DC3060 Manual Es PDF
DC3060 Manual Es PDF
DC3060 Manual Es PDF
Manual d’instructions
Manual de instrucciones
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with this sewing machine.
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the
following:
This sewing machine is designed and manufactured for household use only.
WARNING — To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used
by or near children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this owner’s manual.
Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this owner’s manual.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if
it has been dropped or damaged, or dropped into water.
Return this sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination,
repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air opening blocked. Keep ventilation openings of this
sewing machine and foot controller free from accumulation of lint, dust and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being
administered.
8. To disconnect, turn all controls to the off (“O”) position, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine
needle and/or cutting blade.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch this sewing machine off (“O”) when making any adjustment in the needle area, such as
threading the needle, changing the needle, threading the bobbin or changing the presser foot, and
the like.
15. Always unplug this sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or
when making any other adjustments mentioned in this owner’s manual.
Please note that on disposal, this product must be safely recycled in accordance with relevant National
legislation relating to electrical/electronic products. If in doubt please contact your retailer for guidance.
(European Union only)
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Cette machine n'est pas censée être utilisée par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou un manque d'expérience et de connaissances, sauf si elles sont sous surveillance
ou ont été instruites sur l'usage de la machine par une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants devraient être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec la machine.
Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales, notamment les
consignes suivantes : Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes ces instructions.
II
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Esta máquina no fue concebida para ser usada por personas (incluyendo a los niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o bien con falta de experiencia y conocimientos, salvo si están supervisadas o
han recibido instrucciones relativas al uso de la máquina por parte de una persona encargada de su seguridad.
Los niños deben ser vigilados para asegurarse de que no jueguen con la máquina.
Cuando se utiliza un aparato eléctrico es necesario tomar ciertas precauciones básicas de seguridad, como las
siguientes:
Lea todas las instrucciones antes de utilizar este aparato.
AVISO — Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, choque eléctrico o heridas a personas:
1. No deje que nadie utilice la máquina como si fuera un juguete. Preste especial atención cuando la
máquina de coser sea utilizada por niños o cerca de ellos.
2. Utilice el aparato únicamente para los usos descritos en este manual del usuario.
Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante e indicados en este manual del usuario.
3. Nunca utilice esta máquina de coser si tiene un enchufe o un cable en mal estado, si no funciona
correctamente, si se ha golpeado o está dañada, o si ha caído en agua.
Envíe esta máquina de coser a la tienda o centro de mantenimiento más próximo si es necesario
examinarla, repararla o someterla a ajustes eléctricos o mecánicos.
4. No utilice nunca el aparato si tiene bloqueada alguna vía de ventilación. Mantenga las vías de
ventilación de esta máquina de coser y el pedal de control libres de pelusa, polvo y trozos de tela.
5. No deje caer ni introduzca ningún tipo de objeto en ninguna abertura.
6. No utilice la máquina en exteriores.
7. No utilice la máquina donde se empleen productos de aerosol (spray) o donde se administre
oxígeno.
8. Para desconectar, ponga todos los controles en la posición OFF (“0”) y desenchufe la máquina.
9. No tire del cable para desenchufar. Para desenchufar hay que agarrar el enchufe, no el cable.
10. Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles. Tenga especial cuidado alrededor de la
aguja de la máquina de coser.
11. Utilice siempre la placa de agujas adecuada. Una placa incorrecta puede hacer que se rompa la
aguja.
12. No utilice agujas que estén dobladas.
13. No tire de la tela ni la empuje mientras esté cosiendo. La aguja podría desviarse y romperse.
14. Apague esta máquina de coser (“0”) cada vez que tenga que hacer ajustes en la zona de la aguja,
como enhebrar la aguja, cambiar la aguja, enhebrar la bobina, cambiar el prensatelas y operaciones
similares.
15. Desenchufe esta máquina de coser cada vez que tenga que desmontar cubiertas, engrasar, o hacer
cualquier otro de los ajustes mencionados en este manual del usuario.
Rogamos tenga en cuenta que para la destruccion y/o reciclado de este producto debe seguir las normas
de la legislacion nacional relativa a productos electricos y/o electronicos. En caso de duda Pregunte a su
distribuidor. (Sólo Unión Europea)
Table of Contents
2
SECCIÓN 1. COMPONENTES PRINCIPALES PARTIE 1. PIECES MAITRESSES
3
Standard Accessories 1 2 3 4
Ref. No. Description
1 3 x Bobbin
2 Assorted needle set
3 A: Zigzag foot
4 F: Satin stitch foot
5 E: Zipper foot 5 6 7 8
6 R: Automatic buttonhole foot
7 M: Overcasting foot
8 G: Blind hem foot
9 1/4˝ seam foot
10 Seam ripper / Buttonhole opener 9 10 11 12
11 Screwdriver
12 Walking foot (Even foot)
13 Quilter bar (for walking foot)
14 Spool pin felt
15 Spool stand
Spool holder (large) 13 14 15 19
16
17 Spool holder (small)
18 Spool pin
19 Stitch chart
16 17 18
NOTE:
Zigzag foot is set on the machine.
Stitch Chart
Insert the stitch chart q into the chart holder w. q w
Insert the pin e into the hole for the stitch chart r.
q Stitch chart
w Chart holder
e Pin
r Hole for stitch chart
r e
You can also flip the chart to the back of the machine
when it is not in use.
4
Accessorios Estandares Accessoires Standard
Referencia Descripción N° de réf Désignation
1 3 x canillas 1 3 x canettes
2 Juego de agujas 2 Jeu d’aiguille
3 Prensatelas para zigzag 3 Pied zigzag
4 Prensatelas para puntada decorativa 4 Pied à point lance
5 Prensatelas para cremalleras 5 Pied pour fermetures éclair
6 Prensatelas para ojals automáticon 6 Pied pour boutonnière automatique
7 Prensatelas de sobrehilado 7 Pied de surjet
8 Prensatelas para puntada invisible 8 Pied pour ourlet invisible
9 Prensatelas de puntadaaa recta con 1/4˝ guía 9 Piqueuse 1/4˝
10 Cortador / Abreojales 10 Découd-vite / Ouvre boutonnière
11 Destornillador 11 Tournevis
12 Prensatelas uniforme 12 Pied à griffes
13 Acolchador 13 Guide à matelasser\
14 Fieltro para porta carretes 14 Feutre de porte-bobbine
15 Base de carrete 15 Dispsitif de retenue de la bobine
16 Tapa-carretes grande 16 Grande rondelle de porte-bobine
17 Tapa-carretes pequeñol 17 Petite rondelle de porte-bobine
18 Porta-carretes 18 Porta bobbine
19 Tableau des point de couture 19 Tabla de puntadas
Nota: Remarque:
El prensatelas para zigzag se fija en la máquina. La pied zigzag est placé sur la machine.
Mesa de extensión y confección con brazo libre Plateau extensible et couture en bras libre
• Desmontaje: • Retirer le plateau:
Tire de la mesa de extensión hacia la izquierda. Tirer le plateau vers la gauche.
• Montaje: • Remettre le plateau en place
Deslice la mesa de extensión por el brazo libre, insertando Faire glisser le plateau le long du bras libre et faire rentrer
el pasador en el agujero para sujetarla. la tige dans l’orifice pour le maintenir en place.
q Mesa de extensión q Plateau extensible
w Pasadore w Tige
e Agujero e Orifice
Vous pouvez aussi faire basculer le tableau vers l’arrière También puede voltear la tabla de puntadas en la parte
de la machine lorsque vous ne l’utilisez pas. posterior de la máquina cuando no la utilice.
* Lorsque le bobinage de la canette, enlever le tableau * Cuando el bobinado de la canilla, quitar la tabla de
des points de couture. puntadas.
5
SECTION 2. GETTING READY TO SEW
q
Connecting the Power Supply
w y q Power Switch
w Foot Control Plug
t e Machine Socket
r Machine Plug
t Power Supply Plug
y Wall Outlet
WARNING:
While in operation, always keep your eyes on the
sewing area, and do not touch any moving parts
such as the thread take-up lever, handwheel or
needle.
Always turn off the power switch and unplug from the
power supply:
– when leaving the machine unattended.
– when attaching or removing parts.
– when clearning the machine.
Do not place anything on the foot control, otherwise
the machine will run intermittently.
Operating Instructions:
The symbol "O" of a switch indicates the "off" position of a switch.
For appliances with a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this
plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If it does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it
still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way.
Foot control:
Sewing speed is varied by the foot control.
The harder you depress the foot control, the faster the
machine runs.
6
SECCIÓN 2. PREPARATIVOS PARA PARTIE 2. PRÉPARATION DU TRAVAIL
COSER DE COUTURE
Conexión a la alimentación Brancher la machine
Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.
Ponga el interruptor en OFF.
Introduisez la fiche de la pédale dans la prise de la machine.
Introduzca el enchufe del pedal en la toma de la
Introduisez la fiche de la machine dans la prise de la machine.
máquina.
Introduisez la fiche d’alimentation dans la prise murale.
Introduzca el enchufe de la máquina en la toma de
Mettez l’interrupteur d’alimentation en position de marche.
corriente.
Introduzca el enchufe de alimentación en la toma de la
q Interrupteur d’alimentation
pared.
w Fiche de pédale
Encienda el interruptor.
e Prise de courant de la machine
q Interruptor de encendido r Fiche de la machine
w Clavija del pedal t Fiche d’alimentation
e Toma de la máquina y Prise de courant murale
r Enchufe de la máquina
t Enchufe de alimentación
y Toma de la pared
ATENCIÓN:
AVERTISSEMENT:
Mientras tenga la máquina en funcionamiento, no pierda
Pendant le fonctionnement de la machine, maintenez
de vista la zona de costura y no toque ninguna pieza móvil,
toujours votre attention sur la zone de couture, et ne
como la palanca tira hilos, el volante o la aguja.
touchez aucun élément en mouvement tel que le levier
No olvide apagar el interruptor y desenchuuufar la máquina
releveur de fil, le volant ou l’aiguille.
de la red eléctrica:
Coupez toujours l’interrupteur d’alimentationn et
– Cuando vaya a dejar la máquina sin vigilancia
débranchez la machine:
– Cuando vaya a fijar o a retirar una pieza
– lorsque vous laissez la machine sans surveillance,
– Cuando vaya a limpiar la máquina
– lorsque vous installllez ou démonttez des éléments,
No coloque ningún objeto sobre el pedal; si lo hace, la
– lorsque vous nettoyez la machine.
máquina funcionará intermitentemente.
Ne placez rien sur la pédale, sinon la machine risque de
tourner par intermittence.
7
Function Keys and Buttons
q Start/stop button
Press the button to start or stop the machine. The
machine starts running slowly for the first few stitches; r
it then runs at the speed set by the speed control e
w
lever.
q
The Start/stop button cannot be used when the foot
control is connected to the machine.
e Auto-lock button e
The machine will lock the stitches and stop
automatically when the Auto-lock button is pressed
while sewing the pattern 01, 02, 10 or 11( ).
The machine will sew to the end of the pattern being
sewn and lock the stitches to stop automatically when
other pattern has been selected.
NOTE:
You can sew a single unit of the selected pattern if
you press the Auto-lock button before starting to
sew.
8
Teclas de funciones y botones Touches et boutons fonctionnels
NOTA: REMARQUE:
Puede coser una sola unidad del patrón seleccionado si Il est possible de coudre un seul point du point
oprime el botón de bloqueo automático antes de sélectionné en appuyant sur le bouton d’arrêt automatique
comenzar a coser. avant de commencer à coudre.
9
t y
10
t Teclas de selección de anchura de la puntada t Touches de sélection de la largeur du motif
Oprima la tecla Más o Menos hasta que Appuyer sur la touche ou sur la touche
aparezca en la pantalla el número de patrón de la puntada jusqu’à ce que le nombre correspondant au point que vous
que quiere. désirez apparaisse sur l’affichage électronique.
11
Dropping the Feed Dog
The feed dog can be lowered by the drop feed lever q
for sewing on buttons, manual embroidery etc.
Push the drop feed lever to the right to lower the feed e
dog.
w
Push the lever to the left to raise the feed dog, it will
return to the up position when starting the machine.
NOTE:
The feed dog should be in up position for normal
sewing. Turn the handwheel toward you to check if
r
the feed dog comes up after setting the lever in the
up position.
q Down position
w Up position
e Feed dog
r Handwheel
WARNING:
Turn OFF the power switch before changing the foot.
Always use the proper foot for the selected pattern.
Wrong foot can cause needle to break. q
• To release:
Raise the needle and presser foot.
Press the red button on the back of the foot holder
and the foot will drop off.
w e
q Red button
• To snap on:
Place the presser foot so the pin on the foot lies just
under the groove of the foot holder.
Lower the foot holder to lock the foot in place.
w Groove
e Pin
WARNING: q
Turn OFF the power switch before detaching or
attaching the foot holder.
• To detach:
Raise the presser bar and turn the setscrew
w
counterclockwise to remove it.
Remove the foot holder.
q Setscrew
w Foot holder
q
• To attach:
Align the hole in the foot holder with the threaded
hole on the presser bar and insert the setscrew
through the hole. Tighten the setscrew by turning it
clockwise.
12
Descenso de las garras transportadoras Abaisser la griffe d’entraînement
Las garras transportadoras pueden bajarse con la palanca Pour abaisser la griffe d’entraînement, utiliser le levier
de descenso de garras transportadoras para confeccionar d’entraînement utilisé pour coudre les boutons, pour faire
botones, realizar bordado manual, etcétera. les broderies à la main, etc.
Mueva la palanca a la derecha para bajar las garras Pour baisser la griffe d’entraînement, pousser le levier
transportadoras. d’entraînement vers la droite.
Mueva la palanca a la izquierda para levantar las garras Pour lever la griffe d’entraînement, pousser le levier vers
transportadoras. Las garras se levantarán al iniciar la gauche. Il reviendra à la position levée lorsque la machine
máquina. commencera à fonctionner.
NOTA: REMARQUE:
Las garras transportadoras deben estar arriba para la La griffe d’entraînement doit se trouver en position levée
confección normal. Gire el volante hacia usted para pour la couture normale. Pour vérifier que la griffe
revisar si las garras transportadoras suben después de d’entraînement monte une fois que le levier est en position
mover la palanca a la posición de levantamiento. levée, tourner le volant vers soi.
ATENCIÓN: ATTENTION:
Apague la máquina antes de cambiar el prensatelas. Éteindre bouton de mise en marche avant de changer le
Siempre utilice el prensatelas apropiado para el patrón pied presseur. Toujours utiliser le pied recommandé pour
seleccionado. El prensatelas incorrecto puede causar que le point choisi. Si on utilise un autre pied, l’aiguille risque
se rompa la aguja. de se casser.
Montaje y desmontaje del soporte del prensatelas Mettre en place et retirer le support du pied
presseur
ATENCIÓN:
Apague la máquina antes de cambiar el montar o ATTENTION :
desmontar el prensatelas. Éteindre le bouton de mise en marche avant de retirer ou
de mettre en place le support du pied.
• Desmontaje:
Levante la barra del prensatelas y gire el tornillo en • Retirer le support du pied:
sentido antihorario para quitarlo. Lever la barre du pied presseur et dévisser la vis de
Quite el soporte del prensatelas. serrage en la tournant dans le sens inverse des aiguilles
q Tornillo d’une montre. Enlever le support du pied.
w Soporte del prensatelas q Vis de serrage
w Support du pied
• Montaje:
Alinee el agujero del soporte con el agujero roscado de la • Mettre en place le support du pied:
barra del prensatelas e introduzca el tornillo en el agujero. Aligner l’orifice situé dans le support du pied avec le trou
Apriete el tornillo girándolo en sentido horario. fileté de la barre du pied presseur, puis insérer la vis de
serrage dans le trou. Serrer la vis en tournant dans le sens
des aiguilles d’une montre.
13
Raising and Lowering the Presser Foot
The presser foot lifter raises and lowers the presser
foot.
You can raise it about 0.6 cm (1/4") higher than the
normal up position for easy removal of the presser
foot, or to help you to place thick fabric under the foot.
e
q Lowered position
w Normal up position w
e Highest position
w
q
e
14
Ascenso y descenso del prensatelas Lever et baisser le pied presseur
El elevador del prensatelas baja y sube el prensatelas. Le releveur du pied presseur permet de lever et d’abaisser
Puede elevar el prensatelas aproximadamente 0.6 cm (1/4") le pied presseur.
más alto que la posición superior normal para facilitar el Il est possible de relever le pied presseur environ 0,6 cm
desmontaje del prensatelas o colocar telas gruesas debajo (1/4 de pouce) plus haut que la position d’élévation normale,
del prensatelas. ce qui vous permet de l’enlever facilement. Cela est
q Posición inferior également utile pour placer des tissus particulièrement
w Posición superior normal épais sous le pied.
e Posición más alta q Position basse
w Position d’élévation normale.
e Position la plus haute
15
Changing the Needles z x
WARNING: q w
WARNING:
Never use a bent or blunt needle, which can cause it
to break.
16
Cambio de la aguja Changer l’aiguille
ATENCIÓN: ATTENTION:
Apague la máquina antes de cambiar la aguja. Éteindre la machine avant de changer l’aiguille.
z Afloje el tornillo de sujeción de la aguja, extraiga la aguja z Desserrer la vis du pince-aiguille et retirer l’aiguille.
e inserte una aguja nueva en el soporte con el lado Insérer une nouvelle aiguille dans le pince-aiguille en
plano hacia atrás. vous assurant que la partie plate est tournée vers
x Empuje la aguja hacia arriba hasta el tope y apriete l’arrière.
firmemente el tornillo de sujeción. x Faire glisser l’aiguille aussi haut que possible contre la
q Tornillo de sujeción de aguja tige d’arrêt et bien serrer la vis du pince-aiguille.
w Tope q Vis du pince aiguille
e Lado plano w Tige d’arrêt
r Interruptor de encendido e Côté plat
c Revisión de la aguja: r Bouton marche-arrêt
Coloque el lado plano de la aguja sobre una superficie c Vérifier l’aiguille :
plana (la placa de agujas, un vidrio, etc.). Placer le côté plat de l’aiguille sur une surface plane
La separación entre la aguja y la superficie plana debe (plaque d’aiguille, surface en verre, etc.).
ser uniforme. La distance entre l’aiguille et la surface plane sur
laquelle l’aiguille repose doit être partout la même.
ATENCIÓN:
Nunca utilice agujas dobladas o romas, pues pueden ATTENTION:
romperse. Ne jamais utiliser une aiguille tordue ou émoussée car elle
risquerait de se casser.
17
Winding the Bobbin
Removing the bobbin q
Slide the hook cover release button to the right, and
remove the hook cover.
Lift the bobbin out.
q Hook cover release button e
w Hook cover w
e Bobbin
18
Enrollado de la bobina Remplir la canette
Extracción de la bobina Retirer la canette
Deslice el botón de liberación de la tapa del gancho Faire glisser le bouton d’ouverture du couvercle vers la
suavemente hacia la derecha y quite la tapa. droite et retirer le couvercle.
Extraiga la bobina. Sortir la canette.
q Botón de liberación de la tapa del gancho q Bouton d’ouverture du couvercle
w Tapa del gancho w Couvercle du boîtier
e Bobina e Canette
z Pase el hilo por el guíahilos del enrollador de la bobina. z Faire passer le fil autour du guide-fil du dévidoir.
u Guíahilos del enrollador de bobinas u Guide-fil du dévidoir
x Introduzca el hilo en el agujero de la bobina, x Faire passer le fil dans l’œillet de la canette, depuis
enhebrándolo de adentro hacia afuera. Coloque la l’intérieur vers l’extérieur. Placer la canette sur la broche
bobina en el huso del enrollador de la bobina. du dévidoir.
i Huso del enrollador de bobinas i Broche du dévidoir
c Mueva el huso del enrollador de la bobina hacia la c Pousser la broche du dévidoir vers la droite. Le sigle
derecha. En la pantalla aparece . apparaît sur l’affichage électronique.
v Sujete el extremo libre del hilo con la mano y oprima el v Avec l’extrémité du fil dans une main, appuyer sur la
pedal de control. Detenga la máquina después de unas commande à pédale. Arrêter la machine après quelques
cuantas vueltas de la bobina y corte el hilo cerca del tours puis couper le fil à proximité du trou de la canette.
agujero de la bobina. b Appuyer à nouveau sur la commande à pédale. Une fois
b Vuelva a oprimir el pedal de control. La bobina se que la canette est pleine, la machine s’arrêtera
detendrá automáticamente al enrollarse por completo. automatiquement. Remettre la canette à sa position
Mueva el huso a la izquierda para devolver la bobina a d’origine en poussant la broche du dévidoir vers la
su posición original y corte el hilo en la forma ilustrada. gauche, puis couper le fil comme indiqué.
Mueva el volante de nuevo a su posición original. Remettre le volant à sa position d’origine.
19
Inserting the bobbin
z Place the bobbin in the bobbin holder with the z q
thread running counter-clockwise.
q End of the thread
w Bobbin holder
20
Inserción de la bobina Mettre en place la canette
z Coloque la bobina en el soporte de la bobina, con el hilo z Placer la canette dans le porte-canettes. Le fil devra se
saliendo en sentido antihorario. dérouler dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
q Extremo del hilo q Bout du fil
w Soporte de la bobina w Porte-canettes
x Guíe el hilo a la muesca A de la parte delantera del x Faire passer le fil par l’encoche A située sur l’avant du
soporte de la bobina. Extraiga el hilo hacia la izquierda, porte-canettes. Tirer le fil vers la gauche en le faisant
pasándolo entre las hojas del tensor. glisser entre les lames du ressort de tension.
e Muesca A e Encoche A
c Siga extrayendo el hilo con suavidad por las hojas de c Continuer à tirer délicatement sur le fil jusqu’à ce que ce-
tensión hasta que entre en la muesca B. dernier glisse dans l’encoche B.
r Hojas de tensión r Lames de tension
t Muesca B t Encoche B
b Extraiga unos 10 cm (4") de hilo y coloque la tapa del b Tirer de façon à dégager une longueur d’environ 10 cm
gancho. (4 pouces) de fil puis remettre en place le couvercle du
y Hilo de la bobina boîtier.
u Alinee el borde izquierdo de la tapa del gancho. y Fil de la canette
u Aligner le bord gauche du couvercle du boîtier.
21
Threading the Machine
Threading the machine w q
q Spool z
w Spool holder c
e Presser foot lifter
x
b
v
22
Enhebrado de la máquina Enfilage de la machine
Enhebrado de la máquina Enfilage de la machine
q Carrete q Bobine
w Soporte del carrete w Support de bobine
e Elevador del prensatelas e Releveur de pied presseur
z Levante el prensatelas. Oprima del botón de ascenso y z Relever le pied presseur. Appuyer sur le bouton de
descenso de la aguja dos veces para levantar la palanca réglage de l’élévation de l’aiguille deux fois de façon à
tirahilo a la posición más alta. Tire del extremo del hilo amener le levier tendeur à sa plus haute position.
con la mano izquierda y engánchelo alrededor del Avec la main gauche, tirer sur le fil tout en maintenant
guíahilos superior mientras sostiene el hilo en la bobina avec votre main droite le fil de la bobine. Faire passer le
con la mano derecha. Pase el hilo hacia abajo por la fil dans le guide-fil supérieur. Faire passer le fil dans la
ranura. rainure.
r Guíahilos r Guide-fil
t superior t supérieur
x Baje el extremo del hilo alrededor de la placa guíahilos y x Tirer le fil vers le bas et le faire passer autour de la
luego levante el hilo hacia la izquierda. plaque guide-fil. Le tirer ensuite vers la gauche.
Compruebe que el hilo pase entre los discos tensores. S’assurer que le fil s’immisce entre les disques de
y Ranura tension.
u Disco tensor y Rainure
u Disque de tension
c Tire firmemente del hilo de derecha a izquierda para c Tirer fermement le fil vers le haut et par-dessus le levier
pasarlo sobre la palanca tirahilo y luego hacia abajo tendeur et le faire redescendre dans l’orifice du levier
hasta el ojo de la palanca tirahilo. tendeur du fil, depuis la droite vers la gauche.
i Palanca tirahilo i Levier tendeur du fil
v Pase el hilo por el guíahilos inferior desde el lado v Faire passer le fil dans le guide-fil inférieur, par la droite.
derecho. o Guide-fil inférieur
o Guíahilos inferior
b Pase el hilo por el guíahilos de la barra de agujas del b Glisser le fil dans le guide-fil de la barre à aiguille situé à
lado izquierdo. gauche.
!0 Guíahilos de la barra de agujas !0 Guide-fil de la barre à aiguille
NOTA: REMARQUE:
Consulte la página 25 para conocer la forma de uso del Se référer à la page 25 pour utiliser l’enfilage automatique.
enhebrador automático de la aguja.
23
Automatic Needle Threader
z Raise the needle to its highest position by pressing z
the needle Up/Down button twice.
Raise the presser foot.
Depress the needle threader knob as far as it will
go. The hook comes out through the needle eye
from behind.
q Needle threader knob
q
w Hook
x Draw the thread down around the threader guide x w
and under the hook.
e Threader guide
c Release the threader knob slowly while holding the
thread end with your hand. A loop of the thread is r
pulled up through the needle eye.
r Thread end
v Carefully remove the loop from the threader and
pull out the thread end from the needle eye.
NOTE: e w
c v
The automatic threader works well with the threads
#50–90 and needles #11–16, the blue tipped
needle as well.
24
Enhebrador automático de la aguja Enfilage automatique
z Levante la aguja a la posición más alta oprimiendo dos z Relever l’aiguille aussi haut que possible en appuyant
veces el botón de ascenso y descenso de la aguja. deux fois sur le bouton de réglage de l’élévation de
Levante el prensatelas. l’aiguille
Oprima la perilla del enhebrador de la aguja hasta Relever le pied presseur.
adentro. El gancho saldrá por el frente del ojo de la Pousser le bouton du dispositif d’enfilage aussi bas que
aguja. possible. Le crochet passe par l’arrière du chas de
q Perilla del enhebrador de agujas l’aiguille.
w Gancho q Bouton du dispositif d’enfilage
x Pase el hilo hacia abajo, alrededor de la guía del w Crochet
enhebrador y por debajo del gancho. x Tirer le fil vers le bas et autour du guide du dispositif
e Gancho d’enfilage, puis sous le crochet.
c Suelte la perilla del enhebrador lentamente mientras e Crochet
sostiene el extremo del hilo con la mano. Un bucle de c Tenir l’extrémité du fil d’une main et lentement relâcher
hilo pasará por el ojo de la aguja. le bouton du dispositif d’enfilage afin de permettre à la
r Extremo del hilo boucle de fil d’être entraînée dans le chas de l’aiguille.
v Quite el bucle de hilo del enhebrador y saque el extremo r Extrémité du fil
del hilo por el ojo de la aguja. v Retirer la boucle de fil du dispositif d’enfilage et tirer sur
l’extrémité du fil venant du chas de l’aiguille.
NOTA:
El enhebrador automático funciona bien con hilos 50 a REMARQUE:
90 y agujas 11 a 16, y también con agujas de punta azul. Pour un fonctionnement optimal du dispositif d’enfilage
automatique, utiliser des fils N. 50 – 90 et une aiguille à
extrémité bleue ou N. 11-16.
x Oprima del botón de ascenso y descenso de la aguja x Appuyer sur le bouton de réglage de l’élévation de
dos veces para levantar la aguja a la posición más alta. l’aiguille deux fois pour placer l’aiguille à sa position la
Estire el hilo de la aguja para tomar un bucle de hilo de plus élevée. Tirer le fil de l’aiguille de façon à entraîner
la bobina. une boucle du fil du fil de la canette.
q Hilo de la aguja q Fil de l’aiguille
w Hilo de la bobina w Fil de la canette
e Botón de ascenso y descenso de la aguja e Bouton de réglage de l’élévation de l’aiguille
c Pase 10 cm (4") de ambos hilos hacia la parte trasera, c Tirer les deux fils sur une longueur de 10 cm (4 pouces)
por debajo del prensatelas. vers l’arrière, sous le pied presseur.
25
SECTION 3. UTILITY STITCHES q w e
Straight Stitch
Machine setting
q Pattern:
w LED display
e Foot: A: Zigzag foot
Starting to sew
Raise the presser foot and place the fabric on the
machine.
Lower the needle into the fabric where you want to
start.
Lower the presser foot and start sewing.
NOTE:
To fasten the beginning of the seams, sew several
reverse stitches by pressing the reverse stitch
button, or use pattern #03 (Lock-a-Matic stitch ).
26
SECCIÉON 3. PUNTADAS DE USO PARTIE 3. LES POINTS UTILITAIRES
GENERAL Le point droit
Puntada recta Réglage de la machine
Configuración de la máquina q Point
q Patrón w Affichage électronique
w Pantalla e Pied A : pied zigzag
e Prensatelas A: Prensatelas de zigzag
Commencer à coudre
Para comenzar a coser Soulever le pied presseur et placer le tissu sur la machine.
Levante el prensatelas y coloque la tela en la máquina. Planter l’aiguille dans le tissu là où vous voulez commencer.
Baje la aguja hasta la tela en el punto donde desea Baisser le pied presseur et commencer à coudre.
comenzar a coser.
Baje el prensatelas y comience a coser. REMARQUE:
Pour renforcer les débuts de couture, coudre plusieurs
NOTA: points en marche arrière en appuyant sur le bouton de
Para sujetar el inicio de las costuras, cosa varias marche arrière, ou bien utiliser le réglage N.03 (point de
puntadas inversas oprimiendo el botón de puntada renforcement automatique ).
inversa o utilice el patrón 03 (puntada Lock-a-Matic ).
NOTA: REMARQUE:
Si utiliza el patrón 03 (puntada Lock-a-Matic ), oprima Si on utilise le réglage N.03 (point de renforcement
una vez el botón de puntada inversa y la máquina automatique ), appuyer sur le bouton de marche arrière
coserá en reversa y se detendrá automáticamente. une fois et la machine commencera à coudre en marche
arrière. Elle s’arrêtera automatiquement.
x Levante el prensatelas y mueva la tela hacia atrás.
c Levante los hilos hasta el cortahilos. Los hilos se x Soulever le pied presseur et tirer le tissu vers l’arrière.
cortarán a la longitud apropiada para iniciar la siguiente c Tirer les fils vers le haut et les amener dans le coupe-fil.
costura. Les fils sont à la bonne longueur pour commencer la
e Cortahilos prochaine couture.
e Coupe-fil
27
Adjusting the Stitch Length
Press the Down (–) key to decrease stitch length.
Press the Up (+) key to increase stitch length.
The stitch length can be varied from 0.0 to 5.0.
* Default setting is “2.2”.
NOTE:
Reverse stitch length cannot be set longer than 2.5.
Press the Down (–) key to move the needle to the left.
Press the Up (+) key to move the needle to the right.
* Defaut setting is “3.5”.
q Left needle position
w Center needle position
e Right needle position
28
Ajuste de la longitud de puntada Régler la longueur du point
Oprima la tecla Menos (–) para reducir la longitud de Pour réduire la longueur du point, appuyer sur la touche (–).
puntada. Pour accroître la longueur du point, appuyer sur la
Oprima la tecla Más (+) para aumentar la longitud de touche (+)
puntada. La longueur du point peut aller de 0.0 à 5.0.
Puede ajustar la longitud de puntada de 0.0 a 5.0. * La définition par défaut est “2.2”.
* El valor predeterminado es “2.2”.
NOTA: REMARQUE:
No es posible ajustar la longitud de puntada inversa a La longueur du point marche arrière ne peut pas être de
más de 2.5. plus de 2.5.
Oprima la tecla de selección de modalidad para cambiar a Appuyer sur le bouton de sélection du mode et choisir le
la modalidad de ajuste de anchura de puntada. mode de réglage de la largeur du point.
Oprima la tecla Menos (–) para mover la aguja a la Ceci représente la position centrale de l’aiguille.
izquierda. Pour déplacer l’aiguille vers la gauche, appuyer sur la
Oprima la tecla Más (+) para mover la aguja a la derecha. touche (–).
* El valor predeterminado es “3.5”. Pour déplacer l’aiguille vers la droite, appuyer sur la
q Posición izquierda de la aguja touche (+).
w Posición central de la aguja * La définition par défaut est “3.5”.
e Posición derecha de la aguja q Aiguille positionnée à gauche
w Aiguille positionnée au centre
e Aiguille positionnée à droite
29
Using the seam guide lines
The seam guides on the needle plate and hook cover
help you to measure seam allowance.
w
Numbers 15 20 4/8" 5/8" 6/8"
Distance (cm) 1.5 2.0 1.3 1.6 1.9
e
NOTE:
The number indicates the distance from the center
needle position.
q
q Guide lines
w Center needle position
e Distance from the center needle position
30
Cómo usar las líneas guía de costura Utiliser les guides de couture
Las guías de costura de la placa de agujas y la tapa del Les guides de couture de la plaque à aiguille et du
gancho le ayudan a medir el margen de la costura. couvercle du boîtier vous permettront de mesurer la valeur
de couture.
Número 15 20 4/8" 5/8" 6/8" Chiffres 15 20 4/8" 5/8" 6/8"
Distancia (cm) 1.5 2.0 1.3 1.6 1.9 Distance (cm) 1.5 2.0 1.3 1.6 1.9
NOTA: REMARQUE:
El número indica la distancia desde la posición central de Les chiffres indiquent la distance par rapport à la position
la aguja. centrale de l’aiguille.
Costura a partir del borde de una tela gruesa Coudre depuis le bord d’un tissu épais
El botón negro bloquea el prensatelas de zigzag para evitar Le bouton noir maintient en place le pied zigzag de façon à
que se deslice al coser desde el extremo opuesto o al coser éviter de glisser lorsqu’on effectue des coutures très près du
por encima del dobladillo. bord ou lorsqu’on coud sur la transversale d’un ourlet.
z Baje la aguja hasta la tela en el punto donde desea z Baisser l’aiguille dans le tissu au point où la couture doit
comenzar a coser. commencer.
x Baje el prensatelas mientras oprime el botón negro x Baisser le pied en appuyant en même temps sur le
hacia adentro. bouton noir.
El prensatelas queda bloqueado en la posición Le pied est maintenu en position horizontale.
horizontal. c Le pied sera dégagé automatiquement une fois que
c El prensatelas se liberará automáticamente después de quelques points auront été cousus.
coser varias puntadas. q Bouton noir
q Botón negro
31
Using Walking Foot (Even foot) q w e
Machine setting
q Pattern
w LED display
e Foot Walking foot
This is a special attachment for hard-to-feed
materials. This foot prevents the fabric from slipping or
puckering by feeding fabrics with upper and lower z x
feed dogs. Even foot is great for fine fabrics, knits,
leather and matching plaids.
32
Cómo usar el prensatelas uniforme Utilisation du pied à griffes
Configuración de la máquina Réglage de la machine
q Patrón q Point
w Pantalla w Affichage électronique
e Prensatelas Soporte del prensatelas e Pied Support du pied
Éste es un accesorio especial para materiales que son Le pied à griffes est un accessoire particulier permettant de
difíciles de alimentar. Este prensatelas evitar que la tela se travailler avec des tissus difficiles à positionner sur la
deslice o frunza, al alimentar la tela con las garras machine. Ce pied empêche que le tissu ne glisse ou se
transportadoras superiores e inferiores. El prensatelas fronce en entraînant les tissus grâce à des griffes
uniforme es ideal para telas finas, tejidos y cuero o para d’entraînement supérieures et inférieures. Le pied à griffes
empatar diseños a cuadros. est particulièrement approprié pour les tissus fins, les
z Apaguela máquina. tricots, le cuir et le tissu écossais.
Levante la aguja y el prensatelas. z Mettre le bouton de mise sur la position OFF(arrêt).
x Afloje el tornillo de sujeción y quite el soporte del Relever l’aiguille et le pied presseur.
prensatelas (consulte la página 13). x Desserrer la vis de serrage et dégager le support du
c Sujete el prensatelas uniforme a la barra del pied (voir la page 13).
prensatelas, con la palanca encima del soporte de la c Attacher le pied à griffes à la barre du pied presseur en
aguja, y sujételo con el tornillo. s’assurant que le levier se trouve au-dessus du pince-
NOTA: aiguille et le maintenir en place au moyen de la vis de
Cosa a velocidad baja a intermedia. serrage.
q Tornillo REMARQUE :
w Soporte del prensatelas Coudre lentement ou à une vitesse modérée.
e Palanca q Vis de serrage
r Soporte de la aguja w Support du pied
t Barra del prensatelas e Levier
r Pince-aiguille
t Barre du pied presseur
Barra de acolchado para el prensatelas uniforme Guide ouateur pour le pied à griffes
z Baje la barra de acolchado a la ranura del prensatelas z Pousser le guide ouateur dans l’ouverture du pied à
uniforme. griffes.
q Barra de acolchado q Guide ouateur
x Mueva la barra de acolchado a la derecha o a la x Faire glisser le guide ouateur vers la droite ou la gauche,
izquierda para que coincida con el espaciado entre selon l’espacement de la couture.
costuras. w Espacement de la couture.
w Espaciado entre costuras
33
Basic Zigzag Stitch
Machine setting q w e
q Pattern
w LED display
e Foot A: Zigzag foot
q
Adjusting the Stitch Length x
x Press the Down (–) key to decrease stitch length.
Press the Up (+) key to increase stitch length.
The LED display shows the stitch length of the
selected pattern.
w Stitch length
34
Puntada básica en zigzag Le point zigzag de base
Configuración de la máquina Réglage de la machine
q Patrón q Point
w Pantalla w Affichage électronique
e Prensatelas A: Prensatelas de zigzag e Pied A : Pied zigzag
La puntada de zigzag es una de las más útiles y versátiles. Le point zigzag est l’un des points les plus utiles et les plus
Se utiliza para sobrehilado, remiendos, aplicaciones y versatiles. On l’utilise pour surjeter, pour repriser, pour les
también como puntada decorativa. appliques et également comme point décoratif.
NOTA: REMARQUE:
Use una entretela al coser el telas elásticas, como tejidos, Utiliser de l’entoilage lorsque vous travaillez sur du tissu
tejidos lisos (jersey) o tejidos de puntos. extensible comme le tricot simple, le jersey ou le tricot.
35
Overcasting (Zigzag stitch)
q w e
Machine setting
q Pattern
w LED display
e Foot A:Zigzag foot
Overedge stitch q w e
Machine setting
q Pattern
w LED display
e Foot A: Zigzag foot
36
Sobrehilado (Puntada en zigzag) Surjeter (Point zigzag)
Configuración de la máquina Réglage de la machine
q Patrón q Point
w Pantalla w Affichage électronique
e Prensatelas A: Prensatelas de zigzag e Pied A: Pied zigzag
Dirija cuidadosamente la tela así que la aguja caiga fuera Guidez le tissu avec précaution de façon à ce que l’aiguille
del borde cuando se mueve a la derecha. pique à côté du bord lorsqu’elle effectue son mouvement
vers la droite.
Punta múltiple en zigzag (puntada de croché Point zigzag multiple (point tricot)
simple) Réglage de la machine
Configuración de la máquina q Point
q Patrón w Affichage électronique
w Pantalla e Pied A : Pied zigzag
e Prensatelas A: Prensatelas de zigzag
Esta puntada también se emplea para terminar los bordes Ce point s’utilise pour finir un bord non-fini sur les tissus
de telas sintéticas y otras telas elásticas que tienden a synthétiques ou autres tissus extensibles ayant tendance à
fruncirse. Cosa a lo largo del borde de la tela, dejando un froncer.
margen de costura suficiente. Coudre le long du bord du tissu, tout en laissant assez de
Después de coser, recorte el margen de costura más cerca place pour la valeur de couture.
de las puntadas, tal como se ilustra. Une fois la couture terminée, recouper la valeur de couture
plus près des points, comme le montre l’illustration.
Esta puntada lleva a cabo al mismo tiempo el sobrehilado y Ce point permet de surfiler et de coudre les bords non-finis.
la costura del borde no terminado, evitando que la tela se En même temps, le point empêche le tissu de s’effilocher.
deshilache.
37
Serging stitch
q w e
Machine setting
q Pattern
w LED display
e Foot M: Overcasting foot
CAUTION:
Do not set the stitch width less than 5 when using
the overcasting foot to prevent the needle from
hitting the wires on the foot.
This stitch finishes the edges of fabric similar to a
commercial overlocking machine for professional look.
Place the fabric edge next to the guide of the foot and
then sew.
NOTE:
The stitch width of this pattern cannot be changed.
38
Puntada de sobrehilado Point de surfilage
Configuración de la máquina Réglage de la machine
q Patrón q Point
w Pantalla w Affichage électronique
e Prensatelas M: Prensatelas de sobrehilado e Pied M :Pied de surjet
ATENCIÓN: ATTENTION:
No ajuste la anchura de puntada a menos de 5 si utiliza el Ne pas régler la largeur du point à moins de 5 lorsqu’on
prensatelas de sobrehilado, para evitar que la aguja utilise le pied de surjet ou l’aiguille risquerait de frapper les
golpee los alambres del prensatelas. fils du pied.
Esta puntada acabe el borde de la tela como si se tratara de Ce point offre une finition de bordure professionnelle,
una máquina profesional. similaire à celle que l’on obtient avec une surjeteuse
Cologue el borde de la tela al lado de la guía del commerciale. Positionnez le bord du tissu à côté du guide
prensatelas y comience a coser. du pied, puis commencez à coudre.
Nota: Remarque:
No es posible cambiar la anchura de la puntada en este Il est impossible de modifier la largeur de point de ce
patrón. motif.
39
Variations of Buttonholes
There are three different types of buttonhole available.
Square buttonhole
Machine setting
q Pattern
w LED display
e Foot R: Automatic buttonhole foot
NOTES:
• The size of buttonhole is automatically set by
placing the button in the rear of the automatic
buttonhole foot R.
q w e
• The button holder of the foot takes a button size up
to 2.5 cm (1") in diameter.
• Make a test buttonhole on a scrap fabrics of the
actual garment.
• Use the interfacing on the stretch fabrics.
40
Variaciones de ojales Divers types de boutonnière
Hay tres tipos de ojales disponibles. Il existe trois types différents de boutonnières.
Ojal cuadrado (#16) Boutonnière carrée (#16)
Este ojal cuadrado se usa para telas de peso medio a Cette boutonnière carrée est très utilisée sur les tissus
grande. El tamaño del botón se determina moyennement épais à épais. La taille de la boutonnière est
automáticamente al poner un botón en el pie prensatelas. automatiquement déterminée en plaçant un bouton dans le
pied.
Ojal para telas finas (#18) Boutonnière pour tissus fins (#18)
Este ojal está redondeado en los extremos y se usa con Cette boutonnière est arrondie aux deux bouts, et est
telas finas y delicadas, como la seda fina. idéale pour les tissus délicats et fins comme la soie fine.
41
z Raise the needle and foot. Place the automatic z
buttonhole foot with its pin just under the groove of
the foot holder. Lower the presser bar to attach the
foot. q
q Groove
w Pin w
!1
42
z Levante la aguja y el prensatelas. Coloque el z Relever l’aiguille et le pied. Placer le pied pour
prensatelas para ojales automáticos con el poste justo boutonnières automatique de façon à ce que la tige se
debajo de la muesca del soporte del prensatelas. Baje la trouve juste en-dessous de la rainure du support du
barra del prensatelas para montar el prensatelas. pied. Rabaisser la barre du pied presseur pour maintenir
q Muesca le pied en place.
w Poste q Rainure
w Tige
x Mueva el portabotones hacia atrás (A) y coloque el x Tirer le pince-boutons vers l’arrière (A) et y placer le
botón en el portabotones. Mueva el portabotones hacia bouton. Repousser le pince-boutons vers soi (B) de
usted (B) para sujetar el botón. façon à maintenir le bouton en place.
e Portabotones e Pince-boutons
NOTA: REMARQUE :
Si el botón es muy grueso, haga un ojal de prueba. Si es Si le bouton est particulièrement épais, faire une
difícil pasar el botón por el ojal de prueba, haga más largo boutonnière d’essai. Si le bouton ne passe par la
el ojal, tirando hacia atrás del portabotones para crear boutonnière d’essai qu’avec difficulté, agrandir la
una separación. boutonnière en tirant le pince-boutons vers l’arrière, de
r Separación façon à créer un écart.
r Écart
c Baje la palanca de ojales hasta el límite. c Baisser le levier à boutonnières aussi bas que possible.
t Palanca de ojales t Levier à boutonnières
v Levante el prensatelas para ojales y tire del hilo de la v Relever le pied pour boutonnières et tirer le fil de
aguja hacia la izquierda, por el agujero del prensatelas. l’aiguille vers la gauche et le faire passer par le trou du
Coloque la tela debajo del prensatelas y baje la aguja en pied. Placer le tissu sous le pied et baisser l’aiguille de
el punto inicial. Después baje el prensatelas. façon à la placer au point de départ de la couture.
y Marca del ojal Ensuite, baisser le pied.
u Punto inicial y Repère de boutonnière
i Deslizador u Point de départ
o Soporte del resorte i Glisseur
!0 Sin separación o Support du ressort
!1 Separación de costura !0 Aucun écart
!1 Écart de couture
NOTA:
Compruebe que no haya separación entre el deslizador y REMARQUE:
el soporte del resorte, pues de lo contrario habrá S’assurer qu’il n’y ait aucun écart entre le glisseur et le
diferencias entre la longitud del lado izquierdo y del lado support du ressort, sinon la longueur de droite et la
derecho del ojal. longueur de gauche de la boutonnière serait inégales.
43
b Depress the foot control to sew a buttonhole.
b
The machine will sew a buttonhole in the following
order: a
a Step 1 and 2: Front bartack and left row
!2 Starting point
s Step 3: Right row
d Step 4: Back bartack and locking stitches at the
↓ !2
s
end
!3 End point
f LED shows each sewing step and a dot will blink
when the buttonhole is finished.
↓ !3
d
!4 Dot
↓
f
!4
!8
44
b Oprima el pedal de control para coser el ojal. b Appuyer sur la commande à pédale et coudre une
La máquina coserá el ojal en el siguiente orden: boutonnière.
a Pasos 1 y 2: Remate delantero y fila izquierda. La machine coud les boutonnières dans l’ordre suivant :
!2 Punto inicial a Étapes 1 et 2 : barrette de renfort et longueur de gauche
s Paso 3: Fila derecha. !2 Point de départ
d Paso 4: Remate trasero y puntadas de sujeción en el s Étape 3 : Longueur de droite
extremo. d Étape 4 : barrette de renfort arrière et points de
!3 Punto final renforcement à la fin.
f En la pantalla se indica cada paso de costura y !3 Point final
parpadea un ponto al terminar el ojal. f Chaque étape de couture apparaît sur l’affichage
!4 Punto électronique et un point clignote lorsque la boutonnière
est terminée.
!4 Point clignotant
Si comienza a coser el ojal sin bajar la palanca para ojales, Si vous commencez à coudre la boutonnière sans avoir
el indicador mostrará un signo de advertencia. abaissé le levier de boutonnière, l'indicateur affichera un
Baje la palanca de ojales y reinicie la máquina. signal d’alerte.
Abaissez le levier de boutonnière, puis redémarrez la
machine.
Si selecciona otro patrón sin levantar el prensatelas, en la Dans le cas où vous sélectionneriez l’autre point sans
pantalla aparecerá el mensaje "UP" para advertirle que relever le pied, le mot « UP » (levé) apparaît sur l’écran
debe levantar el prensatelas. Puede coser otra capa del ojal pour vous en avertir. Il est possible de coudre une autre
encima de las puntadas anteriores (consulte la página 47). couche de boutonnière par-dessus les points faits
précédemment (Cf. page 47).
n Quite la tela y coloque un alfiler justo antes de los n Retirer le tissu et placer une épingle juste avant les deux
remates en los extremos, para evitar que corte los barrettes de renfort pour éviter de couper les barrettes
remates. Corte la abertura con el abrecosturas. Use un de renfort. Ouvrir la boutonnière à l’aide du découvit.
punzón para abrir el ojal de bocallave. Utiliser une alène pour ouvrir les boutonnières à oeillet.
!5 Poste !5 Épingle
!6 Abrecosturas !6 Découvit
!7 Punzón !7 Alène
m Al terminar de coser el ojal, levante la palanca de ojales m Une fois la boutonnière terminée, pousser le levier à
hasta el límite. boutonnières aussi haut que possible.
!8 Palanca de ojales !8 Levier à boutonnières
45
Adjusting the buttonhole width and
density a
a Adjusting the buttonhole width
Press the Down key to decrease buttonhole
width.
Press the Up key to increase buttonhole width.
The buttonhole width can be varied from 2.5 to 7.0.
Narrow buttonhole (2.5 mm wide)
Wide buttonhole (7.0 mm wide)
The LED display does not show the sewing step when
the adjusting mode is selected. After the buttonhole
sewing is finished, LED will show .
46
Ajuste de la anchura y la densidad de ojales Régler la densité et la largeur des boutonnières
a Ajuste de la anchura del ojal a Régler la largeur des boutonnières
Oprima la tecla Menos para reducir la anchura del ojal. Pour réduire la largeur de la boutonnière, appuyer sur la
Oprima la tecla Más para aumentar la anchura del ojal. touche .
Puede ajustar la anchura del ojal de 2.5 a 7.0. Pour accroître la largeur de la boutonnière, appuyer sur la
Ojal angosto (2.5 mm de anchura) touche .
Ojal ancho (7.0 mm de anchura) La largeur de la boutonnière pourra varier entre 2.5 et 7.0.
Boutonnière étroite (2.5, soit 2,5 mm de largeur)
Boutonnière large (7.0, soit 7,0 mm de largeur)
47
Round end/Keyhole buttonhole
q w e
Machine setting
q Pattern
w LED display
e Foot R: Automatic buttonhole foot
q w
48
Ojal redondo y de bocallave Boutonnière à bout rond / à oeillet
Configuración de la máquina Réglage de la machine
q Patrón q Point
w Pantalla w Affichage électronique
e Prensatelas R:Prensatelas para ojales automáticos e Pied R:Pied pour boutonnières
automatique
La secuencia de costura es la misma que se sigue para el L’ordre de couture est le même que pour les boutonnières
ojal cuadrado . carrées .
Consulte las páginas 41 y 47 para conocer las instrucciones Voir les pages 41–47 pour les consignes de couture.
de costura. q Point de départ
q Punto inicial w Point final
w Punto final
49
Knit buttonhole
q w e Machine settings
q Pattern:
w LED display
e Presser foot: R:Automatic buttonhole foot
NOTE:
If the last few stitches of the right row extend beyond
the bartack, make the stitch length shorter to correct
it.
z x
NOTE:
If the last few stitches of the right row extend beyond
the bartack, make the stitch length shorter to correct
it.
50
Ojal para punto Boutonnière tissu de tricot
Configuración de la máquina Réglages de la machine
q Patrón: q Motif :
w Pantalla w Affichage électronique
e Prensatelas: R:Prensatelas para ojales automáticos e Pied presseur : R: Pied pour boutonnière automatique
c Cosa el remate trasero y la fila derecha. La c Cousez l'arrêt de couture arrière et la rangée de droite. La
máquina se detiene automáticamente al acabar. machine s'arrête automatiquement lorsque la couture de la
boutonnière est terminée.
NOTA:
REMARQUE:
Si las últimas puntadas de la fila derecha exceden Si les quelques derniers points de la rangée de droite
el remato, acorte la longitud de la puntada para dépassent de l'arrêt de couture, diminuez la longueur de point
corregir el problema. pour corriger l'anomalie.
NOTA: REMARQUE:
Si las últimas puntadas de la fila derecha exceden el Si les quelques derniers points de la rangée de droite
remato, acorte la longitud de la puntada para corregir el dépassent de l'arrêt de couture, diminuez la longueur de point
problema. pour corriger l'anomalie.
51
Corded Buttonholes
Machine setting q w e
q Pattern
w LED display
e Foot R: Automatic buttonhole foot
c Remove the fabric and pull the left end of the cord c
to tighten it. Cut the excess cord.
Refer to page 44 for opening the buttonhole.
52
Ojales acordonados Boutonnières gansées
Configuración de la máquina Réglage de la machine
q Patrón q Point
w Pantalla w Affichage électronique
e Prensatelas R:Prensatelas para ojales automáticos e Pied R:Pied pour boutonnières
automatique
z Levante el prensatelas para ojales, enganche el cordón z Le pied pour boutonnières levé, accrocher le cordon sur
de relleno en el gancho para cordón localizado en la l’ergot situé à l’arrière du pied pour boutonnières.
parte trasera del prensatelas para ojales. Tire de los Ramener les deux extrémités du cordon vers soi en
extremos hacia usted por debajo del prensatelas y passant dessous le pied et accrocher le cordon dans les
enganche el cordón de relleno en los dientes del frente dents de l’avant du pied pour les maintenir droites.
del prensatelas para sostener los extremos firmemente. q Ergot
q Gancho w Dents
w Dientes e Cordon
e Cordón x Planter l’aiguille dans le vêtement, à l’endroit où l’on
x Baje la aguja hacia la prenda en el punto donde commencera la boutonnière et abaisser le pied. Appuyer
comenzará el ojal y baje el prensatelas. Oprima el pedal sur la commande à pédale et coudre la boutonnière sur
de control y cosa el ojal sobre el cordón. le cordon.
NOTA: REMARQUE:
La secuencia de costura es la misma que se sigue para el Les étapes de couture sont les mêmes que pour les
ojal automático. boutonnières automatiques.
c Quite la tela y tire del extremo izquierdo del cordón de c Retirer le tissu de la machine et tirer sur l’extrémité
relleno para apretarlo. Corte el excedente del cordón. gauche du cordon pour serrer. Couper le restant du
Consulte la página 45 par abrir el ojal. cordon. Voir la page 45 pour ouvrir la boutonnière.
53
Sewing on Buttons
Machine setting q w e
q Pattern
w LED display
e Foot F: Satin stitch foot
r Feed dog Dropped
Adjust the Stitch width as necessary.
r
54
Confección de botones Coudre les boutons
Configuración de la máquina Réglage de la machine
q Patrón q Point
w Pantalla w Affichage électronique
e Prensatelas F: Prensatelas para puntadas e Pied F : Pied pour points
de raso satin
r Garras transportadoras Abajo r Griffe d’entraînement Baissée
Ajústela según se requiera. Appuyer sur la touche de sélection du mode et choisir le
mode de réglage de la largeur du point.
z Ajuste la anchura de puntada, oprimiendo la tecla Más z Régler la largeur du point de façon à ajuster le
(+) o Menos (–), para que el movimiento lateral de la déplacement de l’aiguille à la distance entre les deux
aguja coincida con la distancia entre los agujeros del trous du bouton, en utilisant les touches (+) et (–).
botón. x Abaisser le pied presseur pour maintenir le bouton en
x Baje el prensatelas para mantener el botón en su sitio. place.
c Gire el volante hacia usted para comprobar que la aguja c Tourner le volant vers soi pour vérifier que l’aiguille
entre en los agujeros del lado izquierdo y derecho del rentre correctement dans chacun des trous du bouton.
botón. v Régler le levier de contrôle de la vitesse sur le repère
v Mueva la palanca de control de velocidad a la marca “ ”.
“ ”. b Appuyer sur la commande à pédale et coudre 10 points,
b Oprima el pedal de control para coser 10 puntadas y puis arrêter la machine.
detenga la máquina. n Relever le pied et retirer le tissu. Couper le fil de l’aiguille
n Levante el prensatelas, saque la tela y recorte los hilos et le fil de la canette au début de la couture en laissant
de la aguja y la bobina donde comienzan las puntadas, une longueur de 20 cm (8 pouces).
pero dejando colas de 20 cm (8") en los extremos. Tirer sur le fil de la canette pour récupérer le fil de
Tire del hilo de la bobina para sacar el hilo de la aguja l’aiguille et l’emmener du côté envers du tissu. Ensuite,
por el reverso de la tela y ate los dos hilos. nouer les fils.
Al terminar de coser, levante las garras transportadoras Lorsque la couture du bouton est terminée, relever les
moviendo la palanca de las garras transportadoras a la griffes d’entraînement en ramenant le levier
posición original. d’entraînement à sa position d’origine.
55
Darning
q w e
Machine setting
q Pattern
w LED display
e Foot R: Automatic buttonhole foot
NOTE:
Allowable adjustment range is d1-d9.
Default setting is “d5”.
(A) (B)
56
Zurcido Repriser
Configuración de la máquina Réglage de la machine
q Patrón q Point
w Pantalla w Affichage électronique
e Prensatelas R: Prensatelas para ojales e Pied R: Pied pour
automáticos boutonnières
automatique
z Mueva el portabotones totalmente hacia atrás.
x Lleve el hilo de la aguja por la izquierda, a través del z Tirer le pince-boutons vers l’arrière aussi loin que
agujero del prensatelas. possible.
c Baje la aguja hasta la tela en el punto donde comenzará x Tirer le fil de l’aiguille vers la gauche et le passer par le
a coser. Baje el prensatelas y oprima el pedal de control. trou du pied.
La máquina zurcirá y se detendrá automáticamente. En c Planter l’aiguille dans le tissu à l’endroit où la couture
la pantalla parpadeará un punto al terminar el zurcido. doit commencer. Baisser le pied et appuyer sur la
commande à pédale. La machine commencera à
NOTA: repriser et s’arrêtera automatiquement. Un point
Los valores máximos de longitud y anchura del zurcido clignotant apparaît sur l’affichage électronique lorsque la
son 2 cm y 0.7 cm, respectivamente. couture est terminée.
a Para coser un zurcido más corto a Pour coudre une couture de reprisage plus courte
Cosa la prima fila a la longitud requerida y oprima el Coudre la première couture sur la longueur requise, puis
botón de puntada inversa. Siga cosiendo las demás appuyer sur le bouton de marche arrière. Continuer de
puntadas hasta que la máquina se detenga coudre les points restants jusqu’à ce que la machine
automáticamente. s’arrête automatiquement.
y Botón de puntada inversa y Bouton de marche arrière
u Longitud requerida u Longueur requise
57
Zipper Application
Machine setting q w e
q Pattern
w LED display
e Foot E: Zipper foot
Fabric preparation:
z
Add 1 cm (3/8") to the zipper size. This is the overall
q w t
opening size.
q Right side of the fabric
w 1 cm (3/8")
e Opening size y
e
r Zipper size
r
t Slider
y Zipper teeth i
u
u Zipper tape
o
i Wrong side of the fabric
o End of the opening !0
q
Place the right sides of the fabric together and sew up
to the end of the zipper opening, with a 2 cm (13/16")
seam allowance. Reverse the stitch to fasten the
seam. Baste along the zipper opening with the stitch !1
length 4.5
!0 2 cm (13/16")
!3 !2
!1 Zipper opening (Basting)
!2 Reverse stitches !4
!3 End of the opening
!4 Seam
NOTE:
Loosen the thread tension to one (1) for the basting
stitch.
To sew:
z
z Fold up the upper seam allowance. Fold back the
q
bottom seam allowance to form a 0.3 cm (1/8")
fold. Place the zipper teeth next to the fold and pin
it in place. e
w
q Bottom fabric r
w End of the zipper opening
t y
e Zipper teeth
r 0.3 cm (1/8")
t Wrong side of the upper fabric
y Opening size u
u Fold
58
Aplicación de cremalleras Couture des fermetures éclair
Configuración de la máquina Réglage de la machine
q Patrón q Point
w Pantalla w Affichage électronique
e Prensatelas E:Prensatelas para cremalleras e Pied E: Pied pour
boutonnières
Montaje del prensatelas para cremalleras: Mise en place du pied à fermeture éclair:
a Monte el prensatelas para cremalleras con el poste del a Pour coudre la partie gauche d’une fermeture éclair, fixer
lado derecho al coser del lado izquierdo de la le pied à fermeture éclair en orientant la tige sur la
cremallera. droite.
s Monte el prensatelas para cremalleras con el poste del s Pour coudre la partie droite d’une fermeture éclair, fixer
lado izquierdo al coser del lado derecho de la le pied à fermeture éclair en orientant la tige sur la
cremallera. gauche.
q Muesca q Rainure
w Poste w Tige
59
x Attach the foot with the pin on the right. Sew
x
through all the layers from the end of the zipper
opening, guiding the zipper teeth along the edge of
the foot.
v Close the zipper and open the upper fabric flat over
the zipper. Baste the upper fabric and zipper tape v
!0
together.
!0 Basting stitch
m Open the zipper, then lower the foot and stitch the
remainder of the seam. m
After finish sewing, remove the basting stitches on
the upper fabric.
60
x Monte el prensatelas con el poste del lado derecho. x Fixer le pied à fermeture éclair en positionnant la tige à
Cosa a través de todas las capas desde el extremo de la droite. Coudre toutes les épaisseurs depuis l’extrémité
abertura de la cremallera, guiando los dientes de la de l’ouverture de la fermeture éclair en guidant les dents
cremallera por el borde del prensatelas. de la fermeture éclair le long du côté du pied.
c Detenga la máquina 5 cm (2”) antes de que el c Arrêter la machine 5 cm (2 pouces) avant que le pied
prensatelas llegue al deslizador de la cinta de la n’atteigne la glissière de la fermeture éclair. Planter
cremallera. Baje la aguja hasta la tecla y levante el l’aiguille dans le tissu. Lever le pied et ouvrir la fermeture
prensatelas. Abra la cremallera, baje el prensatelas y éclair. Abaisser le pied et coudre le restant de la couture.
cosa el resto de la costura. i Glissière
i Deslizador o 5 cm (2 pouces)
o 5 cm (2")
v Cierre la cremallera y extienda la tela superior en forma v Fermer la fermeture éclair et étaler le tissu du dessus
plana sobre la cremallera. Hilvane para unir la tela sur la fermeture éclair. Faire un bâti pour joindre le tissu
superior y la cinta de la cremallera. ouvert et le ruban de la fermeture éclair.
!0 Puntada de hilvanado !0 Point de bâti
b Quite el prensatelas para cremalleras y móntelo con el b Retirer le pied et le remettre en place avec la tige sur la
poste del lado izquierdo. Pespunte el extremo de la gauche. Coudre en marche arrière l’extrémité de
abertura a 1 cm (3/8"). Gire la tela 90 grados y cosa a l’ouverture jusqu’à 1 cm (3/8 de pouce). Tourner le tissu
través de la prenda y la cinta de la cremallera. à 90 degrés et coudre le vêtement et le ruban de la
!1 Pespunte fermeture éclair.
n Detenga la máquina 5 cm (2") antes de que el !1 Coudre en marche
prensatelas llegue al deslizador de la cinta de la n S’arrêter 5 cm (2 pouces) avant que le pied n’atteigne la
cremallera. Baje la aguja hasta la tecla y levante el glissière de la fermeture éclair. Abaisser l’aiguille dans le
prensatelas. Quite las puntadas de hilvanado. tissu. Lever le pied et retirer les points de bâti.
!2 Puntadas de hilvanado !2 Points de bâti
m Abra la cremallera, baje el prensatelas y cosa el resto de m Ouvrir la fermeture éclair et abaisser le pied pour coudre
la costura. Al terminar de coser, quite las puntadas de le restant de la couture.
hilvanado de la tela superior. Une fois la couture terminée, retirer les points de bâti sur
le tissu du dessus.
61
Blind Hem Stitch
Machine setting q w e
q Pattern or
w LED display
e Foot G: Blind hem foot
62
Puntada de dobladillo invisible L’ourlet invisible
Configuración de la máquina Réglage de la machine
q Patrón o q Point ou
w Pantalla w Affichage électronique
e Prensatelas G: Prensatelas de dobladillo invisible e Pied G:Pied pour ourlet
invisible
z Haga un dobladillo con el reverso de la tela hacia arriba, z Plier un ourlet avec l’envers du tissu face à vous de
dejando un margen de 0.4 a 0.7 cm (3/16" a 5/16"). façon à former une valeur de couture de 0,4 – 0,7 cm (3/
q Revés de la tela 16–5/16 de pouce).
w 0.4 a 0.7 cm (3/16" a 5/16") q Envers du tissu
a En telas gruesas que se deshilachan, primero debe w 0,4 – 0,7 cm (3/16-5/16 de pouce).
sobrehilar el borde no terminado. a Sur les tissus lourds qui s’effilochent, le côté non-fini du
s Doble el dobladillo debajo de la tela, tal como se ilustra, tissu devra être surjeté en premier.
al usar telas finas o medianas. s Plier l’ourlet sous le tissu comme le montre l’illustration
pour les tissus fins ou moyens.
x Coloque la tela de manera que la aguja apenas perfore x Positionner le tissu sur la machine de façon à ce que
el borde doblado cuando la aguja pase por el extremo l’aiguille atteigne tout juste le bord plié du tissu
del lado izquierdo. Baje el prensatelas. lorsqu’elle pique le côté gauche. Abaisser le pied
presseur.
c Gire el tornillo de la guía para ajustar la posición de la c Tourner la vis de guidage et régler la position du guide
guía de manera que coincida con el borde terminado. pour qu’il se trouve contre le bord plié. Coudre en
Cosa guiando el borde doblado por la guía deslizante. guidant le bord plié le long du guide.
e Tornillo de la guía e Vis de guidage
r Guía r Guide
t Borde doblado t Bord plié
v Abra la tela después de terminar de coser. v Ouvrir le tissu une fois que la couture est terminée.
y Derecho de la tela y Endroit du tissu
NOTA: REMARQUE:
Si la aguja perfora la tela demasiado a la izquierda, las Si l’aiguille pique le tissu trop à gauche, les points
puntadas aparecerán en el derecho de la tela. apparaîtront sur l’endroit du tissu.
63
SECTION 4. SEWING APPLICATION
AND DECORATIVE STITCHES q w e
Knit Stitch
Machine setting
q Pattern
w LED display
e Foot A: Zigzag foot
Shell Tucking q w e r
Machine setting
q Pattern
w LED display
e Foot F: Satin stitch foot
r Thread tension 6–8
Fold the fabric in bias. Sew along the folded edge so
that the needle on the right swing just clear the fold to
form tucks. Open the fold and press the tucks to one
side.
NOTE:
You may need to adjust the needle thread tension to
achieve the best result.
64
SECCION 4. CONFECCIÓN DE PARTE 4. COUTURE ET POINTS
APLICACIONES Y PUNTADAS DECORATIFS
DECORATIVAS Le point tricot
Punta de tejido Réglage de la machine
Configuración de la máquina q Point
q Patrón w Affichage électronique
w Pantalla e Pied A:Pied zigzag
e Prensatelas A: Prensatelas de zigzag
Se recomienda esta puntada para terminar el borde de telas L’utilisation de ce point est conseillée pour finir le bord des
tejidas. tissus en tricot.
Cosa a lo largo del borde de la tela, dejando un margen Coudre le long du bord du tissu en laissant une valeur de
adicional. Al terminar de coser, recorte el margen más cerca couture supplémentaire. Une fois la couture terminée,
de las puntadas. couper la valeur de couture près des points.
Doble la tela en sesgo. Cosa a lo largo del borde doblado Plier le tissu en biais. Coudre le long du pli de façon à ce
de manera que el movimiento a la derecha de la aguja que lorsque l’aiguille pique sur la droite, elle se plante juste
apenas rebase el doblez, formando alforzas. Abra el doblez au-delà du bord plié et qu’elle forme des coquilles. Ouvrir le
y presione las alforzas a un costado. pli et repasser les coquilles pour les pousser d’un côté.
NOTA: REMARQUE:
Tal vez tenga que ajustar la tensión del hilo de la aguja Il vous faudra peut-être ajuster la tension du fil de l’aiguille
para obtener los mejores resultados. pour obtenir le meilleur résultat possible.
En el caso de telas delgadas o elásticas, utilice un Pour les tissus fins et extensibles, il convient de stabiliser le
estabilizador adhesivo o papel en el revés de la tela para tissu à l’aide de ruban adhésif ou d’un papier gommé
evitar el fruncido. appliqué sur l’envers du tissu. Ceci évitera que le tissu ne
fronce.
NOTA:
Oprima el botón de bloqueo automático al coser la última REMARQUE:
unidad del patrón para que la máquina se detenga Appuyer sur le bouton d’arrêt automatique lorsqu’on coud
automáticamente al terminar la última unidad. le dernier point de la couture pour que la machine s’arrête
automatiquement à la fin de la couture.
65
Applique q w e
Machine setting
q Pattern
w LED display
e Foot F: Satin stitch foot
Scallop Stitch q w e
Machine setting
q Pattern
w LED display
e Foot A: Zigzag foot
Patchwork
q w e
Machine setting
q Pattern
w LED display
e Foot F: Satin stitch foot
66
Aplicación Le point pour appliques
Configuración de la máquina Réglage de la machine
q Patrón q Point
w Pantalla w Affichage électronique
e Prensatelas F: Prensatelas para puntada decorativa e Pied F: Pied à point lance
Hilvane o pegue las piezas de aplicación a la tela. Cosa Pour faire tenir les pièces d’applique sur le tissu, faire un
alrededor de la aplicación, cerciorándose de que la aguja point de bâti ou fixer avec de la colle.
baje por el borde exterior de la aplicación. Al dar vuelta en Coudre le contour de l’applique en vous assurant que
las esquinas, baje la aguja a través del borde externo de la l’aiguille suit le bord externe de l’applique.
aplicación y levante el prensatelas para girar la tela. Lorsque vous cousez les coins, baisser l’aiguille dans le
bord externe de l’applique. Ensuite, lever le pied presseur et
faire pivoter le tissu.
Cosa el derecho de la tela, dejando un margen de 1 cm. Coudre sur l’endroit du tissu le long du bord en laissant une
Después de coser, recorte el margen cerca de las valeur de couture d’1 cm.
puntadas, con cuidado para no cortar el hilo. Une fois la couture terminée, couper la valeur de couture
près des points en s’assurant de ne pas couper le fil.
Retacería Le patchwork
Configuración de la máquina Réglage de la machine
q Patrón q Point
w Pantalla w Affichage électronique
e Prensatelas F: Prensatelas para puntada decorativa e Pied F: Pied à point lance
Cosa dos capas de la tela con los derechos juntos. Extienda Coudre deux couches de tissu en joignant les deux endroits.
la tela y cosa el patrón sobre la línea de costura del derecho Ouvrir et aplatir le tissu. Coudre le point par-dessus la
de la tela. couture sur l’endroit du tissu.
67
Smocking q w e
Machine setting
q Pattern
w LED display
e Foot F: Satin stitch foot
Fagoting q w e
Machine setting
q Pattern
w LED display
e Foot F: Satin stitch foot
Cross Stitch q w e
Machine setting
q Pattern
w LED display
e Foot F: Satin stitch foot
68
Fruncido ornamental Le point smocks
Configuración de la máquina Réglage de la machine
q Patrón q Point
w Pantalla w Affichage électronique
e Prensatelas F: Prensatelas para puntada decorativa e Pied F:Pied à point lance
Ajuste la perilla de tensión de hilo entre 1 y 3, ajuste la Régler le cadran de tension du fil sur 1-3 et la longueur du
perilla de longitud de puntada a 3 o 4 y cosa líneas rectas point sur 3-4 et coudre des lignes droites à 1 cm d’écart (3/8
con una separación de 1 cm (3/8") a todo lo ancho de la pouces) sur toute la surface à couvrir de points smocks.
zona de fruncido. Nouer le fil de la canette et le fil de l’aiguille sur l’un des
Anude los hilos de la aguja y la bobina a lo largo de un côtés. Tirer sur les fils de la canette et égaliser les fronces.
borde. Tire del hilo de la bobina y distribuya el fruncido de Attacher les fils de l’autre côté.
manera uniforme. Coudre les lignes de point décoratif entre les coutures
Cosa líneas del patrón decorativo entre las costuras rectas. droites. Retirer les points de fronce.
Extraiga las puntadas de fruncido. q 1 cm (3/8 pouces)
q 1 cm (3/8")
Doble hacia abajo 1.5 cm (1/2”) de ambos bordes de la tela Faire un repli de 1,5 cm (1/2 pouce) le long de chaque bord
y planche. Con alfileres, una los dos bordes a una hoja de du tissu, puis aplatir à l’aide d’un fer à repasser. Épingler les
papel, con una separación de 0.3 cm (1/8”) entre ellos. deux bords à une feuille de papier à 0,3 cm (1/8 de pouce)
Cosa lentamente, guiando la tela de manera que la aguja d’écart.
atraviese el borde doblado a cada lado. Coudre en guidant le tissu de façon à ce que l’aiguille
Quite el papel de la tela. atteigne le bord replié de chaque côté.
Enlever le papier.
Con este patrón de puntada en cruz, puede crear diseños Ce point vous permet de faire un dessin brodé en la moitié
de bordado en la mitad del tiempo que le tardaría hacerlo a de temps qu’il ne vous en faudrait à la main.
mano.
REMARQUES :
NOTAS: • La taille du point peut être réduite en appuyant sur la
• Puede reducir el tamaño del patrón oprimiendo la tecla touche (–) lorsqu’on se trouve dans le mode de réglage
Menos (–) en la modalidad de ajuste de anchura de de la largeur du point.
puntada. • Si vous appuyez sur le bouton d’arrêt automatique avant
• Si oprime el botón de bloqueo automático antes de de commencer à coudre, la machine coudra un seul
comenzar a coser, la máquina coserá una unidad del point, puis s’arrêtera automatiquement.
patrón y se detendrá automáticamente.
69
Quilting q w e
Machine setting
q Pattern
w LED display
e Foot A: Zigzag foot r
r Quilting bar
Pin Tucking
q w e
Machine setting
q Pattern
w LED display
e Foot G: Blind hem foot
70
Acolchado Le matelassage
Configuración de la máquina Réglage de la machine
q Patrón q Point
w Pantalla w Affichage électronique
e Prensatelas A: Prensatelas de zigzag e Pied A:Pied zigzag
r Barra de acolchado r Guide ouateur
Afloje el tornillo de la barra de acolchado en la parte trasera Desserrer la vis du guide ouateur se trouvant sur l’arrière du
del prensatelas e inserte la barra de acolchado en el pied et placer le guide ouateur dans l’orifice. Positionner le
agujero. Ajuste la barra de acolchado a la posición deseada guide ouateur selon le besoin et resserrer la vis pour le
y apriete el tornillo para fijarla. maintenir en place.
Cosa siguiendo la costura anterior con la barra de Coudre en suivant la ligne de la couture précédente avec le
acolchado para mantener una separación constante entre guide ouateur de façon à obtenir un espace uniforme entre
las costuras. les coutures.
q Tornillo de la barra de acolchado q Vis du guide ouateur
w Agujero w Orifice
e Barra de acolchado e Guide ouateur
r Espaciado entre costuras r Espace entre les coutures
Doble la tela, uniendo los reversos. Coloque la tela de Plier le tissu, l’envers du tissu à l’intérieur.
manera que la aguja perfore a 0.1 a 0.2 cm (1/16") dentro Placer le tissu de façon à ce que l’aiguille pique sur
del borde doblado y luego baje el prensatelas. l’intérieur du tissu à 0,1-0,2 cm (1/16 de pouce) du bord plié
Gire el tornillo de la guía y mueva la guía hasta el borde et baisser le pied.
doblado. Cosa guiando el borde doblado por la guía Tourner la vis de guidage et déplacer le guide pour l’amener
deslizante. à côté du bord plié. Coudre en guidant le bord plié le long
Abra la tela y presione las alforzas a un costado. du guide.
q Tornillo de la guía Ouvrir le tissu et repousser les nervures sur un côté au
w Guía moyen d’un fer à repasser.
e Borde doblado q Vis de guidage
w Guide
e Bord plié
71
Pattern Combination q w e
Machine setting
q Pattern
w LED display
e Foot F: Satin stitch foot
72
Combinación de patrones Combinaison de points
Configuración de la máquina Réglage de la machine
q Patrón q Point
w Pantalla w Affichage électronique
e Prensatelas F: Prensatelas para puntada decorativa e Pied F:Pied à point lance
Usted puede coser combinaciones de patrones decorativos Il est possible de coudre une combinaison de points
con la ayuda del botón de bloqueo automático. décoratifs en utilisant le bouton d’arrêt automatique.
Ejemplo: Para coser una combinación de dos unidades del Exemple: pour coudre une combinaison de deux points du
patrón 39 y una unidad del patrón 60 . motif N.39 et un point du motif N.60 , sélectionner le
Seleccione el patrón 39 y cosa. Oprima el botón de point N.39 et coudre. Appuyer sur le bouton d’arrêt
bloqueo automático q al coser la segunda unidad. La automatique q pendant que l’on coud le deuxième point. La
máquina se detendrá automáticamente al terminar la machine s’arrêtera automatiquement lorsque le second
segunda unidad. point est terminé.
Seleccione el patrón 60 y oprima el botón de bloqueo Sélectionner le motif N.60 et appuyer sur le bouton d’arrêt
automático q. automatique q.
Oprima el pedal de control. La máquina coserá una unidad Appuyer sur la commande à pédale et la machine coudra un
del patrón y se detendrá automáticamente. seul point du motif et s’arrêtera automatiquement.
Repita los pasos anteriores para coser una línea de la Répéter cette procédure pour coudre une ligne de points
combinación de patrones. combinés.
q Botón de bloqueo automático q Bouton d’arrêt automatique
73
Adjusting Stretch Stitch Balance
The sewing results of the stretch stitch patterns may
vary depending upon the sewing conditions, such as
sewing speed, type of the fabric, number of layers,
etc. Always make test sewing on a scrap piece of the
fabric that you wish to use.
q Stretch stitch balancing dial
w Standard setting mark
e Groove
Example: (Stitch pattern )
(A)If the pattern is compressed, turn the stretch stitch
balancing dial in the direction of “+”.
(C)If the pattern is drawn out, turn the stretch stitch q
balancing dial in the direction of “–”.
w
NOTE:
e
In normal sewing, set the dial to the neutral position,
i.e. the groove on the dial is centered with the
standard setting mark. (A) (B) (C)
WARNING:
Turn the power off before replacing the light bulb.
The bulb could be HOT, wait until it has cooled down r
before touching it. e
To remove:
Remove the cap and setscrew. t
Unhook the hook from the rear cover and remove the
face plate. u
q Cap w
w Setscrew
e Rear cover
r Hook
t Face plate
Pull out the light bulb from the lamp socket.
y Light bulb q
u Lamp socket y
To replace:
Insert the bulb into the opening of the socket.
Attach the face plate inserting the ribs and hook into
the rear cover. Secure the face plate with the
setscrew, and attach the cap.
NOTE:
Replace the bulb with the same type rated 12V, 5W
(part number 000026002).
74
Ajuste de equilibrio de puntada elástica Régler l’équilibre des points extensibles
Los resultados de los patrones de puntadas elásticas Lorsque vous utilisez des points extensibles, le résultat est
pueden variar según las condiciones de la operación de influencé par des éléments tels que la vitesse de couture, le
costura, como son la velocidad de costura, el tipo de tela, el type de tissu, le nombre de couches, etc.
número de capas, etcétera. Toujours faire un essai sur une chute du tissu sur lequel
Siempre haga una prueba de costura en un pedazo de la vous vous apprêtez à travailler.
tela que utilizará. q Cadran d’équilibre du point extensible
q Perilla de ajuste de equilibrio de puntada elástica w Repère de réglage standard
w Marca normal e Rainure
e Muesca (A) Si le point est trop serré, tourner le cadran d’équilibre du
(A) Si el patrón está comprimido, gire la perilla de equilibrio point extensible vers le “+”.
de puntada elástica en la dirección “+”. (C) Si le point est trop lâche, tourner le cadran d’équilibre du
(C) Si el patrón está expandido, gire la perilla de equilibrio point extensible vers le “–”.
de puntada elástica en la dirección “–”.
REMARQUE:
NOTA: Dans des conditions normales de couture, mettre le
En las operaciones normales de costura, mueva la perilla cadran en position neutre (la rainure sur le cadran doit se
a la posición neutral, es decir, con la muesca de la perilla trouver en face du repère de réglage standard.)
centrada en la marca normal.
ATENCIÓN: AVERTISSEMENT :
Apague la máquina antes de cambiar la bombilla. Mettez la machine hors tension avant de remplacer
La bombilla puede estar CALIENTE. Si es así, espere hasta l’ampoule.
que se enfríe antes de tocarla. L’ampoule risque d’être BRÛLANTE. Attendez qu’elle ait
refroidi avant de la toucher.
75
SECTION 5. CARE OF YOUR MACHINE
Cleaning Hook Race and Feed Dog
WARNING:
Raise the presser foot and needle, and then unplug
the machine.
DO NOT dismantle the machine other than as
explained in this section. z e
z Remove the needle and presser foot. q
q Screwdriver
w Setscrew
e Needle plate w
x Remove the setscrew and needle plate. x c
c Take out the bobbin and bobbin holder.
b Brush out dust and lint from the feed dog and clean b
the hook race with the brush.
t
m Replacing Bobbin Holder and Needle Plate m ,
, Insert the bobbin holder.
Make sure to fit the knob next to the stopper in the
hook race. y
t Guide pins
y Knob
u Stopper
. Insert the bobbin and attach the needle plate . ⁄0
aligning the holes with the guide pins.
i Holes u
⁄0 Tighten the setscrew firmly.
o Setscrew
NOTE:
After cleaning the machine, attach the needle and o i
presser foot.
76
SECCION 5. CUIDADO DE LA MÁQUINA PARTIE 5. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE
DE COSER Nettoyer la coursière et la griffe d'entraînement
Limpieza del canal del gancho de la bobina y las garras
transportadoras ATTENTION:
Relever le pied presseur et l’aiguille, puis débrancher la
ATENCIÓN: machine. NE PAS démonter la machine si ce n’est en
Levante el prensatelas y la aguja y desconecte la suivant les consignes décrites dans cette section.
máquina. NO desarme la máquina, excepto en la forma
descrita en esta sección.
z Quite la aguja y el prensatelas. z Retirer l’aiguille et le pied presseur.
q Destornillador q Tournevis
w Tornillo w Vis de serrage
e Placa de agujas e Plaque de l’aiguille
x Quite los tornillos y la placa de agujas. x Retirer les vis de serrage et la plaque de l’aiguille.
c Extraiga la bobina y el soporte de la bobina. c Retirer la canette et le porte-canettes.
v Limpie el soporte de la bobina con el cepillo y una tela v Nettoyer le porte-canettes à l’aide d’une brosse et d’un
limpia y seca. chiffon doux et sec.
r Soporte de la bobina r Porte-canettes
b Cepille el polvo y la pelusa de las garras transportadoras b Enlever la poussière et les restants de fils dans les
y limpie el canal del gancho de la bobina utilizando el griffes d’entraînement ainsi que de la coursière à l’aide
cepillo. d’une brosse.
n Limpie el interior del canal del gancho de la bobina con n Nettoyer l’intérieur de la coursière à l’aide d’un tissu
una tela seca. doux.
NOTA: REMARQUE :
Puede usar una aspiradora. Il est également possible d’utiliser un aspirateur.
m Reemplazo del soporte de la bobina y la placa de agujas m Changer le porte-canettes et la plaque de l’aiguille
, Inserte el soporte de la bobina. , Mettre en place le porte-canettes
Asegúrese de introducir la perilla junto al tope del canal S’assurer de bien mettre le bouton à côté du ressort de
del gancho de la bobina. l’aiguille dans la coursière.
t Postes guía t Tiges guides
y Perilla y Bouton
u Tope u Ressort de l’aiguille
. Inserte la bobina y monte la placa de agujas, alineando . Mettre la canette en place et fixer la plaque de l’aiguille
los agujeros con los postes guía. en alignant les trous avec les tiges guides.
i Agujero i Trou
⁄0 Apriete los tornillos firmemente. ⁄0 Bien serrer les vis de serrage.
o Tornillos o Vis de serrage
NOTA: REMARQUE:
Después de limpiar la máquina, monte la aguja y el Une fois le nettoyage de la machine terminé, fixer l’aiguille
prensatelas. et le pied presseur.
77
Oil the shuttle area
NOTES: z w
Raise the presser foot and needle, then unplug the
machine.
Do not dismantle the machine other than as
explained in this section. q
q Setscrew
w Needle plate
v
c Clean the hook race with a soft dry cloth.
(You may also use a vacuum cleaner.)
78
Lubrique la área de la lanzadera Lubrifiez autour de la navette
Notas: Remarques
Levante el prensatelas y la aguja y desconecte la máquina. Lever le pied presseur et l’aiguille, puis débrancher la
No desarme la máquina, excepto en la forma descrita en machine.
esta sección. Ne pas intervenir sur la machine autrement qu’en suivant
les recommandations préconisées dans cette section.
79
PROBLEMS AND WARNING SIGNALS
When beep sounds and the LED display shows warning signal, follow the guidance below to deal with.
Visual signal
The Up (+) or Down (–) key is pressed after buttonhole is finished but the foot is not
raised.
Raise the foot.
Do not use the automatic buttonhole foot to sew any other pattern than buttonhole or
darning.
The bobbin winder spindle is shifted to the right for bobbin winding.
Return the bobbin winder spindle to the left.
Audible Signal
80
PROBLEMAS Y SEÑALES DE ADVERTENCIA
Cuando la máquina emita un sonido y en la pantalla aparezca una señal de advertencia, siga estos paso para resolver el
problema.
Señal visual
Pantalla Causa y acción
Oprimió la tecla Más (+) o Menos (–) después de terminar un ojal, pero el prensatelas no está
levantado.
Levante el prensatelas.
No utilice el prensatelas para ojales automática para coser patrones que no sean ojales o
zurcido.
Señal sonora
81
PROBLEMES ET AVERTISSEMENTS
Lorsque vous entendez un bip sonore et que des avertissements apparaissent sur l’affichage électronique, suivez les
indications ci-dessous:
Avertissements visuels:
Ecran Cause et action
La touche (+) ou (-) est enclenchée une fois que la boutonnière est
terminée mais le pied n’est pas relevé.
Relever le pied.
Ne pas utiliser le pied pour boutonnières automatique pour coudre autre
chose que les boutonnières ou faire du reprisage.
Signal sonore:
82
Troubleshooting
Condition Cause Reference
The needle thread 1. The needle thread is not threaded properly. See page 22-24
breaks. 2. The needle thread tension is too tight. See page 14
3. The needle is bent or blunt. See page 16
4. The needle is incorrectly inserted. See page 16
5. The needle thread and the bobbin thread are not set under the
presser foot when start sewing. See page 26
6. The thread were not drawn to the rear after sewing. See page 26
7. The thread is either too heavy or too fine for the needle. See page 16
Skipped stitches 1. The needle is incorrectly inserted, bent or blunt. See page 16
2. The needle and/or threads are not suitable for the work being
sewn. See page 16
3. A Blue Tip needle is not being used for sewing stretch, very
fine fabrics and synthetics. See page 16
4. The needle thread is not threaded properly. See page 22-24
5. A poor quality needle is used. Change the needle.
Seam puckering 1. The needle thread tension is too tight. See page 14
2. The needle thread is not threaded properly. See page 22-24
3. The needle is too heavy for the fabric being sewn. See page 16
4. The stitche length is too long for the fabric. Make the stitch coarser
The cloth is not
1. The feed dog is packed with lint. See page 76
feeding smoothly.
2. The stitches are too fine. Make the stitch coarser.
3. The feed dog is not raised after "drop feed" sewing. See page 12
Buttonhole sewing is 1. The stitch density is not suitable for the fabric being sewn. See page 46
not sewn properly. 2. Suitable interface material has not been used for the stretch
or synthetic fabric. See page 16
The machine does not 1. Thread has been caught in the hook race. See page 76
run smoothly and is 2. Lint has built up in the hook race or bobbin holder. See page 76
noisy.
83
Identificación y resolución de problemas
Problema Causa Referencia
El hilo de la aguja se 1. El hilo de la aguja no está enhebrado correctamente. Paguinas 23-25
rompe. 2. La tensión del hilo de la aguja es muy alta. Paguina 15
3. La aguja está doblada o desafilada. Paguina 17
4. La aguja está insertada incorrectamente. Paguina 17
5. Los hilos de la aguja y la carnilla no están bien colocados debajo
del prensatelas al empezar a coser. Paguina 27
6. La tela no es llevada hacia atrás al terminar de coser. Paguina 27
7. El hilo es demasiado grueso o demasiado fino para la aguja. Paguina 17
El hilo de la bobina se 1. El hilo de la bobina no está correctamente enhebrado en el
rompe. estuche de la bobina. Paguina 21
2. Se han acumulado las pelusas en el área de la lanzadera. Paguina 77
3. La canilla se ha estropeado o no gira correctamente. Cambie la bobina
La aguja se rompe. 1. La aguja está insertada incorrectamente. Paguina 17
2. El tornillo de la abrazadera de la aguja está suelto. Paguina 17
3. La tela no es llevada atrás al terminar de coser. Paguina 27
4. La aguja es demasiado fina para la tela que está cosiendo. Paguina 17
Los ojales no se cosen 1. La densidad de las puntadas no es apropiada para la tela. Paguina 47
de manera correcta. 2. No se uso un material apropiado como entretela para la tela
elástica o sintética. Paguina 17
La máquina no funciona 1. Hay hilos atrados en el mecanismo del gancho.
Paguina 77
correctamente y es muy 2. Se han acumulado las pelusas en el portacanillas o en el garfio.
Paguina 77
ruidosa
84
En cas de problème
Problème Causa Referencia
Le fil de l’aiguille se 1. Le fil de l’aiguille n’est pas penfilé correctement. Pages 23-25
casse. 2. La tension du fil d’aiguille est trop forte. Page 15
3. L’aiguille est torde ou émoussée. Page 17
4. L’aiguille est maí installée. Page 17
5. Le fil el’aiguille et celui de la canette ne sont pas passés
correctement sous le pied presseur au debut de la couture. Page 27
6. Le tisssu n’est pas tire vers l’arrière à la fin de la couture. Page 27
7. Le fil est trop épais ou trop fin pour l’aiguille. Page 17
Le fil de la canette se 1. Le fil de la canette n’est pas passé correctement dans la boîte a
casse. canette. Page 21
2. Des fibres sont accumulées dans la navette. Page 77
3. La canette est abîmée et fonctionne mal. Changer la canette.
L’aiguille se casse. 1. L’aiguille n’est pas installée correctement. Page 17
2. La vis de blocage de l’aiguille est desserrée. Page 17
3. Le tissu n’est pas tiré vers l’arrière à la fin de la couture. Page 27
4. L’aiguille est trop fine pour le tissu employé. Page 17
Points manqués 1. L’aiguille n’est pas installée correctement, tordue ou émoussée. Page 17
2. L’aiguille et le fil ne conviennent pas pour le tissu. Page 17
3. Vous n’utilisez pas une aiguille à bout bleu pour une couture
extensible, un tissu trés fin ou synthétique. Page 17
4. Le fil de l’aiguille n’est pas enfilé correctement. Page 23-25
5. Vous utilisez une mauvaise aiguille. Changez l’aiguille
Le tissu n’avance pas 1. Les griffes d’entraînement sont bloquées par la charpie. Page 77
régulièrement. 2. Les points sont trop courts. Renforcer les points
3. Les griffes d’entraînement n’ont pas été remontées aprés avoir
été abaissées. Page 13
Des boucles de fil se 1. La tension du fil de l’aiguille n’est pas assez élevée. Page 15
forment. 2. L’aiguille est trop épaisse ou trop fine pour le tissu sur lequel
vous travaillez. Page 17
85
843-801-682(E/F/S)