16 Cawris
16 Cawris
16 Cawris
William
Bascon
PREFACE
The divinação with sixteen cawris becomes related in mythology,
perhaps historically e, with certainty, morphologically, with the divinação of Ifá. For
integral understanding of what he is told here, the readers would have to consult
DIVINAÇÃO IFÁ: COMMUNICATION BETWEEN DEUSES AND MEN IN AFRICA
OCCIDENTAL PERSON (Bascom 1969), and the references to this work are made
in order to qualify them to find it the tickets more readily excellent.
FIRST PART:
INTRODUCTION
Sixteen cawris (érìndínlógún, owó mérìndínlógún) it is a form of
divinação used for the Yorùbá of the Nigéria and its descendants in the New World.
It is simpler than the divinação Ifá and less appreciated in the Nigéria but, in
Americas, more important that Ifá because more known and more frequently used.
Such fact can elapse of its relative simplicity; of the popularity of Șàngó, Iemonjá,
Oșun and others deuses Yorùbá with which the sixteen cawris are associates; e of
the fact of that women can in such a way be practised by men how much, which in
number, exceeds the men these cults, while only men can practise Ifá.
While the divinação Ifá is used by the Ewe and Fon for the west of the
Yorùbá and by the Edo, of the Benin, for the east, and perhaps for other neighbors,
I know only one story on divinação of the sixteen cawris in Africa, that can not
become related to the Yorùbá. It is the brief note of Maupoil, the Daomé. It says
who is of Nagô origin (Yorùbá) and that he is known as “Legba-kika”. A worshipper
of Oshun, in Ifè, Nigéria, also called the divinação of Elegba, another assignment
for Eșu, or Exu, as he is known in Brazil. The names of the deities associates with
the figures, as given by Maupoil, are predominantly, even so not exclusively,
Yorùbá, suggesting that its informers were Nagôs instead of Fon. Temporarily at
least, sixteen cawris can specifically be considered a form of divinação Yorùbá.
The Yorùbá, that they add about thirteen million people, inhabits in the states west
and Lakes, in the southern portion of the state of Kwarra, the southwest of the
Nigéria, and in the eastern Daomé, with encraves more far the west in the central
Daomé and throughout the Daomé-Togo border.
The divinação with sixteen cawris is used in the cults of Ọrișálá and
other “white deities”, in the cults of Eșu, Ọyá, Șàngó, Ọșun, Ọbá, Yemọjá, Yewá,
Nanã Buruku e, in some cities, Ọșosi e Șoponã. Yewá it is the goddess of the river
Yewá, Ọbá, the goddess of the river Ọbá, and Nanã Buruku is a goddess
associated with a species of snake that if it affirms to live inside of water; the
nature of these other deities will be boarded in Chapter III.
Compared with the divinação Ifá, with its manipulation of sixteen same
dendês or the launching of its opelê, of the sixteen cawris is simple. The cawris are
launched on a tray of would cestaria and the number of open shells of mouth pra
top is counted. It has, only, dezessete position or figures - n +1 - or zero the
sixteen. However, the memorization of verses so difficult and is delayed how much
the learning of the ones of Ifá. The shells of cawri that they are used in divinação
are not the ones that long ago (owó ẹyọ) they were used as money, but a minor
(owó ẹrọ). The wicker tray braid (àtẹ) she is plain and of the used type to arrange
small accounts, salt and other materials to be vendidos in the market (A40 verse is
seen).
1 - Òkàràn D - Òrányan 7
2 - Éjì Òkò E - Ibejì (twin) 7
3 - Ògúndá H - Yemojá 12
4 - Íròsun F - Obàlùfòn (i. e., Ọrișálá) 22
5 - Ọșẹ G - Oșun 15
6 - Òbàrà I - Orúnmìlà (i. e., Ifá) 19
7 - Òdi J - Ẹgbẹ Ọgbà (i. e., abikú[1]) 18
8 - Èji Ogbê - Ọrișá Rowu (“a white deity”) 49
9 - Ọsá C - Ọyá 19
10 - Òfún B - Obànlá (i. e., Òrisalá) and Oduà (i. e.,14
Oduduà)
11 - Ọwọnrín K - Égún (i. E., Egúngún) 13
12 - Éjilá Șẹborà L - Șàngó 8
13 - Íka M - Șòpòná 2
14 - Otúrúpọn N - Okirikishi 2
15 - Òfún Kànràn - Ògún 1
16 - Ìrètè P - Oluofin (“a white deity”) 1
0 - Opìrà Q - Ògbóni 1
All these names also apply the figures in the divinação Ifá (Bascom
1966), excepted Eji Oko (2), Ejila Șẹbọra (12) e Opira (0). As in Ifá, alternative
names for certain figures, some of which exist are given in the Appendix. Also in
the appendix, picture 2 presents the names of the figures supplied for other Yorubá
sources and the Daomé, Brazil and Cuba; picture 3 shows to the deities and other
entities super-human beings associates with the figures for some amongst the
same sources.
When the figure (odù) it was determined by the first play of the cawris,
the divinador begins to recite verses (eșe) it associates. These verses contain the
predicações and the sacrifices to be carried through, established in the case of a
mitológico consultant who serves of precedent. Not to be that it is stopped by the
consultant, the divinador, recites all the verses that learned for that figure. In a
similar way that in the divinação Ifá, greaters specific information can be gotten by
means of plays you add of the cawris in order to choose between specific
alternatives ( ), on the basis of the order of anteriority of dezessete figures.
For some reason that was not clarified, it wants the order by which the
figures are listed in Picture 1 want the order according to which its verses had been
dictated by Salakọ, 8-10-9-1-2-4-5-3-6-7-11-12-13-14-15-16-0, differ from this order
of anteriority, that it gave as being 8-10-4-3-2-1-12-11-9-7-6-5-13-14-15-16-0.
When choosing between the right hand and the left, the right with an only
launching is indicated case 8.10.4.3.2.1 or 12 appear. If to appear 11,9,7,6 or 5,
becomes necessary as I hurl; if then she appears one of these less powerful
figures, is chosen the right hand, but if one of most powerful appears in as
launching, the left hand is chosen. If 13,14,15,16 or 0 appear or in the first one or
in as I hurl, is not indicated hand some - it does not have reply.
Ogunbiyi does not approach “ibo” or this order of anteriority, but certain
confirmation proceeds from Cuban sources. The “bigger figures” in Cuba are given
as being 1-2-3-4-8-10-12-13-14-15-16, and the “lesser figures” as 5-6-7-9-11 (Hing
1971: 60; Rogers 1973: 23; Suarez s.d.: 37,38; Anonymous s.d.: 6). As much Hing
how much Rogers, however, says that a bigger figure is the left hand indicated
when appears in the first game. Cabrera (1974: 188) of the 1-2-3-4-8-10 as bigger
figures and 5-6-7-9-11-12 as lesser.
The full name of Salakọ is “Maranoro Salakọ, ọmọ Gbonka Igana”. Its
first name wants to say “does not send rancor” (Me rán I pray). As it is its name of
orixá, meaning It opens white cloth and it hangs it” (Only àlà kọ) in the sacrário of
Ọrișálá. It is a given name the boys who are born inside of one caul (àlà[2], ọkẹ) and
that, therefore, they are identified as sacred for Ọrișálá and destined if to become
its worshippers. Last the three words identify Salakọ as a son of the head Ggọnka,
of the city of Igana.
Salakọ affirmed that each “white deity” has its proper group of
worshippers and its proper separate house of cult (ilè òrișà), but the houses are
similar between itself and only the worshippers know the differences between
them; all are of Ọrișálá and all reverenciam it. They use only white things: white
accounts (șéșé ẹfun) and white fabrics, and esbranquiçado lead bracelets, batons
and fans (òjè) analogous to I tin it. They cook with “shea to butter” (òri) or oil of
cantaloups seeds (ègùnsí) in oil place of orange-colored palm color (epo) that
others use, they eat white nuts of kola (obì ifin) instead of the usual colored glue
nuts (obì yipa), and they drink beer of white maize (ọtín șẹkẹtẹ) or gin (ọtín òyinbó)
on the contrary of palm wine (emu). Snails and white hens are favourite sacrifices
for Ọrișálá and the other white deities.
Salakọ was born in Ilẹ Gbọnka, the house of the Gbọnka head, in
Igana, for 1880 return. It said that he had about fifteen years of age and wise
person as to make a farming before captain R. L. Bower bombed Ọyọ and
destroyed the palace of Alafin in 1895, in the words of Salakọ, “When Bower came
to Ọyọ and went off weapons “Pepe” (Nigbàtí Bawàwá lú pèpè). Soon after its
birth, was taken to a divinador Ifá and its foot was placed on the divinatório tray;
the divinador consulted Ifá and confirmed that it belonged the Ọrișálá. It was not
initiated until the fifteen years because its grandmother materna not possuía
money sufficient. The expenditures of its initiation had been paid for its father and
the mother of its mother, who was devoted of Ọrișálá. When it had nineteen years
of age, Adeyọyin, its lesser sister of the same mother, equally she was initiated in
Igana, and he was its father who paid.
Such as the divinadores Ifá, all the priests of Ọrișálá are herbanários.
They learn to make infusions to the leaf base (omi ẹrọ) the end to purificarem its
sacrários and ritual equipment and some medicines, as soap with love medicine
(Ọșẹ àwúre), but they use different leves and they make diverse medicines. Salakọ
wise person who some of its verses were the same ones that in the divinação Ifá. It
defined its work as similar to the one of a divinador Ifá, however different. A
divinador Ifá is called “father has secret” (babaláwo), while Salakọ is called “secret
(i. e., divinador) of worshippers of orișa” (awolõrìsá, awo olôrísà).
For 1926 return, Salakọ came to Ọyọ and the Alafin (king) kept it in the
city to divinar for it. It entered the main sacrário of Ọrișálá, with more than one one
hundred of worshippers in 1951, the house of the head Așipa, in Isale Ọyọ, a
quarter of the city. When its mother died, it brought its sacrário of Igana and
arranged a place to it for it in its house of Ọyọ. this demands a sacrifice ( ètùtù)
before the removal and as before the installation. The sixteen cawris are played to
determine if Ọrișálá demands one bode, hen, snail or some another one sews to
be sacrificed in each place. Beyond Ọrișálá, Salakọ had of cultuar Yemọjá. It said
that both deities were important for it, but Ọrișálá was the main one since it had
demanded it in the birth.
More for the end of our sojourn of three months in Ọyọ, Salakọ
acquiesced in reciting all the verses that knew for a ribbon recorder, of mold q I
could be preserved in the future. We were of departure stops Ileșa for ours three
final months in the Nigéria, but it said that he would come to visit. Because it
seemed to be so it are of contact with the new universe of the Nigéria, we find
improbable highly that it thus would act. But thus it made it. Completely alone, it
took a gardening for the pressed together city of Ibadan, moved to another
gardening and in it found them in Ileșa, never having made the passage previously.
One sat down, then, front to the recorder with Mrs. Berta M. Bascom
and registered five and half compact verse hours. Quickly learning to operate the
equipment and appreciating the experience to listen to its writings in “play back”,
then initiated each reel with the words “Testi, testi” (Testing, testing), such which
Berta had made. Initially, our employees looked at Salakọ with superiority, taking it
for a campônio (ará òkè) and a person exit of a verbal and heathen past. But how
much they had had the possibility to listen to the verses that it was reciting, the
attitude of them was changedded into respect, congregating itself for occasion of
the writing sessions so soon were of recess for ouviz it with delight. But, exactly
thus, they felt that it was not capable to face and to compete with the modern
world, and when it needed a new pair of sandals, there one of them went following
it until the market, to see that “it was not rolled”.
Ọyáwoye also it made the initial translations, that I edited, and when it
returned to the Nigéria, led I obtain a copy of the texts. It visited Salakọ especially
and it revised verses with it, making the corrections that it indicated. Salakọ,
already then more aged, nor always was remembered accurately of what it had
said, but this verification of field eliminated some decurrent errors of the defective
writing. Others can still exist, but this was optimum that it could be made.
VERSES DIVINATÓRIOS
Salakọ affirmed that it would dictate to all the verses that knew, and a
total of 210 verses here is presented. It is possible, however, that some verses that
it wise person had not been registered. A tape spool, with verses of Eji Ogbê(, Also
known for Agbe Meji), it starts thus:
They had caught dendê and the special tax inside of I retire it
E Ant left;
They had caught fire and heated the walls
Cheap E left.
Ọrișá disse: “It was this that happened.
“Orunmila, you caught all my slaves and it hid them”
It seems that, in result of a write error, an analogous verse the A12 was
omitted. In another chance, Salakọ it inserted the following lines, that are,
obviously, it are of the place (A35, note 2), suggesting that they belong to another
verse that was not recorded:
Yorùbá is a tonal language, with one high one (´), medium () and low
(`), as well as ascending and descending tones (~). In recent years, the practical
one became to indicate ascending tones and descending through folded vowels,
whose tones are marked individually, but I had to trust the supplied transcriptions
me. I am not insurance that the tonais signals are all correct ones, exactly where
they are indicated, but there I had again to trust the iorubanos that had made the
transcriptions. To facilitate the reading, the diacríticos signals, that can be found, in
Yorùbá, in the opposing pages, they are omitted in the translation and ș is
substituted by “sh”, its equivalent in English. In Yorùbá, “ọ” is the vowel “” as in the
Gott German, in Portuguese “dust”, “ẹ” it is “and” as in the English “bet”, in
Portuguese “foot”, and the other vowels have continental values. Consonant “p”, is
sharp “kp”, and “n” represents nasalização, except in beginning of word or between
two vowels, when then he is sharp as in English.
However, when the verses had been verified in field, Salakọ explained
(A8, A26, A28, I19, J18) that it wanted to say “the deposit of its materials of
divinação”, that I shortened for “its divinatório set”. I folloied its interpretation
conquanto in some examples (p.e. A28, E4, G8) “its soul ancestral guard” seems
to make sensible more. In other verses (A12, B6, G3, I12, J9) “its divinatório set” is
clearly correct.
The phrase “Ókáwó lérí, tè mólè” it was translated as “It put its hands
on the head, it was for the divinadores”. The first half seems to be a literal
translation, that Abraham (1858: 361) of frankly as “it it showed to weigh”; the last
half is a free translation. Another phrase doubtful is “Already the l' ójú ọmú, tì l' éyìn
àșà (f2, J6); this was translated freely by “Its lives was disturbed and them they
were unhappy”. Although Salakọ has interpreted its direction as “They were come
of the first Ọyọ for the current Ọyọ (C8, F22, G7), the phrase “Won nti kòlé òrun bò
wá ikòlé aiyé” it was translated by “Them were come of the sky for the land”.
It also has references to the city of Gbèndùgbẹndu (A13, B5, G5), that
it is identified in a verse (G5) as being Ibadan, with Oluyọle having been its first
governor. Two verses (G4, G5) mention the foundation and expansion to it of this
great Yorùbá city and another verse (K5) tells as Ẹgba Yorùbá I take refuge myself
underneath of a rock in the Olumọ hill, giving to the city that had established the
Abẹokutá name that wants to say “under a rock”.
In case that contrary, probably if they would come back toward the
divinação Ifá for personal questions, preferring it to trust it other forms of divinação
that do not make use of explanatory verses, such as I hurl it of four cawris or the
four segments of the glue nut. Exactly that a governor has been converted the Islã,
suspected that it would trust the divinação Ifá for subjects of State, even so for
personal subjects probably turned itself toward the Islamic divinatória form of the
“cut in the sand”. According to story of Salakọ regarding its proper career, seems
that all those that were not Muslim or Christian, at least takes its children for a
divinador Ifá in order to need its destinations since the birth, but that in the initiation
and other important rituals, the sixteen cawris are played in those cults where if it
uses this system of divinação.
The divinações Ifá and of sixteen cawris are distinct between itself for
its names and the divinadores, also differing for its sexos, for the used equipment,
the number of involved figures, the choice between specific alternatives and the
deities that preside over the cults. In the Ifá, the divinadores are known by
babaláwo, that it has of being men; the sixteen dendês are manipulated in the
hands or one opolê is launched to the ground, has 256 figures; a choice can
simultaneously be made between two or five alternatives; e the entity that presides
over is Ọrúnmìla, also known as Ifá. In ẹrìndínlógun (as practised for Salakọ), the
divinadores are known by awo olõrìșà, that they can be men or women; sixteen
cawris are hurled to the ground; it has 17 figures; a choice can be made
simultaneously enters only two specific alternatives; e the deity that presides over
is Orìșà Olùfọn, also known for Òrìșãlá.
“ The dog sorve the water of the side of its mouth; the fly you do not
arrange accounts to vender” and “If the exprobação if refuses to go ahead, then we
bring it we stop backwards” we were the ones that they had played Ifá for Osu, that
was son of the king of Ọyọ, Ajọri, that we had not tried pains of the childbirth, and
that he was corando because had not given the light to a child.
“ The dog sorve the water of the side of its mouth; the fly does not
make use accounts to vender” and “If the exprobação if refuses to advance then
we brings it stops backwards” had been the ones that had played Ifá for Arera, that
was the son of the king of Ifẹ and that it was in tears because had not generated a
son.
The sacrifice of Arera was an entire sheep. The sacrifice of Osu was a
sheep. Arera had to create its small sheep. Osu would have to create its small
sheep.
Both were trying to have children; they had met and had relations,
being pregnant Osu. Arera said it who the child would have to call Ojodu. Not much
time after this, appeared a conspiracy against Ojodu. The people of Ifẹ, wanted
purchase it so that Ọni could sacrifice it. When they manietaram Ojodu, it started to
cry saying that he had been led for its proper city as a captive. It said that Ọni
would have to give eight glue to it to play and that four with the face for low e four
for top were come close, all would have to start to sing:
Ọrunmila despertou certain morning early and was for Orișa. Ọrișá
said that it would have to divinar for it because its slaves were lost. The goat
(ewurẹ), the slave of Orișa, the frog (ọpọlọ), the slave of Ọrișá and the camaleão
(alagẹmọ), the slave of Orișa, was lost. They had looked for and looked for for
them but they had not been able to find them.
Ọrunmila said to them to bring hot water, rinds of inhame and a red
penalty of the tail of a parrot, and them three things had brought these. They had
shed the hot water for inside of the thin one of the bathroom and the Frog came to
is. They had put the penalty against a tree akoko [3] e Camaleão became red and
them they had caught. They had placed then the rinds of inhame in the granary
and the Goat left. Ọrișá was surpreso with the rapidity with that Ọrunmila had
found the three slaves and said: “You, Ọrunmila, he was who stole my slaves.” [4].
Ọrunmila cried and came back toward its house. In the way, it found
Eșu. Eșu asked to it to which age the problem and Ọrunmila counted to it that
Ọrișá had called it thief. Eșu said: “All good. Either only patient. There I go going
for hanging me.” When it arrived there, Eșu around moored a rope of the hips and
it ordered it for air; Ọramfẹ[5] it held the rope and Eșu was hung in air, upside-
down .a people saw and said it” Eșu if it hung”. Then Alara and Ajero and
Orangun[6] if they had worn in fine clothes and if they had seated with Ọrișa. They
had said that they would call Ọrunmila sent the messengers in return to say to
them that the three kings would have to release all its fine suits and to run away
because nobody would have to enxergar hanging Eșu there. They would not have
to take nothing with them, but to go undressed.
Ọrunmila was for and found all there the clothes. It said that it would
call people to take care of of Eșu that if had hung. When it was in return, it found its
friend, the priest of Ọbameri, in way it way. The priest caught all the clothes the
three kings had left stops backwards and looked at there for hung Eșu when
nobody met more there. When Eșu saw, said it the Ọramfẹ that freed the rope. It
jumped for the soil and if it postou ahead of the priest. This caught the suits, two
sheep and two goats of the Ọrișá and took everything for Ọrunmila. Ọrunmila
pegou tudo e perguntou: “With that name we would have to call the man who
brought these things for me” It said that its name would have to be: “' That one that
walks is what it finds its friend in the way' is that one that we call Lokorẹ, the priest
who cuts who if he hangs” (Ẹniti the kidney, I read ko there ọrẹ lọna npe ni Lokorẹ,
ișoro you on already ișo)[7].
Other parallels between verses for sixteen cawris, of Salakọ, and those
in divinação Ifá include the following ones:
B8. The origin of jejum Muslim. Abimbọla S. D., IV: 87; 1971: 449-450;
1977: 128-131 (Otu the Meji)
B9. Spider weaves its teia as witchcraft. Abimbọla S.D., IV: 14; 1976:
218; 1977: 54-55 (Iworí Meji)
C11. Lêmure runs away from sheep. Epega S.D., I/II: 121 - 124 (Ogbê
Ọsá)
F1. Outsider resoluto goes for `peri. Bascom 1969: 314-317 (Edi Meji)
H8. Anger, Exaltação and Frieza. Epega S. D., I/II: 116-117 (Ogbê
Ogundá)
I12. Son of Poye. Gleason 1973: 164-168 (Irètê Meji); Bascom 1969:
66
I18. Coffin of Calau. Abimbọla S. D., IV: 46-48; 1976: 212-215; 1977:
88-93 (Ọbàrá Meji)
J12. Outsider resoluto goes for the Benin. Abimbọla 1969: 137-139;
1977: 62-65 (Odi Meji)
Less seemed they are histories of the Pigeon and the Dove (A15.
Bascom 1969: 268-275, Iworí Ogbê), Òlòkún if becomes king of all the waters
(A47. Abimbọla 1968: 154-155: 1976: 59-60, Ofun Meji), Iris apanha water for
Òlòkún (13. Epega S. D., III: 38-39, Ogundá Ọyẹku), and Pigeon has twin (18:
Abimbọla, S. D., III: 5-7; 1976: 206-208, Ogbê Meji). But seven (A6, G14, I1, I18,
J5 and J12) of these twenty and three verses are associates with figures of similar
names in both systems of divinação, as for Odi example in sixteen cawris and Odi
Meji in Ifá (J12). Similar communications of the name of Olodumare are given in
different verses (B12. Bascom 1969: 322-323, Edi Ọkanran), and two sufficiently
different verses explain because the iron rusts but brass and lead, not (C5.
Bascom 1969: 300-303, Iworí Meji).
Three of five verses of sixteen cawris published for Ogunbiyi are also
similar those data for Salakọ: Oko screen finds money in the farming (E2. Ogunbiyi
1952: 68-69), Insensato Donkey removes Leopard of inside of a well (F13.
Ogunbiyi 1952: 73). Of these, as (F13) the Irosun for Salakọ, but Ọsá (c) for
Ogunbiyi is attributed. It has agreement, however, on the figures which the others
two verses belong.
The narrative concerning the taboos of Yemọjá and Okẹrẹ (H12) was
registered as a legend-myth in Isẹyin, Ọyọ and Koso and that one on Ọrunmila and
the son of Poye (112) in Igana (Bascom 1969: 66). Other narratives in verses of
Salakọ had been registered as popular stories (C9, I11, J8, K9,); e the verses
contain sayings (K8, L7) and an enigma (M ²). Popular legends, stories, 0ccasional
sayings and enigmas also occur in verses of Ifá.
Conquanto the three cited Ifá verses are not identical to its correlatives
in divinação with sixteen cawris, them also they differ from a divinador for another
one and even though in different occasions when recited by the same divinador.
This also was true in the case of Salakọ, that recorded some verses more than a
time. The following version can be compared with L4. The Played for Day and
partilhado expression “with the Sun” exactly means that the divinação for the Day
also includes the Sun, thus it not consulting the divinador, and that both would
have to offer a sacrifice. “Twelve greaters” mention the twelve cawris to it opened
for top.
I attempted against in the errors (A10, A12, A30, A35, F6, G12,) and
possible errors (C6, C17, D6, J9, J16, K7, K12, L4). It can have others, but errors
in only 14 of these 210 verses by no means it would be a bad mark exactly for a
man younger than it had to trust the memory exclusively. It had other occasions
where Salakọ if repeated or inserted what if it could call “cover-hole”, all time that
obviously hesitated and looked for to gain time to remember itself of what it came
ahead. However, as Abimbọla standes out, some repetitions is expletivas.
Considering itself that one is about literal transcriptions of a purely verbal tradition,
until its recitações remarkably are acuradas and of rectilinear fluency. Evidently,
Salakọ had learned verses well.
In the same way that in Ifá, the verses instruct the consultant to sacrifice
an ample variety of domestic and animal birds, also wild, hunting meat, beyond
other foods and products. Several of them are appropriate sacrifices the definitive
deities. When birds or animals must be sacrificed, the head and the blood “is given
to eat” to the deity indicated in the verse or identified by intermediary of specific
alternatives, as it is the liquid of the rind of a snail; the meat is cozida and food for
the divinadores. Enclosed fabrics, tools and other objects in the sacrifice also are
conserved by the divinadores, not to be that another determination is specified in
the verse.
But Iká (m) folloies the regular standard. For 5 cawris and above, the
number of opened for top simply is multiplied by 2.000. Because, presumably, too
much they are reduced, the sums for one and two cawris (D, E) are increased by
means of addition of 20.000 cawris, and this can or not be made for three and four
cawris (H, F). For Eji Ogbê (), the sum frequently is folded. It can be duplicate for
any figure to if asking for the same upstream in the sides right and left or tripled (I7)
if asking for 12,000 cawris of the right side. 12.000 cawris in the way. In certain
cases, the sums had been decupled, specifying 120,000 cawris (I14), 140,000
cawris (J6, j13, j15), 220,000 cawris (K3), 240,000 (E3) and 320,000 cawris (A30,
A48). In case that a verse specifies 20.000cawris less or, in multiples of 2.000 it
would have to be possible to exactly identify to the figure the one that belongs, that
the name is not expressed.
The account in cawris can also influence the number of item in the
sacrifice, for example, eleven portions of mass of white maize, eleven cookies
fritos, eleven “ise” and eleven earthen bowls of beer (K13). It can also influence the
numbers in the text of the narrative, as when Ọrunmila demand eight packs of
inhames, eight loads of maize, eight of beanses and eight of men (A10).
Destarte, the verses count as the parrots had had red penalties in the tail
(G11), because pigeons live with the men and doves in the forests (A15), because
birds “Tecelões of the Village” esbrugam palms in its pantries to make its nests
(F21) and as calau have one tufo in its head (I18). They count because rats are
pegos for the tails (B3), because roosters are sacrificed (B3), because roosters
cocoricam in the way that if knows (B3 notices 1), because leopards are feared by
the other animals (B7), because monkeys are imprisoned with chains around and
its chests and fed with bananas and papaias (F17), as the terrestrial squirrel got its
tail (14), because almiscarados cats sleep more than all the other animals (11) and
as the hares had obtained the white lines in its foreheads (J4). They explain the
reason for which the snakes have if to crawl on its wombs and because they are
gotten rid of its skins (A38, B12). Because crocodiles had gained its teeth and
scales, becoming the kings in the rivers (H10), because it thunders before the
crocodiles having younglings (L6), and as the Konko frog if made king of all the
sapos (C13). They explain because filarias can abate human beings (A49) and the
reason for which spiders weave its wires as magic, without a spindle (B9).
They clarify regarding the origin of the papaia (D7), because glue nuts
are used in rituals and divinação (C17, J10), because people eat beans-butter and
put sarnentos beanses of side (C18), because inhames-coconut grows in the mud
(F6), because the trees fícus grow in the square of the market (I2) and as two
grass - Amaranthus and Kalanchoe crenata - had become well-known for its
freshness (J3). They explain because hills never die (A21), because the iron
oxidates and the brass and the lead, not (C5), and because the rainbows
disappear in the day where they appear (F22). They explain as the rattlesnake
șẹkẹrẹ got its net of cawris and because it and the gong of iron sound as they
sound (B4, B5), because the drum “dressing gown” does not leave Șago (L8),
because cold time provokes discomfort (B11), as the night got the fruit of the
matinal work (F3).
The verses explain because the men do not take loaned the wives of
other men to take them together in trips (A36), because just-been born they are
mimados and object of indulgences (A45), because a husband does not have to be
present to receive its fiancé when it arrives in its house with marriage its cortejo
(K3), and because a new brother takes the widowers of its older brother (K3). They
count as the farming sobrepujou all the other occupations (J7), and because
traders use measured when venderem maize and beans (J5) and baskets to make
the exposition of its merchandises (A40). They by the way count the origin of a
name (C8), one dictated (C12) and an saying (K8). They explain because albinic
they do not penetrate in the city of Ejibo. (J17). , because an entire sheep is died
on the tomb in funerals (C11), because the people pray for the blessings of the
night (F3), and as jejum of the Muslen started (B8). Many clarifying elements also
exist that give account of religious, ritual belief, and ritualística equipment.
Above of all the deities the god of the sky finds itself, Olodumare, “that
one that is owner of the sky” (Ọlọrun) or “king of the sky” (Ọbá ọrun), that it was
sincretizado with the Christian God and the Muslim Allah. The verses identify
Marvel (Àrà)[8] as its son (B13) and two of the women of Ọrunmila, Aina and Ọrẹ,
as children (A9). Ọlọrun does not have specific worshippers, no cult and sacrário
some. Sacrifice none is offered to it directly but any one can pray for it (F3). It
inhabits in the heights, above of the rainbow (A2), but as they show verses of Ifá
(Bascom 1969: 104), it can intervine in the human subjects. In verses of Salakọ,
also, it sends the Death to bring Ondẹșeroro for the sky (A6), an agriculturist says
that Ọlọrun gave to a slave (B6) and when Ọșún cure to it children, all says that it
was Ọlọrun that made it (M2). A verse (F20) predicts that Ọlọrun will help the
consultant to catch somebody that wants steals it, and another one (K9)
recommends that we must be patient in asking for the devolution of a loan
“because we do not know what Ọlọrun in the future will say”. One of the
personages is assigned of “If Ọlọrun it does not kill me, people will not be able to
make it” (J8).
Some say that one third soul exists, the shade (òjìji), that it does not have function
in elapsing of the life but simply follows the living body for all the places.
The breath can be seen the shade and be heard and be felt; but nobody
hears, feels or enxerga the soul ancestral guard while the individual will be alive.
The shade does not make use of substance and it does not want food; the breath
is supported by the food that the proper individual ingests; but the soul necessary
ancestral guard 0ccasionally nourished by intermediary of sacrifices known for
“feeding the head” (ìbọrí, ìbọ ori).
The day of the death of a person never can be delayed, but other aspects
of its destination can be modified by means of human acts and by beings or force
supply-human beings. If somebody makes use of the integral support and
protection of its soul ancestral guard, Ọlọrun, and the other deities, then it will
enjoy of the destination that was promised to it and will deplete the lapse of life that
was attributed to it; contrary case can see of the blessings it private destined or to
die before the hour. Through its life, the individual makes sacrifices for its soul
ancestral guard and its deities; dispõe de magias ou “medicinas”, preparadas para
protegê-lo e assisti-lo; e when in difficulties, it it consults a divinador in order to
determine what it would have to be made to improve its luck. The divinador also is
consulted before any enterprise of bigger spread, to know that sacrifice is
necessary to assure a successful outcome.
For occasion of the death, the multiple souls abandon the body and
normally they reach the sky, remaining until its soul ancestral guard is reincarnated
there. People who die before its time, continue in the land as ghosts, remaining in
distant cities where cannot be recognized, until the day indicated for Ọlọrun
arrives, moment that “die” one second death and follow for the sky. When the three
souls arrive there, Ọlọrun prescribe them an one “good sky” or a “bad sky”,
depending on its behavior in the land. Those that they had been sent for the “bad
sky” never could be restituted to the life through the reincarnation; neither the
suicidal ones can, which never reach the sky but if they become malignant
espíritos, that if hang to the pantries of the trees, such as bats or butterflies.
If a woman has diverse children in succession, who die in the childbirth,
infancy or until when one in such a way older, is possible that it is not a succession
of different souls ancestral guards however one only soul that repetidamente
renasce, to only return for short space of time to the sky, where conserve its
infantile form. It does not want to simply remain for long time in the land, preferring
the life in the sky or desiring to go and to come between the sky and the land,
having been granted short times to it of life for Ọlọrun. Such children are known by
“abiku” (àbíkú) or “the been born one to die”, and its mothers can join it Ẹgbẹ
Ọgbạ, a cult that becomes propitious “abiku” and whose members have guizos
great facts of iron for its children and that these use tied to the hips. The corpse of
the child can be marked by means of the scraping of a place of the head or one cut
in the ear to certify that if it deals with one “abiku” when it comes to renascer with
the same mark; e the one body dead “abiku” can be threatened of being burnt or to
have one artelho or cut off finger in order to frighten it so that it remains in the
when of new land renasça. In verses, consultants are ordered to sacrifice for one
cause abiku (F22) and in way that the child that comes to have is not abiku (12).
Ọrunmila offered a sacrifice before abiku was married one, and it did not die (A26).
Rainbow Trifler “continues dying as one abiku” because its parents do not know its
true name (F22).
A sacrifice also is prescribed for twin (J8). These (ibéjì) they are not so
bad as abiku but they are feared because they are powerful and they can badly
make or even though to provoke the death of its parents. When they are born twin,
two pintinhos partially are embedded to one I sing of one cômodo and sacrifices
are offered next they, annually. When one of the twin dies, the parents orders a
wooden wood carver to sculpture one figurinha of twin (ère ibéjì) of the same sex
and with the face marks of its ancestry. In case that as it comes to die while young,
one second figure is cultivated. As abiku, the twin keep the form of children in the
sky and pass its time playing. Twin and abiku are not deities; the sacrifices offered
they are for its souls. A verse (A5) counts as people had started to cook kneaded
and tempering inhames, maize (cooked), to fry banana-of - the land and inhames
for twin.
A verse (G1) counts of that Ọlọrun way gave to one amongst dezessete
figures (Ọșẹ) all the destinations that this had lost. However, in another verse
(A35), it is Ọrișálá (Òrìnșanlá) who distributes destinations and, as already we saw,
according to Șalakọ, is not Olorun but Ọrișálá (Òrìșanlá Òșẹrẹgbọ) who determined
the deities the respective ones to be able. This subject is repeated in other verses
(A18, A35).
The verses, in the way as they had been taught the Salakọ, obviously, enrich the
importance of its proper deity.
In the story of them, Olodumare inside gave to the Ọrișálá a little of land
of a snail shell and a hen of five fingers and sent it with Camaleão in order to
create the land on primevas. However, Ọrișálá was inebriated with palm wine and
adormeceu, taking Oduá, its younger brother, the materials in hands and descends
for a chain of skies, was folloied by Camaleão and Calau. Camaleão launched the
land to the water and placed the galináceo of five fingers on it, commanding Oduá
to it that spread it. When Oduá despertou and perceived what it occurs, interditou
the wine of palm (and all the things derived from the palm oil) its worshippers and
followed Oduá until the land, where they had fought for the ownership of it. When
Olodumare heard concerning the fight, sent Ọrunmila for pacification. Other
versions add that to the Creator of the Land, Oduá, the right was given to govern it.
The first king became, of who the Yorùbá monarchs alleges to descend directly.
The Ọrișálá was given the power to mold the human bodies, becoming it creative it
of the Humanity.
Ọrișálá, the God of the Brancura and the creator of the Humanity, already
was boarded however it demands additional consideration in result of its
importance in the version of Salakọ of the divinação with sixteen cawris. Having
been given the power to it to mold the human bodies, it created the first man and
the first woman; in accordance with Salakọ, Gbẹgbade and Mọtawede , other
names for Ọrișá Rowu and Ọrisa Yemo were they. Ọrișálá also shapes the form
human being of the beings in the uterus, before they are born. Salakọ declared that
it ignored as this made age, but other informers had said that, he worked in the
blackout with a knife, it molds its bodies and later, as a wooden wood carver,
separate the arms, the legs, the fingers and artelhos, and open the eyes, the ears,
the nose and the mouth. It is, for times, called sculptor of Olorun and two of its
names when it is praised are “That one that excuses in the blackout” (Agbõkùnkùn
sonà) and “the person who makes the eyes and that sọjú makes the nose” (Ẹni you
semú; cf. Idowu 1962: 72). In one of verses (A18), Eșu found Ọrișálá sculpturing
and of it it learned as it made feet, mouths and eyes.
Another one of the names of praise of Ọrișálá is “That one that a person
creates as she understands well” (Adáni bó you laughs). Children who it shapes as
albinic (àfín), corcundas (abuké), cripples (arọ), dwarves (Aràrá) and deaf person-
dumb (odi), they are, for it, sacred. One room louvor name is “Husband of
corcunda, husband of cripple, husband of dwarf who has flattened head” (Ọkọ
abuké, Ọkọ, aràrá aborípèté), and verses mention as many cripples (A41, A43,
G12,) how much albinic (A43, J17). The envoltos been born ones in the amnion
(òké, àlà) also they are sacred before Ọrișálá, and the names given to the been
born ones in these conditions also are mentioned (B10, K10).
The verses identify Aratumi (A1), Ọșún (A25), Ere or Píton (B12), Pray
(C16) and Yemo or Yemuo (J16), also known for Mọtawẹde, as being the wives of
Ọrișálá, having Salakọ adding Adun, or Snail, and Yemọjá. One says that they are
its children Eșu (K2) and Ọmọniyinrẹ (G8). The verses tell as Ọrișálá obtained the
power (àșẹ) to have its predictions is not become fullfilled in one day (A12, F8) and
as was said to it so that it used white clothes (J16). When Ọșún if congregates the
Ọrișálá in its sacrário, is said it stops wearing with fabric white, white hat, and white
long pants and that “They have to be clean” (A29). When the clothes of Ọrișálá are
enodoada with oil of palm and oil of caroço of palm, both taboo for it, and made
dirty for black wood, Yemo it of the clean white clothes to dress (J16). Other verses
count as it started to eat the not tempering stew that is offered to it in sacrifice (D1),
and as it made of the salt a taboo for albinic (A43).
References are made to its white accounts (B13), its special metal, the
lead (C5, C19, J16), and its drum agba (J11), and the sacrifices that it is instructed
to make include weaveeed white, white hens, white pigeons and snails (B13, J16).
In a verse (A20), Ọrișálá finds Snail charging toll in the gate of the city and
Ọrunmila and Ògún, in similar way, find its sacrificiais animals favourite, the Goat
and the Dog. The majority of these points confirms accepted beliefs concerning
Ọrișálá, but I do not obtain to explain the reason for which a sacrifice it would have
to include a hen , a pigeon and a black goat black. (P1).
Diverse other “white deities” are cited in verses. Ọrișá Oluọfin, already
mentioned as identified with Olodumare, carries the white suit from the Ọrișá
Rowu, that takes the heading of the Ọrișá Olojo (A3). Segundo Salakọ, these are
three distinct white deities and Ọrișá Rowu is the son oldest of Ọrișálá, but Idowu
(1962: 75) it identifies Ọrișá Rowu as Orișálá in the city of Owu. A verse (J18)
prescribes a sacrifice for an not identified white deity . Ọrișá Ogiyan, that That one
is called “that enjoys of the honor”, is hit with batons for seven albinic in ejigbo, its
city, an apparent alusão and flagellation, that is practised by its worshippers (J17).
this exactly prescribes a sacrifice to the Ogiyan hill and others prescribe sacrifices
for a hill (L3 notices I, L4). Hills figures remarkably in some verses (e. g., A21),
including Osinnido, in Ibadan (G4, G5) and Olumo, in Abeokutá (K5).
Eșu (Èșù) it is the messenger the holy ghost that delivers to the sacrifices
offered in its sacrário, in accordance with what prescribe the divinadores, the
Ọlọrun. It is also the the holy ghost dodger who not only delights in making civil
disturbance but also he serves to other deities when disturbing the human beings
that had offended them or neglected. It is called “Eșu is not good” (Èșù Òdára; A44,
C15), and also are known by Ẹlẹgbá (A34) e Jùoriwà (K2). Its city is Iworo (A34).
Independently of which deity everybody age for it is cultuada by each individual, in
order that it does not cause them problem, and a part of any sacrifice is side ece of
fish , for it. Its sacred nesting is a block of laterita mounted outside of the house
and which sacrifices are offered or a coarse adobe figure it is ece of fish in
crossroads, which the passers-by give to cawris or food small pieces.
Eșu is the youngest e the smartest amongst all deities created for Ọlọrun,
conquanto Salakọ breaks of the common belief when attributing this act again the
Ọrișálá. In one of verses of Salakọ (K2), before Ọrișálá generated Eșu it was
warned of that Eșu “goes to want to surpass it “and “will take its world of you if not
to give attention”; later Eșu it cut clubs and one used them to surpass any on the
land, and “everything that the Father made, Eșu made”. E of new was Ọrișálá who
sent Eșu to live in the crossroads and to make collection of some thing of any one
that passed; e therefore Eșu if became rich and “bigger that all its greaters” (A18).
It is sluggish (K2) and does not have work to make (A18). The affirmation that
“indolent men live of its wisdom; the fools do not only know as to manage its
businesses” (A18) if relate the Eșu.
In the same way that in verses of Ifá, Eșu appears here, primarily, in its
paper of “the holy ghost executor”, what it imposes, he is who punishes those that
leave to make the sacrifices prescribed for the divinadores and reward the ones
that make them. Its notable imparcialidade in this paper (Bascom 1969: 105-106,
118) and in the one of messenger of the deities are hardly compatible with its
identification the Satan as they make it in such a way Christian as Muslim.
Abimbọla (1976: 86) it defines it as a policeman, but Eșu does not arrest the
people simply or it brings them before a judgment; it, in person, is who minister
divine justice, wants rewards, wants punishment. Neither it is this coherent paper
with its identification with what it would be called “the beginning of the ambiguity”
(Fagg 1960) or “a spirit of perhaps and uncertainty” (Elisofon and Fagg 1958: 114).
Nothing more infallible of what does not exist when Eșu attends somebody, is
because this person offered the prescribed sacrifice or made some another thing
that pleased to it, or then when somebody left to carry through the sacrifice, if it
refuses to obey other instructions, or still it commits one another offence any, Eșu
will punish it or it will be glad with its misfortune.
For this, a verse affirms that Eșu ruins the work of a boy who if refuses to
be in house learning Ifá, the rites you sacrifice and as to calm deuses (C15). Ògún
breaches with a taboo and later bush the person in charge of the toll of the door of
the city, and Eșu makes it to foragir itself in the forest (A20). A woman carried
through sacrifice and has children; but it mocks of the divinadores and Eșu makes
with that the children play fruits in it (A5). A combatant Eșu flame of thief and if
refuses to make sacrifice, being then dead in battle (J13). When Akisa Ẹmẹrẹ
defies deuses and if it refuses to sacrifice meat dry, Eșu exclama: “It would not
have to behave thus” e Akinsa Ẹmẹrẹ if chokes suffocated with the meat while E șu
if rejubila (I17). Egungun and Agunfọn if refuse to sacrifice its swords and Eșu
says: “They had not offered sacrifice”. Egungun decapitates Agunfọn with its sword
and Eșu if it rejoices (N1).
The drum agba takes one sova with baqueta that it left to sacrifice and
Eșu if delights (J11). The tree glue not complete its sacrifice and Eșu says the
people to use its children (glue nuts) in its rituals (C17, J10). Not complete a
harmful grass its sacrifice and Eșu says the farmers to capinarem with the hoe
what it did not offer (A37). Although let us not be informed if it sacrificed or not,
pparently the Squirrel does not obey the instructions not to mention; peasants kill
then its younglings and of new Eșu if he cheers (E6).
When the Dove if refuses to sacrifice, Eșu takes the campônios to eat its
younglings and Ọyá to break its eggs; but because the pigeon carried through the
sacrifice, Eșu makes the men to take it house and keeping as bichinho of esteem
(A15). When Beans Butter rejects to sacrifice Eșu makes the farmers to eat its
beanses; but because Sarnento Beans offers sacrifice, them they abandon (C18).
When one plants tripping if it denies to sacrifice, makes farmers to cut. Ochra, that
sacrifices, is left to grow (K6). When Irritation and the Hot Head does not want to
sacrifice its knives, Eșu makes them if to kill with its proper weapons; but it of the a
Serenity the three hampers of accounts that the mother of them had sent its three
children (H8). When `Jegbe does not sacrifice, Eșu returns the life to the animals
that it killed, and they run away; then `Jegbe carries through sacrifices and Eșu the
aid to obtain a horse, six túnicas, six servers and six wives and to become the heir
of the king (I16). When the head of Wata makes the sacrifice but its woman does
not make it, Eșu the salute but its woman leaves to be deceased (C12).
In the reality, in these verses, Eșu attends those that offer the sacrifice
prescribed in much more examples of what it punishes the ones that do not make it
or if rejubila when these topam with misfortunes. The king of Igede sacrifices a
knife and Eșu uses it for safe it when it tries to hang itself (H6). The head of Ifọn
and the head of Ejigbo sacrifice and Eșu the aid to lock up the dispute that keeps
between itself (J18). The head of Ẹju sacrifices and Eșu the aid, as well as its
relatives, to live long lives (J15). Lagbonpala and an old woman sacrifices and E șu
assists them if to marry with one another (J1). The Blind Man sacrifices and E șu
the aid to abate birds and an antelope with rifle when others had failed (E7).
Rọjuforiti takes loaned money to make the sacrifice and Eșu assists it so that if it
becomes rich (A33). Eșu multiplies the sacrifice of Mọloun and the salute of the
Egungun (K13). It multiplies the sacrifice of the mother of On' dere and saved its
son of the death to he qualifies it it to become head of Idere (F9).
Monkey Fool sacrifices and Eșu the aid to escape of the Leopard (F13).
Crocodile sacrifices cravos of iron and rinds of coconuts and Eșu transform them
into its teeth and scales (H10). The mother of Potto offers to sacrifice and E șu the
salute of the death (C11, note 4). Blowpipe sacrifices and Eșu obtains it clothes,
money and a wife (C7). Eluju palm sacrifices and Eșu the aid to give the light to its
rebentos (A16). Hill offers a sacrifice and Eșu assists it to resist the attacks of the
birds, the rats and the men (A21).
The head sacrifices and Eșu defends it when it takes the destinations
(A35). The Destination makes sacrifice and Eșu convinces Ọrișálá pardons it it for
having been insolente (C19). For three Ọrunmila times it sacrifices and Eșu the
salute of the death (I18), helps it it to be rich (G14) and convinces Ọșún to give to
money and children to it (G15). Ọrunmila initiates Eșu in Ifá and Eșu repays helping
it to it to become it rich (A19). The lições of verses are obvious: it pleases the E șu
and it does not offend it; e “offering sacrifices is what it helps somebody; not
offering, it does not help nobody”.
Great wisdom
It is the key to obtain itself great to know.
If we will not have great wisdom
We will not be able to learn powerful medicine,
Not knowing medicine sufficiently strong
We will not cure serious illness
We will not gain great richness,
E if not to gain much money
We will not be able to make great things. (B6)
We are also knowing that “It is in the poverty that the boy learns Ifá; later
it only is that it prospers” (C14). We already saw that Ọrunmila is physically weak,
and that it only became divinador and herbanário because none another work it
was easy. Exactly thus, a verse (G14) says that the corporal fight was its
profession and that it abated diverse kings until Eșu taught to it to lose. Its skin is
black (N2) and its city is Ado (A34). Also it is called “That one that a crown has”
(A9) and Oluwara Okun (A34).
Ọrunmila if house with the son of the head of Iwo (H7), Poye (I12), Odu
(B14), Ẹrẹ (K12), Ajesuna (A28) or Money, Emere (A26) one abiku, Ọșún (C2) and
Aina and Ọrẹ (A9), children of Olorun. It also deflorates as much Ọșún (F10) how
much Poye (I12) and is accused with adultery (I12, K12); e breaches a taboo of
Ọșún when spilling beer of maize-of - guiné on it (G15). It appears as main
personage in many other verses (A8, A12, A19, A20, C6, G11, G13, I10, I13, I18,
I19).
Ọșún (Ọșun) it is the goddess of the river Ọșun, that is born in Ekiti, the
east, and runs passing for the city of Oșogbo, where if finds located its main
sacrário. They tell the verses that it married Ọrunmila (C2) and Ọrișálá (A25), and
informers add that, in other times, he was married Ògún, Șàngó, Șopọna and
Ọsányin, beyond taking others deuses as loving. In one of its legends, Salakọ
observes that “Ọșún is apreciadora of sexual relations that all the other women”. In
consequence of its promiscuity, its worshippers describe it as a prostitute but they
feel pride of the loving adventures of it because they contribute for its reputation of
beauty and for its meticulous care with the appearance; e is so famous for giving to
the light children how much for being beautiful. Its worshippers in Ọyọ inside say
that the work of Ọșún is to provoke the conception, creating the babies of the
uterus after sexual relation before Ọrișálá starts it shape them in the form human
being. It also uses cold water to cure fevers (M2).
Ọșún is called “Possessing of Cold Water” (A25, A29, M2), “Ọșún gave
me” (G2), “Knowledge (C2), “Our Mother” (F4), “My Mother, Otolo Ẹfọn” (A24, C4,
G2, G6, G9, G10) and still Oladekoju (G15). A worshipper of Ọșún in Ileșa
interpreted `Ladekoju as meant “He has many crowns”, if relating its crowns of
cawris, and Otoro Ẹfọn” in Ekiti. Its worshippers in Oșogbo says that it is natural of
Igede (F10), situated city the seven miles the west of Ado Ekiti.
In a verse (G10), Ọșún of the children to the people of Ọșogbo, but they
ignore it; thus, it makes with that its children have fever and later the cure when the
people recommences to sacrifice for it. The sacrifices it include lettuce wild, will
acará, glue ẹkọ, nuts and hens (G10, G15). It takes beer of white maize, but beer
of maize-of-guiné is taboo. Ọrunmila says “It does not have greaters taboos that
maize-of-guiné” and when it sheds beer of this maize on it, Ọșún is seated in its
throne in all esplendor (G15). In this verse (G15), the consultant is instructed to
give to the Ọșún its taboo and, after that, to offer its favourite plates to it. Another
verse (C4) counts as it left to drink beer of maize-of-guiné and took beer of white
maize in order to have children. Ọșún captures the City of Women and brings the
women for Ọjogbomẹkun, where all venerate it (G9). Its metal is brass (G2), “the
first one been born of Ọșun” (C5), and its worshippers uses bracelets of this metal
as its insignia.
Șàngó (Șàngó) he is a God of the ray. Inhabiting the sky, arroja meteorites
for the land, killing the ones that offend it or setting fire fire its houses. They are
prehistoric axes of rock that farmers for times find to it will pass the hoes in the
fields that cultivate; they are led to the priests of Șàngó who conserve them in its
sacrário in a tray supported in an inverted gral, which also serves of seat when the
heads of the initiates are scraped (cf. Bascom 1972: 6). The rocks in the sacrifices
the Șàngó (A46, E2, L1, L3) can be a alusão to its meteorites and, in a verse (F5),
Șàngó kills a leopard when placing on the animal an inverted mortar. It has a
special type of drum known for `has beaten' (cf. Bascom 1972:18), and a verse
(L8) explains that Dressing gown, that had been friend of Șàngó since infancy,
became its substitute or representative; Șàngó sacrificed a drum has beaten and
“This is the reason because Dressing gown cannot release Șàngó today” and
because the people give to the deity money, túnicas and chickens. The favourite
foods of Șàngó include bitter glue nuts and mass of inhames (A46, L1), but nor
entire sheep nor cooked of ochra are mentioned.
Many names are given to the Șàngó in the gifts verses, but not more
usual it, that one that “Fight with rocks” (Jakuta), mentioning the meteorites to it
that hurl to the land. It is called “What he inverted a gral and he killed a leopard in
Enpe “ (F5), “wild Man of Ijebu” (F5), son “Of whom sees 200 enemies and the
conquest” (L1), “Leves help” (L3, L8) and Awalawulu me (F1), that relembra the
sound of the thunder. Many names of Șàngó could not have been translated, also
Lakiọ (A34), Jagba (A46), Jẹmiade (A48), Tẹla Oko (E2), Olubambi (F5, L3, L8),
Jẹnrọla (L1), son of Ojogbo (l), Oromajogbo (L3) and Afọnja (A48, L7), that it is
also the name of Afọnja de Ilọrun, which if rebelled against the king of Ọyọ.
In verses, we are informed of that, when Crocodile did not obtain to give
birth its younglings, Șàngó freed shouts and all its children had been born, and “is
for whom the thunder estala before the children of Crocodile leaving” (L6). Șàngó
“opened the water door a little” and rain fell during seven days, provoking the
brotação of taken away the leaves trees, making with that rivers ran of new and
that the people of Ire prospered (J4). It sacrificed and nobody more can be arisen
against it; it took by a club in the hand and defeated its enemies (L1). It moved
away the African antelopes (Hartebeeste) that they were killing the children of the
people of Ijagba and if became the deity that all the people of Ijagba reverenciava
(A46).
Ọyá (Ọyá) she is the favourite wife of Șàngó, the only woman who it
remained faithful until the end, leaving Ọyọ with it and turning deity with it. It is the
goddess of the river Níger, that is called Rio Ọyá (Odò Ọyá), but manifest it if as
being the strong gale that precedes a storm. When Șàngó wants to fight with
lightning it sends its woman to the front to fight with wind. It destelha houses,
knocks down trees and insufla the fogos set fire for meteors of Șàngó, making of
them a great fire of high flames. When Ọyá arrives, the people know that Șàngó is
not very behind, and say that, without it, it does not obtain to fight. The verses
inform that Ọyá is the woman of Șàngó, “the wife who is fiercer than the husband”
(H5). Its city is Anger (A34), that the Ọfa is said to be next.
In verses, Kite appeals Ọyá that proves one such wind that it allows it to
dive in smoke and to remove of the fire a rock (J6), and Eșu says the Ọyá to shake
a tree (with the wind) and to make to overthrow eggs of the Dove to the soil and
thus it breaks them (A15). The mother of Potto sacrifices for Ọyá and Ọșun, and it
she is except a wind (C11, note 4). Be-in the told one that “horn of Buffalo is good
to be sandpapered with `camwood'; we rub it until being red and we give the Ọyá
to it (C10), a reference to the colored horns that are placed in the sacrário of Ọyá.
We are knowing that Ọyá makes of the sheep meat taboo because it ate it to have
children, and that it is also she is called “that one that train children” (Ọlọmọ) and
“Nine Mother” (Iyansan, `Yansan) because it had nine children (C3). Another one of
the wives of Șàngó, Ọbá, also goddess of river with Ọșún and Ọyá, is not
mentioned in verses, even so appears in one of legends of Salakọ.
Yemọjá (Yemọjá) it is the Goddess of the river Ògun (odò ògun), to the
times definite as the river Yemọjá (odò Yemọja), that it runs in the south direction,
through the Yorùbá territory, and passes for the cities of Ọyọ and Abẹokutá.
Although Salakọ identified it as the woman of Ọrișálá, it is said in general that it
proceeds from the city of Bida, in the Nupe territory, taking the direction of the old
Ọyọ, where if married the king, Ọramiyan, and with it it had Șàngó. Later it released
of the husband and it was married Ọkẹrẹ, head of Șaki, situated city about seventy
and five miles the northwest of Ọyọ. A verse (H12) tells the most important legend
regarding Yemọjá - as it and Ọkẹrẹ if they had promised to respect the respective
taboos, but when it penetrated in the forbidden one retires of arrows for takes off
them of rain, Ọkẹrẹ violated the taboo of it mocking of its long and fallen seios, that
arrived at the soil; then it was the time of it to breach the taboo of it when jeeing of
its protracted teeth and ran away, it fell to the ground and if it transformed into the
river Ògun while its younger friend of concubinage turned river Ofiki, a tributary of
the Ògun.
One third variant, counted for a divinador Ifá, in Igana, says that it and
Ọkẹrẹ did not respect its taboos mutually in agreement had combined. Ọkẹrẹ said
that the seios of Yemọjá were long excessively and it talked back that the testicules
were so great how much cabaças. Ọkẹrẹ grasped a knife and Yemọjá escapuliu
with its pot, fallen in the soil and if it transformed into the river Ògun.
A final version, tells for priest of Șàngó, in Koso, only counts that Yemọjá
complained with Ọkẹrẹ and was to live in the river, but makes of Ọkẹrẹ, instead of
Ọranmiyan, the father of Șàngó.
Ogun (Ògún) he is the god of the Iron and protector of all those that use
tools of this metal. He is the protector of hunters and warriors and, therefore, a God
of the War, a padroeiro of blacksmiths, wood carvers wooden and coureiros, of
barbers, of whom they carry through circuncisão and cicatrização and, in recent
times, of that automobiles and locomotives dirigem. Without it, the people could not
have cut its hair, could not be circuncidados and would have face, animal marks
could not be hunted or abated, farms could not be clean or its dug lands, ways for
farms as well as water wells would be taken by the weeds, and nobody could have
lit fire without pederneiras, which were used until matches had been imported. The
other deities also depend on Ogun, therefore it opens them the way with its
marchete; but it is more famous as blacksmith and a great combatant.
Ogun is the owner of the iron and new pantries of palms, that are used to
mark its sacrários; frondes of palms can be used in other sacrários of other deities,
but pertaining the Ogun. We are sages for these verses that Iron is the first-born of
Ogun, and because it rusts or it oxidates while Brass or Lead, not (C5), and that
“new pantries of palm make the body of Ogun” (B5). It is also the owner of the
dogs; the males constitute one of its favourite sacrificiais foods, being eaten for its
worshippers. Opposing the advice of Ọrunmila and Ọrișálá, Ogun was for the
market “Supports suffering”, taking a pilgrim's staff and a sword. It found the Dog
collecting toll in the door of the city and cut the head of it outside. Scared for E șu,
Ogun was taken refuge in the forest, where its clothes had been lacerated by urzes
and thorns. Thus, it cut frondes new of palm and he dressed them; “that is what
they set for Ogun, and because they do not give to calmness the Ogun” (A20).
The city of Ogun is Ire. When the head of Ire disdained Ogun, deity of its
father, its life was insane, it she was informed by the divinadores of that she would
have to sacrifice for Ogun and god two friends, Șàngó and ỌrișáOko, and would
have to sing, asking for the Ogun that returned for house (J4). We are knowing that
“Ogun kills the creditor” (I11). It is described as strong and very very black, being
defined as “Black Ofun” (B5). Its other names are also Onijaole (A20) and Tiẹlẹ
(B5).
ỌrișáOko (Òrìsà Oko) it is called God of the Farm, but he is another God
of the hunting. The spite of its name, is not a “White Deity”; neither he is the God of
the farming or agriculture, if one may use the expression comumente. It takes its
name in result of the fact of living in the farm; agriculture practises a little but he is
basically a hunter. “Hunting of elephants that its clean house keeps” (Ọdẹ erin
mulé mọ) he is one of its ápodos of praise; the hunting word (ọdẹ) it is incorporated
in names given for its worshippers; e it if relates, in songs, as hunting. In two
verses where figure with proeminence, it is defined as a hunter (A14, C10). In one
of them, it was said it not to be miserly and to give one festim with the first animal
that abated; thus e proceeded it, since then, who wants that it if dirige are yearning
for for children or ill, of it receiving water cold (C10).
Its city is Ìràwò (A34, C10), about ten miles to the south of șaki. It is there
that it “entered land adentro” and where is located its main sacrário. The most
important object of this is its baton. The inferior portion is molded iron and as a
blade, but it is interpreted as the leg; the intermediate part is wooden; e the
extremity, of iron, has a fálica form, being interpreted as the head. The fálico format
is mentioned in another verse (A14). For the fact to have been impotent, it was
directed the farm to hunt and sculptured a baton with a penis, leaned it against the
wall and it cultuou it. When its time arrived to occur in official position, it if it refused
to come back toward house. It said that who wants that wanted children, who came
and sacrificed to its baton, for which sacrifices until today. Since then it was called
of “God is a penis (Òrisà l' Okó)”, that one that today we call “God of the Farm”
(A14). The verses do not mention its important paper when punishing witches or to
manage misfortunes in its sacrário in Irawọ when it has a witchcraft accusation.
Individuals of the masculine sex only can use the fancies. Women can
cultuar Egungun and observe the masked dancers, but she is forbidden to see the
fancies to them when in use and if she cannot count who to them is using them. “If
a woman knows the secret, is forbidden to count”. A verse (K13) counts as a
woman caught a suit of Alapini, the most raised in the hierarchy of the members of
the cult of the Egungun, for it takes off it of rain and it keeps it in I retire it where the
customs were kept; Alapinni threatened it kills it but Eșu saved it. As much the
room-deposit how much the place where it would have to be executed is called
Igbalẹ (K13, note 3), name of the small sacred forest of Egungun where sacrifices
are offered and witches were executed. It is cited in two verses (K11, K12). When
the disobedience ignored a warning and if it possessed of land of farming in the
sacred arvoredo, appeared Egungun and it sang: “You knew the taboo; because
you made this” Then Disobedience gave up the farming and if it became follower of
Egungun, carrying its vestments (K11). Ọrunmila offered a sacrifice in the small
sacred forest and later it married the woman of Àgon (K12). This can be a
reference the Àgọn, the Egungun executor (cf. Abraham 1958: 150), but in the
transcribed way, the tones are not the same ones.
The worshippers of Egungun in Ifẹ had said that Amaiyegun is the name
of the god who taught the people to make and to use the customs. In the verse of
Salakọ (F1), he is “Resoluto Outsider”, identified as Egungun, that was for `Peri,
cured people and it gave children to them and later it said to them to make one
fabric and a net for it. The fabric of clothes or túnica that serves as suit and the net
through which the dancers can enxergar is mentioned in some verses (J14, K4,
K8, K11, K13), and in is told them that “the Egungun that in the aid is that one for
who acquires clothes” (F16).
Egungun has been called of cult of ancestral, the even so informing ones
divirjam in its interpretations of the masked dancers. Some of them say that they
are ancestral died who return from the sky, but devoted of Egungun in Ifẹ, Ọyọ and
Igana they had supported that this only is applied to the third category with its
customs with aspect of shrouds, conquanto the second classroom will be able to
dance during funerals. In Ọyọ, they had said that this third category only appears in
funerals of worshippers of Egungun and patriarchs of ancestries or lineages, and
while Egungun is called “people of the sky” (ará òrun) this nothing more means that
the worshippers had been dedicated the Egungun before its birth and not that they
are ancestral of return. Three verses (I4, J3, J4) only suggest some relation with
ancestral cult: “They (It) sacrificed for the Egungun of the house; they had
sacrificed to the deities are (of the house)”. But this can simply mean that they
existed devoted of the Egungun in the house.
We are knowing that the city of I pray is Olufọn (A34), and that the urban
head of Isẹyin is a descendant of Prays and is buried in Kọitẹ, the sacred arvoredo
of I pray (K7). However, in 1960, they had been revealed to the tombs of the
Asẹyin in Ile Border Itọn, the house of Border, the head of I pray in Isẹyin. We are
also informed that the mother of the first Asẹyin or head of Isẹyin was called Erelu,
and that its father was a chimpanzee or baboon (K7). One gives credit, in general,
that I pray is a man, but Salakọ said to be about a woman, appearing as such in
two of its verses. In one, I pray is an enslaved woman who manifest its disdain to
the husband, “Olufon, Bah” e this expression is identified as the shout of I pray,
meaning the sound of zunidores (C16). In another one, the head of Ejigbo, that is
identified as Egungun, is surrado until the death for order of its intended fiancé,
“Something Scarce”, identifies as I pray (K3). This verse adds that “the market that
it frequented quickly when went for the house of its husband is the market who it is
frequenting today”, a reference to the precipitation with that the women abandon
the market when they listen to the sound of the zunidores.
Numerous other Yorùbá deities appear in verses. Òlòkún, god of the Sea,
depending on the locality, has water pulled for it for Iris (I3) and it becomes king of
all the waters (A47). The partner of Òlòkún, Ọlọsa, goddess of the Lagoon, is not
mentioned, even so Ogunbiyi cites it and Òlòkún as the deities associates with the
figure Ofun (B. aje or Ajeșuma, the goddess of the money, whose symbol is the
shell of great cawri tiger, consults the Head (A34), and if it becomes the wife of
Ọrunmila (A28). Given, that Salakọ identified as being the sister oldest of Șàngó,
only one time is mentioned; Yemọjá of the a light the Given one, Șàngó and
Egungun (H2, note 2). Lapetiji, that is surprised stealing peanuts (F20), was
identified by Salakọ as a deity cultuada in the city of Ijaye.
Oșumare, the rainbow, and Iroko, a tree, is not deities in Ọyọ, and yes in
Mẹkọ and other iorubanas cities of the west even so they appear in verses of
Salakọ. Because its mother did not carry through a sacrifice, the Rainbow returns
the same to the sky in day where it came to the land, such which one abiku that it
dies soon later that is born (F22). Sacrifices are prescribed the Iroko (F16, J9) thus
as to the shea tree to butter (K7), Àterminalia (K7) and to the Dracena (D6); e we
are informed of that “if a tree assists me, I can have nuts of kola and sacrifice to
the tree”.
APPENDIX
The following table lists the names of the figures of the divinação with
sixteen cawris as given by Yorùbá informers in the cults of Orișálá in Ọyọ (Salakọ),
Yemọjá in Ilara, the west of Abeọkuta, next to the border to the Daomé, Șàngó in
Mẹkọ, accurately the east of Ilara, and in Ọyọ, Ọșun, in Ọyọ and Ifè, and Eșu, in
Mẹkọ. One eighth Yorùbá list for the cult of Șọpọna is of Ogunbiyi (1952: 65-66).
The table also includes the names registered in the Daomé for Maupoil (1943: 266-
267), in Brazil for Bastide and Verger (1953: 377, repeated in Bastide 1958: 103),
of three informers in Cuba for me exactly, of six manuscripts not edited for sale in
store of “Santeria” in Cuba and as registered in Cuba for Lachatanere (1942: 85-
88), Fabelo (1956: 30), Hing (1971: 58, 62-94, 96), Rogers (1973: 16, 61-114),
Canet (1973: 33-34), Cabrera (1974: 184-185), Elizondo (s. d.: 9, 16-61), Suarez
(s. d.: 36-37) anonymous e (s. d. 4-5, 28-35).
A trace, of certain curious form, is the use of the names, for “the married”
figures, in the divinação Ifá. It does not constitute surprise that the raised name
more amongst the 256 figures of Ifá, Eji Ogbêou Ogbê Meji, both meaning “two
Ogbê”, either the standard for the figure. However, also we find Eji or variants in
many of the Cuban names for Irosun (F11-27), in a Yorùbá name pair Ogundá
(H7), in a Yorùbá name for Odi (J6) and possibly in a Cuban name for Ọwọnrin
(K16). Eji, “two”, also appear in all the names for Oko (e), but the number of cawris
with the openings directed toward top is mentioned to it here, as occurs in “ten
Ofun” (B6), “three Ogundá” (H10) and “twelve” (L2). Names of figures of Ifá,
derivatives or “mixing”, also appear (C6, D16, F6, G2, H6, I6, K6, O1).
For another side, the names are uniforms for first the twelve figures, but
considerable confusion is noticed from then on. Looking at itself first for the Yorùbá
lists (1-8) of the Nigéria, Otura (C8) or Otuwa, Otua, it was identified for Salakọ as
an alternative name for Ọsá. The biggest number of different names was given by
the worshipper of Ọșún in Ifẹ, that used some names for the figures derived from
Ifá, including Ọsá `wori (C6) of Ọsá-Iworí, Ogundá wom' Ọsá (H6) of Ogundá-Ọsá,
Ọbàrá b' Ogbê (I6) of Ọbàrá-Ogbê, and the Ọwọnrin ș' Ogbê (K6) of Ọwọnrin-
Ogbê. It specifically identified to Ogbê' rosun (F6), derived from Ogbê-Irosun, as an
alternative name for Irosun. The Ọkaran-Sode (D6) appears as being an
alternative for Ọkanran according to it, based in the standard of Ọwọnrin Sode, that
Salakọ identified as an alternative for Ọwọnrin (k).
Eji Onko (E2, E3, E7) is a variant of Eji Oko supplied for informers of or
next pronunciation the Mẹkọ. Ogbêșẹ (G2, G5, G7, G8) was identified as one
alternatives for Ọșẹ for worshippers of Ọșún in Ọyọ, is one derivative of the figure
Ifá Ogbê-Ọșẹ or possibly an abbreviation of Ogbê sẹgun (G6), that it wants to say
“Ogbê conquest”.
Ogbê yọnu (H2), alternative name for the figure Ifá Ogbê-Ogundá, and
Ogbê Egun had been identified by Salakọ as alternative names for Ogundá. Ogudá
(H8) is a variant of Odi; in divinação Ifá, Edi, Odi and Idi are synonymous. Ọwọrin
(K7) is variant pronunciation of Ọwọnrin (K1). Ejila (L2), that it wants to say
“twelve” regarding to the number of cawris opened for top, is an abbreviation of
Ejila Șẹbọra (L1); Ejilẹwa Ișẹ Ẹbura (L6), perhaps its form for extensive, was
interpreted by the informer of Ifẹ as being “Twelve, work or Workmanship of the
Deities”.
In Brazil, Eji Ogbê () turns Eji Onile. In Cuba, Eji is presented as Eji, Eyi,
Elli, Eye, Elle, Olle or Ojo; Ogbê if becomes Onle, Ombe, Where, Unle. Ofun (b) is
Ofun in Brazil and Cuba, or 0ccasionally Efun in Cuba; Ojun Maju and Ofui are
perhaps typographical errors. Ofun Mafun is used alternatively as Ofun for Rogers
(B23) and Anonymous (B28). Ọsá (c) is express simply as Osa in Brazil and Cuba,
having Ossa, Wing, Osan and Osain as variant Cuban.
For Ogundá (h), the EtaOgundá Brazilian wants to say “three Ogundá”,
mentioning the three cawris to it opened for top. In Cuba, the name comumente is
given as Ogundá, conquanto either also grafado Oggunda, Olgunda and Orgunda.
Ọbàrá (i) is more frequently given as Obara in Brazil and Cuba, however Obbara,
Olbara, Orbara, Ovara and Osvara are variant Cuban. Odi (j) is habitually Odi in
Brazil and Cuba, with Oddi, Oldi, Ordi and Ordy as variant Cuban.
Ọwọnrin (k) is the name most difficult in phonetic terms and has
considerable variation in pronunciation substance here, in a similar way that it
exists for the Ifá figure of this name (Bascom 1966:414). Bastide registers Owanrin
for Brazil and the majority of the Cuban sources gives Oguani or Ojuani. Other
Cuban variants are Onjuani, Oguane, Oguoni, Ogbani, Owani, Owhani and
Onhwani. Some Cuban sources follow the worshipper of Ọșún de Ifẹ (K6), adding
Ohober (K28), that it is, presumably, error of impression, Chober, Chobe or Sogue
in place of Ș' Ogbê. Oguorin Neyi (K16) is a deviated name, but it possibly fails
typographical for Oguorin Meyi or “two Ọwọnrin”.
Ejila Șẹbọra (l) is given as Ejila Sebora in Brazil and was sharp Ejila
Șẹbora for a Cuban informer. In Cuba, Ejila frequently becomes Eyila, Ellila or
Ollilla; e Șẹbọra turns Chebora, Che Bora, Chebara or Chevoa. As the worshipper
of Yemọjá de Ilara (L2), Cuban sources simplify repeat frequently the name for
Ejila, “twelve” or its variants.
For conseguinte, in first the twelve figures, the only significant shunting
line is the addition of “two” the Irosun (f), Ogundá (H7), Edi or Odi (J6), and
perhaps also the Ọwọrin (K16). Ojun Majun (B16), Ofui (B19), Ebioko (E21),
Ellonoso (F17), Oguorin Neyi (K16) and Ojuani Ohober (K28) seems to be
typographical errors. Loso (F9), Abla (19) and Welẹ (K9) correspond to the
dahomeanos names in the divinação Ifá.
For the five remaining figures, the names do not disclose enough
correspondence for significant comparisons. The only example that emerges as
standard is that one that simply to assign to figures M the P for the number of
cawris with the openings directed toward top: Mẹtala Thirteen, Merinla Quatorze,
Marunla ( which, in Yorùbá, would have of being Mẹdogun) Fifteen and
Mẹrindinlogun Sixteen. One more time already minimum variations of orthography,
but Metanla (023) for fifteen cawris is, obviously, an error. Salakọ identified to Agba
Mẹtala (M3) Thirteen Anciãos as an alternative of nomenclature for Ika, and Agba
Mẹrinla (N3), Catorze Anciãos as an alternative name for Oturupọn. For Ofun
Kanran (01), it gave Ọkanran Funfun, “White Ọkanran”, and Iru Ẹkun, “Tail of the
Leopard” as alternative names; e for Opira (Q1), Ẹsẹ Kan Ọla, “Foot Burrow
Wealth”, and Ọyẹku, name of one appears Ifá that Ogunbiyi of the one for
Oturupọn (N8). It equally identified Iworí, that the worshipper of Eșu, in Mẹkọ, said
to be the name for Ika (M7), as an alternative assignment for Ejila Șẹbọra (l).
The names for last the five figures are also remarkably incomplete. Many
sources finish with Ejila Șẹbọra, twelve cawris. The worshipper of Yemọjá, in Ilara,
continued for “Catorze” (N2), but affirmed that when 15, 16 or 0 cawris appear, it
cannot read them and then she plays of new the cawris. The worshipper of Șàngó,
in Mẹkọ, the same stopped in point, alleging that the three other figures were bad
and that, conquanto knew them the names, would not say them. The worshipper of
Șàngó, in Ọyọ, stopped in the 12 because, he said it, 13 is for Șọpọna, the God of
the Smallpox. The worshippers of Ọșun, in Ọyọ, had given a name for 14 relative
cawris but they had said that they were unaware of a 13, 15, 16 or 0. the
worshipper of Ọșun, in Ifé, affirmed that she would not say the names of the four
last figures and the worshipper of Eșu, in Mẹkọ, stanched in 14, saying that last the
three were bad. Of the 28 sources listed here, only Salakọ supplied to the names
of all the 17.
It omits references to the divinação Ifá and the Ọrișálá in its paper in the
divinação, for example, “Ọrișálá says” and “the divinadores praised Orișa”. Olorun
is omitted by not being mentioned in any of the seven lists: it appears more
frequently (3 verses) in figure B. in order to simplify the picture, Eșu also is not
enclosed but its counting is 11 verses in, 7 in C, 2 in D, and E, 4 in F, 3 in G, 3 in H,
3 in I, 5 in J, 4 in K and 1 in N. Eșu appears in a total of 45 verses, almost as
Ọrișálá, with 46; Orunmila, with 36, is third. Following the tabulação for verses, it
comes the names supplied for the sources mentioned in the paragraph there
above. Although presented in the picture as Ọrișálá, informers had effectively
mentioned Ọbanla for B2, Ọrișáfunfun (White Deities) for B3, and Ọbalufọn for F2.
Two other “white deities”, Ọrișá Rowu and Ọrișá Oluọfin are not equalized the
Ọrișálá for the fact of Salakọ to have considered them distinct.
For the figure, with its forty and nine verses, Head (Ori) she is on for
Șàngó and Ọșum (3 verses each) and exceeded by Ogun (5 verses) and Eșu (11
verses), as well as for Ọrișálá and Ọrunmila; Ọrișá Rowu appears in only one verse
and Hill (Oke) is not mentioned. Ọrunmila (9 verses) perhaps deserves as place for
the figure, as given for the worshippers of Ọșún and Cabrera.
For figure D, Eșu appears in two verses, not very behind Ọrișálá (4
verses); but it is mentioned more frequently in verses for eight other figures (, C, F,
G, H, I, J, K); Egúngún does not appear in verses for this figure and Ọranyan is not
cited in no verse of Salakọ. For figure and, twin are mentioned in three of the four
Yorùbá lists, but it they are not in verses, neither it is Ògún; but Șàngó (1 verse)
and Eșu (2 verses) appear. For figure F, Șàngó appears in a verse, in a similar way
of Ọrunmila, Ọșọsi, Lapetiji and Abiju, but all are classified below of Ọșún (2
verses) and Ọrișálá and Egúngún (3 verses each); Ọyá, Òlòkún and Yewá are not
cited.
Complete agreement with the Yorùbá sources exists and Cuban for figure
G, conquanto Orunmila (4 verses) and Ọrișálá (5 verses) are not very below of
Ọșún (6 verses); Yemọjá appears in only one verse. For figure H, Ògún, folloied of
Șàngó and Ọyá (1 verse each), it is classified below of Yemọjá (3 verses). For
figure I, Elegba (Eșu), Ògún and Șàngó (3 verses each) are placed well below of
Ọrunmila (7 verses); Abiku alone appears in a verse e Yalode, Ọyá e Ọșún they
are not cited. For figure J, Abiku (1 verse), Ọrunmila (4 verses) and Eșu (5 verses)
does not reach Ọrișálá (8 verses); Yemọjá it is not mentioned. It has complete
unamimity enters the Yorùbá sources how much to figure K and the Cuban source
also Egun mentions or Egúngún (5 verses); Elegua (i. e. Eșu) Șọpọna is cited (4
verses) but nor nor Ọșọsi(Oșosi) they appear.
Complete agreement exists enters all the sources for next the two figures,
except Maupoil that does not mention figure some for figure L; the deities classified
in as place are Ọrișálá (2 verses) for figure L, e Ọsun (1 verse) for figure M. for
figure N, only Egúngún, Ọrunmila e Ọsányin (1 verse each) they appear; nor
ỌrișáOko nor Oșumare they are cited e Okirikiși (Okirikiși, Okikiși), that Salakọ it
described as a white deity that its mother in the proper day greeted where it was
born, does not appear in any verse of Salakọ. It does not have any mention of
Ògún, witches or Ọrișálá in the only verse for the figure, that it prescribes a
sacrifice for the proper deity of the consultant. Oluọfin it is not cited for figure P. It
has agreement how much to figure Q, even so only Salakọ, a time that the cult
Ogboni it carries through its sacrifices to the Land.
The proper associations of Salakọ are confirmed by its verses for figures
B, F, G, H, I, K, L, M and Q. It needs one more time to be salient that the
associations are susceptible of variations of cult for cult this because different
verses are learned and are of if waiting that the deity of each cult will appear
predominantly in its verses, such which Ọrișálá in verses of Salakọ e Ọrunmilá in
the divinação Ifá. Not obstante, abstaining the daomeanas and Brazilian sources, it
has generality agreement that Ọșún it controls Ọșe (g) with five cawris and that
Egúngún it controls Ọwọnrin (k) with eleven cawris opened for top. Entire
agreement exists enters all the sources how much the two figures: Șàngó it
controls Ejila Șẹbọra (l) with 12 cawris and under its varied names, Șọpọna controls
Ika (m) with 13 cawris of openings directed toward top.
PICTURE II
NAME OF THE DEZESSETE FIGURES (ODU)
FONTES [[A]] B C
8 cawris 10 cawris 9 cawris