Janome Sew Mini Sewing Machine PDF
Janome Sew Mini Sewing Machine PDF
Janome Sew Mini Sewing Machine PDF
MANUAL DE INSTRUCCIONES
LIVRE D'INSTRUCTIONS
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
This sewing machine is not a toy. Do not allow children to play with this machine.
The machine is not intended for use by infants or mentally disabled persons without proper
supervision.
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including
the followings:
Read all instructions before using this appliance.
WARNING— To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is
used by or near children.
2. Use this sewing machine only for its intended use as described in this instruction book.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working
properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water.
Return this sewing machine to the nearest authorized dealers or service center for
examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the sewing machine with any air opening blocked. Keep ventilation openings
of this sewing machine free from accumulation of lint, dust and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being
administered.
8. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
9. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing
machine needle.
10. Do not use bent needles.
11. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
12. Disconnect the AC adapter when making any adjustment in the needle area, such as
threading the needle, changing the needle, threading the bobbin, and the like.
13. Always unplug this sewing machine from the electrical outlet when making any adjustments
mentioned in this instruction book.
The design and specifications are subject to change without a prior notice.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Esta máquina de coser no es un juguete. No permita que los niños jueguen con esta máquina.
La máquina no es diseñada para el uso por los infantes o las personas mentalmente lisiadas,
sin la supervisión apropiada.
Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité
fondamentales, notamment les consignes suivantes : Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes ces
instructions.
1. Il ne faut pas se servir de la machine comme d’un jouet. Il faut faire très attention lorsque
cette machine à coudre est utilisée par des enfants ou à proximité de ceux-ci.
2. Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations prévues, telles qu’elles sont décrites
dans le manuel de la machine à coudre.
3. Il ne faut jamais faire fonctionner la machine à coudre si le câble ou la prise est endommagé,
si elle ne fonctionne pas correctement, si on l’a laissé tomber, si elle est endommagée ou si
elle est tombée dans l’eau.
Retournez la machine à coudre au magasin ou au centre de réparation le plus proche, afin de
la faire examiner, réparer ou d’effectuer des réglages électriques ou mécaniques.
4. Il ne faut jamais faire fonctionner cette machine si les orifices d’aération sont colmatés. Tenir
les orifices d’aération de cette machine à coudre exempts de toute accumu lation de
peluches, poussières et de morceaux de chiffon.
5. Il ne faut jamais laisser tomber ou introduire d’objet dans les orifices.
6. Il ne faut pas l’utiliser en plein air.
7. Il ne faut pas la faire fonctionner si des produits en aérosol (vaporisateur) sont utilisés où s’il
y a une installation d’oxygène.
8. Ne débranchez pas la machine en tirant sur le câble. Pour la débrancher, saisissez la prise,
et non pas le câble électrique.
9. Tenez les doigts à l’écart de toutes les pièces mobiles. Il faut faire particulièrement attention
dans la zone proche de l’aiguille de la machine à coudre.
10. N’utilisez pas d’aiguilles courbées.
11. Ne tirez ni ne poussez pas le tissu pendant les piqûres. Cela risque de faire dévier l’aiguille et
provoquer sa cassure.
12. Avant de faire des réglages dans la zone de l’aiguille tels qu’enfiler l’aiguille, changer l’aiguille,
enfiler etc., Débranchez la prise d'adapteur à C.A.
13. Débranchez toujours la machine à coudre de la douille électrique avant de réglages mentionnés
dans le manuel de la machine à coudre.
INDICE
SECCION 1. NOMBRE DE LAS PARTES
Nombre de las partes ..................................... 3
Identification des pièces ................................. 5
SECCION 2. PREPARACION PARA COSER
Conexión de la máquina a la red eléctrica ..... 5
Pedal de intrruptor .......................................... 5
Palanca de elevación del prensatelas ............ 7
Control de puntada reversa ............................ 7
Embobinado de la canilla ............................... 9
Introducción de la bobina ............................ 13
Enhebrado del hilo de la aguja ..................... 15
Extracción del hilo de la canilla .................... 17
Cómo y cuándo cambiar la aguja ................. 19
Seleccionar las agujas y los hilos ................ 19
Ajuste de la tensión del hilo de la aguja ....... 21
Selector de patrón ........................................ 23
!4 @0
!5
!6
!9
!7
!8
2
SECCION 1. PARTIE 1.
NOMBRE DE LAS PARTES IDENTIFICATION DES PIÉCES
!1 Aguja !1 Aiguille
!3 Tornillo !3 Vis
@0 Portacarrete @0 Porte-bobine
3
Standard Accessories
q w e q Bobbin
w Needle
e Threader
r AC adapter
t Foot switch
r
t
SECTION 2.
GETTING READY TO SEW
WARNING:
Do not use any AC adapter other than one
y included in the standard accessory.
Before connecting the AC adapter, make
t sure the voltage and frequency shown on the
AC adapter conform to your electrical power.
w
1. Insert the foot switch plug into the foot
r q switch jack.
2. Insert the AC adapter plug into the AC
adapter jack.
3. Insert the AC adapter into the power
outlet.
e q Foot switch plug
w Foot switch jack
e AC adapter plug
r AC adapter Jack
t Power outlet
Foot Switch
The foot switch turns on and off the power, it
does not control sewing speed.
4
Accessorios Estándares Accessoires standard
q Cannila q Cannete
w Agujas w Aiguille
e Enhebrador e Enfile-aiguille
r Adaptador de CA r Adapteur à C.A.
t Pedal de interruptor t Pédale de interrupteur
SECCION 2. PARTIE 2.
PREPARACION PARA COSER PRÉPAREZ-VOUS À COUDRE
AVISO: AVERTISSEMENT:
No utilice ningún adaptador de la CA con excepción N'utilisez aucun adapteur à C.A. autre qu'un inclus
de uno incluido en el accesorio estándar. dans l'accessoire standard.
Antes de enchufar el adaptador de CA a la red de Avant de brancher le cordon d’alimentation,
corriente asegúrese de que el voltaje y la assurez-vous que la tension et la fréquence
frecuencia, mostrados en el adaptador de CA indiquées sur la machine sont conformes à votre
coincidan con los de la red de suministro en su hogar. installation électrique.
Pise el pedal de intrruptor par coser. Serrez sur le pédale de interrupteur pour mettre en
Lance el pedal de intrruptor para parar la máquina. marche la machine.
Libérez le pédale de interrupteur pour arrêter la
machine.
5
Presser Foot Lifter
e The presser foot lifter raises and lowers the
presser foot.
You can raise it higher than the normal up
position to more easily place fabric under the
foot.
Remember to lower the presser foot onto the
w fabric before starting to sew.
6
Palanca de elevación del prensatelas Relève-pied presseur
La palanca de elevación del prensatelas se emplea Le relève pied presseur remonte et abaisse le pied
para subir y bajar el prensatelas. presseur. Vous pouvez le remonter plus haut que la
Usted puede subirlo más de la posición elevada position normale pour vous aider à passer un tissu
normal para que le resulte más fácil colocar telas épais sous le pied.
gruesas. Soyez sûr d'abaisser le pied sur le tissu avant de
Sea seguro que bajar el pieprensatelas sobre la tela commencer à coudre.
antes de comenzar a coser.
q Relève-pied presseur
q Palanca de elevación del prensatelas w Position relevée normale
w Posición elevada normal e Position relevée maximum
e Posición más alta
7
Bobbin Winding
w
q
w
Lift out the bobbin from the bobbin holder.
w Bobbin
8
Embobinado de la canilla Bobinage d’une canette de fil
9
WARNING:
The needle and take-up lever moves up and
down while winding the bobbin.
Keep fingers away from all moving parts.
Special care is required around the sewing
machine needle.
To avoid possible injury, do not touch any
moving parts.
q w
e
Draw thread from the spool.
r Guide the thread around under the thread
guide. Draw out the thread from the notch and
pass it under the disk.
q Thread guide
w Notch
e Disk
q e
r
Thread through the hole in the bobbin from the
inside to the outside.
10
AVISO: AVERTISSEMENT:
La aguja y tilahilos se mueve hacia arriba y hacia abajo L’aiguille et le levier releveur de fil se déplace en haut
mientras enbobinado. et en bas tandis qu'enroulement de bobine.
Mantenga los dedos alejados de todas las piezas Tenez les doigts à l’écart de toutes les pièces mobiles.
móviles. Tenga especial cuidado alrededor de la Il faut faire particulièrement attention dans la zone
aguja de la máquina de coser. proche de l’aiguille de la machine à coudre.
Para evitar lesión posible, no toque ninguna piezas Pour éviter des dommages possibles, ne touchez
móvil. aucune pièce mobile.
Sujete el final del hilo con los dedos y pise el pedal En tenant l’extrémité libre du fil à la main, appuyez
de interruptor. sur la pédale de Interrupteur.
Cuando haya dado unas cuantas vueltas por 10 Arrêtez la machine après quelques tours pendant
segundos, pare la máquina y corte el hilo que sale environ 10 secondes, et coupez le fil au ras du trou
de la canilla. dans la canette.
11
Inserting the bobbin
q
Place the bobbin in the bobbin holder with the
thread running off counterclockwise.
w q Thread
w Bobbin holder
12
Introducción de la bobina Introduction de la canette
Coloque la bobina en el portabobinas con el hilo Placez la canette dans le porte-canette avec le fil
saliendo por la izquierda. tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une
q Hilo montre.
w Portabobinas q Fil
w Porte-canette
Pase el hilo por la muesca de la parte delantera Guidez le fil dans l’encoche située sur le devant
del portabobinas. du porte-canette.
e Ranura de la parte delantera e Encoche sur le devant
Saque el hilo por la izquierda, pasándolo entre las Tirez le fil vers la gauche, en le faisant glisser entre
les lames de tension.
hojas del muelle de tensión.
r Lames de tension
r Hojas del muelle
Continúe sacando hilo suavemente hasta colocarlo Continuez à tirer sur le fil avec précaution jusqu’à
en la ranura lateral. ce qu’il s’engage dans l’encoche latérale.
t Ranura lateral t Encoche sur le côté
Tire unos 10 cm de hilo hacia la parte posterior. Tirez environ 10 cm de fil vers l’arrière.
Vuelva a fijar la placa de cubierta del portabobinas. Réinstallez la plaque de recouvrement du crochet.
y Hilo y Fil
u Cubierta del portabobinas u Plaque de recouvrement du crochet
13
Threading the Machine
WARNING:
Disconnect the AC adapter from the machine
before threading.
AVISO: AVERTISSEMENT:
Desconecte el adaptador de la CA de la máquina Démontez l'adapteur à C.A. de la machine avant
antes de enhebrar. l’enfiletage.
* Coloque un carrete en el portacarretes con el * Placez la bobine de fil sur le porte-bobine, avec
hilo saliendo, tal como se muestra. le fil sortant de la bobine comme illustré.
* Suba el tirahilos hasta su posición más alta * Faites monter le levier releveur tendeur de fil le
girando el volante en el sentido contrario a las plus haut possible en tournant le volant à main
agujas del reloj. en sens antihoraire.
* Levante la palanca de elevación del prensatelas. * Relevez le relève presseur.
Sosteniendo el hilo cerca al carrete, tire del extremo En retenant le fil près de la bobine, tirez-le vers le
del hilo hacia abajo y páselo alrededor de la placa bas, et, de la droite vers la gauche, autour la plaque
del guíahilos. du guide fil.
w Placa del guíahilos w Plaque du guide fil
Tire del hilo con firmeza hacia arriba. Tirez fermement le fil vers le haut.
Páselo de derecha a izquierda por el tirahilos. Passez le fil par l'oeil du levier releveur de fil.
e Tirahilos e Levier releveur de fil
Tire hacia abajo y páselo por el guíahilos de la Par la droite, glissez le fil derrière le guide situé sur
barra de aguja. la barre d’aiguille.
r Guíahilos de la barra de aguja r Guide situé sur la barre d’aiguille
Introduzca el lazo de enhebrador por el ojo de la Passez la boucle d’enfile-aiguille dans l'oeil
aguja hacia adelante. d'aiguille par derrière.
Pase el hilo por el lazo de enhebrador. Passez l'extrémité de fil par la boucle d’enfile-
t Ojo de la aguja aiguille.
y Lazo del enhebrador t Oeil d'aiguille
y Boucle d’enfile-aiguille
Tire del lazo del enhebrador hacia fuera del ojo de
la aguja. Tirez la boucle d’enfile-aiguille dehors de l'oeil
Saque el extremo del hilo del lazo del enhebrador. d'aiguille. Enlevez l'extrémité de fil de la boucle
d’enfile-aiguille.
15
Drawing up Bobbin Thread
16
Extracción del hilo de la canilla Comment faire monter le fil de la canette
Suba el prensatelas. Sujete ligeramente el hilo de Faites monter le pied presseur. Tenez le fil de
la aguja con su mano izquierda y gire el volante l’aiguille souplement de la main gauche, et tournez
en el sentido contrario a las agujas del reloj una le volant d’un tour complet en sens antihoraire.
vuelta completa. q Fil de l’aiguille
q Hilo de la aguja
Saque el hilo de la canilla tirando del hilo de laguja. Faites monter le fil de canette en tirant le fil de
w Hilo de la canilla l’aiguille vers le haut.
w Fil de canette
Pase ambos hilos hacia atrás por debajo del Tirez les deux fils vers l’arrière sous le pied
prensatelas. Deje un sobrante de ambos hilos de presseur, sur une longueur de 10 cm à 15 cm
aproximadamente 10 cm a 15 cm (4” a 6”). (4” à 6”).
17
Changing Needle
q WARNING:
Disconnect the AC adapter from the machine
w before changing the needle.
NOTES:
This machine is equipped with the size #14
(90) needles only.
Extra thick or tight-woven fabrics cannot be
sewn with this machine.
Do not attempt to sew if the machine does not
feed the material or the needle does not
penetrate into the fabric.
18
Cómo y cuándo cambiar la aguja Changer l’aiguille
AVISO: AVERTISSEMENT:
Desconecte el adaptador de la CA de la máquina Démontez l'adapteur à C.A. de la machine avant
antes de cambiar la aguja. changer l’aiguille.
Suba la aguja y baje el prensatelas. Faites monter l’aiguille et abaissez le pied presseur.
Para verificar que aguja está bien, ponga el lado Pour vérifier la qualité d’une aiguille, placez le
plano de la misma sobre una superficie plana (placa méplat de l’aiguille sur une surface plate (le
de aguja, tapa de acceso a canilla, cristal, etc.). couvercle de la navette, un morceau de verre.).
La separación entre la aguja y la superficie plana L’espace entre l’aiguille et la surface doit être
deberá ser uniforme. constant.
r Separación r Espace
No emplee nunca agujas dobladas o con la punta N’utilisez jamais une auguille tordue ou émoussée.
en mal estado.
Seleccionar las agujas y los hilos Choisir les aigilles et les fils
Tela Hilo Aguja Tissu Fil Aiguille
NOTAS: REMARQUES:
Esta máquina se equipa las agujas del tamaño # 14 Cette machine est équipée de la taille # 14(90) des
(90) solamente. aiguilles seulement.
Las telas muy gruesas o apretado-tejidas no se Les tissus très épais ou serré-tissés ne peuvent pas
pueden coser con esta máquina. être cousus avec cette machine.
No procure coser si la máquina no alimenta el mate- N'essayez pas de coudre si la machine n'alimente pas
rial o la aguja no penetra en la tela. le matériel ou l'aiguille ne pénètre pas dans le tissu.
19
Adjusting the Needle Thread Tension
Balanced tension
q
The ideal straight stitch has threads locked
between two layers of fabric, as illustrated.
Turn the dial to adjust the tension.
q To loosen
w w To tighten
q
For an ideal zigzag stitch, the bobbin thread
does not show
on the right side (Top side) of the fabric and
needle thread shows slightly on the wrong side
(Bottom side) of the fabric.
q Needle thread (Top thread)
20
Ajuste de la tensión del hilo de la aguja Réglage de la tension du fil de l’aiguille
El hilo de la aguja aparece por la parte de abajo de Le fil de l’aiguille apparaît àl’envers du tissu, et
la tela y se sentirá desigual. Tense la tensión del produit des bosses. Tournez la molette vers le bas
hilo de a aguja girando hacia abajo el ajuste de pour augmenter la tension du fil de l’aiguille.
tensión del hilo. q Fil de l’aiguille (Fil du supérieur)
q Hilo de la aguja (Hilo superior) w Envers du tissu
w Parte de abajo de la tela e Pour augmenter
e Para apretar
En la puntada zig-zag ideal, el hilo de la canilla no Lorsqu’un point zig-zag est effectué correctement,
aparecerá en la parte de arriba de la tela y el hilo de le fil de la canette ne parait jamais sur le côté
la aguja se verá ligeramente en la parte de abajo de endroit du tissu et le fil de l’aiguille apparaît à peine
la tela. sur le côté envers du tissu.
q Hilo de la aguja (Hilo superior) q Fil de l’aiguille (Fil du supérieur)
21
Stitch Selector
q w
Raise the needle above the fabric.
CAUTION:
A To avoid needle or fabric damage, make sure
the needle is up and out of the fabric while
B
H
selecting a stitch.
G
C
F
E w Setting mark
NOTE:
You can fine-tune the stitch length of the
Stitch Cart straight stitches (patterns A to D) by setting the
dial between the symbol letters.
A B C D
E F G H
22
Selector de patrón Sélecteur de point
Levante la aguja hasta la posición más alta. Levez l’aiguille au-dessaus du tissu.
PRECAUCIÓN: ATTENTION:
Para evitar que la aguja o la tela se dañen, Afin d’éviter d’endommager l’aiguille ou le
asegúrese que la aguja esté arriba y fuera de la tissu,assurez-vous que l’aiguille est toujours
tela cuando esté seleccionando una puntada. remontée à sa position la plus élevée et hors du
tissu, avant de régler le sélecteur de point.
Gire al dial para seleccionar el patrón deseado
fijando la letra del símbolo en la marca de ajuste. Tournez le cadran pour choisir le motif désiré en
q Marca de ajuste plaçant la lettre de symbole à la marque de réglage.
w Selector de patrón q Repère de réglage
w Sélecteur de point
NOTA:
Puede ajustar la longitud de las puntadas rectas REMARQUE:
(patrones A a D) fijando el dial entre las letras del Vous pouvez ajuster la longueur des points droits
símbolo. (motifs A à D) en plaçant le cadran entre les lettres
de symbole.
Tabla de patrones
Diagramme de Point
A B C D
A B C D
E F G H
E F G H
23
SECTION 3. BASIC SEWING
Straight Stitch
Stitch selector: A – D, E
Needle thread tension: 2 to 6
NOTE:
The stitch length of pattern E is the same as
that of C.
Starting to sew
Raise the presser foot and position the fabric
on the needle plate.
Lower the needle to the point where you
want to start.
Lower the presser foot and pull the threads
toward the back.
Depress the foot switch. Gently guide the
fabric, letting the fabric feed naturally.
Securing a seam
To fasten the beginning of a seam, press the
reverse stitch control and sew several
reverse stitches first.
Then start sewing forward.
Finishing sewing
To fasten the ends of a seam, press the
reverse stitch control and sew several
reverse stitches.
Raise the presser foot.
Remove the fabric and cut the threads.
24
SECCION 3. COSTURA BASICA PARTIE 3. COUTURE DE BASE
Puntada recta Point droit
Selector de patrón: A – D, E Selecteur de point: A – D, E
Tensión del hilo de la aguja: 2 a 6 Tension du fil de l’aiguille: 2à6
NOTA: REMARQUE:
La longitud de la puntada del patrón E es igual que La longueur de point du modèle E est identique que
la de C. celle de C.
Baje la aguja al punto donde quiera comenzar la Abaissez l’aiguille à l’endroit où vous souhaitez
costura. commencer la couture.
Baje el pie y pase los hilos hacia atrás por debajo Abaissez le pied presseur et tirez les fils vers
del prensatelas. l’arrière.
Pise el pedal de interruptor. Guíe la tela con Appuyez doucement sur la pédale de interrupteur.
cuidado, dejando que la tela avance sola de forma Guidez le tissu le long de la ligne de repère en
natural. laissant le tissu avancer naturellement.
25
Turning a Square Corner
Basic Zigzag
Stitch selector: F, G, H
Needle thread tension: 2 to 5
26
Cómo coser una esquina cuadrada Pour coudre un angle droit
Deje de coser en la esquina de la tela. Arrêtez de coudre lorsque le bord du tissu arrive au
lignes du guide-virage.
Baje la aguja girando la rueda manual en sentido Abaissez l’aiguille en tournant le volant dans le sens
antihorario. inverse des aiguilles d’une montre.
Eleve el prensatelas y gire la tela 90 grados en Levez le pied presseur et tournez le tissu dans le
sentido antihorario. sens inverse des aiguilles d’une montre à 90°.
Baje el prensatelas y comience a coser en la nueva Abaissez le pied presseur et commencez la couture
dirección. dans la nouvelle direction.
Acabe el borde crudo de la tela para evitar que Finissez le bord cru du tissu pour l'empêcher
enmarañe. d'effilocher.
Comience a nublarse sobre 1/8” (0.3 cm) dentro del Commencez à obscurcir au sujet de 1/8” (0.3 cm) à
borde crudo de la tela. l'intérieur du bord cru du tissu.
La puntada a la derecha debe apenas claro el borde Le point du côté droit devrait juste clair le bord de
de la tela. tissu.
27
SECTION 4.
CARE OF YOUR MACHINE
Cleaning the Bobbin Holder
CAUTION:
Disconnect the AC adapter jack before
cleaning the machine.
Do not dismantle the machine other than as
explained in this section.
e
Brush out dust and lint with a brush or a
vacuum cleaner.
e Brush
NOTES:
Do not store the machine in a high-humidity
area, near a heat radiator, or in direct sunlight.
Clean the outside of the machine with a soft
cloth and mild soap.
28
SECCION 4. PARTIE 4.
MANTENIMIENTO DEL LA MAQUINA ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE
Limpiando el portacanillas Nettoyage du porte-canette
PRECAUCIÓN: ATTENTION:
Desconecte el enchufe de adaptador CA antes de Débranchez la prise d'adapteur à C.A. avant de
limpiar la máquina.. nettoyer la machine.
No desmonte la máquina de ninguna otra forma Ne démontez rien d’autre que ce qui est décrit dans
que la explicada en esta sección. ce chapitre.
Límpiela con un cepillo o con una aspiradora. Enlerez la poussière et la charpie avec une
e Cepillo brosse ou un aspirateur.
e Brosse
NOTAS: REMARQUES:
No guarde la máquina en un lugar muy húmedo, N’entreposez pas la machine dans un endroit
cerca de un radiador o bajo la luz directa de los humide, près d’un radiateur de chauffage central ou
rayos del sol. exposée à la lumière directe du soleil.
Limpie el exterior de la máquina con un paño suave Nettoyez l’extérieur avec un chiffon et du savon
y jabón. doux.
29
Troubleshooting
Condition Cause Reference
1. The needle thread is not threaded properly. Page 14
The needle 2. The needle thread tension is too tight. Page 20
thread breaks. 3. The needle is bent or blunt. Page 18
4. The needle is incorrectly inserted. Page 18
5. The needle thread and the bobbin thread are not set
properly under the presser foot at the beginning of sewing. Page 24
6. The threads are not drawn to the rear after finishing
sewing. Page 24
7. The thread is too heavy, or too fine for the needle. Page 18
30
Identificación y resolución de problemas
31
En cas de problème
32
525-800-011 (E/S/F)
Printed in Taiwan
Imprimé en Taiwan
Impreso en Taiwán