Social Constructivism of Language and Meaning: Vol. XV, No. 43, 2015
Social Constructivism of Language and Meaning: Vol. XV, No. 43, 2015
Social Constructivism of Language and Meaning: Vol. XV, No. 43, 2015
Social Constructivism
of Language and Meaning
CHEN BO
Department of Philosophy
Peking University, China
87
88 Chen Bo, Social Constructivism of Language and Meaning
1
See “刘连仁” [Liu Lianren], http://baike.baidu.com/link?url=bK6y3bpIOQdnSDFwH8I_c
QikI84V1qSWKsGW5TnMqDTKPU8T0uyQge62x0z
90 Chen Bo, Social Constructivism of Language and Meaning
2
See “Chinese family kinship system and appellation”, http://wenku.baidu.com/
view/6d3dcd661ed9ad51f01df209.html
3
See “Latin”, http://en.wikipedia.org/wiki/Latin
Chen Bo, Social Constructivism of Language and Meaning 91
fied object as the point of reference, and reflect the speaker’s experience
and understanding of the relative spatial relation between himself and
the environment around him. “Buy” and “sell” describe the same behav-
ior; the difference is only that the speaker’s standpoint is on this side
of the transaction or the other. Many words are not neutral descriptive
words, but a hybrid of speaker’s position, attitude and emotion. For in-
stance, Dummett talks of a pejorative term, “Boche”, popular in France
during the First World War, a rude name for Germans, assumed to be
barbarous and more prone to cruelty than other Europeans (1973: 454).
He states:
More characteristic are the differences between ‘dead’ and ‘deceased’, ‘wom-
an’ and ‘lady’, ‘vous’ and ‘tu’ in French, ‘rabbit’ and ‘bunny’, ‘womb’ and ‘uter-
us’, ‘enemy’ and ‘foe’, ‘meal’ and ‘repast’, ‘politician’ and ‘statesman’. The
choice between such twins serves to convey, and sometimes also to evoke,
an attitude to the subject or, more particularly, to the hearers. …These
complex social aspects of linguistic interchange are signaled by our choice
of words; and, in so far as it is capable of serving to give such a signal, that
capacity is part of the meaning of a word. (Dummett 1991: 122)
Lakoff thinks, in a language, complicated and abstract words are usu-
ally derived from basic words through the mechanism of metaphori-
cal mapping. He asserts that “Abstract concepts are largely metaphori-
cal” (Lakoff & Johnson 1999: 5).
In my view, it is reasonable to say that linguistic structures reflect
experience of our body to some extent. Consider the following pair of
sentences:
(1a) The roof slopes gently downwards.
(1b) The roof slopes gently upwards.
If we equate the meaning of a sentence with its truth condition, then
the truth conditions of (1a) and (1b) are the same. But the difference in
the meanings of (1a) and (1b) is obviously detectable, that is, the speak-
ers’ “perspectives” are different: in (1a) the speaker looks down from
top, but in (1b) the speaker looks up from the lower part.
Consider the following set of sentences:
(2a) Someone stole the diamonds from the princess.
(2b) Someone robbed the princess of the diamonds.
(2c) The diamonds were stolen from the princess.
(2d) The princess was robbed of her diamonds.
So to speak, (2a)–(2d) describe the same phenomenon, and their truth
conditions are almost identical. However, they expose different “focuses
of discourse”, that is to say, the speakers of (2a)–(2d) give different de-
grees of importance to “someone”, “diamonds”, and “the princess”, and
arrange the three items in different orders; they are eager to convey to
his hearers “special” information about the items.
Concerning the social character of linguistic meaning, I will appeal
to Burge’s famous thought-experiment, i.e. his arthritis argument. He
asks us to consider an actual situation in which one person, say Paul,
Chen Bo, Social Constructivism of Language and Meaning 95
refer, and pragmatics the triadic relation among the symbols, the users
of symbols, and the objects to which symbols refer. Since a language is
a system of special symbols, studies of language correspondingly have
three dimensions: syntax, semantics, and pragmatics. Such a saying
seems to be accepted widely, but I think it is debatable. The crucial
point is how we consider the relation between semantic and pragmat-
ics. As I said above, semantics must at least consider a language com-
munity. Except considering a language community, pragmatics pays
much more attention to individual users of language, who speaks with
particular intention in a particular context so that his utterance will
have a special significance, we call it “conversational implicature” or
“pragmatic meaning”. So, in my understanding, both semantics and
pragmatics must investigate the relation among language, humans
and the world, the difference is only that semantic mainly considers a
language community, but pragmatics must considers individual users
of language. Perhaps conscious of this fact, Brandom makes an impor-
tant assertion: “semantics is answerable to pragmatics” (1994: 83).
I should point out that, most of time, collective intentionality in the
use of language does not appear in the form of contract, protocol, and
agreement, but embodies natural convergence or unconscious choice of
language uses made by a linguistic community. I think the following
cases show different levels of how collective intentionality effects lan-
guage and meaning.
(a) Common words, depending on natural convergence or uncon-
scious choice of their uses by the majority of ordinary people. In
a contemporary society, ordinary people connect with each other
by means of Internet: they have freedom to express themselves
in cyberspace, to invent new words and new styles of expression,
to endue old words with new meanings, and so on. Some words
and phrases they invent gradually disappear in public linguistic
practice; other words and expressions are warmly welcomed and
widely used by people, gradually become some kinds of public
choice, even enter into dictionaries, encyclopedias, and hand-
books. It is reported that Xiandai Hanyu Cidian (《现代汉语词
典》, Modern Chinese Dictionary, 6th edition, 2012) adds more
than 600 Chinese characters, more than 3000 new words and
phrases, including “雷人” (shocked, awesome), “给力” (helpful,
giving a push to), and other network hot words, such as “北漂”
(beipiao, north drift, referring to young people who live and work
in Beijing without Beijing registered residence, and change their
rented rooms from time to time and from place to place), “草根”
(caogen, grass roots, referring to ordinary people without politi-
cal power or sufficient money), “达人” (daren, master, referring
to young people with special talents or styles in fashion), “愤青”
(fenqing, literally meaning angry young men, a Chinese slang
term for young nationalists and young cynics), “名嘴” (mingzui,
Chen Bo, Social Constructivism of Language and Meaning 99
then he will grasp the truth. In the two kinds of situation above, the
convention of truthfulness and trust still function in communication,
only in special ways. What makes a dialogue really impossible is that
there is no regularity in the talking-modes of dialogue participants.
That is to say, not following any order and rule, the speaker arbitrarily
jumps from the true to the false and vice versa, so the hearer feels very
difficult to distinguish what the speaker said as true or as false; when
understanding the speaker’s utterance, the hearer just decides on a
sudden whim, he freely takes the speaker’s saying as true or as false.
In so doing, all participants in a dialogue will not know what and how
they say in the next turn; it is very difficult for them to achieve mutual
understanding. Since the dialogue is too expensive, all participants
have no interest to continue. Then, the dialogue stops.
The need inherent in the convention of truthfulness and trust put
forward by Lewis is that the participants of a dialogue must cooperate
with each other. Grice expresses such kind of needs in “the Coopera-
tive Principle”: “Make your contribution such as it is required, at the
stage at which it occurs, by the accepted purpose or direction of the talk
exchange in which you are engaged” (Lewis 1989: 26). Then, he distin-
guishes four categories: Quantity, Quality, Relation, and Manner, un-
der each of which fall certain more specific maxims and submaxims.
Some scholars challenge the convention of truthfulness and trust
in this way: in actual communication, there are situations contrary to
the convention, e.g. speakers intends to lie or to cheat, or they speak by
means of irony, exaggeration, humor, ridicule, or in the forms of tell-
ing story, playing game, talking rubbish things, or malapropisms. In
such a situation, the hearer still can understand what the speaker does
mean, although he does not trust him. I think, all these phenomena are
not really opposite to the convention of truthfulness and trust. Only if a
speaker says the true most of time, will we care about why he occasion-
ally says something false, and try to figure out what he really means
by his false words. Only if the hearer has some kind of regularity in
his understanding our speeches, e.g. trusting or not-trusting, will we
accept him as our companion of dialogue; and once he speaks out queer
and even wild words, makes not-understandable responses, we will fol-
low Grice’s principle of cooperation to judge that he is still cooperating
with us, and then try our best to figure out what he really means by
guessing that he has special or hidden reasons to say so. Anomaly and
heterodoxy are just apparent violation of rules or conventions, we still
have to appeal to rules or conventions to interpret them.
(2) The literal or dictionary meanings of linguistic expressions come
from natural convergence of linguistic uses among language us-
ers, and from unconscious choice made by a language commu-
nity.
As I argued above, semantics not only concerns the relation between
language and the world, but pays more attention to the relation among
Chen Bo, Social Constructivism of Language and Meaning 103
with hoof, a head with a pair of horns, a tail with long hair” describes its
shape and appearance; “having a strong energy” describes one charac-
teristic of 牛 (ox), “used for labor and service; raised for milk or for both
milk and meat” describes the uses to which we put oxen; “In China, 牛
(ox) usually includes cattle, buffalo, yak, etc.” describes the distribution
and kind of 牛 in China. All of these are empirical knowledge about
ox, and become semantic knowledge about the Chinese word “牛” (ox)
when appeared in an authoritative dictionary. This kind of phenomena
is quite general, so we can say that semantic knowledge comes from
empirical knowledge, and that the former is the induction and sum-
marization of humans’ linguistic practice.
By carefully examining the evolutional history of the concepts from
“protein” to “DNA” and “RNA”, Haack (2009) wants to show that em-
pirical knowledge gradually enters into our dictionary or encyclopedia
and becomes semantic knowledge so that there is no clear boundary
between empirical knowledge and semantic ones.
This history… suggests something of the processes by which scientists ad-
just and readjust their terminology and shift and adapt the meanings of
existing words to work out a vocabulary that better represents real kinds of
stuff. The word “protein” has lost any suggestion of prime importance; it has
ceased to be analytic that nucleic acids are found exclusively in the nuclei of
cells; the old word “nuclein” has eventually been replaced, in several steps,
by “DNA”; and “DNA” itself has acquired new, complex connotations, and
produced new, elaborate terminological offspring; and so on. The dictionary
definition of “DNA” confirms that, by a kind of sedimentation of knowledge
into its meaning, this term has indeed “acquired information,’ as Peirce puts
it, ‘in use and experience;”…(Haack 2009: 15–16; italic added)
It might be objected that the dictionary definition conflates the mean-
ing of “DNA” with what is known about DNA; and that to take it at face
value as simply giving the meaning of the term is to misrepresent im-
portant biological discoveries—that DNA is the genetic material, that
it has this double-helical structure, etc.—as merely analytic truths.
Haack replies:
Of course I don’t deny that these were major biological discoveries; nor that,
at the time they were made, it was not part of the meaning of “DNA” that it
is the genetic material, that it is a double helix, etc. Nevertheless, the objec-
tion misfires. For my thesis is in part that meaning grows as our knowledge
grows; and this implies both that the supposed distinction between “the
meaning of ‘X’” and “our presumed knowledge of X” is an artificial one, and
that “analytic” is best understood as elliptical for “analytic given the mean-
ing of the words at time t.” (Haack 2009: 16; italic added)
I agree with Haack’s argument and conclusion. Actually, external
Objects have complicated relations with each other, and have multi-
aspects and different qualities. So, we have to characterize the mean-
ings of the words by describing these objects. Lakoff presents “idealized
cognitive model” (ICM), a complicated and compound gestalt based on
many cognitive models (CM). He points out that besides those CMs
108 Chen Bo, Social Constructivism of Language and Meaning
8
About these entries, see Oxford English Dictionary, Second edition on CD-Room
(Oxford: Oxford University Press), 2009.
9
See “Oxford”, http://en.wikipedia.org/wiki/Oxford.
10
See “Atom”, http://en.wikipedia.org/wiki/Atom.
Chen Bo, Social Constructivism of Language and Meaning 111
of a single word of that field. (iv) We should not focus on the semantic
change of a single word one by one, rather should treat the lexicon of a
language as a complete system, and combine the static transverse as-
sociation of words with others in a dictionary and dynamic longitudinal
correlation of words in our language practice. The main methodological
defect of traditional diachronic semantics consists in separately tracing
historical evolution of single word’s meaning (see Trier 1931, 1934).
(P1)–(P6) argued above constitute my own philosophy of language, i.e.
Social Constructivism of Language and Meaning (SCLM). If it is correct,
how is SCLM applied to linguistics and philosophy of language? What can
it achieve? What changes does it bring about in philosophy of language
and linguistics? All these questions are left to further investigation.11
References
Bartlett, T. 2012. “Angry Words, Will one researcher’s discovery deep in
the Amazon destroy the foundation of modern linguistics?”. The Chron-
icle of Higher Education, The Chronicle Review, March 20, 2012. http://
chronicle.com/article/Researchers-Findings-in-the/131260/
Brandom, R. 1994. Making it Explicit, Reasoning, Representing, and Dis-
cursive Commitment. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Burge, T. 2007. Foundations of Mind, Philosophical Essays, Vol.2. Oxford:
Oxford University Press.
Chomsky, N. 2013. “What is Language?”. The Journal of Philosophy 110
(12): 645–662.
Davidson, D. 1984. Inquiries into Truth and Interpretation, Oxford: Clar-
endon Press.
Dourish, P. 2001. Where the Action Is: The Foundations of Embodied Inter-
action. Cambridge, MA: MIT Press.
Dummett, M. 1973. Frege, Philosophy of Language. New York: Harper
Row, Publishers.
_____1991. The Logical Basis of Metaphysics. Cambridge, MA: Harvard
University Press.
Frege, G. 1997. The Frege Reader. Edited by M. Beaney. Oxford: Black-
well.
Engels, F. 1987. “The Part Played by Labour in the Transition from Ape
to Man.” In Karl Marx, Frederick Engels, Collective Works, vol.25, Anti-
Duhring, Dialectics of Nature, New York: International Publishers.
Gärdenfors, P. 1999. “Some Tenets of Cognitive semantics”. In J. Allwood
P. Gärdenfors (eds.), Cognitive Semantics: Meaning and Cognition. Am-
sterdam: John Benjamins Publishing Company: 19–36.
Grice, P. 1989. “Logic and Conversation”. In P. Grice, Studies in the Ways of
Words. Cambridge, MA: Harvard University Press: 22–40.
Haack, S. 2009. “The Growth of Meaning and the Limits of Formalism: Prag-
matist Perspectives on Science and Law”. Análisis Filosófico 29 (1): 5–29.
Hauser, M. D., N. Chomsky & W. T. Fitch. 2002. “The Faculty of Language:
What is it, Who has it, and How did it evolve?” Science 298: 1569–1579.
11
This article is supported by the research projects 12AZD072 and 12AZX008
funded by the National Social Science Fund (China).
Chen Bo, Social Constructivism of Language and Meaning 113