Tagalog Language Files
Tagalog Language Files
Tagalog Language Files
Community Guidelines
Leaderboard
Suggestion Board
Answers Blog
Ask
What would you like to ask?
Continue
Answer
Discover
What are you looking for?
Search Y! Answers Advanced Search
wanderer
Member since:
June 27, 2006
Total points:
646 (Level 2)
Add Contact
Block
Thanks Po!
6 years ago
Report Abuse
Additional Details
Thank You for the replies, while anyone who voted for emersion into the filipino society head first would be the
quickest, I can not afford the ticket just yet..booked Hawaii another story. I will vote for the best answer that will help
me now, and anyone that does a search! And RadioactiveFemale and GtrMae maybe we can talk sometime. Again
Thanks to All who responded I wish I coud give you all some extra points!
wanderer
6 years ago
by kida_w
Member since:
April 21, 2006
Total points:
9,644 (Level 5)
Add Contact
Block
There isn't a fast way to learn Tagalog or any language, that is the honest truth. But you can structure your work so
you'll cover a bit at a time and before you know it you'll be an intermediate speaker.
Here are some free pointers, i mean books and internet sources that you can try for some free lessons.
1.http://www.seasite.niu.edu/tagalog/
2.http://www.tagalog1.com/Outline.jsp
Below are some books that are good for learning Tagalog.
by Teresita V. Ramos, is a basic introduction to Tagalog. Introduces a range of vocabulary and phrases, and includes
plenty of notes of grammar.
by Cora Castle and Laurence McGonnell, is an introduction to spoken and written Tagalog. Includes a course book
containing dialogues, grammatical notes, exercises and cultural information, together with a CD with recordings of
some of the dialogues and exercises
by Eurotalk this is a basic introduction to Tagalog. Includes dialogues, exercises, games, tests and notes. This is a
software program not a book.
Also when you have a basic ground of Tagalog, you can pick-up some words they are saying.
6 years ago
Report Abuse
Asker's Rating:
Asker's Comment:
This answer will help anyone who wants to learn Tagalog, the links and books I have found to be excellent and
thorough! She deserves extra points for this answer that will help me and others!
Thanks for the Question Board!
wanderer
by Yahwehs_...
Member since:
June 28, 2006
Total points:
113 (Level 1)
Add Contact
Block
Read tagalog comics, these will help you learn tagalog easily.
6 years ago
Report Abuse
belle♥
by belle♥
Member since:
June 14, 2006
Total points:
8,824 (Level 5)
Add Contact
Block
fastest way is asking the translations from people you know who speak the language.
or you can buy a filipino-english dictionary.
6 years ago
Report Abuse
by goober12...
Member since:
June 27, 2006
Total points:
242 (Level 1)
Add Contact
Block
Join the military and get sent to the Defense Language Institute in Monterey, CA. Youll be fluent in a year,
although the next four might suck.
6 years ago
Report Abuse
1 person rated this as good
by radioact...
Member since:
June 27, 2006
Total points:
415 (Level 2)
Add Contact
Block
talk to me. listen and learn hihi *wink*
6 years ago
Report Abuse
by BrendaWi...
Member since:
April 15, 2006
Total points:
33,917 (Level 7)
Add Contact
Block
Live in the Phillippines for a couple of years.
6 years ago
Report Abuse
Em
by Em
Member since:
April 29, 2006
Total points:
2,039 (Level 3)
Add Contact
Block
talk to me....i'll teach u how to speak tagalog!!
Source(s):
i'm a filipino!!!!
6 years ago
Report Abuse
by Answer Me!!!!!!!
Member since:
May 05, 2006
Total points:
714 (Level 2)
Add Contact
Block
Okay. Just go to the Philippines and ask someone to tell you.
6 years ago
Report Abuse
gigi
by gigi
Member since:
May 08, 2006
Total points:
352 (Level 2)
Add Contact
Block
I suggest you go to Manila for a few months. It helps to learn the language fast when you are sorrounded with
Filipinos. If it can not be.... look for Filipinos to help you. They are every where in the world and in cyber space
too. Good Luck
6 years ago
Report Abuse
by hotmama3...
Member since:
May 23, 2006
Total points:
2,923 (Level 4)
Add Contact
Block
Go to a philippines translation site. Maybe if you go to translations.com or search tagalog or philippines, you will
come across something. My stepmom is from the Philippines and so is my Aunty. They speak tagalog to
eachother all the time and I can never get what they are saying. My Aunty said that there are so many different
variations of tagalog, that you would have to choose which kind you want to learn. Just like the french in Quebec
is different fro the french is France, tagalog would be different in almost every village, town and city. Sorry if I
didn't help any. Good Luck!
6 years ago
Report Abuse
Member since:
June 02, 2006
Total points:
1,400 (Level 3)
Add Contact
Block
if u are sourronded by people who know that ull learn
6 years ago
Report Abuse
Related Questions
Where is a website I can learn Tagalog?
i want to learn tagalog? What is the best,easiest,fastest way?
What's the easiest and fastest way to learn Tagalog?
What is the best way to learn tagalog?
can you help translate and write sentences in Tagalog or ilicano?
Today on Yahoo!
Tropical disease might be the new AIDS
The "kissing bug" is responsible for a new tropical disease that is similar to HIV/AIDS.
Answers International
Argentina
Australia
Brazil
Canada
China
France
Germany
Hong Kong
India
Indonesia
Italy
Japan
Malaysia
Mexico
New Zealand
Philippines
Quebec
Singapore
South Korea
Spain
Taiwan
Thailand
United Kingdom
United States
Vietnam
en Español
Yahoo! does not evaluate or guarantee the accuracy of any Yahoo! Answers content. Click here for the Full Disclaimer.
Copyright/IP Policy -
Privacy Policy -
About Our Ads -
Terms of Service -
Community Guidelines
- Safety Tips
Your continued donations keep Wikipedia running!
Tagalog language
From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search
Tagalog
Spoken in: Philippines
Central & south
Region:
Luzon
First language: 22
million
Total speakers:
Second language:
more than 65 million
Ranking: 40
Austronesian
Malayo-Polynesian
Language
Borneo-Philippines
family:
Central Philippine
Tagalog
Official status
Official Philippines (as
language of: Filipino)
Komisyon sa Wikang
Filipino
Regulated by:
(Commission on the
Filipino Language)
Language codes
ISO 639-1: tl
ISO 639-2: tgl
ISO/FDIS 639-
tgl
3:
Note: This page may contain IPA phonetic
symbols in Unicode. See IPA chart for English
for an English-based pronunciation key.
Tagalog (pronunciation: [tɐˈgaːlog]) is one of the major languages of the Republic of the Philippines. It is the largest of
the Philippine languages in terms of the number of speakers.
Tagalog, as its standardized counterpart, Filipino, is the principal language of the national media in the Philippines. It is
the primary language of public education. It is, along with English, a co-official language and the sole national language.
Tagalog is widely used as a lingua franca throughout the country, and in overseas Filipino communities. However, while
Tagalog may be prevalent in those fields, English is more prevalent in fields such as government and business.
Contents
1 History
2 Classification
3 Geographic distribution
3.1 Official status
3.2 Dialects
3.3 Derived languages
3.4 Taglish and code-switching
3.5 Binaliktad
4 Sounds
4.1 Vowels
4.2 Consonants
4.3 Stress
4.4 Phonology
4.5 Historical sound changes
5 Grammar
6 Writing system
6.1 Copperplate
6.2 Baybayin
6.3 Latin alphabet
6.3.1 Diacritics
6.3.2 ng and mga
7 Vocabulary and borrowed words
7.1 Tagalog words of foreign origin chart
7.2 Austronesian comparison chart
7.3 Contribution to other languages
8 Examples
8.1 The Lord's Prayer (Ama Namin)
8.2 Common phrases
8.3 Proverbs
8.4 The Universal Declaration of Human Rights, Article 1 in Tagalog
9 Resources for learning Tagalog
10 See also
11 External links
[edit]
History
The word Tagalog was derived from tagá-ílog, from tagá- meaning "native of" and ílog meaning "river", thus, it means
"river dweller." Since there are no surviving written samples of Tagalog before the arrival of the Spanish in the 16th
century, very little is known about the history of the language. However there is speculation among linguists that the
ancestors of the Tagalogs originated, along with their Central Philippine cousins, from northeastern Mindanao or eastern
Visayas.
The first known book to be written in Tagalog is the Doctrina Cristiana (Christian Doctrine) of 1593. It was written in
Spanish and two versions of Tagalog; one written in Baybayin and the other in the Latin alphabet.
Throughout the 300 years of Spanish occupation, there have been grammars and dictionaries written by Spanish
clergymen such as Vocabulario de Lengua Tagala by Pedro de San Buenaventura (Pila, Laguna, 1613), Vocabulario de
la lengua tagala (1835) and Arte de la lengua tagala y manual tagalog para la adminstración de los Santos Sacramentos
(1850).
Poet Francisco "Balagtas" Baltazar (1788-1862) is often regarded as the Tagalog equivalent of William Shakespeare. His
most famous work is the early 19th-century Florante at Laura.
[edit]
Classification
Tagalog is a Central Philippine language within the Austronesian language family. Being a Malayo-Polynesian it is
related to other Austronesian languages such as Indonesian, Malay, Fijian, Maori (of New Zealand), Hawaiian, Malagasy
(of Madagascar), Samoan, Tahitian, Chamorro (of Guam and the Northern Mariana Islands), Tetum (of East Timor), and
Paiwan (of Taiwan).
It is closely related to the languages spoken in the Bicol and Visayas regions such as Bikol, Hiligaynon, Waray-Waray,
and Cebuano.
Languages that have made significant contributions to Tagalog are Spanish, Min Nan Chinese, English, Malay, Sanskrit
(via Malay), Arabic (via Malay/Spanish), and Northern Philippine languages such as Kapampangan spoken on the island
of Luzon.
[edit]
Geographic distribution
The Tagalog homeland, or Katagalugan, covers roughly much of the central to southern parts of the island of Luzon -
particularly in Aurora, Bataan, Batangas, Bulacan, Cavite, Laguna, Metro Manila, Nueva Ecija, Quezon, and Rizal.
Tagalog is also spoken natively by inhabitants living on the islands of Lubang, Marinduque, and the northern and eastern
parts of Mindoro. According to the Philippine Census of 2000, 21,485,927 out of 76,332,470 Filipinos claimed Tagalog
as their first language. An estimated 50 million Filipinos speak it in varying degrees of proficiency.
Tagalog speakers are to be found in other parts of the Philippines as well as throughout the world; it is the sixth most-
spoken language in the United States.
[edit]
Official status
After weeks of study and deliberation, Tagalog was chosen by the National Language Institute, a committee composed of
seven members who represented various regions in the Philippines. President Manuel L. Quezon then proclaimed
Tagalog the national language or wikang pambansâ of the Philippines on December 30, 1937. This was made official
upon the Philippines' restoration of independence from the United States on July 4, 1946.
From 1961 to 1987, Tagalog was also known as Pilipino. In 1987, the name changed to Filipino.
Since 1940, Tagalog has been taught in schools throughout the Philippines. It is the only one out of over 160 Philippine
languages that is officially used in schools.
[edit]
Dialects
At present, no comprehensive dialectology has been done in the Tagalog-speaking regions, though there have been
descriptions in the form of dictionaries and grammars on various Tagalog dialects. Ethnologue lists Lubang, Manila,
Marinduque, Bataan, Batangas, Bulacan, Tanay-Paete, and Tayabas as dialects of Tagalog. However, there appear to be
four main dialects of which the aforementioned are a part; Northern, Central (including Manila), Southern, and
Marinduque.
Many Tagalog dialects, particularly those in the south, preserve the glottal stop found after consonants and before
vowels. This has been lost in standard Tagalog. For example standard Tagalog ngayon (now, today), sinigang
(stew), gabi (night), matamis (sweet), are pronounced and written ngay-on, sinig-ang, gab-i, and matam-is in other
dialects.
In Morong Tagalog, [r] is usually preferred over [d]. For example, bundók, dagat, dingdíng, and isdâ become
bunrok, ragat, ringring, and isra.
In many southern dialects, the progressive aspect prefix of -um- verbs is na-. For example, standard Tagalog
kumakain (eating) is nákáin in Quezon and Batangas Tagalog. This is the butt of some jokes by other Tagalog
speakers since a phrase such as nakain ka ba ng pating is interpreted as "did a shark eat you?" by those from
Manila but in reality means "do you eat shark?" to those in the south.
Some dialects have interjections which are a considered a trademark of their region. For example, the interjection
ala eh usually identifies someone from Batangas while as does hani in Morong.
Perhaps the most divergent Tagalog dialects are those spoken in Marinduque. Linguist Rosa Soberano identifies two
dialects, western and eastern with the former being closer to the Tagalog dialects spoken in the provinces of Batangas
and Quezon.
One example are the verb conjugation paradigms. While some of the affixes are different, Marinduque also preserves the
imperative affixes, also found in Visayan and Bikol languages, that have mostly disappeared from most Tagalog dialects
by the early 20th century; they have since merged with the infinitive.
"Cook!"
"Eat that."
[edit]
Taglish and code-switching
Taglish is the name given to a mix of English and Tagalog. The amount of English in Tagalog ranges from simple loan
words to outright code-switching where the language changes in midsentence; this is prevalent throughout the
Philippines and various Philippine languages.
Although it is generally looked down upon, code-switching is prevalent in all levels of society, though urban-dwellers,
those with high education, and those born around and after World War II are more likely to do it. Politicians, such as
President Gloria Macapagal Arroyo, have code-switched in interviews.
It is common in television, radio, and print media as well. In the US, advertisements from companies like Wells Fargo,
Wal-Mart, Albertsons, and Western Union have contained Taglish.
The Chinese and the non-Tagalog communities also frequently code-switch their language, be it Cebuano or Min Nan
Chinese, with Taglish.
[edit]
Binaliktad
A kind of slang called binaliktád (reversed) is where the word is modified by changing around the syllables. . Equivalents
in other languages are vesre, verlan, and Pig Latin. For example, tigás (hard, strong), dito (here), hindî (no), and
sigarilyó (cigarettes) respectively become astíg, todits, dehins, and yosi.
[edit]
Sounds
Tagalog has 21 phonemes; 16 consonants and five vowels. Syllable structure is Note: This page contains IPA
relatively simple. Each syllable contains at least a consonant and a vowel. phonetic symbols in Unicode.
See IPA chart for English for a
[edit] pronunciation key.
Vowels
Before the arrival of the Spanish, Tagalog had three vowel phonemes: /a/, /i/, and /u/. This was later expanded to five
vowels with the introduction of Spanish words.
They are:
There are four main diphthongs; /aɪ/, /oɪ/, /aʊ/, and /iʊ/.
[edit]
Consonants
Below is a chart of Tagalog consonants. All the stops are unaspirated. The velar nasal occurs in all positions including at
the beginning of a word.
Dental /
Bilabial Palatal Velar Glottal
Alveolar
Voiceless p t k - [ʔ]
Stops
Voiced b d g
Voiceless (ts, tiy) [tʃ]
Affricates
Voiced (diy) [dʒ]
Fricatives s (siy) [ʃ] h
Nasals m n (ny, niy) [nj] ng [ŋ]
Laterals l (ly, liy) [lj]
Flaps r
Semivowels w y
[edit]
Stress
Stress is phonemic in Tagalog. Primary stress occurs on either the last or the next-to-the-last (penultimate) syllable of a
word. Vowel lengthening accompanies primary or secondary stress except when stress occurs at the end of a word.
[edit]
Phonology
/a/ is raised slightly to [ɐ] in unstressed positions
Unstressed /i/ is usually pronounced [ɪ] as in English "bit"
At the end of a word, /i/ can be pronounced as [ɪ ~ i ~ e ~ ɛ].
/ɛ/ and /o/ can sometimes be pronounced as [i ~ ɪ ~ e] and [u ~ ʊ ~ ɔ].
Unstressed /u/ is usually pronounced [ʊ] as in English "book"
The diphthong /aɪ/ and the sequence /aʔi/ have a tendency to become [eɪ ~ ɛː].
The diphthong /aʊ/ and the sequence /aʔu/ have a tendency to become [oʊ ~ ɔː].
/k/ has a tendency to become [kx ~ x] between vowels as in German "bach"
Intervocalic /g/ and /k/ tend to become [ɰ] (see preceding).
/ɾ/ and /d/ are sometimes interchangeable as /ɾ/ and /d/ were once allophones in Tagalog.
A glottal stop that occurs at the end of a word is often omitted when it is in the middle of a sentence, especially in
the Metro Manila area. The vowel it follows is then usually lengthened. However, it is preserved in many other
dialects.
/o/ tends to become [ɔ] in stressed positions.
/niy/ tends to become [ɲ].
[edit]
Historical sound changes
Tagalog differs from its Central Philippine counterparts with its treatment of the Proto-Philippine schwa vowel *ə. In
Bikol & Visayan, this sound merged with /u/ and [o]. In Tagalog, it has merged with /i/. For example, Proto-Philippine
*dəkət (adhere, stick) is Tagalog dikít and Visayan & Bikol dukot.
Proto-Philippine *r, *j, and *z merged with /d/ but is /l/ between vowels. Proto-Philippine *ngajan (name) and *hajək
(kiss) became Tagalog ngalan and halík.
Proto-Philippine *R merged with /g/. *tubiR (water) and *zuRuʔ (blood) became Tagalog tubig and dugô.
[edit]
Grammar
Main article: Tagalog grammar
[edit]
Writing system
[edit]
Copperplate
Main article: Laguna Copperplate Inscription
[edit]
Baybayin
Tagalog was written in an abugida called Baybayin prior to the arrival of the Spaniards in the 16th century. This
particular writing system was composed of symbols representing three vowels and 14 consonants. Belonging to the
Brahmic family of scripts, it shares similarities with the old Kavi script of Java and is believed to be descended from the
script used by the Bugis in Sulawesi.
Although it enjoyed a relatively high level of literacy, the script gradually fell into disuse in favor of the Latin alphabet
during Spanish colonial rule.
[edit]
Latin alphabet
Main article: Tagalog alphabet
Until the first half of the 20th century, Tagalog was widely written in a variety of ways based on Spanish orthography.
When Tagalog became the national language, grammarian Lope K. Santos introduced a new alphabet consisting of 20
letters called ABAKADA in school grammar books called balarilà; A B K D E G H I L M N NG O P R S T U W Y.
The alphabet was again expanded in 1976 to include the letters C, CH, F, J, Q, RR, V, X, and Z in order to accommodate
words of Spanish and English origin.
The most recent reform of the alphabet occurred in 1987. The number of letters was reduced from 33 to 28; A B C D E F
G H I J K L M N Ñ Ng O P Q R S T U V W X Y Z.
[edit]
Diacritics
Diacritics are normally not written in everyday usage, be it in publications or personal correspondence. The teaching of
diacritics is inconsistent in Filipino schools and many Filipinos do not know how to use them. However, diacritics are
normally used in dictionaries and in textbooks aimed at teaching the languages to foreigners.
[edit]
ng and mga
The genitive marker ng and the plural marker mga are abbreviations that are pronounced nang [naŋ] and mangá [mɐ'ŋa].
[edit]
Vocabulary and borrowed words
Tagalog vocabulary is composed mostly of words of Austronesian origin with borrowings from Spanish, Min Nan
Chinese (also known as Hokkien or Fujianese), Malay, Sanskrit, Arabic, Tamil, Persian, Kapampangan, languages
spoken on Luzon, and others, especially other Austronesian languages.
English has borrowed some words from Tagalog, such as abaca, adobo, aggrupation, barong, balisong, boondocks,
jeepney, Manila hemp, pancit, and yaya, although the vast majority of these borrowed words are only used in the
Philippines as part of the vocabularies of Philippine English.
[edit]
Tagalog words of foreign origin chart
See main article: Tagalog loanwords
For the Min Nan Chinese borrowings, the parentheses indicate the equivalent in standard Chinese.
Tagalog has contributed several words to Spanish, like barangay (from balañgay meaning barrio), the abacá, cogon,
palay, etc.
[edit]
Examples
[edit]
The Lord's Prayer (Ama Namin)
Ama namin, sumasalangit ka,
Sambahin ang Ngalan Mo.
Mapasaamin ang kaharian Mo,
Sundin ang loob Mo
dito sa lupa para ng sa langit.
Bigyan mo po kami ng aming kakanin sa araw-araw.
At patawarin Mo po kami sa aming mga sala,
para ng pagpapatawad namin sa mga nagsala sa amin.
At huwag Mo po kaming ipahintulot sa tukso,
At iadya Mo po kami sa lahat ng masama,
Amen.
[edit]
Common phrases
English: Ingglés [ʔɪŋˈglɛs] (ing-GLES)
Filipino: Pilipino [ˌpiːliˈpiːno] (pih-lih-PIH-noh)
Tagalog: Tagalog [tɐˈgaːlog] (tah-GAH-log)
What is your name?: Anó ang pangalan ninyo? [ɐˈno aŋ pɐˈŋaːlan nɪnˈjo] (uh-NOH ahng puh-NGAH-lan nin-
YOH)
How are you?: kumustá [kʊmʊsˈta] (koo-mus-TAH)
Good morning!: Magandáng umaga! [mɐgɐnˈdaŋ uˈmaːga] (muh-gun-DAHNG oo-MAH-gah)
Good afternoon! (from 11 a.m. to 1 p.m.): Magandáng tanghali! [mɐgɐnˈdaŋ taŋˈhaːlε] (muh-gun-DAHNG tahng-
HAH-leh)
Good afternoon! (from 1 p.m. to dusk): Magandáng hapon! [mɐgɐnˈdaŋ ˈhaːpon] (muh-gun-DAHNG HAH-pawn)
Good evening!: Magandáng gabí! [mɐgɐnˈdaŋ gɐ'bε] (muh-gun-DAHNG gah-BEH)
Good-bye: paalam [pɐˈʔaːlam] (literal - "with your blessing") (pa-AH-lam)
Please: Depending on the nature of the verb, either pakí- [pɐˈki] (pah-KEE) or makí- [mɐˈki] (mah-KEE) is
attached as a prefix to a verb. ngâ [ŋaʔ] (ngah) is optionally added after verb to increase politeness.
Thank you: salamat [sɐˈlaːmat] (sah-LAH-mat)
That one: iyan [ʔiˈjan] (ee-YAN)
How much?: magkano? [mɐgˈkaːno] (mag-KAH-noh?)
Yes: oo [ˈoːʔo] (OH-oh)
No: hindî [hɪnˈdɛʔ] (hin-DEH)
Sorry: pasensya pô or sorry/sori [pɐˈsɛːnʃa poʔ] (pah-SEN-shah PO) , patawad po [pɐtaːwad poʔ] (pah-TAH-wahd
PO)
Because: kasí [kɐˈsɛ] (kah-SEH)
Hurry!: Dalí! [dɐˈli] (dah-LEE), Bilís! [bɪˈlis] (bih-LEES)
Again: mulí [mu'li] (moo-LEE), ulít [u'lεt] (oo-LET)
I don't understand: Hindî ko maintindihan [hɪnˈdiː ko mɐʔɪnˌtɪndiˈhan] (hin-DEE koh ma-in-TIN-dih-HAN)
Where's the bathroom?: Nasaán ang banyo? [ˌnaːsɐˈʔan ʔaŋ ˈbaːnjo] (NA-sa-AN ang BAN-yoh?)
Generic toast: Mabuhay! [mɐˈbuːhaɪ] (mah-BOO-high) [literally - "long live"]
Do you speak English? Marunong ka bang magsalitâ ng Ingglés? [mɐˈruːnʊŋ ka baŋ mɐgsaliˈtaː naŋ ʔɪŋˈglɛs]
(mah-ROO-nohng kah bang mag-sah-li-TAH nahng eeng-GLESS?)
[edit]
Proverbs
Here are some proverbs in Tagalog.
Ang hindî magmahál sa kaniyáng wikà ay mahigít pa sa hayop at malansáng isdâ. (José Rizal)
"He who doesn't love his language is worse than an animal or a rotten fish."
"He who does not look back from where he came will never reach his destination."
Ang isdâ ay hinuhuli sa bibig. Ang tao, sa salitâ.
"Joke around with someone who is drunk, but not with someone newly awoken.
[edit]
The Universal Declaration of Human Rights, Article 1 in Tagalog
Ang lahat ng tao'y isinilang na malaya at pantay-pantay sa karangalan at mga karapatan. Sila'y pinagkalooban ng
katwiran at budhi at dapat magpalagayan ang isa't isa sa diwa ng pagkakapatiran.
(Every person is born free and equal with honor and rights. They are given reason and conscience and they must always
trust each other for the spirit of brotherhood.)
[edit]
Resources for learning Tagalog
Most of the below books are published in the Philippines. Those can generally only be found in the Philippines, in
specialist Filipino online stores, or, very rarely, in bookshops outside of the Philippines which specialise in languages.
By Teresita V. Ramos
Conversational Tagalog, ISBN 0824809440
Intermediate Tagalog, ISBN 0824807766
Tagalog Dictionary, ISBN 0870226762
By Vito C. Santos
New Vicassan's English-Pilipino Dictionary, ISBN 9712704241
Vicassan's Pilipino-English Dictionary, ISBN 9710829009
Vicassan's Pilipino-English Dictionary (Abridged Edition), ISBN 9712717070
By others
Learn Filipino: Book One by Victor Eclar Romero ISBN 1932956417
Lonely Planet Filipino Tagalog (TravelTalk) ISBN 1591253640
Lonely Planet Pilipino Phrasebook ISBN 0864424329
Tagalog-English/English-Tagalog Standard Dictionary, by Carl R. Galvez Rubino, ISBN 0781809614 (hb) /
ISBN 0781809606 (pb)
Tagalog Reference Grammar by Paul Schachter and Fe T. Otanes ISBN 0520017765
Tagalog Slang Dictionary by R. David Zorc and Rachel San Miguel ISBN 9711181320
Teach Yourself Tagalog by Corazon Salvacion Castle ISBN 0071434178
UP Diksyonaryong Filipino by Virgilio Armario (ed.) ISBN 9718781986, and ISBN 9718781994
English-Tagalog and Tagalog-English Dictionary by Maria Odulio De Guzman ISBN 9710807137
English-Pilipino Dictionary, Conuelo T. Panganiban, ISBN 9710855697
Diksyunaryong Filipino - English, Komisyon sa Wikang Filipino, ISBN 9718705201
[edit]
See also
Philippines
Pinoy
Languages of the Philippines
Filipino
Cebuano
Chabacano
Pangasinan
Visayan languages
Bikol
Ilokano
Hiligaynon
Filipino-American
Swadesh list of Tagalog words
[edit]
External links
Tagalog language edition of Wikipedia
Tagalog language edition of Wiktionary
Wikibooks has more about this subject:
Tagalog
Categories: Austronesian languages | Malayo-Polynesian languages | Languages of the Philippines | Languages of the
United States | Tagalog
Views
Article
Discussion
Edit this page
History
Personal tools
Navigation
Main Page
Community Portal
Featured articles
Current events
Recent changes
Random article
Help
Contact Wikipedia
Donations
Search
Go
Search
Toolbox
In other languages
Asturianu
Brezhoneg
Чăвашла
Dansk
Deutsch
Español
Français
한국어
Ilokano
Bahasa Indonesia
Interlingua
Italiano
Latina
Bahasa Melayu
Nederlands
日本語
Norsk (bokmål)
Polski
Português
Русский
Samar-Leyte Visayan
Simple English
Suomi
Svenska
Tagalog
ไทย
Türkçe
中文
Tagalog language
From Wikipedia, the free encyclopedia
Tagalog
First language: 22
million
Total speakers:
Second language:
more than 65 million
Ranking: 40
Austronesian
Malayo-Polynesian
Language family: Borneo-Philippines
Central Philippine
Tagalog
Official status
Official language Philippines (as
of: Filipino)
Komisyon sa Wikang
Filipino
Regulated by:
(Commission on the
Filipino Language)
Language codes
ISO 639-1: tl
ISO 639-2: tgl
ISO/FDIS 639-3: tgl
Note: This page may contain IPA phonetic symbols in
Unicode. See IPA chart for English for an English-
based pronunciation key.
Contents
1 History
2 Classification
3 Geographic distribution
3.2 Dialects
3.5 Binaliktad
4 Sounds
4.1 Vowels
4.2 Consonants
4.3 Stress
4.4 Phonology
5 Grammar
6 Writing system
6.1 Copperplate
6.2 Baybayin
6.3.1 Diacritics
8.3 Proverbs
10 See also
11 External links
[edit]
History
The word Tagalog was derived from tagá-ílog, from tagá- meaning "native of" and
ílog meaning "river", thus, it means "river dweller." Since there are no surviving
written samples of Tagalog before the arrival of the Spanish in the 16th century, very
little is known about the history of the language. However there is speculation
among linguists that the ancestors of the Tagalogs originated, along with their
Central Philippine cousins, from northeastern Mindanao or eastern Visayas.
The first known book to be written in Tagalog is the Doctrina Cristiana (Christian
Doctrine) of 1593. It was written in Spanish and two versions of Tagalog; one written
in Baybayin and the other in the Latin alphabet.
Throughout the 300 years of Spanish occupation, there have been grammars and
dictionaries written by Spanish clergymen such as Vocabulario de Lengua Tagala by
Pedro de San Buenaventura (Pila, Laguna, 1613), Vocabulario de la lengua tagala
(1835) and Arte de la lengua tagala y manual tagalog para la adminstración de los
Santos Sacramentos (1850).
Poet Francisco "Balagtas" Baltazar (1788-1862) is often regarded as the Tagalog
equivalent of William Shakespeare. His most famous work is the early 19th-century
Florante at Laura.
[edit]
Classification
Tagalog is a Central Philippine language within the Austronesian language family.
Being a Malayo-Polynesian it is related to other Austronesian languages such as
Indonesian, Malay, Fijian, Maori (of New Zealand), Hawaiian, Malagasy (of
Madagascar), Samoan, Tahitian, Chamorro (of Guam and the Northern Mariana
Islands), Tetum (of East Timor), and Paiwan (of Taiwan).
It is closely related to the languages spoken in the Bicol and Visayas regions such
as Bikol, Hiligaynon, Waray-Waray, and Cebuano.
Languages that have made significant contributions to Tagalog are Spanish, Min
Nan Chinese, English, Malay, Sanskrit (via Malay), Arabic (via Malay/Spanish), and
Northern Philippine languages such as Kapampangan spoken on the island of
Luzon.
[edit]
Geographic distribution
The Tagalog homeland, or Katagalugan, covers roughly much of the central to
southern parts of the island of Luzon - particularly in Aurora, Bataan, Batangas,
Bulacan, Cavite, Laguna, Metro Manila, Nueva Ecija, Quezon, and Rizal. Tagalog is
also spoken natively by inhabitants living on the islands of Lubang, Marinduque, and
the northern and eastern parts of Mindoro. According to the Philippine Census of
2000, 21,485,927 out of 76,332,470 Filipinos claimed Tagalog as their first
language. An estimated 50 million Filipinos speak it in varying degrees of
proficiency.
Many Tagalog dialects, particularly those in the south, preserve the glottal stop
found after consonants and before vowels. This has been lost in standard
Tagalog. For example standard Tagalog ngayon (now, today), sinigang (stew),
gabi (night), matamis (sweet), are pronounced and written ngay-on, sinig-ang,
gab-i, and matam-is in other dialects.
In Morong Tagalog, [r] is usually preferred over [d]. For example, bundók, dagat,
dingdíng, and isdâ become bunrok, ragat, ringring, and isra.
In many southern dialects, the progressive aspect prefix of -um- verbs is na-. For
example, standard Tagalog kumakain (eating) is nákáin in Quezon and Batangas
Tagalog. This is the butt of some jokes by other Tagalog speakers since a
phrase such as nakain ka ba ng pating is interpreted as "did a shark eat you?" by
those from Manila but in reality means "do you eat shark?" to those in the south.
Some dialects have interjections which are a considered a trademark of their
region. For example, the interjection ala eh usually identifies someone from
Batangas while as does hani in Morong.
Perhaps the most divergent Tagalog dialects are those spoken in Marinduque.
Linguist Rosa Soberano identifies two dialects, western and eastern with the former
being closer to the Tagalog dialects spoken in the provinces of Batangas and
Quezon.
One example are the verb conjugation paradigms. While some of the affixes are
different, Marinduque also preserves the imperative affixes, also found in Visayan
and Bikol languages, that have mostly disappeared from most Tagalog dialects by
the early 20th century; they have since merged with the infinitive.
Standard Tagalog: Susulat sina Maria at Fulgencia kay Juan.
E. Marinduque Tagalog: Másúlat da Maria at Fulgencia kay Juan.
"Maria and Fulgencia will write to Juan."
ST: Mag-aaral siya sa Ateneo.
EM: Gaaral siya sa Ateneo.
"He will study at Ateneo."
ST: Magluto ka!
EM: Pagluto ka!
"Cook!"
ST: Kainin mo iyan.
EM: Kaina mo yaan.
"Eat that."
ST: Tinatawag ngâ tayo ni Tatay.
EM: Inatawag nganì kitá ni Tatay.
"Father is calling us indeed."
ST: Tutulungan ba kayó ni Hilarion?
EM: Atulungan ga kamo ni Hilarion?
"Will Hilarion help you (pl.)?"
[edit]
Derived languages
Frequent contact between Tagalog speakers and Spanish speakers have given way
to Philippine Creole Spanish or Chabacano. There are three known varieties of
Chabacano which have Tagalog as their substrate language: Caviteño, Ternateño,
and the extinct Ermitaño, spoken in Cavite City, Ternate, and Ermita, Manila,
respectively.
[edit]
Taglish and code-switching
Taglish is the name given to a mix of English and Tagalog. The amount of English in
Tagalog ranges from simple loan words to outright code-switching where the
language changes in midsentence; this is prevalent throughout the Philippines and
various Philippine languages.
Nasirà ang computer ko kahapon!
"My computer broke down yesterday!"
Huwág kang maninigarilyo, because it is harmful to your health.
"Never smoke cigarettes, ..."
Although it is generally looked down upon, code-switching is prevalent in all levels of
society, though urban-dwellers, those with high education, and those born around
and after World War II are more likely to do it. Politicians, such as President Gloria
Macapagal Arroyo, have code-switched in interviews.
It is common in television, radio, and print media as well. In the US, advertisements
from companies like Wells Fargo, Wal-Mart, Albertsons, and Western Union have
contained Taglish.
The Chinese and the non-Tagalog communities also frequently code-switch their
language, be it Cebuano or Min Nan Chinese, with Taglish.
[edit]
Binaliktad
A kind of slang called binaliktád (reversed) is where the word is modified by
changing around the syllables. . Equivalents in other languages are vesre, verlan,
and Pig Latin. For example, tigás (hard, strong), dito (here), hindî (no), and sigarilyó
(cigarettes) respectively become astíg, todits, dehins, and yosi.
[edit]
Sounds
Note: This page contains IPA phonetic symbols in Unicode. See IPA chart for English for a
pronunciation key.
Tagalog has 21 phonemes; 16 consonants and five vowels. Syllable structure is
relatively simple. Each syllable contains at least a consonant and a vowel.
[edit]
Vowels
Before the arrival of the Spanish, Tagalog had three vowel phonemes: /a/, /i/, and
/u/. This was later expanded to five vowels with the introduction of Spanish words.
They are:
Dental /
Bilabial Palatal Velar Glottal
Alveolar
Voiceless p t k - [ʔ]
Stops
Voiced b d g
Affricates
Flaps r
Semivowels w y
[edit]
Stress
Stress is phonemic in Tagalog. Primary stress occurs on either the last or the next-
to-the-last (penultimate) syllable of a word. Vowel lengthening accompanies primary
or secondary stress except when stress occurs at the end of a word.
[edit]
Phonology
/a/ is raised slightly to [ɐ] in unstressed positions
Unstressed /i/ is usually pronounced [ɪ] as in English "bit"
At the end of a word, /i/ can be pronounced as [ɪ ~ i ~ e ~ ɛ].
/ɛ/ and /o/ can sometimes be pronounced as [i ~ ɪ ~ e] and [u ~ ʊ ~ ɔ].
Unstressed /u/ is usually pronounced [ʊ] as in English "book"
The diphthong /aɪ/ and the sequence /aʔi/ have a tendency to become [eɪ ~ ɛː].
The diphthong /aʊ/ and the sequence /aʔu/ have a tendency to become [oʊ ~ ɔː].
/k/ has a tendency to become [kx ~ x] between vowels as in German "bach"
Intervocalic /g/ and /k/ tend to become [ɰ] (see preceding).
/ɾ/ and /d/ are sometimes interchangeable as /ɾ/ and /d/ were once allophones in
Tagalog.
A glottal stop that occurs at the end of a word is often omitted when it is in the
middle of a sentence, especially in the Metro Manila area. The vowel it follows is
then usually lengthened. However, it is preserved in many other dialects.
/o/ tends to become [ɔ] in stressed positions.
/niy/ tends to become [ɲ].
[edit]
Historical sound changes
Tagalog differs from its Central Philippine counterparts with its treatment of the
Proto-Philippine schwa vowel *ə. In Bikol & Visayan, this sound merged with /u/ and
[o]. In Tagalog, it has merged with /i/. For example, Proto-Philippine *dəkət (adhere,
stick) is Tagalog dikít and Visayan & Bikol dukot.
Proto-Philippine *r, *j, and *z merged with /d/ but is /l/ between vowels. Proto-
Philippine *ngajan (name) and *hajək (kiss) became Tagalog ngalan and halík.
Proto-Philippine *R merged with /g/. *tubiR (water) and *zuRuʔ (blood) became
Tagalog tubig and dugô.
[edit]
Grammar
Main article: Tagalog grammar
[edit]
Writing system
[edit]
Copperplate
Main article: Laguna Copperplate Inscription
[edit]
Baybayin
Main article: Baybayin
Tagalog was written in an abugida called Baybayin prior to the arrival of
the Spaniards in the 16th century. This particular writing system was
composed of symbols representing three vowels and 14 consonants.
Belonging to the Brahmic family of scripts, it shares similarities with the
old Kavi script of Java and is believed to be descended from the script
used by the Bugis in Sulawesi.
Although it enjoyed a relatively high level of literacy, the script gradually
fell into disuse in favor of the Latin alphabet during Spanish colonial
rule.
[edit]
Latin alphabet
Main article: Tagalog alphabet
Until the first half of the 20th century, Tagalog was widely written in
a variety of ways based on Spanish orthography. When Tagalog
became the national language, grammarian Lope K. Santos
introduced a new alphabet consisting of 20 letters called
ABAKADA in school grammar books called balarilà; A B K D E G H
I L M N NG O P R S T U W Y.
The alphabet was again expanded in 1976 to include the letters C,
CH, F, J, Q, RR, V, X, and Z in order to accommodate words of
Spanish and English origin.
The most recent reform of the alphabet occurred in 1987. The
number of letters was reduced from 33 to 28; A B C D E F G H I J
K L M N Ñ Ng O P Q R S T U V W X Y Z.
[edit]
Diacritics
Diacritics are normally not written in everyday usage, be it in
publications or personal correspondence. The teaching of diacritics
is inconsistent in Filipino schools and many Filipinos do not know
how to use them. However, diacritics are normally used in
dictionaries and in textbooks aimed at teaching the languages to
foreigners.
There are three kinds of diacritics used in Tagalog:
Acute accent or pahilís
Used to indicate primary or secondary stress on a particular syllable. It is
usually omitted on words that are stressed on the penultimate syllable; talagá.
Grave accent or paiwà
Placed only on the last syllable. It indicates that there is a glottal stop at the
end of the word and that penultimate syllable receives stress; mabutì.
Circumflex accent or pakupyâ
Placed only on the last syllable. It indicates that the final syllable of a word
receives stress while there is a glottal stop that follows; sampû.
[edit]
ng and mga
The genitive marker ng and the plural marker mga are
abbreviations that are pronounced nang [naŋ] and
mangá [mɐ'ŋa].
[edit]
Vocabulary and borrowed words
Tagalog vocabulary is composed mostly of words of
Austronesian origin with borrowings from Spanish,
Min Nan Chinese (also known as Hokkien or
Fujianese), Malay, Sanskrit, Arabic, Tamil, Persian,
Kapampangan, languages spoken on Luzon, and
others, especially other Austronesian languages.
English has borrowed some words from Tagalog,
such as abaca, adobo, aggrupation, barong, balisong,
boondocks, jeepney, Manila hemp, pancit, and yaya,
although the vast majority of these borrowed words
are only used in the Philippines as part of the
vocabularies of Philippine English.
[edit]
Tagalog words of foreign origin chart
See main article: Tagalog loanwords
For the Min Nan Chinese borrowings, the
parentheses indicate the equivalent in standard
Chinese.
origin
languag
meani al
Tagalog e of
ng spelli
origin
ng
caball
kabayo horse Spanish
o
silya chair Spanish silla
chism
tsismis gossip Spanish
es
gyera/ge
war Spanish guerra
ra
slippe chinel
tsinelas Spanish
rs as
zapat
sapatos shoes Spanish
os
arina/hari
flour Spanish harina
na
gambl
sugál Spanish jugar
ing
a kind
ensayma ensaï
of Catalan
da mada
pastry
nars nurse English
ballpoi
bolpen English
nt pen
drayber/
driver English
drayver
tricycl
tráysikel English
e
lumpia
spring Min Nan 潤餅
(/lum·pyâ
roll Chinese (春捲)
/)
siopao steam
Min Nan 燒包
(/syó·pa ed
Chinese (肉包)
w/) buns
Min Nan
susì key 鎖匙
Chinese
older
Min Nan 哥亚
kuya brothe
Chinese (哥仔)
r
aftern tenga
tanghalì Malay
oon h hari
dalamhat dalam
grief Malay
ì + hati
luwar
luwalhatì glory Malay
+ hati
delicio
saráp Malay sedap
us
वातार्
balità news Sanskrit (berita
)
لكلا
alak liquor Persian
(arak)
mang mank
manggá Tamil
o ay
thank
salamat Arabic ةمالس
s
Kapamp
bakit why obakit
angan
Kapamp
akyát climb akyát
angan
Kapamp
at and at
angan
Pangasi
huwág don't ag
nan
Luzon
aso dog languag aso
es
Luzon
we
tayo languag
(inc.)
es
[edit]
Austronesian comparison chart
Below is a chart of Tagalog and thirteen other
Austronesian languages comparing twelve words; the
first twelve languages are spoken in the Philippines
and the other two are spoken in Indonesia and in
Hawai'i.
p c w
t h
f e o e w
o t h o d d n
o r c (i h
n w r u o a e
u s o n a
e o e s g y w
r o n c. t
e e
n ut )
d
t b
Ta a a ni a b
a t a a ta a
ga is l p y r a
t a h s y n
lo a a a o a g
l o a o o o
g w t g w o
o y
a
h a b
s d t a t a ni
Bi ar l a a
a u u p a y y ki
ko o d - n
r w l a w a o ta
l n a g o
o a o t o mg
g w o
a b
Ce d t u t b u
u i d a
bu u u p a al lu ki n
s r l g
an h l a w a bi ta s
a o a -
o a o t o y a
wo
a b
d t u t b a
W u d a a
u u p a al y lu ki
ar s l g n
h l a w a a bi ta
ay a a - o
a o t o y m
wo
h
a a b ki
d u i ni
Ta m t b d a ta u
u t p r y
us b a a l - ni n
w u a u u
ug u u y a g y u
a t ' g
u w u u
k
ki
Ki d t a b
s a t b a ni ta
na a a d a a
a p a al y y ,
ra r t l g n
r a h a a o ta
y- w l a - o
a t o y mg te
a a o wo
n
Ka m n
ik
pa e a a a g a b n
t b a at
m t d t p u l a a
a al s a
pa u w l a n d y n
u e u m
ng n a u t g o u u
u
an g ut
t a si
Pa s d a
a p ni a b k a
ng a u t b a
l a y g a at n
as k a o o s
o ti o e l a t
in e r o n o
r r g w o y o
an y a g
a a o
m u a d
t b b a
Ilo a d p t a ni l at
a al a n
ka y u p a s o d a
ll a r i
no s a a o o g a y
o y o a
a t w o
Iv a d t t v v
a c ni a y a
at s a a a a a
p h y r at n
an a d t o h -
a it o a e g
o d a y
w o t y o y won o
a
t
a t a
a t b b si a
Ib d p o k ni g
d a al a tt n
an u p l it u g
d ll a g a n
ag a a a u k a
a u y u m i
' y w
y
ik s
a a a t k a
G t b a b
n d p o a a n
ad a al y a a
t d p l t n e
da ll a o ww
e w a a u et n
ng o y g u
t a t y e a
m y
s l g k l te t
t f t o
Tb o e u le d o k e
l a a h
oli t w n fo a m u d
u t u u
u u u wi y u
k
ru
el
In e o m a
s t a b
do d mr a n h a
a i p a ki
ne u p a h/ ji a p
t g a/ r ta
si a a n b n ri a
u a n u
an t g al g
yi
ai
ur
' k
' k
Ha 'e e ' a
e h 'ī hā a
w k k e n ni a
l al li ok h
aii a o h a u o
u e o uo a
an hi l ā k
a u
u a
[edit]
Contribution to other languages
Tagalog itself has contributed a few words into
English. The word boondocks which means "rural" or
"back country," was imported by American soldiers
stationed in the Philippines as a mispronounced
version of the Tagalog bundok, which means
"mountain." Another word is cogon which is a type of
grass, used for thatching. This word came from the
Tagalog word kugon. There is also ylang-ylang, which
is a type of flower known for its fragrance. Abaca is a
type of hemp fiber made from a plant in the banana
family, from abaká. Manila is a light brown cardboard
material used for folders and paper usually made from
abaca. Capiz, also known as window oyster, is used
to make windows. A yo-yo is a toy. To run amok is to
go on a killing rampage. Even the child's slang
"kooties" comes from the common Austronesian and
Tagalog kuto which literally means "head lice."
Tagalog has contributed several words to Spanish,
like barangay (from balañgay meaning barrio), the
abacá, cogon, palay, etc.
[edit]
Examples
[edit]
The Lord's Prayer (Ama Namin)
Ama namin, sumasalangit ka,
Sambahin ang Ngalan Mo.
Mapasaamin ang kaharian Mo,
Sundin ang loob Mo
dito sa lupa para ng sa langit.
Bigyan mo po kami ng aming kakanin sa araw-araw.
At patawarin Mo po kami sa aming mga sala,
para ng pagpapatawad namin sa mga nagsala sa amin.
At huwag Mo po kaming ipahintulot sa tukso,
At iadya Mo po kami sa lahat ng masama,
Amen.
[edit]
Writing systems: alphabetic | syllabic | logographic | undeciphered | alternative | A-Z index
Tagalog
Tagalog is an Austronesian language with about 57 million speakers in the Philippines,
particularly in Manila, most of Luzon and Mindoro. It is also spoken in Canada, Guam,
Midway Islands, Saudi Arabia, the UAE, UK and USA.
The Tagalog, Baybayin or Alibata alphabet is one of a number of closely related scripts
used in the Philippines until the 17th Century AD. It probably developed from the Kawi
script of Java, Bali and Sumatra, which in turn descended from the Pallava script, one of
the southern Indian scripts derived from Brahmi.
Notable features
• This is a syllabic alphabet in which each consonant has an inherent vowel /a/.
Other vowels are indicated either by separate letters, or by dots - a dot over a
consonant changes the vowels to an /i/ or and /e/, while a dot under a consonant
changes the vowel to /o/ or /u/.
• The inherent vowel is muted by adding a + sign beneath a consonant. This
innovation was introduced by the Spanish.
Aa Bb Kk Dd Ee Gg Hh Ii Ll Mm
a bah kah dah eh gah hah ih lah mah
Nn Ng ng Oo Pp Rr Ss Tt Uu Ww Yy
nah ngah oh pah rah sah tah u wah yah
Pronunciation
Translation
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with
reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
(Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights)
Recommended books
Links
Paul Morrow's excellent site about Philippine history, language, writing, etc (includes a
tutorial on how to write with the Tagalog alphabet and free Tagalog fonts):
http://www.mts.net/~pmorrow/index.htm
Ating Baybayin, Our Filipino Script - includes a page on which you can type words in the
Latin alphabet and see them transformed in the Tagalog alphabet (click on the 'translate'
link on the left: http://www.eaglescorner.com/baybayin/
News | Writing systems | Book store | Language learning | Tower of Babel | FAQs |
Puzzles | Links | Multilingual computing | Free foreign fonts | Bibliography |
About us | Contact us | Home
Search search...
Main Menu
TagalogLang.com
Basic Tagalog
Romantic Tagalog
Philippine Literature
Filipino Music
Filipino Culture
Filipino Food
The Philippines
Tagalog Quizzes
Filipino Americans
Famous Filipinos
Related Pages
SA
KA
NA
PA
MAN
KANG
AT
LALAKE
BA
ba
Bakit?
Why?
Bakit ba?
And why is that?
(rough translation; the meaning would depend on the context)
Kumain ka?
You ate?
Kumain ka ba?
Did you eat?
Pilipino ka?
You're Filipino?
Pilipino ka ba?
Are you Filipino?
Masaya ka?
You're happy?
Masaya ka ba?
Are you happy?
Na-miss mo ba ako?
Did you miss me?
Additional Information
DIALECTS IN PHILIPPINES
TAGALOG/ENGLISH
ILLOCANO
PAMPANGA
IGOROT
PANGASINAN
BICOLANO
CEBUANO
VISAYA
WARAY -VISAYA
BATAGENO
TagalogLanguages.jpg (28052 bytes)
Notes:
Abat Island:
1. AGTA, Alabat Island
Silangang Lalawigan ng Quezon,
Language variation
(Alabat Island Dumagat)
Luzon
Kanluran:
5. AGTA, Silangang Cagayan
Hilagang Silangang Luzon, Timog
West
Davilacan Bay at Palaui Island sa
Hilaga
Silangan:
East
6. AGTA, Isarog Mt. Isarog, Silangang Lunsod ng
Timog:
Naga, Lalawigan ng Bikol; Luzon
South
Lalawigan:
7. AGTA, Kabuluwen
Lalawigan ng Quezon; Luzon
Province
(Ditayun Alta, Ditayun
Dumagat)
Lunsod:
City 8. AGTA, Mt. Iraya Silangang Lake Buhi, Lalawigan
(Inagta ng Mt. Iraya, Rugnot ng ng
Bulubundukin:
Silangang Lake Buhi, Itbeg
Bikol; Luzon
Mountain/s
Rugnot)
Baybaying-dagat:
Sea-shore or coastal
9. AGTA, Mt. Iriga
Silangang Lunsod ng Iriga,
areas
(San Ramon Inagta, Kanlurang
Kanlurang Lake Buhi, Mga
Lake Buhi, Mt. Iriga Negrito)
Lalawigan ng Bikol; Luzon
Pulo:
Island
17. ATI
Pulo ng Panay, Maliit na pangkat
sa
lahat ng lalawigan
19. ATTA, Pamplona
Hilagang Kanluranin ng Lalawigan
21. AYTA, Mariveles
Mariveles, Bataan; Luzon
23. BAGOBO
Lunsod ng Davao, Mindanao;
Gulanga)
Davao del Sur
25. BALOGA
Floridablanca, Pampanga; Luzon
Sibalenhon)
at mga pulo ng Tablas, Romblon,
sa pagitan ng Masbate at Mindoro
27. BATAGNON
Dulong Katimugan ng Mindoro
29. BIKOLANO, Albay
Kanluraning Lalawigan Albay at
Buhi, Camarines Sur; Luzon
31. BIKOLANO, Iriga
Lunsod ng Iriga, Baao, Nabua,
Catanduanes
Silangang Bicol
33. BIKOLANO, Katimugang
Luzon; Katimugang Silangang
35. BLAAN, Koronadala
Lalawigan ng Timog Cotabato,
37. BOLINAO
Lalawigan sa Kanlurang
39. BONTOC, Silanganin
Bulubunduking Lalawigang
41. BUTUANON
Lunsod ng Butuan, Mindanao
43. CAPIZNON
Hilagang-Silanganing Panay
45. CHAVACANO
Naninirahang Kastilang Creole sa
47. DAVAWENO
Batayang Kastilang Creole sa
49. DUMAGAT, Casiguran
Baybaying dagat Silangan ng
51. FILIPINO
Pambansang Wika ng Pilipinas
(Gaddang)
Bulubundukin, Katimugang
Isabela,
Nueva Viscaya; Luzon
53. HANONOO
Katimugang Oriental Mindoro
(Hanunoo)
(Ilonggo)
Occidental, Visayas
55. IBALOI
Sentral at Katimugang
Igodor) ng
Nueva Viscaya; Luzon
57. IBATAAN
Babuyan Island, hilagang Luzon
59. IFUGAO, Batad
Ifugao, Luzon
61. ILOCANO
Hilagang-kanluranin ng Luzon,
63. INGLES
Isa sa pangalawang wika ng
Pilipinas
65. ISINAI, Insinai
Luzon, Bambang, Dupax at Aritao,
69. ITNEG, Binongan
Ba-ay Valley at Licuan, Abra;
71. ITNEG, Katimugan
Luzon, Katimugang lalawigan ng
73. IWANK
Naninirahan sa sumusunod na
(I-wak)
lugar: Tojongan, Bakes, Lebeng,
Chimulpus, Kayo-ko, Salaksak
(Kayapa) at Kalayuang silangang
Itogon, Lalawigan ng Benguet;
Luzon
75. KALAGAN
Sa kahabaan ng silangan at
kanlurang baybaying dagat ng
Davao del Sur at Davao Oriental
77. KALAGAN, Tagakaulu
Katimugang Mindanao
(Tagakaolo)
79. KALINGA, Guinaang
Silanganing Abra at
Kalinga-Apayao, Luzon
81. KALINGA, Mabaka Valley
Luzon, Timog-Silangang
83. KALINGA, Southern
Katimugang Kalinga-Apayao,
Luzon
85. KALLAHAN, Kayapa
Kanluraning Nueva Viscaya
87. KAMAYO
Surigao del Sur, sa pagitan ng
Marihatag at Lingig, Mindanao
Kankanay)
Timog kanluranin ng lalawigang
Bulubundukin, Timog-Silangan
ng
Ilocos Sur, hilagang silangan ng
La
Union, Luzon
89. KANKANAY, Kahilagaan
Kanluraning lalawigang
Bontoc)
Ilocos Sur, Luzon
91. KAROLANOS
Sentral ng Pilipinas
92. KASIGURAN Casiguran, Quezon; Luzon
93. KINARAY-A
Mga lalawigan ng Antique,
Hamtinon)
95. MAGAHAT
Timog-Kanluraning negros, Mt.
97. MALAYNON
Malay, Hilagang-kanluranin ng
Aklan, Panay (kapatagan)
99. MANDAYA, Cataelano
Davao Oriental, Mindanao
Mandaya)
101. MANDAYA, Sangad
Mindanao
103. MANOBO, Ata
Agusan del Norte, Agusan del Sur,
105. MANOBO, Dibabawon
Manguagan, Davao del Norte,
107. MANOBO, Matig-Salug
Davao del Norte, Timog-silangang
Bukidnon, Mindanao
109. MANOBO, Rajah
Katimugang Surigao del Sur
Kabungsuan
111. MANOBO, Tagabawa
Katimugang Surigao del Sur
Bukidnon
Dalisid ng Mt. Apo
113. MANOBO
Silangang Davao at mga lalawigan
115. MASBATEÑO
Kasama ang Sorsogon, Masbate at
(Minasbate)
tatlong pulo
117. PALAWANO, Brooke's Point
Timog Silangang Palawan
119. PALAWANO, Timog
Timog Kanlurang Palawan mula sa
Kanluran
Canipaan hanggang Canduaga
121. PANGASINAN
Pangasinan; Luzon
123. POROHANON
Mga pulo ng Camotes
(Camotes)
(Romblon)
bahagi ng Silangang pulo ng
Tablas,
Hilagang Panay
125. SAMA, Abaknon
Capul Island na katabi ng San
Capuleño)
Kanlurang Samar
Sinama) ng
Zamboanga, Kanluraning
Mindanao
127. SAMA, Sentral
Sulu, baybaying dagat ng Sabah,
Cagayanon)
129. SAMA, Pangutaran
Kanlurang Sentral ng Sulu,
Kanlurang Jolo; Mindanao
131. SAMBAL, Botolan
Sentral Luzon, Zambales
(Tino)
133. SANGIHE
Indonesia, mga pulo ng Balut labas
135. SORSOGON, Masbate
Luzon, Sorsogon, Casiguran at
(Bicolano)
137. SUBANON, Tuboy-Salog
Tubay, Sergio Osmeña, Mutia,
Zamboanga del Norte; Salog,
Misamis Occidental; Mindanao
(Siocon)
139. SUBANUN, Lapuyan
Mga Sub-peninsula ng Sulu sa
141. SULOD
Tapaz, Capiz, Lambunao, Iloilo,
143. TADYAWAN
Silangang Sentral Mindoro
145. TAGBANWA, Aborlan
Palawan, kasama ng Lamane
(Kalamian,
Calamiano,
at Busuanga; Baras, silangang
Kalamianon)
baybay-dagat ng Palawan, katapat
ng Pulo ng Dumaras
147. TAGBANWA, Sentral
Kahilagaang Palawan
Binatangan)
151. TIRURAY
Upi, Cotabato, Mindanao
Samar-Leyte,
Waray)
153. YAKAN
Kapuluan ng Sulu, Pulo ng
(Source: Diksyunaryo ng
Wikang Filipino, Sentinyal Edisyon, 1998)
Back to Top
Back to Tagalog Main Page
mybanner.jpg (4924 byte)
LONWEB PARALLEL TEXTS: TAGALOG
OUR FATHER
AMA
NAMIN
Ama Namin,
sumasalangit ka. Our Father, who
art in heaven,
WordReference.com Language Forums
Dictionary and thread title search: English-Spanish
English-Spanish Search New Window
English-French
WordReference Forums > Other Language Forums > User Name User Name Remember Me?
Other Languages
Password Log in Register
Tagalog: What did you do yesterday?
Register -- English
-- English (US)
(US) Rules/FAQ Calendar Today's Posts Search
Other Languages Vocabulary, grammar and other questions for all other languages.
Thread Tools
Search this Thread
Dear Friends,
could you please help to translate these sentences into tagalo language?
thx in advance.
===============================================
1. Have you taken your lunch ? dinner ? breakfast ?
2. What did you do yesterday ?
3. What are you doing now ?
4. How is ur husband ?
5. Can you kiss me now ?
6. I miss you so much.
7. Where are you now ?
8. Can we go together tonight ?
9. I love you.
10. How is your progress ?
11. How is your report progress ?
12. Do you have any issues ?
13. Can you send me your activities ?
14. Thank you for your cooperation.
15. Please call me.
16. Please send me ur sms.
17. Please drop me an email.
18. I need your help.
==============================================
Quote:
Originally Posted by neo_saint2003
Dear Friends,
could you please help to translate these sentences into tagalo language?
thx in advance.
===============================================
1. Have you taken your lunch ? dinner ? breakfast ?
2. What did you do yesterday ?
3. What are you doing now ?
4. How is ur husband ?
5. Can you kiss me now ?
6. I miss you so much.
7. Where are you now ?
8. Can we go together tonight ?
9. I love you.
10. How is your progress ?
11. How is your report progress ?
12. Do you have any issues ?
13. Can you send me your activities ?
14. Thank you for your cooperation.
15. Please call me.
16. Please send me ur sms.
17. Please drop me an email.
18. I need your help.
==============================================
1. Have you taken your lunch ? dinner ? breakfast ? Nananghalian ka na ba? Naghapunan ka na ba? Nag-
almusal ka na ba?
2. What did you do yesterday ? Anong ginawa mo kahapon?
3. What are you doing now ? Anong ginagawa mo ngayon?
4. How is ur husband ? Kumusta na ang asawa mo?
5. Can you kiss me now ? Pwede mo ba akong halikan ngayon?
6. I miss you so much. Na-miss kita masyado.
7. Where are you now ? Nasaan ka na ngayon?
8. Can we go together tonight ? Pwede ba tayong lumabas ngayong gabi or mamayang gabi?
9. I love you. Mahal kita.
10. How is your progress ? Umuunlad ka na ba?
11. How is your report progress ? Ano na ang lagay ng iyong ulat?
12. Do you have any issues ? Meron ka bang usapin o tema?
13. Can you send me your activities ? Pwede mo ba akong padalhan ng buod ng mga gawain mo?
14. Thank you for your cooperation. Maraming salamat sa iyong pakiisa.
15. Please call me. Pakitawagan mo ako.
16. Please send me ur sms. Pakitext mo ako.
17. Please drop me an email. Pakiemail mo naman ako.
18. I need your help. Kailangan ko ang tulong mo.
* Progress literally is pag-unlad but if you are asking a person's work progress, you can say "Kumusta na ang
trabaho mo? You can also say "Kumusta na ang progress mo?"
* We don't use sms because it has 3 syllables. On the other hand text has only one.
* If you notice we have lots of Spanish and English words in our vocabulary.
Posting Rules
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is Off
HTML code is Off
Forum Jump
Forum Rules Other
OtherLanguages
Languages Go
Similar Threads
All times are GMT +2. The time now is 02:38 PM.
DIRECTIONS
----------
ALPHABET
A,B,K,G,H,I,L,M,N,O,P,R,S,T,U,W,NG,Y
TAGALOG
-------
Konti lang
hinde marami
Isa -1,Dalawa -2,Tatlo -3,Apat -4,Lima -5 Aniwi -6 Pito -7 walo -8 si yam -9 sampu-10
lumapit - come
chat - mag-usap
bumagsak-fail
makaya-able
kaya-ability
Hagis-accent
Funggapin-Accept
daan-access
sagawa-accomplish
ayan sa-according to
wasto-accurate
matapos-achieve,after
akto-act
aktibidad-activity
artista-actor
dag dag-addition
payo-advice
madala-affect
takot-afraid
gulang-age
bukana-ahead
bayaan-allow
nag isa-alone
malkas-aloud
din-also
lagi-always
gulatin-amaze
maglibang-amuse
kabuuan-amount
galit-anger
hayop-animal
magbalita-announce
isa pa-another
uma peta-appeal
humarap-appear
pagharap-appearance
mansanas-apple
ilagay-apply
may paka laga-appreciate
dapat-appropriate
malapit-approximate
matanada-archaic
kilikili-arm pit
hukbo-army
sa palibot-around
gisingin-arouse
iayos-arrange
pag iayos-arrangment
dating-arrival
dumating-arrive
magtanong-ask
tulog-asleep
magtasa-asess
pusa-cat
aso-dog
baboy-pig
pagong-turtle
opo-yes
hinde -no
hindi - not
pwede -ok
tama -ok
para - stop
grabe - great
para- stop
takbo -run
hita -white legs
jakul/salsal -masturbate dnkot -female masturbate
kuyukot -asshole
puta-bitch
pok-pok - whore bitch
grapo,pogi -handsome
maganda -beautiful
panget -ugly
puke-vagina, cunt
titi -penis,cock
kantot-fuck
sex-sekso,
kumusta?-how are you
mahal kita - i love u
upuan-chair
lamesa-table
eyak-cry
aral -study,lesson
kulit-naughty
madalas-good
oo/hindi
na lang - how are you
viand -food goes rice
salamat
Slang
Questions expressions
VISAYA
------
weather
nice - maganda
mainit
maaraw - sunny
mahangin - windy
tag-ulan - raining
nag ye yelo - snowing
malamig - cool
hamog na nagyelo - frosty
mauulap - foggy
Kamusta ang panaghon? ano ang kagaya ng panahon
malamig - is it cold malamig ngayon - is it cold today
anong kaila-kilabot ng panahon! - what terrible weather
Katamtaman ang panahon - humid
tuyo dito - its dry here
it will be cloudy - magipig maulip