)e, an pmagpneD focb a Deupce, as tbep are
''
not atJle to perfourme. Cberfore ftalt p"
put tf)em to aigbt, anO tbe firpnges of tftp
not fipti fits face from film, fiut ttifie fie calleD
tmto film, fie fieroe film.
''
a^p prapfe 10 of p^
in tfie greate cogregacio, mp Dotoes ttiill 31
toape. '
ail tf)e patf)es of p^ Lome are met=
cp ^ ttutbe, tjnto foct) as liepe 610 couenaCit
is greate*
''
mb^t ma is fte tbat fearett) tbe
Loroe f f)im ftall bt teacf) in ttie toape tbat 5e
ftall cf)ofe. ''is foule lljall Dtoell at eafe,
anD tis feoe ftall inberet tbe lanti*
''
Cbe fe=
IVDICA ME DOMINE.
(a m&lme) HDf DaUiD, (afore i)e teas ettbalmeU.)
DOMINVS ILLVMINATIO.
Df DauiD.
;a'7rvc
e lotDe is mp lpgt)t anD mp fal=
AD TE DOMINE CLAMABO.
a Pfalme of DauiD,
AFFERTE DOMINO.
'' '''
a Pfalmeof DauiD. tZr^^^'^''
EXALTABO TE DOMINE.
a Pfalme anD fonge of tbe Oeoicacpon of
tbeboufeofDauin,
''
tJtofee tjelTell jFor 31 ftaue terDe v^ t)lafp5e=
mp of p^ multituoe; euerp ma abborretf) me
totele tf)ep conippre together agapntt me, $
ate purpofeD to talie atoape mp Igfe, ''TBut
mp tope tte,
tatf) bene in
lotne, 3 taue D
fapeD: tbou att mp
aoD, ^'^p tpme is in
tl)p baDe Delpuet me ftom tbe MDe of mpne
:
tJnDerMDpnge. WWt
moutbeg mufl be
bolDe ttiptf) bpt anD brpDle, leli tbep fall npo
tbe. ''(Create plages remapne for tbe nn=
goDlp, but tobo fo puttetb bp0 truft in tbe
LorDe, mercp embracetb bpm on euerp fpDe.
''IBz glaD, D pe rigbteous, anD reiopfe in
tbe LorDe : anD be iopfull all pe tbat are true
of bert
48 pralme xxxiiu
BENEDICAM DOMINVM.
Df Dauin, tofien U cbaungeD bps Cpecfte
before ^bimelecb: tDbicb Uroue 6pm
attiape anD be tJeparteti,
DIXIT INIVSTVS.
Co tfje Cfiaunter, of DauiD tbe Cer-
uaunt of tl)e LorDe.
NOLI EMVLARI.
a ipcalme of DauiD.
rapc=
feeD Doers ftaltJe roteD out: aD tfjeg tfjat pa=
cpentlp atjpDe tbe LorDe, ftall enberet tbt
lanDe. ''get a'lptle tofele, aD tfte tingoDlp
fljalbe dene gone: tbou ftalt lofee after f)ps
place, anD fje ftaltje atoape, ''15ut tbe me^
fee fpreteD ftall poflfelTe tf)e eartl), anD ftalfte
refreflljeD in mocf) xtH. ''Cbe tingoDlp fe=
bpm.
6o Pfalme xxxioiiu
DOMINE NE IN FVRORE.
a Pfalme of Damn for rememtraunce.
QVEMADMODVM.
Co tiie cliaunter, a monicpon of tfie
fonnes of Corafi,
i)im.
''
ann p^ naugbter of Cite lljall tie tftete
''
fepnges palace. 3ln fleatie of tbp fathers! p"
fljalt F)aue cWinten, tobom tftou mapefl ma=
ke princes in all lanDes. ''31 tnill rememtte
tl)p name from one generacpon to another
tfterfore fljall tbe people geue tbanlieg tinto
cbilDren of Coral).
MAGNVS DOMINVS.
a fonge of a pcalme of t&e cWlDren of
tone* '
jFeare came tftere t)pon t&em, (j fo=
rotoe, as t)pon a tooman in fter trauaple*
IPfalme x\ix. 77
'
C60U aalt fareafee fte ftpppes of tbe fee,
tftototo tl)e eafl topntie* '
Lpfee as toe ftaue
J)ert), fo f)aue toe fene in tbe cptie of tfte lorn
of ^ofies, in tjje cptie of oute (^on, (Son t)p=
iungemetes, ''
SBalfee about ^ion, ann go
rounn atiout 6er, ann tell tfte totnres tberof.
''a^arcfee toell fter bultoarfees, fet tip ber
boufes, tf)at ge mape tell tftem tbat come af=
cWinren of Corab*
Ci)e . Hi . j^talme.
QVID GLORIARIS IN MALITIA.
Co t&e cbaunter, an erortacion of Da^
uiD, toben Doeg tfte came to
OBtiompte
^aul, ano fljetoeO bim, fapinge DauiD :
DIXIT INSIPIENS.
'
JFot be fjatl) DelpueteD me out of all mp
trouble, $ mpne epe Fjatb fene Ws mm tjpon
mpe enempeg.
tjnto m agapne. -
Cf)ou Jafl
moueti tbe lanoe ann neuptien it, beale tfte fo^
'
l^t ftall ntoell before aon for euer : m-
pare ftp louinge mercp anD faitfifulnes tfjat
res.
''
TBut pf kpng (Ijall reiopfe in (^00 : all
i mpe. '
JJ)prie me from the gatSetinge
together of tfte frotoaro, $ from tte infutre^
ction of toicfeeD tioers, 'mUcb fjaue toftett
TE DECET HIMNVS.
Co tbe cSaunter, a Pfalme ann fonge
ofDauio.
morning'^
ant) euenpng to ptapft tfie. 'Ct)Ou tiifitefl
IVBILATE DEO.
EXVRGAT DEVS.
''
W toorftippe u iJregtb
isi in tbe clounes* (^on, toontierfull art
tbou in tbp bolp places : euen tbe (^oD of 3f=
rael, be topll geue flrengtb anD potoer tJnto
bis people. TSlefleD be (^oD.
no Pfalme Irir.
''
tfje fee $ all tfjat mouetf) tfterin, iFor eoti
ttjpll faue ^ion, ana tupltie p^ cpties of 3lu=
Da, tbat men map ntoell tfjere, anti ftaue it in
polTeflion, ''^U pofietite alfo of Ws fet=
uauntes ftall infjeret it: <$ tbep tljat loue ftps
name, ftall uttiell tfterin.
IN TE DOMINE SPERAVI.
515 tj)e i) LorD, ftaue 31 put mp trull
to DO me euelL
a Pfalme of afapb.
acE
Eulp (^on 10 loupnge tmto Jfrael:
euen tinto foc6 as are of a cleane bertf*
'
jBeuertftelelTe, mp fete toere almofl
cite,
''
Cfjus mp ftett toas gteueo, it (j toete
euen tljototo mp repnes, "^0 folpflj toas
31 anD ignoraunt, euen as it toere a tieaft bt-
1 20 pcalme Ixxiiit
an inflruccpon of acapb*
NOTVS IN IVDEA.
Co tbe cj)auntet, in melotipeis, a
pcalme, $ fonge of amp6
''
3ln tbe oape tpme alfo be ieo tbem toitb
a clouoe, ano all tbe npgbt tboroto W a ligbt
of fpre. ''
^e cloaue tbe bato rocfees in tbe
topirjerneffe, ano gaue tbem orincfee tberof,
tWs mountapne, ^^
tofticf) be purcbafeD toitf) f)is rpgf)t banDe.
fome ''
%o toe, tbat be tbg people anD ftepe
of tbp paGute, Uall geue tbe tbancfees fot
euet, anD topll alltoape be ftetoinge fottb
tbv ptapfe ftom genetacion to genetacion*
IPfalmelrrr. 135
'"
lantie. Cfte Jplles! toere couereD toptft tfje
EXVLTATE DEO.
Co fte cbaunter ^ tjpon (^ittttf),
^c rtf.^^u (in ^^^ fiftl? ^^pc of
(aMme)0fafapt);j^3i,,rt,,)
BENEDIXISTI DOMINE.
Co tbe cftaunter, a IPfalme of tf)e
fonne0 of Coraft.
ning me) for l)e Hall fpeafee peace tinto 610 peo=
pie anti to Ws fainctes, tl)at tfjep turne not
agapne. 'Jfor Ws faluacion is npe t6e tbat
feare 6im, tfiat glorp mape Dtoell i oute la=
FVNDAMENTA EIVS.
MISERICORDIAS DOMINI.
an inflruccion of tf)an
'
i) LorD (^oD of J&olieg, tnfjo 10 Ipfee t3nto
atpfe. ''
Cbou fjafl futJtJueD Cgppte anti
DeliropeD it, p" bafl fcatreti tfjpne enempes!
atjroaD ttiitt) t{)p mpgitie arme. ''Cbe f)ea=
DOMINE REFVGIVM.
3 iptapet of a^ofes tbe man of (^on,
QVI HABITAT.
firengtft :
'
bz ftatb mane tbe roGoe tootloe Co
Cure, tjjat it can not ht moueD '
OBuer fensi p^
torlD tiegane fjatf) tfe feate bene prepaten,
ti)ou art from euerlafipnge* 'Cbe flouties
are rpfen (D LorO) tfje flouoes ftaue Ipft tip
t|)epr nopfe, tfte flouues Ipft tjp tl)e toaues,
'
Cl)e tnaues of tfje fee are mpgfttxe, $ rage
l)orritiip: tiut pet tbe Home tbat Dtoelletf) on
tee, 10 mpgf)tier 'Cfip tefiimomes, HD
Lome are tierp fure, bolpnefle tjecommetft
tfene Soufe for euet
VENITE EXVLTEMVS.
CANTATE DOMINO.
^ ^pnge fpnge tjnto
tJnto tbe Lorn a netoe Conge,
Lome all tbe
tfte tubole
eart6 ' ^pnge tjnto tbe Lcrne, ann
prapfe bis name, tie tellpnge of bps faluacpo
from nape to nape. ^Declare bps bonoure
tmto tbe eatbe ann bps toonners tinto all
people. 'jFor tbe Lorn is great, ann can
DOMINVS REGNAVIT.
^e Lome is fepnge, tbe eartf) mape fie
CANTATE DOMINO.
3 IPfalme (for Dauin)
DOMINVS REGNAVIT.
a^j-^ v'ii:
^e Lome 10 fepnge, te t6e people nt-
uet fo tinpacient be fpttetb bettoene
fm I :
IVBILATE DEO.
a IPfalme for tftanfees geupnge*
3|t is t)e t[)at l)at{) maoe Ds, anO not toe oure
Celues : toe are bis people, ano tbe ftepe of Ws
paflure, ' go poure toape
into Sps ga=
tes toptft tftancfeeCgeupng, $ into ftps cour=
tes toptl) prapCe: hz t^anfeefull tJnto l)pm, ^
Cpealie good of ftps name. 'jFor tfie LorD
is gracpous, t)ps mercp is euerlalJpnge,
ano f)ps treutl) enouretf) from generacpo to
generacpon.
66 Pfalme th
MISERICORDIAM ET.
a pcalme of DauiD,
Des. ''
D prapfe tfte LorD all pe ftis iJ)ofles,
berte. ''
^bt trees of tbe Lome alfo are full
of fappe, eue tbe Cenres of Libanus tobpcb
be batb planten. ''2Bberin tbe bprnes make
tbepr neftes, ann tbe fpre trees are a ntoel^
Ipng for tbe iiorcke, 'I ^bz bpe bpUes are a
refuge for tbe ttipine goates, ann fo are tbe
flonp rockes for tbe conpes. ''e appopn^
IPfalme tiiih 173
CONFITEMINI DOMINO.
in. ''
Cbat tjjep mage fotoe tbeit lontie, ann
plante tipnepatDes, to pelDe t&em frutes of
increafe. ''e bltmb tfie, fo tbat tbeg mul=
tiplpe erceatiinglp, anti fuffretf) not tbeit ca=
tell to Decreafe. ''
anD agapne : tobe tbep ate
minilljeri anU ttougftt lotoe: tfjorotn oppref^
fio, tf)oroto enp plage or troulile. ^'Cftougft
te fuffre t5em to bz euell intreaten tftototoe
tptaunteg, anD let tbem ttianDte out of tfte
''
twape in get belpetb fje tbe
tfte toilDerneOe.
poote out of mpferp, $ maUtb boniboh bm
Des Ipfee a floclie of IJjepe.
'-
C6e rggftteous
topll cofpDte tj)i0, $ reiopfe, $ g^ moutfj of all
nefle. ''
31 became alfo a rebuke tmto tftem
tbep t&at lofeeD tjpo me, fljafeeti fteir bea^
nes. ''
^elpe me (D Lorn mp 0oti) ob faue
me accortipnge to tbp mercge. ''anD tbep
IJjall fenoto botoe tbat tbps is tbp banD ann
tbat tbou LorD bafl none it.
''
Cbougb tbep
curfe, pet blelTe tbou : ann let tbem be cofoun=
nen, tbat rpfe tip agapnfl me, but let tbp fer^
uaunt reiopfe. ''Lett mpne anuerfarpes be
clotben toitb Same : ann let tbem couer tbem
felues tot tbeir otone cofufion, as Wa cloafee.
ri!>^^
mpU geue tbancfees tinto p^ lorn
Ujitf) mp tDj)ole fiert : fecretlp amog
pf faitl)fuU, anD in tfie cogtegacion,
'
Cbe ttiotkes of tbe Lome are
great, fougfit out of all tbem pt taue pleafure
tf)erin, 'is ttiorke is tnorttjp to hz prap=
feti t ban in ftonoure, anD W rpgftteoufnefle
entJuretf) for euer '
^bt mercpfull ij gracp=
ous iLortie ftatb Co tione bis maruelous tDor=
BEATVS VIR.
LAVDATE PVERL
PtapCe tj)e lotDe,
U. '
mbtttott ftall pe eatbe Cape : toftere
DILEXI QVONIAM.
LAVDATE DOMINVM.
Prapfe v' ^orD all pe ^eitbe, prapfe
I bim all pe nacpons, jFor bis mer=
'
CONFITEMINI DOMINO.
(3mz tftancfees tinto tbt Lome,
for Je 6^0 gtacpous, bzcmit l)p$
metcp enturetj) for euer^ 'Let 3lf=
BEATI IMMACVLATL
leflen ate tbofe tbat be tintiefpleD in
tbe toape: anD toalfee in tbe latoe of tbe
JLotUe. -
IBleOet) ate tbep tbat ikepe U^
teflimonpeg, ann fefee bpm ttJitb tbept tobo=
le bette* 'jTot tbep tubpcb do no ttipcfeeti'
'''
m
Cfjou
n^P tielite ftall
tronen
tie i tbp flatutes, fjafi
tf)p name.
'''
DrDet mp fleppes in tte toor-
De, ant) fo ftall no topcfeeonelTe taue Domi^
nion ouer me. '''
2D nelpuer me from p^ ttiro^
'''
31 am fmall anti of no reputacion, pet no
not 31 forget tjjp comauntiementes* '''Cbp
Pfalme txix, 209
=^=^
mm
Ipft Dp mpne epe^ tinto p^ J)il^
LETATVS SVM.
a fonge of tfje aeares of DauiD.
QVI CONFIDVNT.
IN CONVERTENDO.
a fonge of tfte lieares.
NISI DOMINVS.
a fonge of tfje fleares.
BEATI OMNES.
a fonge of tfte fleareg.
SEPE EXPVGNAVERVNT.
a fonge of tfie fteares,
DE PROFVNDIS.
a fonge of tU fleares.
'
jFot tf)ete is metcp ttit pc, tf)etfote Ualt
tf)ou tie featetj, '31 lolte fot tbe Loto, mp
fouie tiott) ttiapte fot fern, in figs tnotoe is
mp ttuli. '^p foule Ootl) pacientlp abpOe
tfte Lotoe, fto tte one motnpng to tf)e otbet,
'
Let 31ftael ttuft in tfte Lottie, fot twitl)
CONFITEMINI DOMINO.
(^eue tbafeeg tinto tbe ilorDe, for
J)e is gtacpous, anti bpg mercp en=
nuretl) for euct. '2D geue ftafees
tjnto tbe (^on of all gonoes, fot tis
SVPER FLVMINA.
g tj)e Uiatecs of 15at)plon toe fat
Dotone anu toeapte, toften toe re=
CONFITEBOR TIBI.
m DauiD.
tfte
Cfiougb 31 toalfee in
pf mptioeft of trouble, pet ftalt p" refreflj
me
tftou lljalt firetcte fortf) tfipne 6anDe upo p^
furpoufnes of mpne enempeg, $ t6p rpgbt
fianne ftall faue me. '
Cbe Lom Qjall ma=
fee gooD for me, pee, tbv mercp, D LorD, en=
2 30 ipmime txxxix.
DOMINE PROBASTI.
Co tbe cftauntet, a pcalme of Dauio.
ERIPE ME.
Co tl)e cbaunter, a pfalme of Dauit)
DOMINE CLAMAVL
^HDroe, 31 call tjpon tbe : liafie t&e Dnto
^
^
me anO
crpe unto
confpoer
tl)e '
mp
Let
tjopce, tofien 31
mp prapet tie
pes. '
C> let not mpne lierte tie inclpneo to
anp euell tbpnge, to tie mpnoeD as tbe tin^
I
Crpeti tjnto p^ loro toitft mp t)op=
ce, pee euen tmto p^ loroe OpD 3| ma=
fee mp fupplicacion. '
31 potoreti out
mp complaites before f)im, ano ftetoeo ftim
of mp trouble, '
2216en mp fprete toas i be^
upneffe, tbou fenetoelJ mp patb: in tbe ttiape
toberin 31 toalfeen baue tbep preuelp lapeo a
fnare for me. '% lofeeo alfo t)pon mp tigbt
Pfaimecrliii, 235
DOMINE EXAVDI.
a Pfalme of DauiD.
(SiaUfjan f)i0 atone Tonne perfecuteO fj^m.)
'
C&etfote is mp Cprete tieretJ toitbin me, $
mp ftette toitf)! me is DeColate* get no 31
'
EXALTABO TE DEVS.
a tbanliefgeupng of Dauio,
atnes, '
^bt memoriall of tftpne atioun^
oant fepnDnes ftalbe lijetoeD, ano men Ujall
tjngonip, ''
^p moutl) ftall fpeafee p^ prap=
fe of tfje LotDe, auD let all fleli) geue ttenfees
tjnto tes ftolp name fot euet anD euet.
(^oD '
mWb maDe Seauen anD eattl), tfte
tongtpe, '
Cbe LorDe lofetfj men out of
prefon, tfje ILorDe geuetf) fpgbt to tbe filpn^
ne* '
Cf)e Lome l)elpetb tftem tjp ttat are
fallen, tbe LorDe louetb tbt rpgt)teou0
'
^bt LorDe caretj) for tbe flraungers, bt
Defentietf) tbz fatfterlefle anD topnnottie: a$
for tf)e toape of p^ Dngotlp, Jje turnetb it tjp=
full. -
Cf)e lorn Dotb tupine t)p 3lerufale, (j
Prapfe tU euerlaflpnge.
CANTATE DOMINO.
Prapfe tbt euetlalipnge.
%\it . Cl . i&Ialme.
LAVDATE DOMINVM IN.
^^^ Prapfe
^^^ ^^
(^OD i
^^ ^^^ firmamet of
ftps fiolpnes,
Ws
ptap=
pettier.
l^^J
prapfe f)pm accorDpnge tjnto bis erccllent
greatnelTe. '
Ptapfe Mm in tfje fountie of p^
trompet, ptapCe tint tjpon tfte lute $ barpe.
'
Ptapfe Wm in tj)e cprntales anD naunfe,
prapfe t)im upon tbe firpnges anti pppe.
'Prapfe J)im upon t{)e toeltuneD cpmlia=
Ie0, prapfe bim tjpon tht loutie cpmbales.
'
Let euerp tf)pnge tbat fjatf) tJtetf), pcapfe
tbe Lorue.
IPrapfe tbe euerlafipnge.
m. Cl)e enUe of
tht Pfalter.
5I?otes.
Psalms U'Vlu
The was gradually formed by the combination of
Psalter
earlier and smaller collections. The division into books is partly
the natural result of that gradual process, and partly an artificial
development to harmonize with the five books of the Pentateuch.
A natural
division has been proposed, consisting of three groups,
the group being the First Book the second group Books ii.
first ;
and iii. the third group Books iv. and v. Here the evidence
;
the collection of this First Book may have taken place during the
Babylonian Exile.
IPsalm u
IPsalm ii*
while other MSS. merge the two in one. There are, moreover,
MSS. of the New Testament (especially Codex Bezae) which in Acts
xiii. 33 quote this as 'the First Psalm.' The inference is, that
Psalm ii. was placed here as a Prologue to a small and early
and that Psalm
collection, was at a later date set before it as a
i.
galm iiu
in tranquillity.'
This is the first of a long series of psalms with inscriptions
of David's authorship and of musical directions. The inference
iOotes 251
is that there was a time when this was the first of a small
psalter, which is now represented by Book i.
' My glory,'
3. thou art my worshippe. 1560, 161 1, 1885.
had 'and seke after lyes.' The word leasung was an old law-
term for evil and malicious report, defamation, wrongful accusation.
In the Preface to Alfred's Laws, which contains a code of religious
and moral principles, the 44th article is Onscuna \\x a leasunga : !
Shun thou ever leasings And in the 32nd captel of his Laws,
!
formal indictment, the penalty shall be nothing less than the loss
of his tongue. When it grows to this importance it is called
folc-leasung. In Scotch law leastng-making is a crime which is
thus defined by Erskine :
Verbal sedition, which in our statutes
'
The 1 6 1
retained, but the revisers of 1885 have dropped the old word :
'and seek after falsehood.' The Americans have admitted
this change into their C. P. Psalter. See note on v. 6a.
8. seftce the tyt?ie that. Here the old Psalter is decidedly
faulty. In the three-quarters of a century between the first and
last effort of translation, the Hebrew idiom had become more
familiar. Thou hast given me more joye of heart, then [they
'
haue had], when their wheat and their wine did abound' 1560.
' Thou hast put gladnesse in my heart, more then in the time
that their corne and their wine increased ' 161 1. The meaning is
to express the superiority of spiritual over physical consolations.
In xvii. 1 4 may be seen the contrast.
IPisalm b*
A
morning hymn, ascribed to David. The poet will go to the
house of God and to his holy temple.' This latter term has
'
252 Jl^otes
the Temple was not yet built. Perhaps the difficulty is met
by the fact that the same Hebrew word is applied to the
sanctuary at Shiloh, i Sam. i. 9, iii. 3 although we read that ;
I Chron. xvii. i. If the term had once grown into use for the
place of the ark at Shiloh, it would naturally continue under any
change of place and fabric. If, however, the psalm is not by
David, it has at least the tone which caused it to be esteemed
as David's. The spirit of the hymn is thus given by Dr.
Perowne Throughout the psalm there breathes a strong
:
'
own uprightness.'
According to Olshausen this psalm is best explained by
reference to great divisions and factions as in the earlier days of
Greek supremacy. It is the voice of the faithful and conservative
nation against the appears to have been
innovators, and it
liturgical in its origin. In the same sense Reuss, who says that
the speaker is the whole people, that is, the whole body of the
faithful, and the enemies ' are the unfaithful.'
in use down to our own times but y" for thou is something
;
'
'
6a. lesynge. ' Thou shalt destroy them that speake lies,'
Geneva : and so in the American Prayer Book. See the note on
iv. 2.
drift of the prayer is that his punishment may be for correction, and
not for destruction.
From passages more or less similar in Jeremiah, especially x.
24 (also xvii. 14, xlv. 3), this psalm has been attributed to
Jeremiah by Hitzig, and Olshausen inclines to agree but such ;
places only prove the higher antiquity of our psalm, for the
citations are but reminiscences of the psalm. As an illustration
of this in the most distinct instance, viz. Jer. x. 24, the prophet
proceeds straight to quote Ps. Ixxix. 6.
3. but Lorde how longe wylt thou puny she me? 'but Lord
how long wilt thou delay?' 1560. The best rendering is that
of 161 1 'but thou, O Lord, how long?' This is the true
equivalent of the Hebrew. If some verb must be supplied, we
may gather from Ixxix. 5 what it should be, viz. 'how long wilt
thou be angry ? or how long ere thou relent ? and this is the
'
'
'
xxiv.-xxvi. The
irregular manner of the versification sustains
the designation Shiggaion or Dithyramb ; and the psalm consists,
as Ainsworth (1627) said
'of sundry variable and wandering
verses.'
Cheyne dates it much later, and he points to the Divine title
Elyon, which is specially post-Exilic. Not any individual as
such, but faithful Israel, is the speaker, as appears by the sequence
of thought in v. 8 :
Jehovah judgeth peoples, (therefore) give
'
which he sang unto the LORD, concerning the words [Cr, business]
of Cush the Benjamite 161 1. 'Shiggaion of David, which he
'
2 54 litotes
to take the word this in its just acceptation, from being familiar
'
'
the righteous, and God is angrie with the wicked every day.' In
1885 it is rendered thus :
'
God is a righteous judge, yea, a God
that hath indignation every day.'
14. He hath prepared hym the instruments of death. Here
the 'hym' can only mean sibi, himself, which is erroneous. It
IPsalm tJiii.
aspects of Nature, the poet turns to that which offers the widest
contrast, to that which of all things in the world offers the extreme
picture of dependent helplessness, the human infant. And yet
here too is the strength of God wonderfully revealed And this !
5. Thou madest him lower then the aungels. This is after Ixx.
and Vulgate. The first English translators who had the courage
to follow Jerome and the Hebrew were those of Geneva For :
'
thou hast made him a litle lower then God, and crowned him
with glorie and worship.' Keble has it thus
dieu.' This sheds a light over the whole psalm, and it would
probably have prevailed in the final revision of 161 1, but for the
embodiment of angels in Hebrews ii. 7. As to the reasoning
' '
' For thou hast made him but little lower than God [Or, the
ajtgelsY
K)0alm x%.
Because etc.
13-14. Haiic mercy saluaciott.
. . Reuss prints these two
.
'The wicked shall turne into hell.' For this is the simple form
of the Hebrew: 'the wicked shall turn, or return, to Hades or
Sheol, i.e. to the nothingness from whence they came.' There is
no ground at all for the shocking sense popularly attached to this
verse it
; signifies no more than the forfeiture of life which
has been misused. So Bunsen. In 1885 it stands thus
Pealm v.
XX. :
' Then sayde I : O Lorde, they wil saye of me : Tush, they
are but fables, that he telleth.'
8. murthur. The older form of the word A. S. jJio^Qor, ;
Moeso-Gothic maurthr.
I o. This whole verse is a remarkable instance of that obscure
and rugged construction, which is an evidence of early date. It
cannot be translated with certainty the Speaker's Commentary
offers as an alternative this :
And crushed he sinks down, and'
;
for it,' 1540, 1662. In 1885, 'Thou wilt not require it'
I 5. j/ beholdest v?tgodlynesse mischiefe and
afid wronge. '
spite' 161 1 ;
' mischief and spite [Or, travail attd grief 1885. y
IP0aIm xu
pervades, and closes the psalm. The body of the psalm is made
up of two halves, true counterparts on the one hand the warnings ;
You tell me (do you ?) that I had better flee to covert, because
the reign of wickedness is too strong for me, and it is a vain
anachronism to trust in righteousness. Violence is now the law,
and a righteous man shall invoke justice in vain there is no ;
sicut passer.' The curious thing here is that the original rendering
is true to the Hebrew, and the correction seems like a retrograde
movement. In 161 1
How say ye to my soul. Flee as a bird
:
'
to your mountain ?' And 1885 How say ye to my soul, Flee : '
'
'
approve ; the idea of trying and testing slides into that of
approving. The allow of this passage is Latin allaudare
'
'
' '
A
complaint of dishonesty in places of trust, such as a good
man might utter in a wicked Court. All that he sees around
him is desperately bad, and it is only when he retires to seek
counsel of God that he finds any comfort. From i to 4 is the
complaint, from 5 to 8 is the consolation consisting of the
oracle of God (verses 5, 6) grateful recognition and acceptance
;
IPealm %x\u
IPsalm jcit).
and after drawing from Proverbs and Isaiah he had closed the
series with Psalm xxxvi. i. Three Psalm verses thus concatenated
in the text of the New Testament with Psalm xiv. 2-4 were
incorporated with the psalm in some copies of the Septuagint
early enough to pass into the Latin of the Vulgate, Coverdale
retained the verses with a footnote [* These thre verses are
not in the Hebrue] in 1539 they are still retained but with a
:
'
Dauid describeth a citizen of Zion.' Such is the summary of
this psalm in 16 11. J. H. Newman saw in it the sketch of an
Israelite indeed, in whom is no guile (Parochial Sermons, St. '
but there are good authorities who still adhere to this rendering
of 1539} which is that of the Jewish commentators.
that the Resurrection of Christ was far beyond the poet's ken, but
that his spiritual hopes pointed in that direction and therefore
were meet to be fulfilled in a higher manner than he had thought
of Either of these views may claim to be Messianic but '
' ;
'
bene mihi non est sine te.' Calvin My goodness can do Thee
:
'
II. They lye way tinge in oure ivaye. This change of the
speaker from singular to plural ' oure
is among the evidences
'
that the 'I' of this and many other psalms does not represent an
individual, but the Nation, or rather the Church.
IPaalm jcbiii*
viz. xcviii. 8.
This psalm is made of two parts, one ancient, and the other
of a later time. The poet took an old psalm of the glory of
God in Nature akin to viii., and he added to it a Second Part
of the glory of God in Revelation, thus setting the one as a
counterpart to the other.
The themes are not more different than the tone and manner
of their treatment. So different indeed that one might call the
first part an old poem, and the second part a new poetic
comment. The whole is an exquisite psalm ; but it is only the
first part that modern idea of a lyric poem.
fulfils the
There is a memorable saying recorded of Kant the German
philosopher :
The starry sky above me and the moral law
'
within me are two things that never cease to fill my mind with
fresh admiration and reverence.' Here then is material for a
lyric poem.
Edgar Allan Poe in his essay on The Poetic Principle '
Poet himself the true poetical effect and he begins his '
:
enumeration with the bright orbs which shine in Heaven.'
'
their voice is not heard' 161 1. These two renderings are one
in sense, both signifying that the lesson taught by the heavenly
bodies is universal, and not confined to any favoured clime. There
is however another interpretation, and one that is supported by
'
What tho' no real voice nor sound etc. '
The meaning then would be that the Sun, Moon, and Stars do
not really speak but convey their lessons in silence and without
audible sound a meaning which seems, though supported by
great names, to be rather superfluous and languid. In order
to give it poetical admission we have to put forth a strong effort
of the historical imagination, by which we may fetch a glow of
admiration for what is now to us but a prosaic truism.
6. vttetnosi. An earlier and purer form than uttermost the
'
' :
past years, before the rise of philology, suggested the notion that
old language was incorrect.'
'
But this French form is exactly
what the history of the English language would lead us to look for
in 1539. After this date Latin gained in general diffusion, and
Italian was largely redd in the higher ranks of society, and then
a new / was given to this word, taken from Italian falta and
Latin fallere, because it had been forgotten that in the form
faute the au represented al.
Il3ote0 265
IPsalm w*
in 2 Samuel xi. xii. He points out that xx. xxi. are a pair, the
one intercession, the other thanksgiving.
Cheyne once shared the view of Graetz, which seemed plausible '
IPsalm nu
'
The last psalm was a went forth to
litany before the king
battle. This is apparently a Te Deum on his return (Perowne). '
A
complaint and prayer in sore distress, with a dawn of hope.
Dr. Kirkpatrick says this psalm is 'consecrated for us by our
Lord's appropriation of it to Himself. His utterance of the
opening words of it upon the Cross has been thought with much
probability to indicate that the whole psalm was the subject of
His meditations during those hours of agony.' It is one of the
Proper Psalms for Good Friday.
Inscription. Vpon the hynde of the dawnynge. The Bible of
161 1 retains the Hebrew
'upon Aijeleth Shahar.' So also did
the Genevan, but with a marginal note Or, the hinde of the :
'
morning and this was the name of some common song.' This
:
explanation, that the words are the first words of a song, and are
meant to indicate a Tune, is still the most approved opinion.
The Hind of the Morning is understood to be a poetical expression
for the first rays of dawn rays of light being in Semitic metaphor
;
and lyve so hardly, shall fall downe before him.' Cranmer (1540)
has it as now All they that go downe into the dust, shall knele
:
'
before him, and no man hath quyckened hys awne soule.' This
change indicates Hebrew studies, and could not have been
suggested by Septuagint, Vulgate, or Jerome. The text is not '
Pisalm mii.
lingered on his dying lips were the third stanza of his exquisite
rendering of the 23rd Psalm, "The King of Love my Shepherd
is " :
Perverse and foolish oft I strayed,
But yet in love He sought me,
And on His shoulder gently laid,
And home, rejoicing, brought me.'
I. therfore can I lack nothing. 'I shall not want,' 161 1.
The word lack had in the mean time suffered depreciation from the
use of it as a common interpellation by stall-keepers to passers
IS39 1611
A place, which doth lacke no thyng Aplace where there is no want of
that is in the worlde. any thing, that is in the earth.
And when he had spent all, ther And when he had spent all, there
arose a greate derth in all that lande, arose a mighty famine in that land,
and he began to lacke. and he beganne to be in want.
4. thy rodde and thy staffe co7nforte nic. '
thi wand and thi
staf : haf confortyd me (R. Rolle)
thai thy staffe and thy' ;
'
IPealm jcjcti.
IPaalm jcjctii.
IPealm nVaiu
salrn jcjcbtii.
stand the relation of the parts in psalms like this, where supplica-
tion is followed by thanksgiving ? Some expositors (Rosenmiiller,
Ewald) have supposed that such lyrics were composed or added
to after the danger was past. But the tendency now is to see in
this the fruit of religious experience in the aggregate body of the
270 ji^otes
sanctuary] '
because this word oracle (after Jerome, oraculum ') '
'
when I lift up my hands to thy holy chancel.'
10. The two couplets of this verse are severally employed in
our Liturgy the first in the Suffrages next after the Creed
: :
them, and lift them up for ever where govern is after the ' :
' '
IPaalm jcjcijc*
ably adopted in the Greek version, and the other put in the
margin. But both having got worked into the text, we have here
a conflation which is not removeable in England because of the
authority of the Annexed Book (1662), but which our American
brethren might well have included among their corrections of the
Common Prayer Book.
Who then are the persons appealed to ? Are they terrestrial
princes, or are they angels, or are they abstractions of the powers of
nature, and so mythological divinities The latter is upheld by
.?
Cheyne, and before him by Reuss, who deplores our loss of the
capacity to measure the sublimity of this conception.
Richard Rolle (f 1349) in his old Yorkshire dialect trans-
lated thus : Bryngis til lord ye godis sonnes
'
bryngis til lord
;
others who, if they see this, will remember the amazement of the
whole party of visitors.
%b. euery jnan. every one 1 6 1 1
'
But in the Margin every
'
.
'
whit of it,' and this is according to the Hebrew, which means All '
of it, it's all, all belonging to it.' So we have this beautiful sense :
272 Jl5ote0
in His temple (viz. the enclosure of earth and sky) every thing
whatever saith Glory (This has been adopted in the Revision
!
thou hast raised [Or, drawfi] me up,' 1885. The context indicates
that this is a figure and it presently melts into recovery from
;
'to His Holy Name.' So 1885, quite simply 'And give thanks :
who has a lodging given him for the night, but must leave next
morning. The joy comes to be an abiding inmate.' Coverdale
had here a touch of his own heuynesse maye well endure for a
:
'
night.'
IPaalm mu
The Psalmist approacheth God with suppliant confidence,
craving help and deliverance whereupon his prayer is turned
to praise. The turning point is in v. 21. Some expound this
psalm as if it embodied two distinct situations, the one of danger
and terror, the other of accomplished deliverance. Whereas the
transition is the same as that which meets us in other psalms ;
where prayer tranquillizes the soul and delivers the mind from
distressing apprehensions. And this is precisely that great
characteristic of the Psalms, whereby they rise from the occasion
that called them forth, and assume a strain of universal fitness
for the consolation of struggling humanity.
9. rowme. meaning space, as in New Testament it means a
Bom 27;
'
Blasphemy ... is a blasting the fame or blaming of another.'
22. Thou shall hyde tJiem priiiely by thine awne presence from
the prouokinges of all men. Coverdale (1535) had Thou hydest :
'
them priuely by thine owne presence from the proude men.' The
alteration is after Luther: Du verbirgst sie heimlich bei
dir von jedermanns Trotz. This last word seems to have
suggested provokings.'
'
But the peculiar interest of the passage lies in hyde them '
Spenser, '
Hymn of Heavenly Beauty' Milton, P. L. iii. 380.
;
in Matins on Ash-Wednesday.
3. For while I helde my tofige. i.e. so long as I did not
confess my sin. That this the nature of the silence meant
is
l]?0alm jcjociii*
origin in God.'
IPealm wjcitj*
together agaynst me
vnawarres, makyng mowes at me, and ceasse
not,' Coverdale. Now, mouths.' This is an English accommo-
'
I 540, as now.
IPealm wjcbii.
This alphabetic psalm deals with the inexhaustible problem
how to reconcile the prosperity of the wicked with the providential
government of God. (The same theme is developed in xlix. and
Ixxiii. and in the discourse of Eliphaz in the Book of Job.) The
solution here is practical Be calm, be trustful, be doing good
:
;
off the verse. The EngHsh translations are numerous and may
be found Dictionary of Hymnology, p. 125; but the best
in the
known of them is J. Wesley's Commit thou all thy griefs.' '
7. Holde the sty 11 i?i the Lorde, and abyde pacyently vpon him.
The rendering of 1 6 1 1 has through Mendelssohn's Elijah become
very familiar to English ears Rest in the LORD, and wait :
'
in moch rest
.
Coverdale
and shall haue their delite in the
:
'and shall delight themselves in the
'
multitude of peace 1662. '
hopelessly prostrated for God will help the righteous man, who is
;
His champion and fights for His cause, or, as the age of chivalry
said, His knight. This thought, that God aids the right cause,
became thoroughly assimilated to the mind of Western Christen-
dom through the popular romance poetry of the Middle Ages. The
source of the idea may reasonably be seen in the whole tone of
the continually recited Psalter, and very abundantly in this psalm.
The old heathen idea which was superseded by this practical
faith was the supremacy of Fate. One of the aims of the
Beowulf the oldest extant romantic poem, is to combat the idea
of Fate and put in its place a hope in God. So when Beowulf, in
battle with the fiend, is down and at the point of succumbing, he is
set up on his feet again by holy and righteous God.
36. lyke a grene baye tree. This is kept by 161 1, but with the
marginal note :
a green tree that groweth in his own soil,'
'
which 1885 has put into the text 'like a green tree in its native :
soil.' One might be curious to know why should the bay tree
have been selected by Coverdale ? The Septuagint renders I :
'
saw the ungodly highly exalted, and elated like the cedars of
Libanus.'
IPaalm xxnix*
verb used in that precept Thou shalt not muzzle the ox etc.
'
'
Deut. xxv. 4.
5. that I may be certyfied how long I haiie to lyue. This
translation arose from following the lead of the obscure Septuagint
and Vulgate -'ut sciam quid desit mihi which when compelled'
to take an explicit form can hardly mean any thing else than as
I 539. To avoid such a result Luther paraphrased Aber, Herr, :
lehre doch mich, dass es ein Ende mit mir haben muss,
und mein Leben ein Ziel hat, und ich davon muss. But a
closer study of the Hebrew supplied a better corrective, and 161
has it right 'that I may knowe how fraile I am
: not however with '
confidence, but with an alternative 'what time I haue here.'
Modern scholars confirm the version of 161 1. So 1885: 'Let
me know how frail I am.'
\\. by the meaiies 'by y stroke of thine
of thy heuyc hand,
hand' 1560; 'by the blowe \Heb. hand' 161 1.
conflict] of thine
This is perhaps the best translation of a word which occurs but
this once in the Hebrew text, and is consequently not free from
obscurity. The English word blow in the sense of stroke is almost
2 80 Botes
as rare in our Bible diction, for it has been employed only once
besides the present instance, namely in Jer. xiv. 17. It is of
doubtful origin and not found before the 15 th century, and then
first in Scottish and Northern English in the form blaiv. See New
English Dictionary. The word is retained in 1885 'I ^rri
consumed by the blow [Heb. conflict\ of thine hand.'
1 2a. his bewtye. his delectable things
'
Kay. The word '
'
IPsalm jcl*
Those who uphold the unity do not deny that the latter verses
are reminiscences, perhaps of xxxv. 4, 26, 27 ; but they deny
that it is indebted to Psalm appear to be
Ixx. Rather does Ixx.
borrowed from this, and to offer another illustration of the relations
between Book i. and the sequel, like that of xiv. and liii.
3. a neiv song. i.e. a fresh burst of song.
6. and yet there is no matt that ordreth them vnto the. The
English versions all follow the line of 1539, and the most explicit
form of this rendering is that of 1560 O Lord my God, thou :
'
hast made thy wonderfuU workes so many, that none can counte
in order to thee thy thoughtes towarde vs.' So 161 1 'they
cannot be reckoned up in order unto thee.' In same sense 1885,
'they cannot be set in order unto thee,' but with the Marg.
there is none to be cotnpared unto thee; w^hich Dr. Kirkpatrick
prefers, thus justifying Luther's dir ist nichts gleich, and
Septuagint ovk ecm ns o/jLoiod-qcrerai ctol.
10. In the volume of the boke it is written of me. Literally :
'roll.' 161 1 follows 1539; but 1885 thus: 'In the roll of the
book it is written of \0x^ prescribed to] me.' Professor Kirkpatrick
prefers :
'
in a roll of a book is it prescribed to me.' He notes
the absence of the Article, as indicating that no particular book
was meant, but the fact of the document being written was
the point of emphasis. He thinks that the context points to
Deuteronomy or the nucleus of it.
17-19. Let them let them Let thein
. . .Let all those . . . . . .
that seke the, etc. The variation from them to those is purely
English ; no corresponding difference in the Hebrew.
there is
and shows that it is not the Personal Pronoun but the old
Demonstrative. Therefore it is not to be redd or chanted th'm,' '
IPsalm jcli.
throughout.
There another important difference, upon which we now
is
second and in the middle of the third Strophe the first and ;
third Strophes are remarkably braced together, by the first
opening of the theme when shall I come to appear before the
'
third Strophe 'and that I may go unto the altar,' etc. External :
evidence the absence of Title to xliii. and the fact that the two
are found united in many Hebrew manuscripts Kennicott in last ;
satm yXiu
land of Jordane, and of the Hermonites, from the hill Missar [Or,
284 Jf^otes
lP0aIm jcliti.
IPsalm ]cHt)
a position cannot have been taken up before the time of Ezra and
Nehemiah. An Israelite before the Captivity could not speak as
in xliv. Indeed the weight of modern authority places it far later,
as may be seen in the Table and this has been one of the most
;
'
Mine heart will vtter forth a good matter.' The Bible of King
' My
James thus : heart is inditing a good matter \^Heb. boyleth
or bubleth vp].' The sequence of English forms is historically
interesting, viz. dyting^ endytitig, inditing. The first is the
vernacular form of a naturalized word, the second is literary of
the French type, and the third literary of the Latin type. The
Latinizing tendency ultimately absorbed nearly all the old varieties.
9. myrre, Aloes and Cassia. These English spice-names are
all identical with the words in the Hebrew for with these oriental ;
est Dominus Deus tuus,' but the Hebrew is simply for he is thy '
lord,' and so the Greek, and also 161 1. But when it is printed
' Lord,' with a capital initial as it is in our current Bibles, the
sense of the Vulgate is that which will be taken by the general
reader.
the psalmist's waters that rage and swell, and the mountains shaking
at the tempest, and then the near contrast of the waters of peace
that flow softly :
these and other parallels have been well set
forth by Dr. Perowne on xlvi.
286 ii5ote0
three psalms] celebrate the same event, the sudden and miraculous
destruction of the army of Sennacherib under the walls of
Jerusalem.'
IPealm jclbi*
The Lord of Hosts is with us, the God of Jacob is our refuge.
Hupfeld, Graetz.
4. y tabernacles, 'tabernacle' 1662. The plural is after
Jerome tabernacula,' and the Hebrew form is also plural.
' But
this is one of the frequent instances in which the formal and
grammatical is not the true and faithful translation. Both in
Hebrew and in Latin the Plural Number has a dignity-bestowing
power which is not shared by the English plural. The change
was not made in 1540.
6. Here the version of 161 1 reproduces the staccato movement
Botes 287
of the Hebrew, which has two words for each of the four clauses
The heathen raged, the kingdoms were moved he uttered
' :
:
Pealm jcltiii.
and shields here mean rulers, as Septuagint took it, and as may
also be seen in Hosea iv. 1 8. Coverdale (1535) had for God is :
'
farre farre hyer exalted, then the mightie lordes of the earth.'
The Genevan
for the shieldes of the world [belong] to God
:
' :
IPsalm yXQxiu
The third of the series. In the '
first the overthrow of the
enemy is the prominent thought, and second the triumph in the
of God's glory ; Psalmist turns his thoughts to the
in this the
beauty, security, and splendour of the city of God (Canon Cook '
is faire
in situation : it is the ioy of the whole earth, and the citie of the
great King.' If Fergusson and Thrupp are right in identifying
Zion with the peak now levelled on the iiorth of the Temple
Mount, this translation may be substantially correct.
For the passage appears to be simply topographical, and
not mythological, as some eminent Germans say, who hold that
here we have a parallel to Isaiah xiv. 1 3, where the king of
Babylon's heathenish boast is exposed I will exalt my throne :
'
above the stars of God, I will sit in the sides of the north a ' :
boast which Milton has fitly given to Satan, but which is unfit
here, and which we must (with Bunsen) repel from the exegesis
of this place. Bunsen's translation is :
who are at my heels, who pursue me, dog my path, lay snares for
me ; or as Cheyne : the mahce of my foes.
his soul' 1611 and 1885. Compare Luke xii. 19: 'Soul, thou
hast much goods laid up for many years, etc'
0alm L
God from Zion and convenes the world to public worship,
calls
and to instruction in elementary principles. First, the essence of
iBotes 289
1. The Lorde euen the most viyghtie God hath spoken. The
phrase the most mighty God
' represents two divine Names '
'
Fortis Deus.' Cheyne retains the Hebrew untranslated El :
'
beauty, God hath shined.' And so 1885 keeps it; only adding
the word forth after ' shined.'
' The beauty is that of the
' '
'
me '
if can be called where the result is so equivocal.
correction it
words that have created the difficulty, and the Hebrew makes
very good sense without them. It runs somewhat thus It is :
'
not for thy sacrifices I will reprove thee, and thy burnt offerings
before me continually suggesting rather satiety than a reproach
for neglect as in Isaiah i. 1 1.
;
'
And so 1885
;
shew him\ It recalls the tovs croj^o/xevovs of Acts ii. 47 and the ;
U
290 BOtZ%
well-ordered lives of those who are recorded as witnesses of
the infancy of Jesus.
Pealm lu
A prayer for
pardon and a purged conscience. This is the first
of a new series of Davidic psalms, which occupies (with three
exceptions) the remainder of the Second Book, See the Table.
It is the fourth of the seven Penitential Psalms and it is solemnly ;
IPsalm liu
the Inscription.'
6. destroye ye for eiier. '
Therfore shal God cleane destroye
the' 1535.
Psalm liii*
Psalm lit)*
A short hymn
divided by Selah ; the first part a prayer, the
second a vow of thanksgiving.
7. For he hath delyuered me, etc. The perfects in this verse'
IPsalm It),
II. disceate and gyle go not out of her stretes. hir stretes,' '
imagine that the change was made at an early date, while yet
the forms 'hir' and 'her' were remembered as signifying 'their.'
Chaucer never used their,' but always hir or her for the
' '
'
'
'
IPsalm ItJi.
A cry to God for help, from one who is at the mercy of plotting
foes. a tone of desolation, as if the poet were surrounded
There is
'
'
For the Chief Musician set to Jonath elem rehokim [That is,
;
The silent dove of them that are afar off., or, as otherwise read,
The dove of the distant terebinths']: The Genevan connects it
with the theme of the psalm all the others with the tune it was
;
set to.
2. y" most hyest. Here we may briefly note a little step
'O thou most High,' and 161 1 followed. Though not here, yet
il3otes 293
in another place, the more logical and less emotional phrase has
penetrated to C. P. B. See note on Ixxiii. 8. In 1885 this supposed
title of God has disappeared it is found to be an adverb merely
; :
'
For they be many that fight proudly against me.' That the
Hebrew knowledge for this correction was not wanting to the
men of 161 1, we may pretty safely infer from their correction of
Ixxiii. 8, a case very like this.
this better, but it is the only true rendering, being also substantially
that of all the ancient versions. This is the Refrain of the psalm,
and in God is the keynote and its absolute prominence both
'
' ;
here and below (verses 10, 11) is required equally by the letter
of the text and the spirit of the song. Coverdale, in 1535, was
misled by the German.
Za. flyttyjiges. 'wandrings' 1560, 161 1 adopted in the ;
text has 'get you far off' but the Margin 'flit greatly.'
:
IPsalm It)ii.
suggested that they proceeded from one poet. The closing verses
8-12 have been reproduced in cviii. 1-5.
Inscription. To the chaunter destroy e 7iot. Kay thus
294 Bom
'To the Precentor. "Destroy not." Michtam of David.' As
in Ivi., so again here we have (apparently) the indication of a tune
by the first words of a popular song. Thus in 1885 'For the :
Chief Musician set to Al-tashheth.'
; This Al-tashheth (Destroy
not) occurs here in three continuous psalms, and below in Ixxv.
9. / my self will awake ryght early. This is after the Vul-
gate and Septuagint. But the talmudic interpretation was I will '
' The dawn awakens other things. But David says " I will awake
the dawn."
'
These constitute the bulk and body of the psalm. The theme is
introduced by two verses of challenge, and closed by two verses
of decision and confidence. There is some consent, even between
criticsotherwise differing, that here the speaker is an Israelite in
the midst of heathen.
1. Are youre niyndes set, etc. Kay thus Do ye indeed utter :
'
2. ye ymagin niyschefe.
Yee, Yea, rather yee imagine '
mischiefe 1560. The 'Yea' has been kept all through, down
'
for Nay.'
'
The meaning is the same in either case, but with
'
Yea it is expressed with some subtilty, whereas Nay brings
'
'
'
and prowl about the city.' Such strange and forcible language
has led many into historic conjectures. Hebrew tradition chose
the occasion when Saul sent emissaries who watched David's house
to kill him, i Samuel xix. 1 1 Ewald assigned it to one of the
;
IPsalm Ijc*
A The psalm
national lament for a great humiliation in war.
embodies an ancient oracle calculated to inspire better hopes.
The Inscription is one of those which have more particularly
contributed to bring the Hebrew headings into discredit. It refers
to a series of victories, whereas the psalm begins with a wail of
lamentation. To maintain its validity Delitzsch supposes that
the heading is an excerpt from some history of David's career
which was illustrated with poetical pieces, like xviii. Cheyne
accepts this literary hypothesis, only then it does not follow that
a song which the historian embodied had been written by David.
Moreover, the heading may have referred only to the ancient
fragment (6-9). The whole of the later part (5-12) is repeated
in cviii. 6-13.
4. a toketi. This is a very difficult verse. It is now generally
9. the stronge cite. Many take this for the wonderful rock-built
city of Petra ; Hengstenberg, Kay, Cheyne.
Psalm Ijci.
'
I would abide or perhaps,' I would be lodged, I would find a
;
'
home.'
5 and hast geuen an heritage vnto those y^ feare thy name.
thou hast given ?ne the heritage of those that fear thy name
'
'
t6ii (1885).
IPsalm Ijcii.
The Vulgate thus Nonne Deo subjecta erit anima mea ? Shall
:
'
apud Deum silebit anima mea. Surely before God my soul shall
keep silence.' And these two renderings stand (substantially) in
161 1 (1885), the former in the text, the second in the Margin.
For the thought, compare Job xl. 3, 4.
iBotes 297
II. It is indeed, as Olshausen has remarked, a surprizing thing
that the poet should invoke the affirmation of a Divine oracle
twice repeated for so elementary a truth as this tJiat power
belongeth unto God !
And another rendering well supported,
seeing that there is
I do wonder it in 1885.
to find The other version
no notice of
is One thing hath God spoken, these two things have I heard.'
'
(So Jerome Unum locutus est Deus, duo haec audivi and so
:
;
master caste, as was natural, broke loose from all restraint and ;
ipgalm Ijriii.
'
Solchergestalt hab' ich in Heiligthum dich geschaut and after ' ;
beholding Thy might and Thy glory i.e. gazing on Thee with ' :
inward eye till all Thy power and glory seemed revealed to my
sight. Compare Milton in // Penseroso
In Service high, and Anthems clear,
As may with sweetness, through mine ear,
Dissolve me into extasies,
And bring all Heav'n before mine eyes.
IPsalm I]cit).
5. They
courage thetn seines. Popular speech. Now
'encourage,' but 1662 incourage.' See on xlv. i.
'
heart is deep.'
proper to the idea of the sun coming forth in the morning, but
not equally proper for evening. Dean Johnson {Speaker's Com-
litotes 299
metitafy) says that some impressions of 1 6 1 1 put a stop after
'morning 'to avoid this incongruity. 'So too Zunz and others.'
The meaning commonly attached passage is probably
to this
that of xix. I fif. but considering what goes before, we may
;
the East and the West to reioyce \Ebr. The going foorth of the
tnorning and of the eue?iz}igy
10. The ryuer of God. That is, the rain.
12. afid thy cloudes droppe fatnesse. In 1535: 'and thy
fotesteppes droppe fatnesse,' which was a desertion of the
Vulgate (Sept.) 'et campi tui replebuntur ubertate,' for Jerome's
'
et vestigia tua rorabunt pinguetudine.' In this Coverdale was
doubtless following Luther's Fuss-stapfen.
Noticeable is the introduction of 'clouds' in 1539, esp. as
Coverdale himself was probably the reviser. He had meanwhile
been to other sources. This (which is traced to Symmachus
and the Syro-Hexapla by Graetz) was perhaps intended only as a
less metaphorical way of saying the same thing because ancient ;
IJDsalm Ijctii.
unto thee [Cr, yield feigned obedience. Heb. lie].' 1611 (1885).
6. a7id soch as will not beleue, shall not be able to exalte them
selues. 'let not the rebellious exalt themselves' 161 1 (1885).
10. Thou broughtest .... a7id layed. This grammatical
incongruity rose from an oversight in the 1539 revision of 1535 :
IPsalm Ijcbii,
It has been superseded by the more literal and cause his face '
So also 1885 :
'
The
earth hath yielded her increase.' This is
IPsalm Ijcbiii.
which are found nowhere else, and this may serve as a token of
its obscurity in details.
This is one of the Proper Psalms for Whitsunday especially ;
high way for him that rideth through the deserts,' 1885.
8. eueti as Sinai also was inoiied. even Sinai itself was
'
The adjectival use oi yo7i might have once seemed remote from
the dignity of Scripture and merely rustic, as when a Yorkshireman
says Bring me yon spade
' This is a little instalment of the
!
'
in Hatnlet i. i. 167
and then, in the next three verses, follows a snatch of the old lay.
21. the hearie scalpe of soch one. They who associate this
psalm with the conflict between Josiah and Necho discover in
this phrase the odious personality of Pharaoh with his ostentatious
head-gear upon his shaven crown.
27. This verse seems to sketch the Map of Palestine as we
know it in the New Testament the two southern tribes of Judea
:
and the two northern tribes of Galilee and the land between ;
the Samaritans.'
30. In the year 1649 William Prynne used the beginning and
end of this verse as a motto to his published Speech against the
policy of the Army. He quoted the 161 1 version :
' Rebuke the
Botes 303
company of spearmen : scatter thou the people that delight in
war.'
31a. the Prynces. The Hebrew word here {chashmannim) is
to mean the fat, the great, the wealthy, and it is thought to be the
same word with the family designation of the '
Hasmonean '
or
'
Asmonean ' dynasty.
31^. the Moryans land. This is after Luther's rendering
Morenland : the Hebrew is Cush, i.e. Ethiopia,
IPsalm Ijcijc.
hath broken mine heart 161 (1885). ' Reproach hath broken
i '
the pure and humane religion of Christ that first broke down these
national barriers and enjoined love to all mankind (De Wette). '
ealm Ijcjc.
salm Ijrjci.
explains for .i. held all vnworthi to know God, that has icy of
:
'
the lettire.'
A
Coronation Ode. The dominant note of the psalm is right-
eousness, bringing peace and plenty and willing homage universal,
and a memorial never to fade. But what king is the subject .^
poor to be respected, and maintain the right of those who are too
poor to purchase friends.
Colophon. Here ende the prayers of Dauid the sonne of Is at.
Carpzov (1721) first noticed the critical import of this colophon.
With Cheyne it is the starting-point of inquiry into the origin of
the Psalter. shows convincingly that the Psalter as we have
'
It
X
3o6 Jl5ote0
loquentes '
a sort of anticipation of the happy French formula
'd'en haut.' This rendering of Jerome's is perpetuated in 1885
Margin [Or, frotn on high].
\oa. Therfore fall the people vnto them. Their adherents
multiply with a widening apostasy, and there is a rage for those
advantages which men admire in the prosperous and arrogant.
The cast of phrase in 1539 is idiomatic, and admirably inter-
pretative, but there is one important trait lost it should be :
' His people,' i.e. God's people, they fall away to the other camp ;
that the people revel in abundance when they have joined the
ranks of the impious. This is the reward of their apostasy. The
other view, that of our text, is that the impious seducers by the
falling of the people to them gain huge access of prosperity.
They drink up the people like water. 'So Sachs and von Lengerke.'
I
\f.
Tush . . . possession. The reasoning whereby the
apostates justify themselves.
18. Some shocking event which had recently happened and
which was received as an illustration of God's moral government.
P0alm Iwib*
But there are expressions in the psalm which agree most naturally
with the Maccabaean theory, and there is one passage (in v. i o,
'
there is not one prophet more ') which, while it cannot without
violence be reconciled with B.C. 588, corresponds in a striking
manner with an abiding and well-evidenced sentiment of the
Maccabaean age, and indeed of the whole period after Nehemiah's
time. Compare i Mace. iv. 46, ix. 27, xiv. 41 Song of Three ;
Children, 15.
In v. 9 (see note there) the Synagogues are mentioned, which
only came into existence after the Restoration.
On this question it is perhaps enough to say that even
Delitzsch, after weighing the evidence carefully, decides for the
Maccabaean theory, and his words are remarkable enough to
deserve quotation :
'
We have from the first held ourselves free to recognize a few
Maccabaean insertions in the Psalter. And now since everything
308 Bom
in both psalms [Ixxiii. Ixxiv.] fits in with the Maccabaean period,
whereas in the Chaldean theory the scientific conscience gets into
manifold embarrassment, we yield to the force of the impression,
and base both psalms upon the situation of the Jewish people
under Antiochus and Demetrius. Their drift coincides with the
prayer of Judas Maccabaeus in 2 Mace. viii. 1-4.'
7. w^ axes a7td hajnmers. Vulgate in securi et ascia '
'
9. all the houses of God in the lajide. Many are the devices
of expositors to avoid recognizing in these words the Synagogues.
The sturdy honest De who
sorely wanted to escape them,
Wette,
could not accept the device of Gesenius that it meant the numerous
buildings of the Temple, or the Temple itself by a use of the
Hebrew pluralis inajestatis. This might do (he said) if there
were not a double prohibition in all preceding the plural '
'
IPaalm Ijcjcb*
IPealm Ixpau
Among the most general convictions of the older commentators
may be reckoned the opinion that this psalm celebrates the
JI5ote0 309
miraculous deliverance of Jerusalem from the Assyrians under
Sennacherib. It is a point on which ancient and modem views
largely coincide. Some manuscripts of the Septuagint have a
heading to that it was also affirmed by the old Jewish
effect ;
Jerusalem. The
only difficulty is caused by the phrase 'mountains
of prey,' a phrase which baffles the commentators. Here it
becomes important to observe that the versification is defective,
and that the text is probably corrupt. When now we find that
the Septuagint has a different sense and an admirable one ' Thou
shinest forth gloriously from the eternal hills,' we are inclined
(with Reuss) to adopt it.
IPealm IwUii.
Great dejection relieved by hope which springs forth out of
meditation on the great deliverances of the past. Coming after
two songs of triumph, this psalm continues the tone of Ixxiv.
Four of these next five psalms, viz. Ixxvii. Ixxviii. Ixxx. Ixxxi.,
tribes, and it indicates the thought that Judah is not all Israel.
These four psalms are accordingly pronounced to be 'a fine
monument of the Pan-Israelitish sentiment of the Persian period.'
This is one of those bright suggestions which may well have
attractions for the reader. But even the author himself is a little
uneasy about Ixxviii. : it certainly requires some management of
one's mind to read as an eirenicon.
it
not.'
4. Thou holdest myne eyes wakynge. For consolation I think
upon the wonders of God's Hand in ancient times, and I solace
the wakeful hours by meditating a Hymn (namely this very
psalm).
0alm Ijcrtiii*
IP0aIm \nvf,*
Psalm \nv*
A complaint and prayer for the restoration of the Commonwealth
of Israel.
The psalm has a refrain, which occurs three times (vv. 3, 7,
19), and each time with an addition to the Divine Name.
312 Jl3otes
the old phrase to modern ideas was that of i 560 come to helpe '
that this word singularis had an effect upon the medieval imagina-
tion by sense of singular,' i.e. strange, portentous
its ' and that ;
lP0aIm Vi:nu
A jocund keep the Passover with duteous loyalty,
call to
remembering the deliverance it commemorates, and remembering
too what had been lost by untowardliness in the past. These
Bom 313
lessons are solemnly impressed by an oracle (vv. 6-16) which
once Jehovah spake, and which is now recited by His continual
remembrancer, faithful Israel. Olshausen takes the two parts for
two alien fragments (so also Cheyne) but Graetz maintains the
;
that I knew not [Or, the speech of one that, etc.] 1 885. The latter '
'
Du fardeau j'ai decharge ses epaules ;
IPealm \%mu
A reproof of unjust kings, who are called gods, and there-
lyric
fore are probably some of the heathen kings under whom dispersed
Israel dwelt. A strange notion has found favour with some critics,
that the psalm is directed at the patron-angels of the nations
(Daniel x. and xii.) because they use their power wrongfully, and
therefore they are threatened they shall 'die like men.' Such
an extravagant hypothesis is uncalled for ; the drift of the psalm
may be redd in Wisdom vi. i-i i.
I in the congregacyon of prynces.
. Jerome translated in '
coetu Dei,' and this is received into the Revision of 1885 thus :
'
God standeth in the congregation of God,' that is, in the assembly
of His people.
6. ye are Goddes. In the Anglo-Saxon Psalter at Paris (some-
times attributed to Aldhelm) this is rendered with some touch of
314 JI3ote0
salm \%n\\u
A
passionate cry for deliverance from a ring of allied foes bent
on the extermination of Israel and a supplication that Jehovah ;
universal supremacy.
When did so many enemies combine against Judah ? Some
look to the combination against David (2 Sam. x.), others to that
against Jehosaphat (2 Chron. xx.), others find no alliance against
Judah which so nearly united all these nations as that in i Mace.
V. whereof Cheyne says Six of the ten names mentioned by the
:
*
the pleasant fields and dwellings of (the people of) God. Ewald :
1 3. make them
lyke vnto a ivhele, and as the stuble before y
wynde. This is like Isaiah xvii. 13 'shall be chased as the
chaff of the mountains before the wind, like a rolling thing before
the whirlwind.' The Hebrew word for the rolling thing is in both
places the same, galgal, a sort of onomatopoetic reduplication.
It has been generally understood of the sand and dust caught up
by the wind and rolled swiftly forward with circular eddies and :
J15ote0 315
so Cheyne whirling dust.' Ewald however, comparing Syriac
'
and Arabic, makes galgal dry stalk, what the wind turns over.
A new illustration has been contributed by General Gordon.
He was travelling on camelback across a desert in the Soudan
when the true meaning of the verse for the first time seemed to
strike him. A grass grows on the borders of the desert, which,
when dr>', snaps off and collects in lumps, and these mat together
and are driven by the wind into the desert, the prevailing wind
being desertwards. Once in motion, they gather more stubble as
they roll, till some are as much as three feet in diameter. General
Gordon said that the idea of desolation was intensified when he
met these weird families of rolling balls driven on night and day
over the sand and stones, and he felt the awfulness of the psalmist's
imprecation. The Guardian, 30 January 1884.
17. and perish. Graetz finds this word is so out of harmony
wdth the whole passage, the aim of which is not destruction but
chastisement tending to conversion, that he mistrusts the soundness
of the text.
isalm Ijcjcjcit).
The feeling for public worship, which here and in other parts
of the Psalter, as xlii. xliii., is so touchingly depicted, has often
come over English folk to their own surprise when they have been
abroad either as tourists or as colonists. It is thus expressed
in the Lyra Apostolica
company of devout folk ; and you felt that this was exactly what
the edifice wanted for bringing its mysterious beauty out and
transfiguring it into a living temple.
2. liuyng God. This occurs only here and xhi. 2.
Cheyne says that the psalmist looks back with regret to his
3i6 i^otes!
ealm Ijcjcjcbf
to folly' 1611 (1885). 'but let them not turn again to self-
confidence Cheyne.
'
The Septuagint appears to have had a
different reading :
and to those who turn to him the heart
'
vertuntur ad cor.'
IPealtn Ijcjcjcbi*
mutilation, and the first clause seems like the remnant of a distich,
whereof the protasis is lost. It has been thought to be mutilated
admit either His or Its, but not Her. This her rose from the '
'
may stand equally for His, Her, Its; but 'Her' was preferred
because the exegesis directed the application to the Church,
Ecclesia.
The translations of the fourteenth century took it for masc.
or neuter : Wiclif '
The foundemens of hym,' and Purvey '
The
foundementis therof,' where therof is equal to the later its,' a'
'
'
fonn which at that time was not yet invented. From 1535 to
1560 the books have 'Her.' The Genevan corrected it rather
boldly thus God layde his foundations among the holy mountaines,'
:
'
IPealm Iwjcbiii*
'
A unique trait it is the only one of
characterizes this psalm ;
and dark, and the only gleam of hope that can be discovered is
only place in the Psalms in which they tolerated it. They admitted
it also in Eccles. xii. i, 2, and 6, and, these places excepted, no-
A
sweet impassioned lyric on Security in God. The keynote
is '
art my hope in v. 2, and it is re-echoed in v. 9.
Thou ' The
whole ends 14-16 with the voice of an oracle. The same theme
is differently, but also very beautifully, treated in Job v. 1 7 to end.
calm vciu
A hymn of praise to God for His great works and the evidences
of His moral government of the world. The prosperity of the
wicked is transient, but the rewards of the godly shall be secure.
This capital tenet of Jewish faith comes up in many psalms, e.^.
i. xxxvii. Ixxiii. The Title A psalm and song for the sabbath day
'
must be taken to express not the original design, but a later use.
Many critics agree (see Table) that here we have the beginning
of a series (xcii.-c, with possible exception of xciv.) but they are ;
God to men.'
IPsalm n\\\*
Dominiis regnavit. Jehovah's eternal seat is on high above the
agitations of the earth. Keble's metrical version of this psalm
has been eulogized by divines and poets by Dean Stanley and :
Y
322 s^om
by the Bishop of Derry. (See Ward's English Poets, ' Keble/)
To the critical eye it is, however, somewhat damaged by the
Hallelujah refrain to it : a feature which properly belongs to
a separate group of psalms.
This psalm has not any Inscription in the Hebrew but in the
Greek it has a remarkable one Hymn of praise by David, for :
'
;
the day before the sabbath [Friday], the day in which the earth
was founded.'
1. The Lord is Kyiige. Doininus regnavit.' The first of a
'
'
For the presabbatic day when the world was complete.'
2. he hath made the roimde worlde so sure, that it caft not be
moued. the worlde also shalbe established, that it can not be
'
IPsalm )rcit3
A
complaint of tyranny and high-handed violence, under which
the oppressed have no earthly refuge or appeal, for authority itself
is the fountain of wrong. In such confusion affiance in God is
the only comfort.
How strangely does Psalm xciv. intervene between the two
'
jubilant Psalms xciii. and xcv Cheyne, Origin, p. 72, where his!
'
one grand Ode of Praise, among which xcv. seems like the
natural Prologue and Psalm c. the Epilogue. The four Psalms
xcvi.-xcix. have the formal symmetry of an artistic combination.
The first and third of these (xcvi. and xcviii.) begin O sing unto '
king,' like xciii. Moreover, the former couple (xcvi. and xcviii.)
not only begin with the same formula, but also close with the same
thought in nearly the same words. The whole group is bound
together not only by unity of topic and thought, but also by a
sensible harmony and Ode-like elevation of tone. It is remarkable
how much we have taken from this small group to embody in our
daily services of Matins and Evensong, viz. xcv. xcviii. c.
lP0aIm ]ccti.
The first part of this psalm is admirably fitted for the character
which it sustains in the Church of England as pre-eminently the
song of the Morning.
It was placed before the Matin Psalms in the Breviary and ;
was called the Invitatory Psalm, being sung while the congregation
was assembling. Containing a call to prayer, to praise, and to
the hearing of God's Word, it is obviously suitable for this use.
But this can be only to the verses 1-7 with 'To-day if ye will ;
hear his voice etc' there is so great a transition, that it has been
thought to be a portion of another psalm. This consideration
has influenced the liturgical use of the psalm in America their ;
then after some staves of praise, he takes a warning tone, lest they
should (like their forefathers) be blind to the tokens of His
providence.
4. corners. deepe corners' i 568: 'deepe places' i 560, 161 1.
'
'
In whose hand are the deepe places of the earth the heightes :
IPsalm jrcbi*
IPsalm xctjii*
IPsalm ]ccbiii
fote stole, for he is holy. Richard Rolle Heghis the lord oure
:
'
IPsalm c.
to a congregation of 5000
that Service began with the Te Deicm
and ended with the Old Hundredth Psalm
All people that on earth do dwell,
Sing to the Lord with cheerful voice ;
Him serve with fear, His praise forth tell,
Come ye before Him and rejoice.
2. and not we oiire selues. Here the Kri by the difference of
a letter to the eye, and perhaps little or no difference to the ear,
gives a reading which means and his we are.'
' This was adopted
as the genuine text by Jerome, who translated et ipsius sumus '
(for the Vulgate's et non ipsi nos'): it was admitted into the
'
IPsalm ci.
He was a man
Of an unbounded stomach, ever ranking
Himself with princes.
IPsalm txu
From the sixteenth century to the present day this psalm has
been associated with the Captivity. The first sentence of the 1 560
contents runs thus :
It seemeth that this prayer was appointed
'
ipgalm ciii*
A
Psalm of Mercy. The merciful and gracious character of
Jehovah calls for the unanimous voice of praise from all His
Jl^oteis 327
creatures. This and civ. are sometimes regarded as two members
of one Ode a view by which ciii, is brought within the Hallelujah
;
series, although Hallelujah does not occur until the end of civ.
'
'
lP0aIm cit)
. He sendeth
. . Thou makest darkness . .if He do but
. . . .
7, Prov. XXX. 26. In all four places the Heb. is shaphan. Luther
took it to mean rabbit (can inch en), and this was followed by our
translators. For this word has been very widely spread, branching
from the Hispano-Latin word cruiiculiis, Ital. coniglio, Old French
co}tnil, Germ, can in. Early English co?iig, conyng.
The word is now obsolete, but it has left its trace on many a
spot throughout the country in the form of Conygar, a rabbit
328 ji^otes
according to the context here and Prov. xxx. it takes refuge in the
crannies and crevices of rocks. Dr. Tristram found it very hard
to catch. English writers now call it rock-badger.' '
21, seke theyr meate at God. 'of God' 1568; 'from God'
1662. But 'at God' is in 1535 and 1540, and even in Geneva
1560. It is true English; a noble archaism. This use of the
preposition at with persons was frequent in Anglo-Saxon, and
'
'
O Jehova,
Quam ampla sunt tua opera !
25. thys greate and wyde see. So the Hebrew, and the
ancient versions. But 1662 'the great' This is a loss; the
demonstrative was retained in 1540, 1560, and 161 1.
Moreover modern Hebraists give to this demonstrative a deictic
force, and as Delitzsch says D'H HT bedeutet nicht eigentlich
'
" dieses Meer," sondern " das Meer da." Ewald rendered ' :
'
Yonder sea, great, broad-sided and so 1885 Yonder is the
'
; :
'
a word, or rather phrase, which here appears for the first time
in the Psalter. The praise immediately before, and in v. i
'
'
IPsalm ctj.
28. He sent darcknesse, and it was darcke, and they were not
obedyent vnto hys worde. In 1535 'for they' instead of 'and,'
Both would refer to the Egyptians, only the one would look to
the contumacy which drew down the plague, the other to the
obstinacy which stood out in spite of it. Either way, however, it is
not after the Hebrew but after the Septuagint. The Hebrew is
plain :
'
and they were not disobedient to his words.' This must
Il5ote0 329
refer to Moses and Aaron boldly executing the divine sentence.
And so it is clearly put in the Genevan and they were not dis-
:
'
information among
; the rest, that this passage was produced
with two more by Dr. Reynolds at the Hampton Court Conference,
when he moved his Majesty, that there might be a new translation
'
has led to the inference that the Chronicler was acquainted with
the division of the Psalter into Five Books, inasmuch as he quotes
the Doxology of Book IV. And if so, the Psalter must have
been current in its completed form before the Maccabaean era.
But Cheyne contends that the doxologies were moveable formu-
laries which might be attached to any psalm (like our Gloria
Patri), and on this ground there is no evidence that the Chronicler
quoted from Psalm cvi. at all. (Ryle, Canon of Old Testament,
p. 129.)
330 Botejs
after bitter sickness are restored to health they are like mariners
;
No. 489.
27. and are at their ivittes e7ide. 'and all their cunning is
gone' 1560. The revisers of 161 1 retained the phrase of the
Great Bible, with the Marginal note :
Heb. all their wisedome
'
32. and loaue Mtn. So 1535 and 1537 in 1662 'and praise ;
thai him in kirk of folk and in chayere of eldryn men loue thai
:
hym.'
The German analogue is still in familiar use; it is loben.
In Notker's version, this verb is 'unde loben in
repeated:
in dero menigi des liutes, unde dia sizzenten an demo
herstuola lobon in.' Luther might have been expected to have
the word in this place, but it is not so Luther has 'und bei den ;
is of 1695)
The prince who slights what God commands,
Expos'd to scorn, must quit his throne ;
IPsalm ctiiii.
A
compilation from the close of Ivii. and the second part of Ix.
Verses 1-5 correspond with slight variations to Ivii. 8-12 and ;
the soul was called upon to wake up along with the instrumental
notes ; but here '
glory ' has detached itself from the apostrophe
'
wake up,' and is joined to the previous verse.
This has been attended with a new interpretation, for the '
Psalm cix*
Vehement repugnance has sometimes been expressed at the
'horrible maledictions' in this psalm. It is a standing difficulty,
passion, and may quite possibly have been the transport of a just
man under the old dispensation in his righteous zeal. This is
based on the supposition of a personal interpretation. And this
is generally the basis on which proceeds both the attack and the
defence. Under this view of the case, Kay has given (in ed. 2)
an examination at once full and succinct. In its liturgical use, he
would bring the comminatory
' aspect of the psalm into the
'
foreground.
Others think that in the national spirit of the Psalter lies the
apology for imprecatory psalms. The wrongs to be revenged are
wrongs to Israel and to Jehovah and thus (it is thought)
;
the
spirit of vengeance is largely redeemed, and appears only as the
persecuting zeal which is familiar in the history of religion. This
has found eminent supporters, e.^. De Wette (see above on Ixix.
23), and among ourselves Mr. Robertson Smith. But this view
is by no means universal among the more advanced critics, e.g.
Hitzig insists absolutely on the strictly personal nature of the
psalm. Reuss admits that it had a personal origin, but that it
has been modified for congregational use. And glancing at the
many wrongs of an oppressed people, he asks Who can wonder '
juifs mille fois plus de mal, et plus odieusement, que n'ont jamais
fait les paiens, qui ont le droit de leur jeter la pierre k propos de
pareilles manifestations de desespoir.'
Possibly the difficulty may come to appear less as sounder
ideas prevail about the distinction of Scripture from other literature
iBOteS 333
as fuller allowance is made for the human
element, and as the
old overstrained theory of Inspiration gradually decays. The
resistance which this psalm has evoked is not wholly due to the
that our Lord rebuked the Disciples by telling them that they
knew not %u}iat spirit they were of.'' W. Sanday, The Oracles of
God., ch. V.
So far we have proceeded on the tacit supposition that the
imprecations proceed from the heart of the psalmist. If however
the verses 5-18 are not the psalmist's own words, but the malignant
imprecations of the enemy, which are only recited by the psalmist
against whom they were uttered, the relation of the psalmist to
the maledictions is reversed, and there is no longer anything that
requires apology.
This view of cix. was advocated in The Expositor vol. ii. by
the Rev. Joseph Hammond in a long and elaborate article. He
claims that v. 19 seals this interpretation and is else unintelligible.
For (on the common view) has not the psalmist himself been
using maledictions ?
the whole close of the piece, and responds perfectly to the e.xordium
30. to sane his soide from vnryghteous iudges. 'to rescue my
soul from my accusers ' Graetz.
3 34 Bom
IPealm ex*
for Zerubbabel, and Zechariah for Joshua (see esp. Zech. iii).
A fourth view assigns it to the Maccabaean times. According
to Reuss the psalm celebrates Jonathan or Simon or John
Hyrcanus, of which names Cheyne has with great insistence
chosen Simon. The accession of Simon the Maccabee, after the
assassination of his brother Jonathan in B. C. 142, is (in his
opinion) the event here regarded, and this theory is countenanced
by an old lay imbedded in i Mace. xiv.
And this does not exhaust the diversity of opinion about this
unique psalm, which Reuss has pronounced to be the most famous
of the whole collection. Another view has found the hero of this
lyric in the son and successor of Simon (b. C. 135-105) John
Hyrcanus, who is symbolically represented in the Book of Enoch
as a '
great horn.'
But there one that, if only for its wild incongruity (as
is still
'
Alexander Jannaeus was, no doubt, the first Asmonaean king
recognized as such on the coins, but he was totally unworthy of
a religious poet's encomium.'
The chief obstacle to a free criticism is the difficulty of recon-
ciling our Lord's use of the psalm in Matt. xxii. 4 1 ff. with any
other than the Davidic origin. To meet this difficulty Mr. Gore
has offered some profound considerations in Ltix Mundi viii. :
'
He argues with the Pharisees on the assumption of the Davidic
Jl^OteS 33 5
I . The Lorde sayde unto tny Lorde : Syt thou, etc. The verb
here is not the ordinary equivalent for say,' it is that more special
word which introduces an oracle. Cheyne thus
The oracle of Jehovah unto my Lord,
'
Sit thou at my right hand,
Until I make thine enemies
a footstool for thy feet.'
(of life), thy youthful band is (devoted) unto thee.' The former
part of the verse he paraphrazes thus All eagerness are thy
:
'
IPsalm cxu
IPealm cjcii
0alm0 zixxU'-vf.'Qxxu
This group was called the Egyptian Hallel it was sung at the :
say that the former part, cxiii.-cxiv., was sung during the repast
and that the second part, cxv.-cxviii., was the liturgical act pre-
ceding the movement of departure. Three of these, cxiii. cxiv.
cxviii., are the Proper Psalms for Evensong on Easter Day.
IPsalm cjciii*
Praise of the lofty One, who exalteth those that are in low
estate.
6, 7. Borrowed from Hannah's song, 1 Sam. ii. 8.
8 (9). The barren woman is Zion, and the prophecy of Isaiah
iBOteS 337
liv. is now fulfilled. The phrase '
to keep house ' is idiomatic
English : the literal Hebrew is given by Kay
rendering of the :
'
makes her that was barren
her home.' But in English
to sit in
the verb keep retaining its pristine notion of minding, attending
' '
to, became closely linked with domestic economy ; and hence the
compound housekeeper.' In Cambridge they say Where do
'
you keep ? i.e. Where are your rooms In some districts, a .?
boy who is set to scare the birds from standing corn is called a
' birdkeeper.'
IPsalm cjcit)
' This psalm is one of the most beautiful Odes in any language.'
(Der Psalm ist eine der schonsten Oden in alien Sprachen. J.
G, Herder, The Spirit of Hebrew Poetry.
V. Part ii. p. 8i.) De
Wette says of it Einer der schonsten Psalmen, wo nicht der
:
'
Psalm tt^*
IPsalm cjcbii*
1 7. / will ftot dye but lyue. This will is very remarkable ; '
'
18. The Lord hath chastened and correcte me. So 1535 and
I 540. The reminiscence of the Latin participle {correctus, a,
IPaalm c)ci)c
the eight verses of each strophe beginning with the same letter.
The pervading sentiment is the excellence of the Divine Law and ;
may Law.'
learn Thy
It is plain thatthe distribution of the contents has been much
influenced by the necessities of the alphabetic arrangement ; and
the thoughts being simple and homogeneous, this was possible
without danger to the sense. But besides those general maxims
which are subject to the alphabetic order, there is a special thought
signalizing each group ; if not so prominent as to lift it into high
relief and detach it from the common level of the psalm, yet
effective enough to give to each strophe something of a lyrical
individuality and unity. And the strophes again have their
groupings but not easily defined, because they revolve and inter-
;
lace, as in a dance.
i (17-24) the obedient see wonders in the Law, and they can
sustain the contempt of the proud ;
perilous course ;
j; (121-128)
having walked in the Divine light, I look up
for Divine support ;
with shall a yong man redresse his way' 1560. Wherby shall
'
a young man refourme his way 1568; 161 1 as 1539, save that
'
46. / wyll
speake of thy testymonies also, euen before kynges,
and wyll not be ashamed. This is the motto prefixed to the
Augsburg Confession, the chief symbol of the German Lutheran
Church.
54. in the house of 7ny pylgremage. It has been doubted
whether this is the well - known figure for the present transitory
life, or whether the writer were really an exile in a foreign land,
and 161 1 (1885) 'The proud haue forged a lie against me.'
Here the Bishops' Bible has set the phrase permanently but ;
161 (1885).
1 We
may venture to infer that 'very much' was at
that time a dignified phrase, and not the worn-out trivial thing it
now is.
113./ hate them that ymagen euell thinges. Luther had
'Flattergeister,' i.e. inconstant, fickle, gadding souls. I hate '
Pharisees.
134. wrongeous.1535 and 1540: 'wrongful' 161 1. The
Genevan (1560) has 'Deliuer mee from the oppression of men.'
148.Myne eyes preuente the night watches. See note on xxi.
3. What we now regard as an awkward archaism was mani-
festly growing in favour with scholars after 1539, for it is more
frequent in 161 1, as we may conveniently observe in this place.
Not only has 161 prevent in this verse, but also in v. 147 (after
1
'
Y ox prevented read anticipated.^
160. Thy worde is true from euerlastyng. 'Thy word is true
from the beginning [Heb. The beginning of thy word is true]'
161 1 The sum of thy word is truth 1885.
;
' '
'
Israel, a name divinely blest,
May rise secure, securely rest.'
In T/ie Christian Year (ii. in Lent) there are three verses which
ascend by steps as in the theory of Gesenius. They begin thus :
IPsalm in*
Reuss says that this is the only one of the Pilgrim Songs
that is hard to explain, and that it is one of the most obscure
psalms in all the Psalter.
Tiling (1765), quoted by De Wette and again by Delitzsch,
interpreted this psalm by the relations of the Jews to the Samaritans
after the Return from Exile.
4. Mesech Cedar.. So 1662, but now Kedar.' These
. .
'
are real names, Mesech (Gen. x, 2) being the Moschi in the '
'
Caucasus ; and Kedar (Gen. xxv. 13) being a wild Arabian tribe,
like the Bedouin so that, in the geography of the time, they
:
IPsalm cjcjci.
The Keeper of Israel. Within the circuit of the last six verses
the word keep recurs six times ; but this feature is veiled in our
Psalter by the substitution of preserve in two of the six places.
'
'
and not until 1662 were cxvi. and cxxvii. substituted for it.
IPsalm emu
Dr. Perowne says that this, more than any of the rest, merits
the title of a Pilgrim song. The poet lives in the country, and
towards the season of the Feast friends and neighbours come to
him and ask him to be of their company in pilgrimage.
IPsalm tmiu
The sigh of the friendless and despised, who seek a refuge in
God.
2. 7nastresse. This word occurs in the Paston Letters, both
in the form mastresse and also in the form mastres^ No. 27
(a. D. 1440). The first letter that a John Paston, about A. D.
1476, wrote to the lady who afterwards became his wife, opens
thus Mastresse, thow so be that I, unaqweyntyd with yow as
:
'
lP0alm cwib.
In this instance even Delitzsch does not press the Title, but
calls it a psalm in the manner of the Davidic psalms, with its
figures of the drowning waters and the little bird. The beautiful '
say.'
UDsalm cjcjct).
shall not rest upon the lot of the righteous i.e. God shall not '
:
ipgalm cwbi
Paalm cjcf^iiu
All a man's toil is vain without God ; our best possessions are
gifts from Him. See above cxxi. pref.
IPaalm cjcjctiiii*
Wei biS ]?asm \& mot, etc. : Well is him who may, etc. In Chaucer,
Canterbury Tales, 2108 (' Knightes Tale')
For every wight that loveth chyvalry,
And wold, his thankes, have a passant name,
Hath preyed that he might be of that game
And wel was him, that therto chosen was.
IPfialm cwjc.
IPisalm tun*
IPaalm cw)ci,
'
One of the most beautiful psalms '
(De Wette).
In the Rubrics Amendment scheme of 1879, this is made one
Jl3Ote0 345
of the Proper Psalms for the Annunciation. And as we read it,
we revive in memory those representations of the Blessed Virgin
in which medieval painting attained its highest and most purified
expression.
Dr. Sanday in The Oracles of God, c. viii., has quoted this
psalm as giving the right attitude of mind towards the deepest
question that has been debated in our time.
IPaalm cjcjcjcii*
A plea for Zion and the house of David, on the ground of the
ancient promise. Unlike the generality of this group by the
historic nature of its contents, by its parallelizing, and by the
absence of resumed words linking clause with clause.
This is the only psalm in which the sacred Ark is named
(Delitzsch).
lP0alm wjriii.
Psalm crxfit*
but the pilgrims themselves, who on the last morning of the feast
assemble while it is yet night in the Temple and chant their
farewell song.
346 ji^otes
Psalm cjcjcjctj*
mosaic style. The old Latin poet Lucilius already transfers the
figure of mosaic work to style, when he says " quam lepide
lexeis compostae ut tesserulae omnes.'"
IPsaltn cxicfXiu
I. Ays mercy endureth for euer. This has been happily called
a '
magnificently rolling Refrain '{The Spectator^ 19 July 1884).
Cheyne says :
'
What is it that glorifies one of the least poetical
of the later psalms, and justifies its liturgical title, " the great
Hallel " ? Simply its exquisite Refrain, " For his lovingkindness
endureth for ever." Origin of the Psalter, p. 371.
'
salm tnt^iu
This psalm looks like a reminiscence of the Babylonian Exile
by one who had experienced it. But the place of the psalm in the
collection has caused this to be questioned. Hitzig sees in it the
expression of a real homesick longing towards Jerusalem, but by
a poet who had never seen Babylon except in imagination yet ;
one who was a real exile, viz. of the Dispersion. Cheyne's view
is so far similar, that he calls it a dramatic lyric' '
IPealm cjrjcrtiti*
Dr. Perowne infers that the translators were not satisfied with
'
IPsalm cvrnj:*
foreigner speaking English who put Z for T and said zu for ^o,
and zen for fen, we should know he was a German. Quite different
would be the case of an Englishman who talked of the Zeitgeist,
or borrowed any other German expression. The peculiar forms
in this psalm are of the former kind.' T/ie Old Testament in
theJewish Church (1881), p. 193.
See an exposition of this psalm in the Boyle Lectures for 1875,
by Dr. Wace, Lect. v.
8. y^ vttermost parte of the see. i.e. the West. As a result
of geographical situation 'the sea' came in the Hebrew of
Palestine to mean the West. So '
the River ' came (less distinctly
however) to indicate by reference to the
the Eastern limit,
Euphrates. Somewhat in the same manner, the phrase within '
the four seas' has grown out of the geography of our own
country.
14. beneth in the earth, 'in the lowest parts of the earth'
(161 1); 'curiously wrought in the underworld' (Cheyne). A
bold and delicate stroke of divine poetry.
1 8. when I wake vp, I am present with the. Consciousness is
closely connected with the sense of God and His presence ;
comes more particularly before the mind at the moment of waking,
of recovering consciousness.
IPsalm ty\*
The proud have hid a snare for me, and cords ; they have spread a net
by the wayside ; they have set gins for me.
ID. trappes. 'grennes' 1560; 'grinnes 161 1 'gins 'in the '
;
IPsalrn cjclii*
IPealm cjcliii.
'
prison of cxlii. 9, and that these two psalms proceed from
'
one author. This is the seventh and last of the Penitential Psalms.
IPsalm cjcliti*
IPaalm cirlb.
'
Great is the Lord, and marvellous, worthy to be praised.' This
supplies an interesting example of the way in which a turn of
speech may become antiquated, and liable to misinterpretation.
The comma is not in the standard book of 1662, which I have
seen both in fac-simile and in the recent reprint and as I never
:
found an English Prayer Book free from this error, I have felt
some curiosity to know at what date it entered. I was even
thinking of a search in the Bodleian, when the information came
unexpectedly to hand. In conversation with my friend the Rev.
Dr. Millard among his rare and valuable books, something caused
me to mention the misprint, when he at once pointed me to the
fine folio Prayer Book of 1662, with the engraved Title by Logan.
I turned to Psalm cxlv. 3, and there sure enough was the printer's
comma. So that although the MS. standard was free from it,
the very first print contained it, and it is no longer strange that
it has been propagated to all subsequent impressions.
The American Prayer Book has it right, and this I have verified
as far back as the edition printed at Oxford in 1867.
3 so Bom
A group of five Hallelujah psalms forms the natural close of
the Psalter. Each of these five psalms begins and ends with
Hallelujah.
saint cjclbi*
that day his projects perish ; quoting Bellarmin ' Omnia ilia :
'
air.'
lP0aIm cjclbii*
A
high Eulogy of Jehovah, who in Nature is wonderful and
towards Israel is gracious, especially by the crowning favour of
His revelation.
In the Septuagint this psalm is divided into two, namely vv.
i-ii, and 12-20, which are numbered cxlvi. and cxlvii. and thus ;
ealm vfXxi*
from God, with the which thou shalt wound the adversaries,'
2 Mace. XV. 16. Cheyne says: 'The 149th Psalm shows us,
indeed, how congenial this work became to those who would once
have started back from it with horror.'
Pealm cl.
^I)C dBnli*