Bernina Rome 3 5 7 PDF
Bernina Rome 3 5 7 PDF
Bernina Rome 3 5 7 PDF
EN Note:
This manual describes three different bernette models. On the top left of each page you will
find the models for which the current page is valid.
ES Indicatión:
Este manual describe tres modelos diferentes "bernette". Arriba en la parte izquierda de la pa-
gina están indicados los modelos para los cuales la página correspondiente es válida.
FR Remarque:
Ces directives englobent un descriptif des trois modèles "bernette". Le modèle évoqué res-
sort en haut à gauche.
PT Nota:
Este manual contém informções para três diferentes modelos de máquinas "bernette". No
canto superior esquerdo de cada página encontrará o modelo de máquina para o qual se de-
stina a informação.
56-82e_EN_ES_FR_PT_240807:07_55-90e_EN_ES_FR_PT.qxd 24.8.2007 13:00 Seite 1
When using an electrical appliance, basic safety precautions 4. Children should be supervised to ensure that they do not play
should always be followed, including the following: with the appliance.
5. Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug,
Read all instructions before using this sewing machine. Keep the if it is not working properly, if it has been dropped or
instruction at a suitable place that close to the machine, and hand damaged, or dropped into water. Return the appliance to the
it over if you give the machine to a third party. nearest authorized dealer or service center for examination,
repair, electrical or mechanical adjustment.
6. Never operate the appliance with any air openings blocked.
DANGER - To reduce the risk of electric shock: Keep ventilation openings of the sewing machine and foot
1. An appliance should never be left unattended when controller free from accumulation of lint, dust, and loose
plugged in. cloth.
2. Always unplug this appliance from the electric outlet 7. Keep fingers away from all moving parts. Special care is
immediately after using and before cleaning. required around the sewing machine needle.
3. Always unplug before re-lamping. Replace bulb with same 8. Always use the proper needle plate. The wrong plate can
type rated 5 watts/12V. cause the needle to break.
9. Do not use bent needles.
10. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the
WARNING - To reduce the risk of burns, fire, needle causing it to break.
electric shock, or injury to persons: 11. Switch the sewing machine off (“O”) when making any
1. This appliance is not intended for use by persons (including adjustments in the needle area, such as threading needle,
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot,
or lack of experience and knowledge, unless they have been and the like.
given supervision or instruction concerning use of the 12. Always unplug sewing machine from the electrical outlet when
appliance by a person responsible for their safety. removing covers, lubricating, or when making any other user
2. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary servicing adjustments mentioned in the instruction manual
when this appliance is used by or near children and infirm (pull power plug).
persons. 13. Never drop or insert any object into any opening.
3. Use this appliance only for its intended use as described in this 14. Do not use outdoors.
manual. Use only attachments recommended by the 15. Do not operate where aerosol spray products are being used
1
manufacturer as contained in this manual. or where oxygen is being administered.
56-82e_EN_ES_FR_PT_240807:07_55-90e_EN_ES_FR_PT.qxd 24.8.2007 13:00 Seite 2
EN
16. To disconnect, turn all controls to the off (“O”) position, then The symbol may also be marked on the product.
remove plug from outlet.
17. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug,
not the cord. SAVE THESE
18. If the supply cord fixed with foot controller is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or its service agent or a INSTRUCTIONS
similar qualified person in order to avoid a hazard.
19. Never place anything on the foot control. This sewing machine is intended for household use only.
20. This sewing machine is provided with double insulation (except
U.S.A / Canada). Use only identical replacement parts. See
Environmental protection
instructions for Servicing of double-insulated products. BERNINA is committed to the protection of the
environment. We strive to minimize the
environmental impact of our products by
SERVICING OF continuously improving product design and our
technology of manufacturing.
DOUBLE-INSULATED Do not dispose of electrical appliances as
unsorted municipal waste, use separate collection
PRODUCTS facilities.
Cuando se usa un aparato eléctrico tienen que respetarse las 3. Hay que vigilar los niños para verificar que no jueguen con el
siguientes normas de seguridad: parato.
Lea atentamente todas las instrucciones y las normas de seguridad 4. Usar está máquina de coser solamente para los fines descritos
antes de poner en marcha esta máquina de coser. Guardar este en este manual. Usar únicamente los accesorios recomendados
manual de instrucciones en un lugar adecuado, cerca del aparato. por el fabricante y descritos en este manual.
Entregar el manual de instrucciones, en caso de pasar del aparato 5. No utilizar nunca esta máquina de coser si el cable o el
a terceros, junto con el aparato. enchufe están dañados, ella no funciona bien, se ha dejado
caer al suelo o está estropeada, se ha dejado caer dentro del
agua. En este caso llevar inmediatamente la máquina de coser
PELIGRO - Para proteger contra electrochoque: al próximo representante autorizado para controlarla,
1. No dejar nunca la máquina de coser sin vigilancia si ella está arreglarla, regularla eléctrica o mecánicamente.
enchufada a la red eléctrica. 6. No bloquear las aperturas de refrigeración durante el uso de la
2. Después de coser y antes de la limpieza hay que desconectar máquina de coser. Mantener las aperturas de refrigeración de
la máquina de coser de la red eléctrica. la máquina de coser y del pedal de mando sin pelusillas, polvo
3. Antes de cambiar la bombilla desenchufar la máquina de o restos de ropa.
coser. Utilizar únicamente bombillas del mismo tipo, 12 vatios/ 7. No acercar nunca los dedos a las partes móviles, sobre todo
5W. cerca de la aguja de la máquina de coser.
8. Usar siempre placas-agujas originales. Una placa-aguja falsa
puede romper la aguja.
ADVERTENCIA - Para proteger contra 9. No usar agujas torcidas.
quemaduras, fuego, electrochoque o heridas de personas: 10. Durante la costura ni tirar de la ropa ni empujarla. Esto podría
romper la aguja.
1. La máquina de coser no es ningún juguete. Tener mayor 11. Las manipulaciones en la zona de la aguja - como enhebrar,
cuidado si la máquina de coser la usan los niños o si se utiliza cambio de la aguja o de un pie prénsatelas, enhebrado del hilo
cerca de ellos. inferior etc. deben hacerse siempre con el interruptor principal
2. Personas (niños inclusive) que por causa de sus capacidades desconectado (“O”).
físicas, sensóricas o mentales o por su inexperiencia o falta de 12. Al abrir la tapa, lubricar o antes de los trabajos de
conocimientos no son capaces de utilizar el aparato con mantenimiento descritos en el manual hay que desconectar la
seguridad, no deben utilizar este aparato sin vigilancia o sin máquina de coser computerizada de la red eléctrica (sacar el
3
instrucciones por parte de una persona responsable. enchufe de la red eléctrica).
56-82e_EN_ES_FR_PT_240807:07_55-90e_EN_ES_FR_PT.qxd 24.8.2007 13:00 Seite 4
ES
13. No dejar caer ni meter ningunos objetos dentro de las El símbolo puede también indicar semejante producto.
aperturas de la máquina de coser.
14. No usar nunca la máquina de coser al aire libre.
15. No usar la máquina de coser en sitios donde se utilizan GUARDAR BIEN ESTE
productos propelentes (sprays) u oxígeno.
16. Para desconectar la máquina, poner el interruptor principal a MANUAL DE
“0” y sacar el enchufe de la red eléctrica.
17. Desenchufar de la red tirando siempre del enchufe y no del INSTRUCCIONES
cable. Esta máquina de coser computerizada está destinada únicamente
18. No colocar nunca cosas sobre el pedal de mando. para el uso doméstico.
19. La intensidad del sonido - bajo circunstancias normales - es
menor a 70 dB (A). Protección del medio ambiente
20. Esta máquina de coser computerizada tiene un aislamiento BERNINA se siente responsable de proteger el
doble. Utilice únicamente piezas de recambio originales. medio ambiente. Nos esforzamos en aumentar la
compatibilidad de nuestros productos
Consulte la indicación para el mantenimiento de productos de mejorándolos continuamente respecto diseño y
aislamiento doble. tecnología de producción.
aislamiento“ o „Aislamiento doble“. de recoger el aparato viejo sin coste alguno para
eliminarlo.
56-82e_EN_ES_FR_PT_240807:07_55-90e_EN_ES_FR_PT.qxd 24.8.2007 13:00 Seite 5
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ FR
L'emploi d'un appareil électrique exige d'observer les mesures de 4. N'utilisez cette machine que dans le but d'accomplir les
sécurité suivantes: avant d'utiliser la machine, lisez attentivement travaux décrits dans ce mode d'emploi. N'employez que les
toutes les directives de sécurité de ce manuel. Conservez ces accessoires originaux recommandés par le fabricant.
directives près de votre machine et transmettez-les avec l'appareil 5. N'employez pas cette machine si les câbles ou les prises sont
si vous remettez votre machine à un tiers. abîmés, si elle ne fonctionne pas sans problème, si elle est
tombée ou endommagée ou si elle est tombée dans l'eau.
DANGER - pour la protection contre tout choc Apportez dans ce cas votre machine pour réparation,
électrique: vérification ou réglage des composants électriques ou
1. Ne laissez jamais la machine à coudre sans surveillance tant mécaniques auprès de l'agent BERNINA le plus proche ou du
qu'elle est raccordée au réseau. spécialiste agréé.
2. Débranchez toujours la machine après usage et avant un 6. Veillez à ne pas boucher les fentes d'aération de votre
nettoyage. machine. Libérez-les des éventuels bouts de fils et déchets de
3. Retirez toujours la fiche du réseau avant de changer une tissu ou dépoussiérez-les.
ampoule. N'employez que des ampoules de même type, soit 7. Eloignez vos doigts de toute pièce en mouvement. Une
12 volts/ 5 watts. prudence toute particulière s'impose à proximité de l'aiguille
de la machine.
AVERTISSEMENT - pour éviter les risques 8. N'utilisez que la plaque à aiguille originale. Une plaque
de brûlures, d'incendie, de choc électrique ou de blessures de inadéquate peut provoquer la cassure de l'aiguille.
personnes: 9. N'utilisez jamais une aiguille tordue.
1. Une machine à coudre n'est pas un jouet. La plus grande 10. Pendant la couture, ne jamais tirer ou pousser le tissu. Risques
prudence est de mise quand la machine est utilisée par des accrus de cassure de l'aiguille!
enfants ou quand elle se trouve à leur proximité. 11. Mettre toujours le commutateur principal sur “O” dès que
2. Toutes les personnes (y compris les enfants) qui ne sont pas en vous travaillez à proximité de l'aiguille pour, par exemple,
mesure d'utiliser en toute sécurité la machine en raison de l'enfiler, la changer ou fixer un autre pied-de-biche, etc.
leurs capacités physiques, sensorielles ou mentales ou en 12. Débranchez (tirez la prise) toujours la machine lorsque vous
raison de leur inexpérience ou méconnaissance de l'objet, ne retirez le capot pour effectuer les travaux d'entretien
devraient jamais utiliser cette machine sans surveillance et mentionnés dans le mode d'emploi comme, par ex., la
devraient toujours être accompagnées d'une personne lubrification.
responsable maîtrisant les fonctions de cet appareil. 13. Ne pas introduire ou laisser tomber des objets dans les
5
3. Ne laissez jamais la machine sans surveillance à proximité des ouvertures de la machine.
enfants.
56-82e_EN_ES_FR_PT_240807:07_55-90e_EN_ES_FR_PT.qxd 24.8.2007 13:00 Seite 6
FR
Ao usar um aparelho elétrico é imprescindível que sejam sempre 4. Crianças devem ser supervisionadas para que elas não
observadas as seguintes medidas de segurança: brinquem com este aparelho.
Antes do uso desta máquina de costura leia todos os avisos de 5. Jamais utilize esta máquina de costura, caso cabos ou plugues
segurança. estejam defeituosos, e se os mesmos apresentarem defeitos ou
ainda caso a máquina tenha caído na água. Neste caso, leve a
máquina de costura ao próximo comerciante especializado
PERIGO - A fim de evitar choque elétrico: autorizado ou a um técnico devidamente competente para que
1. Jamais deixe a máquina de costura ligada sozinha, enquanto a sejam efetuadas inspeção, reparos, ajuste elétrico ou mecânico.
mesma estiver ligada à rede de energia. 6. Ao usar a máquina de costura não bloqueie as entradas de ar.
2. Após o uso e antes da limpeza, desconecte sempre a máquina Mantenha as entradas de ar da máquina de costura e do pedal
da rede de energia. sem fiapos, pó e resquícios de tecidos.
3. Antes de trocar uma lâmpada incandescente retire sempre o 7. Mantenha os dedos longe de todas as partes móveis. Proceda
plugue da tomada elétrica. Utilize apenas lâmpadas de forma particularmente cautelosa na área ao redor da agulha
incandescentes do mesmo tipo, 12V/ 5W. da máquina de costura.
8. Utilize apenas chapas de agulha originais. Uma chapa de
agulha errada poderá causar a quebra da agulha.
ADVERTÊNCIA - A fim de proteger pessoas 9. Jamais utilize agulhas tortas.
de queimaduras, de fogo, choque elétrico ou ferimentos: 10. Ao costurar, não puxe ou empurre o tecido. Procedendo assim
1. Este produto não é destinado para uso de pessoas (incluindo poderá causar uma quebra da agulha.
crianças) com reduções físicas, sensoriais e de capacidades 11. Desligue a máquina de costura (”O”) ao fazer qualquer coisa
mentais, ou carente de conhecimento e experiencia, a menos na área da agulha como por ex. colocar linha, trocar agulha,
que supervisionada ou instruida por alguêm responsavel por colocar linha inferior na bobina ou trocar sapatilha e afins.
sua segurança. 12. Ao remover a tampa, ao colocar óleo na máquina ou a efetuar
2. Não utilize a máquina de costura como brinquedo. É necessário outros trabalhos de manutenção citados no manual,
prestar uma atenção especial se a máquina de costura for desconecte sempre a máquina de costura da rede de energia.
usada por criança ou perto de crianças! 13. Não deixe cair nenhum objeto nas aberturas da máquina e nem
3. Esta máquina de costura só deve ser utilizada para o fim introduza nenhum objeto nas mesmas.
descrito neste manual. Só devem ser utilizados acessórios 14. Não utilize a máquina de costura de forma alguma ao ar livre.
recomendados pelo fabricante e que venham citados neste 15. Não utilize a máquina de costura em lugares, onde sejam
7
manual.. utilizados produtos com gases propelentes (sprays) ou oxigênio.
56-82e_EN_ES_FR_PT_240807:07_55-90e_EN_ES_FR_PT.qxd 24.8.2007 13:00 Seite 8
PT
16. Para desligar, leve a chave principal para ”0” e retire o plug. O símbolo pode também caracterizar tal produto.
17. Ao desligar da rede de energia, segure sempre no plugue e
não no cabo.
18. Se o cabo de energia do pedal estiver danificado, ele deve ser GUARDE OS AVISOS DE
substituído pelo fabricante ou pelo seu serviço técnico local ou
pessoa similar qualificada a fim de evitar acidentes. SEGURANÇA
19. Nunca coloque nada sobre o pedal.
20. Esta máquina de costura é duplamente isolada (exceto nos USA CUIDADOSAMENTE
e Canadá). Utilize apenas peças de reposição genuínas. Esta máquina de costura é indicada apenas para o uso doméstico.
Observe o aviso relativo à manutenção de produtos com Protecção ambiental
isolamento duplo. Bernina está empenhada na protecção do
ambiente. Nós nos esforçamos para minimizar o
impacto ambiental dos nossos produtos
MANUTENÇÃO DE melhorando continuamente o design do produto e
a nossa tecnologia de fabricação.
EN Contents ES Índice
Needle, fabric, thread selection ......................................58 Tabla de aguja, tejido e hilo ..........................................59
Buttonholes..............................................................78-80 Ojales.......................................................................79-81
11
56-82e_EN_ES_FR_PT_240807:07_55-90e_EN_ES_FR_PT.qxd 24.8.2007 13:00 Seite 12
GB
EN Congratulations ES Enhorabuena FR Félicitations! PT
FR Parabéns
As the owner of a new sewing Usted es dueña/o de una Vous venez d'acquérir une Por ter adquirido uma máquina
machine, you will enjoy máquina de coser nueva con la machine à coudre de grande de costura nova. A qualidade
precision quality stitching on all cual disfrutará realizando classe dans la fameuse qualité da precisão de trabalho com os
types of fabrics, from multiple costuras de precisión y calidad et précision de point de mais diferentes tecidos da sua
layers of denim to delicate silks. en todos los tejidos - de tejano BERNINA! Des tissus fins et máquina de costura nova, seja
grueso hasta seda delicada. fragiles comme la soie aux com índigos blue, seja com
Your sewing machine offers the tissus robustes tels que les jeans várias camadas de tecido ou
ultimate in simplicity and ease Su máquina de coser ofrece el ou la toile de voile, elle relève com as mais finas sedas,
of operation. For your safety máximo en simplicidad y tous les défis! permitirá que você tenha muito
and to fully enjoy the many manejo. Para su seguridad y mais prazer ao costurar.
advantages and ease of para que tenga la mayor Conviviale, votre machine vous
operation of your sewing satisfacción aprovechando accompagnera fidèlement dans A sua máquina de costura
machine, we recommend that todas las ventajas y su fácil tous vos travaux de couture. também oferece o máximo no
you read all the important manejo, le recomendamos que Pour votre sécurité, nous vous que diz respeito a um manuseio
safeguards and use and care lea en el manual de conseillons de lire attentivement simples e uso fácil. Para a sua
instructions in this instruction instrucciones todas las normas les prescriptions de sécurité segurança, para ter o maior
book. e indicaciones de seguridad, las avant de commencer votre prazer em costurar e também
aplicaciones y el travail. Lisez également para tirar o máximo de proveito
May we suggest that before mantenimiento. scrupuleusement les directives de muitas das suas vantagens,
you start to use your sewing d'emploi et de maintenance além do uso fácil da sua
machine, you discover the many Para que Usted descubra todas pour profiter pleinement de máquina de costura,
features and advantages by las características y ventajas de tous les avantages de votre recomendamos que leia todos
going through this instruction su máquina de coser le machine. os avisos de segurança
book, step by step, while recomendamos que lea paso a importantes e todas as
seated at your sewing machine. paso este manual de Découvrez progressivement possibilidades de empregos e
instrucciones, mientras Usted toutes les applications et avisos de manutenção deste
esté sentada delante de su caractéristiques de votre manual de serviço.
máquina de coser. nouvelle machine. Asseyez-vous
devant votre machine et suivez Tomamos a liberdade de sugerir
pas à pas les directives que antes do primeiro uso da
d'emploi. sua máquina de costura,
descubra as diversas
características e vantagens da
mesma. Para tanto, leia passo a
passo este manual de serviço
sentado à sua máquina de
costura.
12
56-82e_EN_ES_FR_PT_240807:07_55-90e_EN_ES_FR_PT.qxd 24.8.2007 13:00 Seite 14
65 80e 90e GB
EN Overview
1. Botón regulador de la tensión del hilo 1. Bouton sélecteur de tension du fil 1. Seletor de ajuste da tensão da linha
2. Presión del pie prénsatelas 2. Pression du pied-de-biche 2. Pressão do pé calcador
3. Tira hilo 3. Levier du fil 3. Alavanca tensora da linha
4. Tecla para costura hacia atrás 4. Bouton de couture en marche arrière 4. Seletor de costura reversa
5. Corta-hilos 5. Coupe fil 5. Corta-linha
6. Pie prénsatelas 6. Pied-de-biche 6. Pé calcador
7. Placa-aguja 7. Plaque à aiguille 7. Chapa da agulha
8. Mesa móvil y caja de accesorios 8. Table rallonge et coffret d'accessoires 8. Bancada e caixa de acessório
9. Stop-devanador 9. Arrêt de la bobine 9. Retentor de bobina
10. Botón para el largo del punto 10. Bouton de réglage de la longueur du 10. Seletor de comprimento de ponto
11. Botón para el ancho del punto point 11. Seletor de largura de ponto
12. Ventana de indicación de la muestra 11. Bouton de réglage de la largeur du 12. Janela de exibição de padrão
13. Devanador point 13. Bobinador
14. Asa de transporte 12. Fenêtre d'affichage du motif 14. Alça
15. Volante 13. Dévidoir 15. Volante
16. Botón para selección del punto 14. Poignée 16. Seletor de ponto
17. Interruptor principal 15. Volant à main 17. Chave principal
18. Conexión para el cable de la red 16. Bouton sélecteur des points 18. Saída para cabo de ligação à rede
eléctrica 17. Commutateur principal 19. Pino porta-retrós
19. Portabobinas 18. Raccordement du câble 20. Guia para dispositivo de bobina/pré-
20. Guía para devanador/ pretensor 19. Tige support de bobine tensão
21. Guía para el hilo superior 20. Guide de bobinage et prétension 21. Guia da linha de cima
22. Palanca alza-prénsatelas 21. Guide fil supérieur 22. Alavanca do pé calcador
23. Balance de la muestra de punto 22. Levier de pied-de-biche 23. Balanceamento de padrão de ponto
24. Agujero para segundo portabobinas 23. Equilibrage du motif du point 24. Orifício para o segundo pino porta-
25. Enhebrador automático 24. Fente pour une deuxième tige support retrós
de bobine 25. Dispositivo automático de enfiar linha
25. Enfile fil automatique
15
56-82e_EN_ES_FR_PT_240807:07_55-90e_EN_ES_FR_PT.qxd 24.8.2007 13:00 Seite 16
55 GB
EN Overview
1. Tension dial
2. Presser foot pressure
3. Thread take up lever
4. Reverse sewing lever
5. Needle up / down position button
(model 2OME )* (LED)
6. Start-Stop-button (model 2OME )*
7. Thread cutting
8. One step buttonhole lever
9. Presser foot
10. Needle plate
11. Sewing table and accessory box
12. Stitch width dial
13. Bobbin stopper
14. Stitch length dial
15. Stitch display
16. Speed limiting adjustment lever
(model 2OME )*
17. Quick reference drawer
18. Spool pin
19. Bobbin winder
20. Hole for second spool pin
21. Handwheel
22. Pattern selector dial
23. Power switch
24. Main plug socket
25. Handle
26. Bobbin thread guide/pre-tension
27. Upper thread guides
28. Presser foot lever
29. Automatic threader
30. Pattern Balance
1. Botón regulador de la tensión del hilo 1. Bouton sélecteur de tension du fil 1. Seletor de ajuste da tensão da linha
2. Presión del pie prénsatelas 2. Pression du pied-de-biche 2. Pressão do pé calcador
3. Tira hilo 3. Levier du fil 3. Alavanca tensora da linha
4. Tecla para costura hacia atrás 4. Bouton de couture en marche arrière 4. Seletor de retrocesso
5. Aguja arriba/abajo (modelo 2OME )* 5. Touche aiguille en haut/en bas (modèle 5. Tecla agulha em cima/ em baixo
(LED) 2OME )* (LED) (modelo 2OME )* (LED)
6. Tecla Start-Stop (modelo 2OME )* 6. Touche marche/arrêt (modèle 2OME )* 6. Botão liga/desliga (modelo 2OME )*
7. Corta-hilos 7. Coupe fil 7. Corta-linha
8. Palanca ojal 8. Levier de boutonnière 8. Alavanca de casear
9. Pie prénsatelas 9. Pied-de-biche 9. Pé calcador
10. Placa-aguja 10. Plaque à aiguille 10. Placa de agulha
11. Mesa móvil y caja de accesorios 11. Table rallonge et coffret d'accessoires 11. Bancada e caixa de acessório
12. Botón para el ancho del punto 12. Bouton de réglage de la largeur du point 12. Seletor de largura de ponto
13. Stop-devanador 12. Arrêt de la bobine 13. Retentor de bobina
14. Botón para el largo del punto 14. Bouton de réglage de la longueur du 14 Seletor de comprimento de ponto
15. Ventana de indicación de la muestra point 15. Janela de exibição de padrão
16. Limitación de la velocidad (modelo 15. Fenêtre d'affichage du motif 16. Limitação de velocidade (modelo 2OME )*
2OME )* 16. Limitation de la vitesse (modèle 2OME )* 17. Gaveta com breve instrução
17. Cajón con instrucción resumida 17. Tiroir avec directives résumées 18. Pino porta-retrós
18. Portabobinas 18. Tige support de bobine 19. Enchedor de bobina
19. Devanador 19. Dévidoir 20. Orifício para segundo pino porta-retrós
20. Agujero para segundo portabobinas 20. Fente pour une deuxième tige support de 21. Volante
21. Volante bobine 22. Seletor de ponto
22. Botón para selección del punto 21. Volant à main 23. Chave principal
23. Interruptor principal 22. Bouton sélecteur des points 24. Conector do cabo da rede
24. Conexión para el cable de la red 23. Commutateur principal 25. Alça
eléctrica 24. Raccordement du câble 26. Guia de linha inferior/pré-tensor
25. Asa de transporte 25. Poignée 27. Guia de linha superior
26. Guía para el hilo inferior / pretensor 26. Guide fil de canette et prétension 28. Alavanca do pé calcador
27. Guía para el hilo superior 27. Guide fil supérieur 29. Dispositivo automático de enfiar linha
28. Palanca alza-prénsatelas 28. Levier de pied-de-biche 30. Balanceamento de teste de ponto
29. Enhebrador automático 29. Enfile fil automatique
30. Balance de la muestra de punto 30. Equilibrage du motif du point * apenas este modelo
17
56-82e_EN_ES_FR_PT_240807:07_55-90e_EN_ES_FR_PT.qxd 24.8.2007 13:00 Seite 18
65 80e 90e GB
EN Accessories
ES Accesorio FR Accessoires PT
IT Acessórios
* El accesorio especial no está incluido * les accessoires spéciaux ne sont pas livrés * Acessórios opcionais não estão incluídos.
junto con la máquina, el accesorio especial avec la machine et doivent être achetés Eles devem ser comprados separadamente.
hay que comprarlo por separado. séparément.
19
56-82e_EN_ES_FR_PT_240807:07_55-90e_EN_ES_FR_PT.qxd 24.8.2007 13:00 Seite 20
55 GB
EN Accessories
ES Accesorio FR Accessoires PT
IT Acessórios
* El accesorio especial no está incluido * les accessoires spéciaux ne sont pas livrés * Acessórios opcionais não estão incluídos.
junto con la máquina, el accesorio especial avec la machine et doivent être achetés Eles devem ser comprados separadamente.
hay que comprarlo por separado. séparément.
21
56-82e_EN_ES_FR_PT_240807:07_55-90e_EN_ES_FR_PT.qxd 24.8.2007 13:00 Seite 22
65 80e 90e GB
EN Sewing table
Sujetar la mesa horizontalmente y Maintenir la table rallonge à l'horizontale Segure a bancada para engatar
empujarla en dirección de la flecha (1) et encliqueter dans le sens de la flèche. (1) horizontalmente, e aperte na direção da
hasta que se enganche. seta. (1)
L'intérieur de la table sert de coffret
El interior de la mesa móvil puede utilizarse d'accessoires. O interior da bancada pode ser utilizado
como caja de accesorios. como caixa para acessórios.
Para abrir, abatir la tapa hacia abajo (2). Il suffit de rabattre le couvercle. (2) Para abrir, gire a tampa para baixo. (2)
23
56-82e_EN_ES_FR_PT_240807:07_55-90e_EN_ES_FR_PT.qxd 24.8.2007 13:00 Seite 24
55 GB
EN Sewing table
Sujetar la mesa horizontalmente y Maintenir la table rallonge à l'horizontale Mantenha a bancada horizontalmente para
empujarla en dirección de la flecha (1) et encliqueter dans le sens de la flèche. (1) engatar, e aperte na direção da seta. (1)
hasta que se enganche. L'intérieur de la table sert de coffret O interior da bancada pode ser usado
El interior de la mesa móvil puede utilizarse d'accessoires. como caixa para acessórios.
como caja de accesorios. Il suffit de rabattre le couvercle. (2) Para abrir, vire para baixo a tampa. (2)
Para abrir, abatir la tapa hacia abajo (2).
Para abrir, tirar del cajón; para cerrar Tirer pour ouvrir le tiroir, pousser pour le Para abrir, puxe para frente. Para fechar,
empujarlo hacia adentro (3). refermer. (3) empurre de volta. (3)
En este cajón encontrará a primera vista las Ce tiroir offre un aperçu rapide sur la Nesta gaveta encontra-se uma visão geral
más importantes informaciones sobre la couture. com as mais importantes informações para
costura. Codage des couleurs des points: o trabalho de costura.
El código en color de los puntos es el O código de cores dos pontos é:
siguiente: vert (Practical Stitches) = points utilitaires
orange (Decorative Stitches) = points verde (Practical Stitches) = pontos utilitários
verde (Practical Stitches) = puntos útiles décoratifs abóbora (Decorative Stitches) = pontos
naranja (Decorative Stitches) = puntos bleu (Stretch Stitches) = points stretch ornamentais
decorativos rouge (Quilt Stitches) = points quilt azul (Stretch Stitches) = pontos de stretch
azul (Stretch Stitches) = puntos stretch vermelho (Quilt Stitches) = pontos de quilt
(elásticos)
rojo (Quilt Stitches) = puntos Quilt
25
56-82e_EN_ES_FR_PT_240807:07_55-90e_EN_ES_FR_PT.qxd 24.8.2007 13:00 Seite 30
GB
EN Two-step presser foot lever
Al coser varias capas de tela o tejidos Le pied-de-biche est équipé d'un dispositif Ao costurar com várias camadas de tecido
gruesos se puede levantar el pie à deux niveaux qui peut être relevé dans sa ou tecidos grossos, o pé calcador pode ser
prénsatelas adicionalmente - segunda position la plus haute pour faciliter le levantado a um segundo nível de altura, a
escala - para poder situar mejor la labor. passage des tissus épais ou des ouvrages fim de facilitar o posicionamento do
formés de plusieurs couches de tissus. trabalho de costura.
La presión del pie prénsatelas puede La pression du pied-de-biche peut être A pressão do pé calcador pode ser ajustada
regularse según las necesidades. réglée selon les besoins. conforme a necessidade.
Para coser tejidos muy finos aflojar la Pour les tissus fins, tournez la vis de Para costurar tecidos particularmente finos,
presión girando el tornillo regulador en el réglage dans le sens contraire des aiguilles diminua a pressão girando o parafuso de
sentido contrario a las agujas del reloj, para d'une montre et pour les tissus épais dans ajuste contra o sentido do relógio. Para
tejidos gruesos aumentar la presión girando le sens des aiguilles d'une montre. costurar tecidos grossos, aumente a
el tornillo regulador en el sentido de las pressão girando o parafuso de ajuste no
agujas del reloj. sentido do relógio.
31
56-82e_EN_ES_FR_PT_240807:07_55-90e_EN_ES_FR_PT.qxd 24.8.2007 13:00 Seite 32
Attention:
Turn power switch to “O” before carrying
out any of the operations below.
33
56-82e_EN_ES_FR_PT_240807:07_55-90e_EN_ES_FR_PT.qxd 24.8.2007 13:00 Seite 34
GB
EN Winding the bobbin
Please note:
When the bobbin winder spindle is in
“bobbin winding” position, the machine
and the handwheel can not be operated.
To start sewing, push the bobbin winder
spindle to the left (sewing position).
34
56-82e_EN_ES_FR_PT_240807:07_55-90e_EN_ES_FR_PT.qxd 24.8.2007 13:00 Seite 35
1. Colocar la canilla vacía en el eje del 1. Encliqueter la canette vide sur l'axe. 1. Encaiche a bobina vazia sobre o eixo de
devanador. bobinagem.
2. Guider le fil vers la gauche et au travers
2. Llevar el hilo hacia la izquierda y pasarlo du disque de tension du fil. Diriger le fil 2. Conduza a linha para a esquerda
por el pretensor. vers la droite en direction de la bobine. passando pelo tensor de linha. Conduza
Llevar el hilo hacia la derecha hasta la a linha para a direita até à bobina.
canilla. 3. Entourer plusieurs fois le fil dans la
canette vide dans le sens des aiguilles 3. Enrole a linha algumas vezes
3. Girar el hilo unas veces alrededor de la d'une montre ou enfiler le fil dans le manualmente no sentido do relógio em
canilla, en el sentido de las agujas del trou de la canette et maintenir son torno da bobina vazia ou puxe a linha
reloj o pasar el hilo por uno de los extrémité. Repousser la canette vers la através de um dos buracos na bobina e
agujeros de la canilla y sujetarlo. droite dans la position d'embobinage. segure a linha. Aperte a bobina para a
Empujar la canilla hacia la derecha en Appuyer légèrement sur la pédale. Le direita na posição de bobinagem.
posición de devanado. Apretar processus s'arrête dès que la canette Aperte levemente o pedal. O processo
ligeramente el pedal de mando. El est pleine. Repousser la canette vers la de bobinagem irá parar quando a
devanador se para cuando la canilla gauche et retirer. bobina estiver cheia. Aperte a bobina
está llena. Empujar la canilla hacia la para a esquerda na posição de costurar
izquierda en posición de costura y Remarque: e remova.
sacarla. Quand l'axe se trouve en position
d'embobinage, la machine et le volant sont Aviso:
Indicación: bloqués et ne peuvent pas être actionnés. Se o eixo da bobina se encontrar na
Si el eje del devanador está en posición de Pour coudre, repousser l'axe vers la gauche posição de bobinagem, nem a máquina
devanado no se puede utilizar ni la (position de couture). nem o volante poderão ser operados. Para
máquina ni el volante. Para coser empujar costurar, aperte o eixo de bobinagem para
el eje del devanador hacia la izquierda a esquerda (posição de costurar).
(posición de costura).
35
56-82e_EN_ES_FR_PT_240807:07_55-90e_EN_ES_FR_PT.qxd 24.8.2007 13:00 Seite 36
65 80e 90e GB
EN Inserting bobbin
Attention:
Turn power switch to off (“O”) before
inserting or removing the bobbin.
36
56-82e_EN_ES_FR_PT_240807:07_55-90e_EN_ES_FR_PT.qxd 24.8.2007 13:00 Seite 37
Al colocar y sacar la canilla tiene que Placer l'aiguille dans sa position la plus Durante a colocação e a retirada da
estar la aguja en su posición más alta. haute et insérer ou retirer ensuite la bobina, a agulha deve estar na posição
canette. mais elevada.
· Abrir la tapa abatible (1).
· Sacar el canillero de la lanzadera tirando · Ouvrir le couvercle (1) · Abra a tampa dobradiça (1).
de la bisagra abierta. · Retirer le boîtier de canette et sortir la · Retire a caixa da bobina, puxe para fora
· Sujetar el canillero con una mano. canette. na tampa aberta e tire-a da garra.
Colocar la canilla de manera que el hilo · Tenir le boîtier de canette d'une main. · Segure a caixa da bobina com uma mão.
se gire en el sentido de las agujas del Placer la canette, le fil doit se dérouler Coloque a bobina de forma que a linha
reloj (flecha) (2). dans le sens des aiguilles d'une montre esteja enrolada no sentido do relógio
· Pasar el hilo por la ranura y debajo del (flèche) (2). (seta) (2).
muelle (3). · Tirer le fil dans la rainure et le faire glisser · Conduza a linha na fenda e puxe sob a
· Sujetar el canillero por la bisagra (4). sous le ressort (3). mola (3).
· Colocarlo en la lanzadera (5). Tener · Tenir le boîtier de canette par sa · Segure a caixa da bobina pela tampa (4).
cuidado que el dedo del canillero se languette. · Coloque na garra (5). Esteja atento para
encuentre en la ranura superior de la · Placer dans le crochet (5). La tige du que o dedo assentado na ranhura em
lanzadera (6). boîtier de canette doit être dirigée vers le cima no trilho da garra. (6)
haut et être parfaitement positionnée
Atención: dans la rainure du crochet. (6) Atenção:
Antes de colocar o sacar la canilla, colocar Antes da colocação ou da retirada da
el interruptor principal a “O”. Attention: bobina, leve a chave principal para ”0”.
Mettre toujours le commutateur principal
sur “O” avant de retirer ou placer la
canette.
37
56-82e_EN_ES_FR_PT_240807:07_55-90e_EN_ES_FR_PT.qxd 24.8.2007 13:00 Seite 38
Caution:
· Turn power switch to "O" before
threading or unthreading the machine.
· The thread take-up lever must be in the
highest position when threading.
· A wrong threading in can cause
damages to the machine!
39
hacia atrás.
56-82e_EN_ES_FR_PT_240807:07_55-90e_EN_ES_FR_PT.qxd 24.8.2007 13:00 Seite 40
GB
EN Inserting the needle
Attention:
Turn power switch to “O” before inserting
or removing the needle.
Cambiar regularmente la aguja, sobre todo Changer régulièrement l'aiguille dès qu'elle Substitua a agulha em intervalos regulares,
cuando aparecen señales de desgaste o semble usée ou abîmée et que la couture sobretudo se surgirem sinais de desgaste e
dificultades en la costura. devient difficile. dificuldades ao costurar.
Colocar la aguja como en la ilustración: Placer l'aiguille comme illustré : Coloque a agulha como é ilustrado:
A. Aflojar el tornillo de fijación y después A. Dévisser la vis, retirer l'aiguille et A. Solte o parafuso de fixação de agulha
de colocar la aguja nueva, apretarlo de revisser dès que l'aiguille est en place. e após a colocação da agulha nova
nuevo (1). (1) aparafuse novamente. (1)
B. La parte plana del vástago de la aguja B. Le côté plat doit toujours être dirigé B. A parte chata deve estar
tiene que mirar hacia atrás. vers l'arrière. para trás.
C/D.Empujar la aguja hacia arriba hasta el C/D.Repousser l'aiguille vers le haut jusqu'à C/D.Mova a agulha até ao batente
tope. la butée. para cima.
Las agujas tienen que estar impecables (2). L'aiguille doit être neuve et ne présenter As agulhas devem estar em perfeito
Dificultades aparecen con: aucun défaut. (2) estado. (2)
A. agujas torcidas La couture ne sera pas parfaite si : Sob as seguintes condições surgirão
B. agujas despuntadas A. L'aiguille est tordue dificuldades ao costurar :
C. agujas con puntas defectuosas B. L'aiguille est émoussée A. Agulhas tortas
C. La pointe de l'aiguille est abîmée B. Agulhas cegas
C. Pontas de agulha danificadas
41
56-82e_EN_ES_FR_PT_240807:07_55-90e_EN_ES_FR_PT.qxd 24.8.2007 13:00 Seite 42
GB
EN Threading the upper thread
Caution:
· Turn power switch to "O" before
threading or unthreading the machine.
· To release the upper thread tension the
presser foot lever has to be raised.
· The thread take-up lever must be in the
highest position when threading.
43
56-82e_EN_ES_FR_PT_240807:07_55-90e_EN_ES_FR_PT.qxd 24.8.2007 13:00 Seite 44
GB
EN Automatic needle threader
Attention:
Turn power switch to “O”!
44
56-82e_EN_ES_FR_PT_240807:07_55-90e_EN_ES_FR_PT.qxd 24.8.2007 13:00 Seite 45
· Subir la aguja en su posición más alta · Relever l'aiguille dans sa position la plus · Leve a agulha para a sua posição mais
· Apretar la palanca (A) hacia abajo del haute. elevada.
todo · Abaisser complètement le levier (A). · Empurre a alavanca (A) completamente
· El enhebrador se mueve automáticamente · L'enfile aiguille se place automatiquement para baixo
en posición de enhebrado (B) dans la bonne position (B). · O dispositivo de enfiar linha rebate
· Colocar el hilo alrededor del gancho (C) · Placer le fil autour du crochet (C). automaticamente para a posição de
· Guiar el hilo delante de la aguja y · Guider le fil devant l'aiguille, il doit colocar a linha (B)
moverlo de abajo hacia arriba de manera reposer sur le levier (D) de bas en haut. · Coloque a linha pela ganchinho (C)
que entre en el gancho (D) · Relâcher le levier (A). · Passe a linha pela frente da agulha, de
· Soltar la palanca (A) · Tirer le fil au travers du chas. forma que ela acabe ficando no gancho
· Pasar el hilo por el ojete de la aguja. (D) no sentido de baixo para cima.
Attention: · Solte a alavanca (A)
Atención: Mettre toujours le commutateur principal · Puxe a linha pelo olho da agulha.
Colocar el interruptor principal a “O”. sur “O”.
Atenção:
Leve a chave principal para ”0”!
45
56-82e_EN_ES_FR_PT_240807:07_55-90e_EN_ES_FR_PT.qxd 24.8.2007 13:00 Seite 46
GB
EN Upper thread tension
Note:
The tension is factory set for best possible
sewing results using a thread (Metrosene
100/2). The optimum tension may vary
when using other or different types of
thread, and it may be necessary to adjust
tension to suit the fabric and stitch type.
46
56-82e_EN_ES_FR_PT_240807:07_55-90e_EN_ES_FR_PT.qxd 24.8.2007 13:00 Seite 47
Regulación de base de la tensión del hilo "4". Réglage de base de la tension du fil: "4". Normalmente o tensor situa-se no 4. Para
Para aumentar la tensión del hilo, girar el Tourner le disque (chiffre supérieur) pour aumentar a tensão rode o botão para o
botón regulador hacia el próximo número más augmenter la tension du fil. Tourner le número seguinte. Para reduzir a tensão
grande. Para reducir la tensión del hilo, girar disque (chiffre inférieur) pour réduire la rode o botão para o número inferior .
el botón regulador hacia el próximo número tension du fil.
más pequeño. A. Tensão normal da linha superior (A1)
A. Tension du fil supérieur - normal (A1) B. Tensão da linha superior demasiado
A. Tensión normal del hilo superior (A1) B. Tension du fil supérieur - trop faible, leve, aumente para o número seguinte
B. Tensión floja del hilo superior, augmenter la valeur (C1) (C1)
aumentar el valor (C1) C. Tension du fil supérieur - trop C. Tensão da linha superior demasiado
C. Tensión demasiado alta del hilo pesada, diminua para o número inferior
importante, réduire la valeur (B1)
superior, reducir el valor (B1) (B1)
Remarque:
Indicación: Nota:
La tension a été parfaitement réglée en
En la fábrica se regula la tensión del hilo O tensor da máquina vem afinado de
fabrique avec des fils Metrosene 100/2
óptimamente. Para ello se colocan en la fábrica para coser com linha de costura nº
dans la canette et pour le fil supérieur. Pour
canilla y como hilo superior hilo de coser 50, a optimização da tensão pode variar se
obtenir un bon résultat avec d'autres fils, il
(Metrosene 100/2). Al utilizar otros o utilizar diferente tipo de linha, tipo de
est éventuellement nécessaire de modifier
diversos hilos de coser pueden aparecer tecido especial, ou tipo de ponto a utilizar,
les réglages de la tension du fil. Il est donc
irregularidades respecto la tensión del hilo poderá ter que ajustar o tensor da linha
essentiel de toujours effectuer une couture
óptima. Por eso es necesario poder adaptar superior.
d'essai pour adapte la tension du fil au
la tensión del hilo al tejido y a la muestra
tissu, motif de point et fil utilisés.
de punto.
47
56-82e_EN_ES_FR_PT_240807:07_55-90e_EN_ES_FR_PT.qxd 24.8.2007 13:00 Seite 48
Note:
When the excess thread was cut, the
thread can be brought up, however does
not have to.
Caution:
When starting to sew do not pull on the
taut threads under the presser foot.
48
56-82e_EN_ES_FR_PT_240807:07_55-90e_EN_ES_FR_PT.qxd 24.8.2007 13:00 Seite 49
Sujetar el hilo superior con la mano Tenir le fil supérieur de la main gauche. Segure a linha superior com a mão
izquierda. Girar el volante hacia adelante Tourner le volant vers l'avant jusqu'à ce esquerda. Gire o volante para a frente, até
hasta que la aguja esté de nuevo subida que l'aiguille se trouve dans sa position la que a agulha esteja em cima novamente.
(1). plus haute. (1) (1)
Tirar del hilo superior para subir el hilo Tirer le fil supérieur et faire remonter le fil Puxe na linha superior, para “pescar” a
inferior por el agujero de la placa-aguja. de canette au travers du trou. Glisser les linha inferior pelo orifício de penetração da
Pasar ambos hilos por debajo del pie deux fils vers l'arrière sous le pied. (2) agulha. Coloque (2) ambas as linhas sob o
prénsatelas hacia atrás (2). pé calcador para trás.
Nota:
Indicación: Remarque: Quando o excesso de linha for cortado,
Si se ha cortado el hilo inferior que sobra, Dès que le fil qui dépasse a été coupé, on pode ir buscar a linha de baixo para cima ,
se puede subir el hilo, pero no es peut, seulement si souhaité, faire remonter no entanto não necessita de o fazer.
imperativo. le fil de canette.
Atenção:
Atención: Attention: Quando começar a costura a linha não
Al inicio de la costura no se debe tirar de Ne pas tirer le fil qui repose sous le pied en pode ficar com pressão por baixo do
los hilos tensos que se encuentran debajo commençant la couture. calcador.
del pie prénsatelas.
49
56-82e_EN_ES_FR_PT_240807:07_55-90e_EN_ES_FR_PT.qxd 24.8.2007 13:00 Seite 50
51
56-82e_EN_ES_FR_PT_240807:07_55-90e_EN_ES_FR_PT.qxd 24.8.2007 13:00 Seite 52
52
56-82e_EN_ES_FR_PT_240807:07_55-90e_EN_ES_FR_PT.qxd 24.8.2007 13:00 Seite 53
Abaissement de la griffe
ES Escamoteo del arrastre FR PT
IT Abaixar o transportador
d'entraînement
Para costuras normales: arrastre arriba. La griffe d'entraînement est relevée pour Para o costurar normal, o transportador fica
Para bordado a mano libre, coser botones y les travaux de couture courants. La griffe em cima. Ao bordar com mão livre, pregar
zurcir, hay que escamotear el arrastre. d'entraînement est abaissée pour la botões e cerzir, abaixe o transportador.
Subir el arrastre (a) y escamotearlo (b). broderie à mains libres, la couture de Leve o transportador para cima (a) e
boutons et les travaux de reprisage. abaixe-o (b).
Relever la griffe d'entraînement (a) et
l'abaisser (b).
53
56-82e_EN_ES_FR_PT_240807:07_55-90e_EN_ES_FR_PT.qxd 24.8.2007 13:00 Seite 54
5 65 GB
EN Start Stop Button
EN Needle up/down
Toward - slower
Toward + faster
54
56-82e_EN_ES_FR_PT_240807:07_55-90e_EN_ES_FR_PT.qxd 24.8.2007 13:00 Seite 55
Apretando la tecla Start-Stop (1) se puede En appuyant sur la touche marche/arrêt (1) Aperte o botão Liga/Desliga (1) para ligar a
poner en marcha o parar la máquina. En vous pouvez démarrer ou arrêter la máquina. Aperte novamente o botão para
este caso no se necesita el pedal de machine sans activer la pédale. desligar. Desta forma a máquina funciona
mando. sem necessitar do pedal de comando.
Arrêt de l'aiguille en
ES Aguja arriba/ abajo FR PT Agulha no Alto/Embaixo
haut/en bas
Antes de coser, pulsar la tecla (2) stop- Avant de commencer la couture, appuyez Antes de costurar aperte o botão Agulha
aguja arriba/abajo (la indicación LED se sur la touche aiguille en haut/en bas (2), le no Alto/ Embaixo (2). (O LED fica iluminado
ilumina en la posición stop-aguja abajo). LED s’allume quand la position de l’aiguille quando a posição da agulha embaixo
De esta manera se puede determinar est réglée en bas. On peut ainsi déterminer estiver ativada). A posição de parada da
anteriormente si la aguja se queda arriba o la position de l'aiguille (en haut/en bas) à la agulha é pré-determinada por este botão.
abajo al terminar el proceso de costura. fin de la couture. Appuyez deux fois sur la Aperte o botão duas vezes para realizar a
Pulsar el botón dos veces, la máquina cose touche, un point est cousu. costura completa de um ponto.
un punto.
Réduction de la vitesse de
ES Limitación de la velocidad FR PT Limitação da velocidade
couture
Desplazar esta palanca hacia la derecha Faire glisser ce bouton vers la droite “+” ou Mova esta alavanca para a direita ”+” ou
”+” o izquierda “-” para modificar la vers la gauche “-” pour modifier la vitesse para a esquerda ”-”, a fim de mudar a
velocidad (3). de couture. (3) velocidade de costura. (3)
La máquina cose más rápidamente si la La machine coudra plus vite si ce bouton A máquina pode costurar mais
palanca se desplaza hacia la derecha y cose est déplacé vers la droite et plus lentement rapidamente, se a alavanca for
más lentamente si se desplaza hacia la s'il est déplacé sur la gauche. movimentada para a direita e mais
izquierda. vagarosamente se a alavanca for
Direction “-” = plus lentement movimentada para a esquerda.
Dirección “-” = más lenta Direction “+” = plus vite
Dirección “+” = más rápida Direção ”-” = mais devagar
Direção ”+” = mais rápido
55
56-82e_EN_ES_FR_PT_240807:07_55-90e_EN_ES_FR_PT.qxd 24.8.2007 13:00 Seite 56
GB
EN Adjust pattern balance
Si en tejidos especiales salen las muestras Quand les motifs de points décoratifs et les Se o padrão de ornamento e os casdeados
decorativas y los ojales retorcidos, regular boutonnières sont cousus irrégulièrement ao costurar com tecidos especiais forem
el balance con una moneda o un sur le tissu choisi, régler la vis d'équilibrage desiguais, gire para ajustar o seletor de
destornillador. avec une pièce de monnaie ou un balanceamento utilizando para tal uma
tournevis. moeda ou uma chave de fendas.
* Generalmente tiene que estar este
botón en su regulación normal (1). * Cette vis est normalement réglée dans * Este seletor deve estar em regra na
sa position courante. (1) posição normal. (1)
Adaptar muestras stretch retorcidas
Si la muestra sale muy ancha, girar el botón Adapter des motifs de points stretch Acertar padrões deformados de ponto
en el sentido contrario de las agujas del décalés stretch
reloj. (2) “-” Si le motif est trop écarté, tourner la vis en Se o padrão de ponto for muito largo, gire
sens antihoraire. (2) “-” o seletor contra o sentido horário. (2) ”-”
Si la muestra sale muy estrecha, girar el
botón con el sentido de las agujas del reloj. Si le motif est trop étroit, tourner la vers Se o padrão de ponto for muito apertado,
(2) “+” dans le sens horaire. (2) “+” gire o seletor no sentido horário. (2) ”+”
Adaptar el tupido en ojales Adapter la densité des points des Adequar densidade de ponto em
Si los puntos en la parte derecha del ojal boutonnières caseados
salen demasiado anchos, girar el botón en Si les points sont trop larges sur le côté Se os pontos no lado direito do caseado
el sentido contrario de las agujas del reloj. droit de la boutonnière, tourner la vis en forem muito largos, gire o seletor contra o
(3) “-” sens antihoraire. (3) “-” sentido horário. (3) ”-”
Si los puntos en la parte derecha del ojal Si les points sont trop étroits sur le côté Se os pontos no lado direito do caseado
salen demasiado estrechos, girar el botón droit de la boutonnière, tourner la vis dans forem muito apertados, gire o seletor no
con el sentido de las agujas del reloj. (3) le sens horaire. (3) “+” sentido horário. (3) ”+”
“+”
57
56-82e_EN_ES_FR_PT_240807:07_55-90e_EN_ES_FR_PT.qxd 24.8.2007 13:00 Seite 58
GB
EN NEEDLE, FABRIC, THREAD SELECTION
12/80 Medium weight fabrics-cotton, satin, kettleclote, sailcloth, double knits, Most threads sold are medium size and suitable for these
lightweight woollens. fabrics and needle sizes. Use polyester threads on synthetic
materials and cotton on natural woven fabrics for best
14/90 Medium weight fabrics-cotton duck, woolen, heavier knits, terrycloth, denims. results. Always use the same thread on top and bottom.
16/100 Heavyweight fabrics-canvas, woolens, outdoor tent and quilted fabrics, denims,
upholstery material (light to medium).
18/110 Heavy woollens, overcoat fabrics, upholstery fabrics, some leathers and vinyls. Heavy duty thread, carpet thread. (Use heavy foot pressure-
large numbers.)
15×1/ 130/705H Semi-ball point needle, scarfed. 9 (65) to 18 (110) Natural and synthetic woven fabrics, polyester blends. Knits-polyesters, interlocks,
tricot, single and double knits. Can be used instead of 15×1 for sewing all
fabrics.
Note:
1. Twin needles can be purchased for utility and decorative work.
2. When sewing with twin needles, the stitch width dial should be set less than “2.5”(model 2OME ), “4”(model 2OME ).
3. European needles show sizes 65, 70, 80 etc. American and Japanese needles show size 9, 11, 12 etc.
58
4. Replace needle often (approximately every other garment ) and / or at first thread breakage or skipped stitches.
56-82e_EN_ES_FR_PT_240807:07_55-90e_EN_ES_FR_PT.qxd 24.8.2007 13:00 Seite 59
Indicación:
1. Pueden comprarse agujas gemelas para trabajos útiles y decorativos.
2. Al coser con agujas gemelas hay que regular el botón del ancho del punto a menos de “2.5” (modelo 2OME ), resp. “4”
(modelos 2OME ).
3. Los grosores europeos de las agujas son 65, 70, 80 etc. Los grosores americanos y japoneses de las agujas son 9, 11, 12 etc.
4. Cambiar regularmente las agujas (aproximadamente antes de cada segundo proyecto de costura) y/o cuando se rompa el
59
hilo o salgan puntos defectuosos.
56-82e_EN_ES_FR_PT_240807:07_55-90e_EN_ES_FR_PT.qxd 24.8.2007 13:00 Seite 60
GB
FR TABLEAU DES AIGUILLES, TISSUS ET FILS
15×1/ Pointe arrondie de 9 (65) à 18 (110) Pullovers tricotés, lycra, maillots de bain, tissus élastiques.
130/705H (SUK)
130 PCL/ Aiguille pour cuir de 12 (80) à 18 (110) Cuir, vinyle, polyester.
130/705H-LR/LL
Remarque:
1. Les travaux utilitaires et décoratifs peuvent également être exécutés avec une aiguille jumelée.
2. Lors de la couture avec une aiguille jumelée, régler le bouton de réglage de la largeur du point sur moins de “2.5” (modèle 2OME ) et
“4” (modèles 2OME ).
3. Numéros européens d'aiguilles 65, 70, 80 etc., numéros américains et japonais 9, 11, 12 etc.
4. Remplacer régulièrement l'aiguille (tous les deux projets de couture) et/ou lors de la première cassure de fil ou l'apparition de points
60
irréguliers.
56-82e_EN_ES_FR_PT_240807:07_55-90e_EN_ES_FR_PT.qxd 24.8.2007 13:00 Seite 61
18 (110) Tecidos de lã grossos, tecidos para mantô, material de estofamento, Linha grossa, linha de tapedes. (utilize pressão alta de pé calcador –
alguns couros e vinil. número mais elevado.)
IMPORTANTE: A grossura da agulha deve condizer com a grossura da linha e com o tipo de tecido.
ESCOLHA DE AGULHA E DE TECIDO
Aviso:
1. Podem ser compradas agulhas duplas para trabalhos úteis e ornamentais.
2. Ao costurar com agulhas duplas, o seletor de largura de ponto deve estar ajustado para menos de ”2.5” (modelo 2OME ), resp. ”4”
(modelo 2OME ).
3. As grossuras de agulhas europeias são 65, 70, 80 etc. As grossuras das agulhas americanas e japonesas são 9, 11, 12, etc.
4. Substitua as agulhas regularmente (aprox. antes de cada segundo projeto de costura) e/ou quando ocorrer a primeira quebra de
61
agulha ou quando a máquina de costura pular um ponto.
56-82e_EN_ES_FR_PT_240807:07_55-90e_EN_ES_FR_PT.qxd 24.8.2007 13:00 Seite 62
Note:
Between the positions "0" and "S", a bit of
resistance is to be expected.
62
56-82e_EN_ES_FR_PT_240807:07_55-90e_EN_ES_FR_PT.qxd 24.8.2007 13:00 Seite 63
Punto recto. Seleccionarlo con el botón Sélectionner le point droit avec le bouton Escolha ponto reto com o seletor de ponto
para selección del punto “ “. Regular el “ “. Régler la longueur du point avec le ” ”. Ajuste o comprimento do ponto com o
largo del punto con el botón para el largo bouton de réglage de la longueur. Modifier seletor de comprimento de ponto. Todas as
del punto. Todas las posiciones de la aguja la position de l'aiguille (du centre à gauche) posições de agulha são possíveis do centro
son posibles, de centro hasta la izquierda, en tournant le bouton de réglage de la até à esquerda girando-se o seletor de
girando el botón para el ancho del punto. largeur de point. largura de ponto.
Punto zigzag. Seleccionarlo con el botón Sélectionner le point zigzag avec le bouton Escolha ponto ziguezague com o seletor de
para selección del punto “ “. Regular el “ “. Régler la longueur et la largeur du ponto ” ”. Ajuste o comprimento e a
largo y ancho del punto según el tipo de point selon le tissu choisi. largura conforme o tipo de tecido.
tejido.
Sélectionner les motifs de points de la Os outros padrões de ponto da fileira de
Las otras muestras de punto de la fila rangée supérieure du tableau avec le cima da tabela de escolha de ponto são
superior de la tabla de puntos se bouton sélecteur de points. Régler et selecionados com o seletor de ponto.
seleccionan con el botón para selección del modifier la longueur et la largeur du point Ajuste o comprimento do ponto e a largura
punto. El largo y ancho del punto se avec le bouton de réglage (consulter les do mesmo através dos botões de ajuste de
regulan a gusto y según las necesidades directives résumées). acordo com o resultado desejado. (veja
con los botones correspondientes (véase breve instrução)
instrucción resumida). Sélectionner les motifs de points de la
deuxième rangée en tournant le bouton de Para os padrões de ponto da segunda
Para las muestras de punto de la segunda réglage de la longueur de point sur “S”, fileira gire o seletor de comprimento de
fila girar el botón para el largo del punto a choisir ensuite le motif avec le bouton ponto para ”S” (= stretch); escolha o
la posición “S”, seleccionar la muestra sélecteur et la largeur avec le bouton de padrão de ponto desejado com o seletor de
deseada con el botón para selección del réglage de la largeur de point (modèles ponto, e ajuste a largura do ponto com o
punto y regular el ancho del punto con el 80e/90e). seletor de largura de ponto. (modelo
botón para el ancho del punto. Réduire la longueur de point sur 0 avec le 80e/90e).
La posición "S" se alcanza reduciendo bouton de réglage de la longueur de point Para colocar na "posição S", rode o botão
hasta 0 el largo del punto mediante el pour obtenir la position "S" et continuer à de comprimento de ponto na direcção do
botón regulador del largo del punto y tourner le bouton dans le même sens. "0" , continue a rodar o botão na mesma
continuando girando el botón en la misma direcção.
dirección. Remarque:
une petite résistance mécanique doit se Nota:
Indicación: faire sentir entre "0" et "S". Entre a posição "0" e "S" é de esperar uma
Entre "0" y "S" hay que superar una pequena resistência no botão.
pequeña resistencia mecánica.
63
56-82e_EN_ES_FR_PT_240807:07_55-90e_EN_ES_FR_PT.qxd 24.8.2007 13:00 Seite 64
Función del botón para el largo del Bouton de réglage de la longueur de Função do seletor de comprimento de
punto para el punto recto point pour point droit ponto para ponto reto
Girar el botón para selección del punto de Tourner le bouton sélecteur jusqu'à ce que Gire o seletor de ponto de forma que a
manera que la ventana de indicación del le point droit s'affiche dans la fenêtre. janela de exibição de modelo exiba a
punto indique la posición del punto recto. posição de ponto reto.
La longueur de point se règle avec le
El largo del punto se regula con el botón bouton de réglage de la longueur de point. O comprimento do ponto é ajustado com o
para el largo del punto. La regulación Longueur de point standard recommandée seletor de comprimento de ponto. O
adecuada para el uso normal es de “2” a “2” - “3”. comprimento de ponto adequado para o
“3”. uso normal encontra-se entre ”2” - ”3” no
Généralités: plus le tissu est fin, plus le fil seletor.
Generalmente vale: contra más fina la tela doit être fin et la longueur de point
más fino el hilo y más corto el largo del réduite, plus le tissu est épais, plus le fil Em regra é válido o seguinte: quanto mais
punto; contra más pesada la tela más doit être épais et la longueur de point fino o tecido, tanto mais fina a linha e mais
grueso el hilo y más largo el largo del augmentée. curto o comprimento do ponto; quanto
punto. mais pesado for o tecido, tanto mais grossa
Sélectionner la position de l'aiguille du a linha e mais longo o comprimento do
Regular la posición de la aguja de centro centre vers le gauche avec le bouton de ponto.
hasta izquierda con el botón para el ancho réglage de la largeur de point.
del punto. Escolha a posição da agulha do centro até
Si la longueur de point se trouve sur “0”, à esquerda com o seletor de largura de
Con el largo de punto a “0” no se moverá le tissu n'avance pas et l'aiguille pique ponto.
la tela y la aguja se clavará siempre en el toujours au même endroit.
mismo punto. Escolhendo o comprimento de ponto ”0”,
o tecido não se moverá, e a agulha
penetrará sempre no mesmo ponto.
65
56-82e_EN_ES_FR_PT_240807:07_55-90e_EN_ES_FR_PT.qxd 24.8.2007 13:00 Seite 66
Función del botón para el largo del Bouton de réglage de la longueur de Função do seletor de comprimento de
punto con el punto recto point pour point droit ponto para ponto reto
Girar el botón para selección del punto de Tourner le bouton sélecteur jusqu'à ce que Gire o seletor de ponto de forma que a
manera que la ventana de indicación del le point droit s'affiche dans la fenêtre janela de exibição de modelo exiba a
punto indique la posición del punto recto. posição de ponto reto.
La longueur de point se règle avec le
El largo del punto se regula con el botón bouton de réglage de la longueur de point. O comprimento do ponto é ajustado com o
para el largo del punto. La regulación Longueur de point standard recommandée seletor de comprimento de ponto. O
adecuada para el uso normal es de “2” a “2” - “3”. comprimento de ponto adequado para o
“3”. uso normal encontra-se entre ”2” - ”3” no
Généralités: plus le tissu est fin, plus le fil seletor.
Generalmente vale: contra más fina la tela doit être fin et la longueur de point
más fino el hilo y más corto el largo del réduite, plus le tissu est épais, plus le fil Em regra é válido o seguinte: quanto mais
punto; contra más pesada la tela más doit être épais et la longueur de point fino o tecido, tanto mais fina a linha e mais
grueso el hilo y más largo el largo del augmentée. curto o comprimento do ponto; quanto
punto. mais pesado o tecido, tanto mais grossa a
Sélectionner la position de l'aiguille du linha e mais longo o comprimento do
Regular la posición de la aguja de centro centre vers le gauche avec le bouton de ponto.
hasta izquierda con el botón para el ancho réglage de la largeur de point.
del punto. Escolha a posição da agulha do centro até
Si la longueur de point se trouve sur “0”, à esquerda com o seletor de largura de
Con el largo de punto a “0” no se moverá le tissu n'avance pas et l'aiguille pique ponto.
la tela y la aguja se clavará siempre en el toujours au même endroit.
mismo punto. Escolhendo o comprimento de ponto ”0” o
tecido não se moverá, e a agulha penetrará
sempre no mesmo ponto.
67
56-82e_EN_ES_FR_PT_240807:07_55-90e_EN_ES_FR_PT.qxd 24.8.2007 13:00 Seite 68
GB
EN Zigzag stitching
Satin stitch
When the stitch length is set between
“0” - “1”, the stitches are very close
together producing the “satin stitch” which
is used for making buttonholes and
decorative stitches.
68
56-82e_EN_ES_FR_PT_240807:07_55-90e_EN_ES_FR_PT.qxd 24.8.2007 13:00 Seite 69
Función del botón para el ancho del Bouton de réglage de la largeur de Função do seletor de largura de ponto
punto point A largura máxima de ponto ziguezague ao
El ancho máximo del zigzag es “5”. El costurar ziguezague é ”5”. A largura pode
ancho puede reducirse a gusto en cada Augmenter la largeur en tournant le contudo ser diminuida com cada padrão de
punto. El ancho aumenta girando el botón bouton zigzag de “0” à “5”. Ne jamais ponto. A largura aumenta girando-se o
para zigzag de “0” a “5”. Cuando se cose régler la largeur sur plus de “2.5” (modèle seletor de ziguezague de ”0” - ”5”. Ao
con la aguja gemela no regular nunca el 2OME ) avec une aiguille jumelée. costurar com agulhas de ziguezague,
ancho a más de “2.5”. (Modelo 2OME ) jamais ajuste a largura acima de ”2.5”.
Bouton de réglage de la longueur de (modelo 2OME )
Función del botón para el largo del point pour le zigzag
punto con el punto zigzag Plus le bouton de réglage de la longueur de Função do seletor de comprimento de
El tupido de los puntos zigzag aumenta point se trouve proche du “0” plus la ponto para ziguezague
contra más se acerca la regulación del densité du point zigzag augmente. A densidade do ponto ziguezague
botón para el largo del punto al “0”. Sélectionner de préférence le point zigzag aumenta, quanto mais próximo estiver o
Puntos zigzag impecables se realizan sur “2.5” ou moins. ajuste do seletor de comprimento de ponto
generalmente con una regulación de “2.5” do ”0”. Obtem-se pontos de ziguezague
o menos. Couture chenille (point satin) perfeitos em regra a ”2.5” ou mais baixo.
Quand la longueur de point est réglée
Punto de oruga entre “0” et “1”, les points sont très Costura com efeito de caseado
Si el largo del punto se regula entre “0” y rapprochés et forment ainsi une “couture Se o comprimento do ponto estiver
“1” entonces los puntos salen muy juntitos chenille”. Le point satin est utilisé pour la ajustado entre ”0” - ”1”, os pontos
y forman así una “costura de oruga”. Esta couture des boutonnières et points encontrar-se ão muito próximos uns aos
costura se utiliza para coser ojales y crear décoratifs. outros, e formam desta forma um ponto
puntos decorativos. tipo de caseado. Tal técnica é usada para
fazer caseados e pontos ornamentais.
69
56-82e_EN_ES_FR_PT_240807:07_55-90e_EN_ES_FR_PT.qxd 24.8.2007 13:00 Seite 70
55 65 80e 90e GB
EN Zigzag stitching
Satin stitch
When the stitch length is set between
“0” - “1”, the stitches are very close
together producing the “satin stitch” which
is used for making buttonholes and
decorative stitches.
70
56-82e_EN_ES_FR_PT_240807:07_55-90e_EN_ES_FR_PT.qxd 24.8.2007 13:00 Seite 71
Función del botón para el ancho del Bouton de réglage de la largeur de Função do seletor de largura de ponto
punto point A largura de ponto máxima de ziguezague
El ancho máximo del zigzag es “7”. El é ”7”. A largura pode contudo ser
ancho puede reducirse a gusto en cada La largeur max. du point zigzag est 7. diminuida para qualquer padrão de ponto.
punto. El ancho aumenta girando el botón Augmenter ou réduire la largeur en A largura aumenta quando se gira o seletor
para zigzag de “0” a “7”. Cuando se cose tournant le bouton zigzag de “0” à “7”. de ziguezague de ”0” - ”7”. Costurando
con la aguja gemela no regular nunca el Ne jamais régler la largeur sur plus de “4” com agulhas duplas jamais ajuste a largura
ancho a más de “4”. (Modelos 2OME ) (modèles 2OME ) avec une aiguille acima de ”4”. (modelo 2OME )
jumelée.
Función del botón para el largo del Função de seletor de comprimento de
punto con el punto zigzag Bouton de réglage de la largeur du ponto em ziguezague
El tupido de los puntos zigzag aumenta point zigzag A densidade dos pontos ziguezagues
contra más se acerca la regulación del Plus le bouton se rapproche du “0” plus la aumenta na medida em que o ajuste do
botón para el largo del punto al “0”. densité du point zigzag augmente. En règle seletor de comprimento de ponto
Puntos zigzag impecables se realizan générale, le point zigzag sera réglé sur aproxima-se de ”0”. São feitos pontos
generalmente con una regulación de “2.5” “2.5” ou moins. ziguezagues ideais em regra com ”2.5” ou
o menos. inferior.
Couture chenille (point satin)
Punto de oruga Quand la longueur de point est réglée Costura com efeito de caseado
Si el largo del punto se regula entre “0” y entre “0” et “1”, les points sont très Se o comprimento do ponto estiver
“1” entonces los puntos salen muy juntitos rapprochés et forment ainsi une “couture ajustado entre ”0” - ”1”, os pontos
y forman así una “costura de oruga”. Esta chenille”. Le point satin est utilisé pour la encontrar-se ão muito próximos uns aos
costura se utiliza para coser ojales y crear couture des boutonnières et points outros, e formam desta forma um ponto
puntos decorativos. décoratifs. tipo de caseado. Tal técnica é usada para
fazer caseados e pontos ornamentais.
71
56-82e_EN_ES_FR_PT_240807:07_55-90e_EN_ES_FR_PT.qxd 24.8.2007 13:00 Seite 72
GB
EN Blind hem/lingerie stitch
Note:
It takes practice to sew blind hems. Always
make a sewing test first.
Pie prénsatelas en venta como accesorio Pied-de-biche en option Este sapatilha pode ser obtida como
especial acessório especial
Para dobladillos, cortinas, pantalones, Pour les ourlets, les rideaux, pantalons,
faldas, etc. jupes, etc. Para bainhas, cortinas, calças, saias, etc.
Dobladillo invisible/ lencería para tejidos Ourlet à jour/ lingerie sur tissus rigides Bainha invisível/ lingerie para tecidos
fuertes. Ourlet à jour sur tissus stretch robustos.
Dobladillo invisible para tejidos stretch. Régler la machine comme illustré. Bainha invisível para tecidos stretch.
Regular la máquina como en la ilustración. Ajuste a máquina como é ilustrado.
Remarque:
Indicación: La réalisation d'un joli ourlet à jour Aviso:
Se necesita práctica hasta que la costura de demande un peu d'expérience et de doigté. É necessário treinar até que se consiga
dobladillo invisible salga bien. Hacer Effectuer toujours une couture d'essai. fazer bainhas invisíveis corretamente. Faça
siempre una costura de prueba. sempre primeiro um teste de costura.
Plier le tissu (envers dessus) comme
Doblar el tejido de manera que la parte del illustré. (1) Coloque o tecido como é ilustrado com o
revés mire hacia arriba, como en la Glisser le tissu sous le pied. Tourner le avesso para cima. (1)
ilustración (1). volant à la main jusqu'à ce que l'aiguille se Coloque o tecido sob a sapatilha. Gire o
Colocar el tejido debajo del pie prénsatelas. trouve tout à gauche. Elle ne doit piquer volante manualmente para a frente, até
Con la mano girar el volante hacia adelante que la pointe du tissu plié. Si nécessaire, que a agulha encontre-se completamente à
hasta que la aguja esté a la izquierda del régler et adapter la largeur de point. Régler esquerda. Ela deve penetar na prega do
todo. La aguja tiene que pinchar sólo un le guide (2) en tournant le bouton (4) tecido apenas um pouco. Caso contrário
poco el tejido plegado. En caso contrario, jusqu'à ce qu'il repose sur le rebord du adeque (2) a largura do ponto à
adaptar el acho del punto tissu. Appuyer légèrement sur la pédale necessidade. Adapte o guia de margem (3)
correspondientemente (2). Adaptar la regla pour commencer la couture et guider le girando o seletor (4) de forma que ele
guía (3) girando el botón (4) hasta que ella tissu le long du rebord du guide. fique na prega do tecido. Costure
se apoye en el canto doblado. Coser exercendo uma leve pressão no pedal, e
presionando ligeramente el pedal de conduza o tecido ao longo do canto do
mando y guiar el tejido a lo largo del canto guia de margem.
de la regla guía.
73
56-82e_EN_ES_FR_PT_240807:07_55-90e_EN_ES_FR_PT.qxd 24.8.2007 13:00 Seite 74
GB
EN Overlock stitches
Stretch overlock: “ “
For fine knits, jerseys, neck edges,
ribbing. (1)
Attention:
Use new needles or ball point needles or
stretch needle!
74
56-82e_EN_ES_FR_PT_240807:07_55-90e_EN_ES_FR_PT.qxd 24.8.2007 13:00 Seite 75
Pie prénsatelas en venta como accesorio Pied-de-biche en option Esta peça pode ser obtida como acessório
especial especial
Pour les coutures, le surfilage de rebords,
Para costuras, sobrehilado de cantos, les ourlets visibles. Para costuras, retocar bordas, bainha.
dobladillo visto. Régler le bouton de réglage de la longueur Ajuste o seletor de comprimento de ponto
Regular el largo del punto a “S”. de point sur “S”. para ”S”.
Regular el ancho del punto entre “3” y Régler la largeur de point entre “3” et “5” Ajuste a largura do ponto entre ”3” - ”5”.
“5”. (Modelo 2OME ) (modèle 2OME ). (modelo 2OME )
Regular el ancho del punto entre “3” y Régler la largeur de point entre “3” et “7” Ajuste a largura do ponto entre ”3” - ”7”.
“7”. (Modelos 2OME ) (modèles 2OME ). (modelo 2OME )
El ancho del punto puede adaptarse al La largeur de point peut être adaptée au A largura do ponto pode ser adaptada ao
tejido. tissu. tecido.
Todos los puntos overlock son adecuados Tous les points surjet peuvent être utilisés Todos os pontos overloque são adequados
para coser cantos y dobladillos vistos y al pour la couture et le surfilage de rebords et para costurar e retocar bordas e bainhas
mismo tiempo sobrehilarlos, todo en una la couture d'ourlets en une seule étape de visíveis em uma etapa de trabalho.
fase de trabajo. travail. Ao retocar bordas, a agulha deve passar
Al sobrehilar cantos tiene que sobresalir la Pour le surfilage d’un rebord, l'aiguille doit bem pouco da extremidade do tecido.
aguja apenas el canto del tejido. à peine piquer sur celui-ci.
Atenção:
Atención: Attention: Utilize agulhas novas, agulhas de ponta
Utilizar agujas nuevas, agujas con punta Utiliser une nouvelle aiguille, aiguille à esférica ou agulhas para stretch!
semi-redonda o agujas con punta redonda pointe arrondie ou stretch!
(para coser stretch).
75
56-82e_EN_ES_FR_PT_240807:07_55-90e_EN_ES_FR_PT.qxd 24.8.2007 13:00 Seite 76
GB
EN Sewing on buttons
Empujar la palanca del arrastre hacia la Pour abaisser la griffe, déplacer vers la Leve a alavanca do transportador para a
derecha para escamotear el arrastre (1). droite le levier de la griffe d'entraînement. direita, para abaixar o transportador. (1)
(1)
Montar el pie prénsatelas para coser Substitua a sapatilha por sapatilha para
botones. Fixer le pied pour bouton. caseado.
Regular el largo del punto a “0”. Régler le bouton de réglage de la longueur Ajuste o seletor de comprimento de ponto
Colocar la labor debajo del pie prénsatelas. de point sur “0”. para ”0”.
Situar el botón en el lugar deseado y bajar Glisser l'ouvrage sous le pied. Poser le Coloque o trabalho de costura sob a
el pie prénsatelas. Seleccionar con el botón bouton sur l'endroit souhaité et abaisser le sapatilha. Coloque o botão no lugar
para selección el punto zigzag. Regular el pied. Régler la largeur de point entre “3” - desejado, e abaixe a sapatilha. Ajuste o
ancho del punto entre “3” y ”5” (modelo “5” (modèle 2OME ) et “3” et “7” (modèles seletor de ponto para ziguezague. Ajuste a
2OME ), respectivamente entre “3” y “7” 2OME ) suivant l'écart entre les deux trous largura de ponto entre ”3” - ”5” (modelo
(modelos 2OME ), siempre dependiendo du bouton. Tourner le volant à la main pour 2OME ) resp. ”3” - ”7” (modelo 2OME ),
de la distancia de los agujeros del botón. vérifier si l'aiguille pique exactement dans dependendo da distância entre ambos os
Girar el volante para controlar si la aguja se les trous du bouton. Régler le bouton buracos. Gire o volante, e controle se a
clava exactamente en el agujero izquierdo sélecteur de point sur point droit et coudre agulha penetra no lado direito e esquerdo
y derecho del botón. Colocar el botón para quelques points d'arrêt. Régler le bouton exatamente no buraco. Ajuste o seletor de
selección del punto a punto recto y coser sélecteur de point sur zigzag et coudre ponto para ponto reto, faça alguns pontos
algunos puntos de remate. De nuevo lentement le bouton (env. 10 points). de costura de fechamento. Ajuste o seletor
colocar el botón para selección del punto a Régler le bouton sélecteur de point sur de ponto para ziguezague, e pregue o
zigzag y coser lentamente el botón con point droit et coudre quelques points botão vagarosamente com cerca de 10
aproximadamente 10 puntos. Regular el d'arrêt. pontos. Ajuste o seletor de ponto para
botón para selección del punto a punto ponto reto e faça alguns pontos de costura
recto y coser algunos puntos de remate. Glisser une aiguille à repriser sur le bouton de fechamento.
pour former une tige. (3) Pour les boutons
Si fuese necesario un cuello, colocar una à quatre trous, on coudra tout d'abord les Se necessário faça um acabamento como
aguja de zurcir sobre el botón y coser (3). deux premiers trous avants (2), tirer ensuite para un botão folgado, coloque uma
En botones con cuatro agujeros, primero l'ouvrage vers soi et coudre les deux trous agulha de cerzir sobre o botão, e costure.
coser los dos agujeros delanteros (2), suivants (3). (3) Em botões com quatro buracos, costure
empujar la labor hacia adelante y después primeiro os dois primeiros buracos frontais
coser los dos agujeros traseros (3). Déplacer vers la gauche le levier de la griffe (2), leve o trabalho de costura para a
d'entraînement. frente, e depois costure os dois buracos de
Empujar la palanca del arrastre hacia la trás (3).
izquierda para costura normal.
Leve a alavanca do transportador para o
uso normal para a esquerda.
77
56-82e_EN_ES_FR_PT_240807:07_55-90e_EN_ES_FR_PT.qxd 24.8.2007 13:00 Seite 78
65 80e 90e GB
EN How to sew buttonholes
Prepare
Set the pattern selector dial to “ “.
1. Take off the all purpose foot and attach
the buttonhole foot.
2. Measure diameter and thickness of
button add together plus 0.3 cm (1/8”)
for bar tacks; mark buttonhole size on
fabric.
3. Place fabric under the foot, so that
mark on the buttonhole foot lines up
with the marking on the fabric. Lower
the foot, so that the center line of the
fabric buttonhole comes to the center
of the foot hole.
Note:
Density varies according to the fabric.
Always test sew a buttonhole.
Tips:
· Slightly reduce upper thread tension to
produce better results.
· Use a backing for fine or stretchy fabrics.
· It is advisable to use heavy thread or cord
for stretch or knit fabrics.
· The zig-zag should sew over the heavy
78
thread or cord.(simb)
56-82e_EN_ES_FR_PT_240807:07_55-90e_EN_ES_FR_PT.qxd 24.8.2007 13:00 Seite 79
79
56-82e_EN_ES_FR_PT_240807:07_55-90e_EN_ES_FR_PT.qxd 24.8.2007 13:00 Seite 80
55 GB
EN How to sew buttonholes
Making a Buttonhole
1. Using tailor`s chalk, mark the position of the
buttonhole on the fabric.
2. Attach the buttonhole foot and set the
pattern selection dial to “ “.
3. Lower the presser foot aligning the marks on
foot with the marks on the fabric as shown
in fig. (A). (The front bar tack will be sewn
first.)
4. Open the button plate and insert the button.
(fig. B)
5. Lower the buttonhole lever and push it back
fig. (C).
6. While gently holding the upper thread, start
the machine.
7. Buttonhole stitching is done in the order
shown in fig. (D).
8. Stop the machine when the buttonhole is
sewn.
Coser ojales es una maniobra fácil con La couture d'une boutonnière est plus simple Casear é um trabalho fácil com resultados
resultados fiables. qu'on l'imagine. confiáveis.
81
56-82e_EN_ES_FR_PT_240807:07_55-90e_EN_ES_FR_PT.qxd 24.8.2007 13:00 Seite 82
GB
EN Zippers and piping
Ajustar la máquina como en la ilustración. Régler la machine comme illustré. Régler le Ajuste a máquina como é ilustrado. Ajuste
Poner el botón para selección del punto bouton sélecteur de point sur “ “ o seletor de ponto para ” ”.
a “ “.
Régler la longueur de point entre “2.5” et Ajuste o comprimento do ponto entre
Regular el largo del punto entre “2.5” y “4” (selon l'épaisseur du tissu). ”2.5”- ”4” (dependendo da grossura do
“4” (según el tejido). Régler la largeur de point sur “0”. tecido).
Regular el ancho del punto a “0”. Ajuste a largura do ponto para ”0”.
La fermeture à glissière peut être placée à
La cremallera se puede colocar en la parte droite ou à gauche selon la position du A sapatilha para zíper pode ser colocada à
izquierda o derecha, siempre dependiendo pied. (1) esquerda ou à direita, dependendo de que
por que parte del pie prénsatelas se va a lado da sapatilha será costurado. (1)
coser (1). Pour ne pas coudre sur la coulisse, piquer
l'aiguille dans le tissu, relever le pied et Para costurar o puxador de um zíper, faça
Para coser pasando por el carril, clavar la faire glisser la coulisse derrière le pied. penetrar a agulha no tecido, levante a
aguja en el tejido, levantar el pie Abaisser le pied et continuer la couture. sapatilha e o puxador atrás da sapatilha.
prénsatelas y correr el carril hacia la parte Abaixe a sapatilha e continue a costurar.
de atrás del pie prénsatelas. Bajar el pie Il est également possible de glisser un fil
prénsatelas y continuar cosiendo. dans un biais pour former une nervure. (2) É possível também costurar um rolote em
um viés, para formar uma nervura. (2)
También es posible coser un cordón dentro
de una cinta al bies para formar pestañas
(2).
83
56-82e_EN_ES_FR_PT_240807:07_55-90e_EN_ES_FR_PT.qxd 24.8.2007 13:00 Seite 84
GB
EN Hemmer foot
Pie prénsatelas en venta como accesorio Pied-de-biche en option Esta peça pode ser obtida como acessório
especial Pour ourler des tissus fins ou des voilages. especial
Para dobladillos en tejidos finos o velo.
Régler la machine comme illustré. Para bainha em tecidos finos ou voile.
Ajustar la máquina como en la ilustración. Régler le bouton sélecteur de point
Poner el botón para selección del punto sur “ “. Ajuste a máquina como é ilustrado.
a “ “. Régler le bouton de réglage de la longueur Ajuste o seletor de ponto para ” ”.
Regular el largo del punto entre “2.5” y de point entre “2.5” et “4”. Ajuste o seletor de comprimento de ponto
“4”. Régler le bouton de réglage de la largeur de entre ”2.5” - ”4”.
Regular el ancho del punto a “0”. point sur “0”. Ajuste o seletor de largura de ponto
para ”0”.
Sobrehilar los bordes. Al inicio del Surfiler le rebord du tissu. Replier le rebord
dobladillo doblar el borde dos veces 3 mm (deux fois 3 mm) et arrêter avec 4 à 5 Retoque o canto do tecido. Dobre no início
y remartarlo con 4 ó 5 puntos. Tirar points. Tirer légèrement le fil vers l'arrière. da bainha o canto do tecido três vezes 3
ligeramente el hilo hacia atrás. Clavar la Piquer l'aiguille dans le tissu, relever le pied mm, e costure com 4-5 pontos. Puxe a
aguja en el tejido, levantar el pie et glisser la pliure dans l'ergot du pied (1). linha levemente para trás. Introduza a
prénsatelas y meter el pliegue en el caracol agulha no tecido, levante a sapatilha, e
del pie prénsatelas (1). Tirer légèrement le rebord du tissu vers soi introduza (1) a prega no espiral na
et abaisser le pied. Pour commencer la sapatilha.
Tirar el borde hacia si misma y bajar el pie couture, glisser le tissu dans l'ergot (il doit
prénsatelas. Empezar a coser, guiar el tejido être légèrement tenu en haut et vers la Puxe o canto do tecido levemente para si, e
dentro del caracol sujetando el borde un gauche) (2). abaixe a sapatilha. Para dar início à costura,
poco hacia arriba y ligeramente tirado hacia introduza o tecido no espiral, segurando-o
la izquierda (2). para cima e ligeiramente para a esquerda.
(2)
85
56-82e_EN_ES_FR_PT_240807:07_55-90e_EN_ES_FR_PT.qxd 24.8.2007 13:00 Seite 86
GB
EN 3-step zig-zag
Coser puntilla, coser cinta elástica, zurcir, Pour la couture de dentelles et rubans Unir por costura rendas e elásticos, cerzir,
remendar, reforzar bordes. élastiques, le reprisage, le raccommodage, retocar, reforçar bordas.
pour renforcer des rebords.
Ajustar la máquina como en la ilustración. Ajuste a máquina como é ilustrado. Ajuste
Regular el botón para selección del punto a Régler la machine comme illustré. Régler le o seletor de ponto para ” ”.
“ “. bouton sélecteur de point sur “ “.
Ajuste o seletor de comprimento de ponto
Regular el largo del punto entre “1” y “2”. Régler le bouton de réglage de la longueur entre ”1” - ”2”.
Regular el ancho del punto entre “3” y “5” de point entre “1” et “2”. Ajuste o seletor de largura de ponto entre
(modelo 2OME ) Régler la largeur de point entre “3” - “5” ”3” - ”5”. (modelo 2OME )
Regular el ancho del punto entre “3” y “7” (modèle 2OME ) et “3” et “7” (modèles Ajuste o seletor de largura de ponto entre
(modelos 2OME ) 2OME ). ”3” - ”7”. (modelo 2OME )
Situar el remiendo. Para hacer puntos muy Placer une pièce. La longueur de point peut Dispor a cerzidura. O comprimento do
tupidos se puede reducir el largo del punto être réduite pour former des points très ponto pode ser diminuido, a fim de se
(1). denses. (1) fazer pontos bem densos. (1)
Para arreglar desgarros es recomendable Il est conseillé pour la réparation de Ao reparar ou melhorar rasgões é
reforzar el tejido con una entretela. El déchirures de glisser une garniture de aconselhável, colocar um pedaço de tecido
tupido del punto se regula mediante el renforcement sous le tissu abîmé. La para reforçar. A densidade do ponto pode
largo del punto. Primero coser sobre el densité des points peut être modifiée en ser mudada através do ajuste do
centro, después por los lados, siempre changeant la longueur de point. Coudre comprimento do ponto. Primeiro costurar
cosiendo un poco sobre la fila anterior. tout d'abord en partant du milieu et en se pelo meio, e então tampar em ambos os
Coser unas 3 a 5 filas, según el tejido y el dirigeant ensuite vers le bord. Coudre de 3 lados um pouco. Costurar - dependendo do
desgarro (2). à 5 lignes selon le genre du tissu et tipo de tecido e do dano - entre 3 a 5 filas.
l'importance du dommage. (2) (2)
87
56-82e_EN_ES_FR_PT_240807:07_55-90e_EN_ES_FR_PT.qxd 24.8.2007 13:00 Seite 88
GB
EN Stitch selection
Punto recto triple: (1) Point droit triple: (1) Ponto reto triplo: (1)
Regular el botón para selección del punto Régler le bouton sélecteur de point Ajuste o seletor de ponto para ” ”.
a “ “. sur “ “. Para costuras desgastadas.
Para costuras muy recomendadas. Pour les coutures très sollicitées. Ajuste o seletor de comprimento de ponto
Regular el largo del punto a “S”. Régler le bouton de réglage de la longueur para ”S”.
Regular el ancho del punto a “0”. de point sur “S”. Ajuste o seletor de largura de ponto
La máquina cose dos puntos hacia adelante Régler le bouton de réglage de la largeur para ”0”.
y un punto hacia atrás. de point sur “0”. A máquina dá dois pontos para a frente e
De esta manera se obtiene un refuerzo La machine coud deux points en avant et um pouco para trás.
triple. un en arrière. Isso possibilita um reforço triplo.
Ce point est ainsi renforcé trois fois.
Punto zigzag triple: (2) Ziguezague triplo: (2)
Regular el botón para selección del punto a Point zigzag triple: (2) Ajuste o seletor de ponto para ” ”.
“ “. Régler le bouton sélecteur de point Para costuras desgastadas, bainhas e
Para costuras muy recomendadas, sur “ “. bainhas ornamentadas.
dobladillos y dobladillos decorativos. Pour les coutures fortement sollicitées, les Ajuste o seletor de comprimento de ponto
Regular el largo del punto a “S” y el ancho ourlets et les ourlets décoratifs. para ”S” e ajuste o seletor de largura de
del punto entre “3” y “5”. Régler le bouton de réglage de la longueur ponto entre ”3” e ”5”. (modelo 2OME )
(Modelo 2OME ) de point sur “S”.
Régler la largeur de point entre “3” et “5” Ajuste o seletor de comprimento de ponto
Regular el largo del punto a “S” y el ancho (modèle 2OME ). para ”S”, e ajuste o seletor de largura de
del punto entre “3” y “7”. ponto entre ”3” e ”7”. (modelo 2OME )
(Modelos 2OME ) Régler le bouton de réglage de la longueur
de point sur “S”. O ziguezague triplo é adequado para um
El zigzag triple es adecuado para tejidos Régler la largeur de point entre “3” et “7” tecido robusto como jeans, veludo cotele,
fuertes, tejanos/vaqueros, tejido Cord (modèles 2OME ). etc.
(=Manchester), terciopelo, etc.
Le zigzag triple est recommandé pour les
tissus épais tels que les jeans, le velours
côtelé, etc.
89
56-82e_EN_ES_FR_PT_240807:07_55-90e_EN_ES_FR_PT.qxd 24.8.2007 13:00 Seite 90
GB
EN Smocking stitch
Pattern selector on “ “.
Costuras, dobladillos, suéters, ropa interior, Coutures, ourlets, t-shirts, lingerie, etc. Costurar, bainhas, camisetas, roupas
etc. íntimas, etc.
Régler la machine comme illustré.
Ajustar la máquina como en la ilustración. Ajuste a máquina como é ilustrado.
Régler le bouton sélecteur de point
Regular el botón para selección del punto sur “ “. Ajuste o seletor de ponto para ” ”.
a “ “.
Régler le bouton de réglage de la longueur Ajuste o seletor de comprimento de ponto
Regular el largo del punto a “S”. de point sur “S”. para ”S”.
Regular en ancho del punto entre “4” y Régler la largeur de point entre “4” et “5” Ajuste o seletor de largura de ponto entre
“5” (Modelo 2OME ) (modèle 2OME ). ”4” - ”5”. (modelo 2OME ).
Regular el ancho del punto entre “4” y Régler la largeur de point entre “4” et “7” Ajuste o seletor de largura de ponto entre
“7”. (Modelos 2OME ) (modèles 2OME ). ”4” - ”7”. (modelo 2OME )
Este punto es adecuado para diversos tipos Ce point sera utilisé sur les tissus en jersey Este ponto pode ser utilizado para
de jersey, también para telas tejidas (1). ainsi que ceux tissés. (1) diferentes tipos de jersey bem como para
tecidos. (1)
Coser a 1 cm del borde del tejido y cortar Coudre à 1 cm du rebord du tissu et
el tejido que sobra (2). découper ensuite le tissu qui dépasse. (2) Costure 1 cm de profundidade da borda do
tecido, e corte (2) o resto do tecido.
91
56-82e_EN_ES_FR_PT_240807:07_55-90e_EN_ES_FR_PT.qxd 24.8.2007 13:00 Seite 92
GB
EN Cording foot
Pattern selector on “ “
a. model 2OME
b. model 2OME
92
56-82e_EN_ES_FR_PT_240807:07_55-90e_EN_ES_FR_PT.qxd 24.8.2007 13:00 Seite 93
Pie prénsatelas en venta como accesorio Pied-de-biche en option Esta peça pode ser obtida como acessório
especial especial
Efectos decorativos, cojines, manteles, etc. Effets décoratifs, coussins, nappes, etc.
Efeitos ornamentais, almofadas, toalhas de
Ajustar la máquina como en la ilustración. Régler la machine comme illustré. Certains mesa, etc.
Diversos puntos son adecuados para coser points comme le zigzag, zigzag triple, les
cordones, por ejemplo zigzag, zigzag triple, points décoratifs, se prêtent Ajuste a máquina como é ilustrado. Pontos
puntos decorativos. particulièrement à la couture de fils et diferentes são adequados para unir por
cordonnets. costura rolote, por ex. ziguezague,
Regular el botón para selección del punto ziguezague triplo, pontos ornamentais.
a “ ”. Régler le bouton sélecteur de point
Regular el largo del punto entre “1” y “4”. sur “ “. Ajuste o seletor de ponto para ” ”.
Regular el ancho del punto entre “3” y Régler bouton de réglage de la longueur de Ajuste o seletor de comprimento de ponto
“5”. (Modelo 2OME ) point entre “1” et “4”. entre ”1” - ”4”.
Regular el ancho del punto entre “3” y Régler la largeur de point entre “3” et “5” Ajuste o seletor de largura de ponto entre
“7”. (Modelos 2OME ) (modèle 2OME ). ”3” - ”5”. (modelo 2OME )
Régler la largeur de point entre “3” et “7” Ajuste o seletor de largura de ponto entre
Guiar el cordón por debajo del muelle del (modèles 2OME ). ”3” - ”7”. (modelo 2OME )
pie prénsatelas para cordones. El cordón
tiene que pasar por la ranura. Se pueden Guider le fil sous la tige du pied pour Conduza o rolote sob a mola da sapatilha
coser uno, dos o tres cordones. Regular el cordon. Le fil doit être glissé dans la para rolote. O rolote deve passar na
ancho del punto según el número de rainure. Coudre un, deux ou trois fils. cavidade. Podem ser costurados um, dois
cordones y el punto escogido (1/2). Régler la largeur de point selon le nombre ou três rolotes. Ajuste a largura do ponto
de fils et le point choisi. (1/2) conforme o número de rolote e do ponto
a. Modelo 2OME selecionado. (1/2)
b. Modelos 2OME a. Modèle 2OME
b. Modèles 2OME a. Modelo 2OME
b. Modelo 2OME
93
56-82e_EN_ES_FR_PT_240807:07_55-90e_EN_ES_FR_PT.qxd 24.8.2007 13:00 Seite 94
GB
EN Free motion darning
Pattern selector on “ “
Pie prénsatelas en venta como accesorio Pied-de-biche en option Esta sapatilha pode ser obtida como
especial acessório especial
Ajustar la máquina como en la ilustración. Régler la machine comme illustré. Déplacer
Empujar la palanca del arrastre hacia la vers la droite le levier de la griffe Ajuste a máquina como é ilustrado. Mova a
derecha para escamotear el arrastre (1). d'entraînement pour abaisser la griffe (1). alavanca do transportador para a direita
para abaixar o transportador. (1)
Sacar el soporte del pie prénsatelas (2). Retirer le pied (2). (voir page 33)
(véase pág. 33) Remova o suporte da sapatilha. (2)
Régler le bouton sélecteur de point (vide pág. 33)
Regular el botón para selección del punto sur “ “.
a “ ”. Régler le bouton de réglage de la longueur Ajuste o seletor de ponto para ” ”.
Regular el largo del punto a “0”. de point sur “0”. Ajuste o seletor de comprimento de ponto
Regular el ancho del punto a “0”. Régler le bouton de réglage de la largeur para ”0”.
de point sur “0”. Ajuste o seletor de largura de ponto
Montar el pie prénsatelas en el vástago para ”0”.
engancha-pie . La palanca (A) tiene que Fixer le pied pour reprisage sur la tige. Le
estar detrás del tornillo de sujeción de la levier (A) doit se trouver derrière la vis du Fixe a sapatilha para cerzir no suporte do
aguja (B). Empujar firmemente con el índice support d'aiguille (B). Pousser depuis pé calcador. A alavanca (A) deve encontrar-
el pie prénsatelas para zurcir por la parte l'arrière le pied avec l'index et visser (C). (3) se atrás do parafuso retentor de agulha (B).
de atrás y apretar el tornillo (C) (3). Aperte a sapatilha para cerzir com o
Coudre tout d'abord le tour du trou (pour indicador fortemente para trás e aperte o
Primero coser alrededor del agujero (para arrêter les fils). (4) Première ligne: travailler parafuso (C). (3)
asegurar el hilo). Primera fila: trabajar toujours de gauche à droite. Tourner
siempre de izquierda a derecha. Girar la l'ouvrage d'un quart et coudre par-dessus. Primeiro costure o buraco na borda (para
labor de un cuarto y sobrecoser. assegurar as linhas). (4) Primeira fila:
Il est recommandé d'utiliser un cadre pour trabalhe sempre da esquerda para a direita.
Se recomienda un bastidor para coser más reprisage qui permettra d'obtenir de Gire o trabalho em um quarto e costure
fácilmente y obtener mejores resultados. meilleurs résultats. por cima.
Empujar la palanca del arrastre hacia la Déplacer vers la gauche le levier de la griffe É recomendado o uso de um bastidor de
izquierda para costura normal. d'entraînement. bordado para um costurar fácil e para que
se atinja um melhor resultado.
95
56-82e_EN_ES_FR_PT_240807:07_55-90e_EN_ES_FR_PT.qxd 24.8.2007 13:00 Seite 96
GB
EN Practical stitches
Rampart (2)
Pattern selector on “ “
For flat joining seams, sewing on elastic,
visible hems.
This stitch can be used for firm, thicker
fabrics.
Bridging (3)
Pattern selector on “ “
For seams, place mats, tablecloths.
Decorative joining seam for a fagotted
effect. Gathering with cord or shirring
elastic.
Ajustar la máquina como en la ilustración. Régler la machine comme illustré. Ajuste a máquina como é ilustrado.
Regular los botones para el ancho y largo del Régler le bouton de réglage de la largeur et de la Ajuste o seletor de largura de ponto e o seletor
punto según el tejido. longueur de point selon le genre du tissu. de comprimento de ponto em função do tecido.
Regular el largo del punto entre “1” y “2”. Régler bouton de réglage de la longueur de point Ajuste o seletor de comprimento de ponto entre
Regular el ancho del punto entre “3” y “5”. entre “1” et “2”. ”1” - ”2”.
(Modelo 2OME ) Régler la largeur de point entre “3” et “5” Ajuste o seletor de largura de ponto entre
Regular el ancho del punto entre “3” y “7”. (modèle 2OME ). ”3” - ”5”. (modelo 2OME )
(Modelos 2OME ) Régler la largeur de point entre “3” et “7” Ajuste o seletor de largura de ponto entre
(modèles 2OME ). ”3” - ”7”. (modelo 2OME )
Dobladillo de concha (1)
Regular el botón para selección del punto a “ ” Ourlet coquille (1) Ponto shell-edge (1)
Bordes decorativos. Régler le bouton sélecteur de point sur “ “. Ajuste o seletor de ponto para ” ”.
Apropiado para bordes de velo, tejidos finos y Rebords décoratifs bainha decorada.
elásticos. El punto ancho tiene que clavarse Pour les rebords de voilages, tissus fins et Indicado para bordas de voile, tecidos finos e
justamente fuera del borde del tejido, para élastiques. Le point allongé doit piquer à peine elásticos. O ponto maior deve ser introduzido um
mantener el efecto de concha. hors du rebord pour obtenir l'effet coquille pouco fora da borda do tecido, a fim de que o
recherché. efeito de shell-edge não desapareça.
Punto fruncido (2)
Regular el botón para selección del punto a “ ” Point de fronce (2) Ponto de pregas (2)
Para costuras de unión plana, coser cinta elástica, Régler le bouton sélecteur de point sur “ “. Ajuste o seletor de ponto para ” ”.
dobladillos vistos. Pour des coutures de rapport plates, la couture Para costuras de união chatas, costurar elásticos,
Este punto puede utilizarse para tejidos fuertes y de rubans élastiques, les ourlets. bainhas visíveis.
gruesos. Ce point peut être utilisé sur les tissus épais et Este ponto pode ser usado para tecidos robustos
rigides. e grossos.
Punto universal (3)
Regular el botón para selección del punto a “ ” Point universel (3) Ponto universal (3)
Para costuras, sets de mesa, manteles. Régler le bouton sélecteur de point sur “ “. Ajuste o seletor de ponto para ” ”.
Costuras de unión decorativas para un efecto Pour les coutures, les sets de table, les nappes. Para costura, jogos americanos, toalhas de mesa.
especial. Sobrecoser cordoncillo o cinta elástica. Couture de rapport décorative. Pour de jolis Costuras de união ornamentais para um efeito de
effets ajouter encore un fil, une ganse ou un fil matização. Puxar linha ou linha elástica.
Punto de festón (4) élastique.
Regular el botón para selección del punto a “ ” Ponto feston (4)
Como acabado decorativo a lo largo del borde Point de feston (4) Ajuste o seletor de ponto para ” ”.
del tejido. Régler le bouton sélecteur de point sur “ “. Como trabalho fino ao longo da borda do tecido.
Pour tous les rebords décoratifs le long d'un
rebord de tissu.
97
56-82e_EN_ES_FR_PT_240807:07_55-90e_EN_ES_FR_PT.qxd 24.8.2007 13:00 Seite 98
GB
EN Decorative stitches
Ajustar la máquina como en la ilustración. Régler la machine comme illustré. Ajuste a máquina como é ilustrado.
Regular los botones para el ancho y largo Régler le bouton de réglage de la largeur et Ajuste o seletor de largura de ponto e o
del punto según el tejido. de la longueur de point selon le genre du seletor de comprimento de ponto em
tissu. função do tecido.
Regular el largo del punto entre “0.5 y 1”.
Regular el ancho del punto entre “3” y Régler le bouton de la longueur de point Ajuste o seletor de comprimento de ponto
”5”. (Modelo 2OME ) entre “0.5 et 1”. entre ”0.5 - 1”.
Regular el ancho del punto entre “3” y Régler la largeur de point entre “3” et “5” Ajuste o seletor de largura de ponto entre
”7”. (Modelos 2OME ) (modèle 2OME ). ”3”-”7”. (modelos 2OME )
Régler la largeur de point entre “3” et “7” Ajuste o seletor de largura de ponto entre
Para acabados de bordes, manteles, (modèles 2OME ). ”3”-”5”. (modelo 2OME )
sábanas, puños, puntos decorativos. Para
un efecto bonito y decorativo colocar el Pour des finitions de bordures, torchons, Para chuleados e acabamentos, toalhas de
ancho del punto al máximo. Utilizando nappes et serviettes en lin, manchettes, mesa, lençóis, punhos, pontos ornamentais.
hilos de bordar se obtiene un resultado points décoratifs. Para um efeito bonito e decorativo ajusta-
todavía más llamativo. On augmentera au maximum la largeur de se a largura do ponto no máximo. O uso de
point et on utilisera des fils décoratifs pour linha para bordar contribui ainda mais para
Punto cuadrado (1) obtenir un plus joli effet. que se obtenha um bonito efeito.
Regular el botón para selección del punto
a “ “. Point carré (1) Ponto retangular (1)
Para todos los tejidos y trabajos. Régler le bouton sélecteur de point Ajuste o seletor de ponto para ” ”.
(Modelos 2OME ) sur “ “. Para todos os tecidos e trabalhos.
Pour tous les tissus et travaux (modèles (modelos 2OME )
Puntos decorativos (2) 2OME ).
Regular el botón para selección del punto Pontos ornamentais (2)
a “ “. Points décoratifs (2) Ajuste o seletor de ponto para ” ”.
Para todos los tejidos y trabajos. Régler le bouton sélecteur de point Para todos os tecidos e trabalhos.
(Modelos 2OME ) sur “ “. (modelos 2OME )
Pour tous les tissus et travaux (modèles
2OME ).
99
56-82e_EN_ES_FR_PT_240807:07_55-90e_EN_ES_FR_PT.qxd 24.8.2007 13:00 Seite 100
GB
EN Darning
ES Zurcir FR Reprisage PT
IT Cerzir
· Regular el botón para el largo del punto · Régler le bouton de réglage de la · Ajuste o seletor de comprimento de
al largo deseado. longueur de point à la longueur voulue. ponto para o comprimento desejado.
· Regular el botón para selección del punto · Régler le bouton sélecteur de point · Ajuste o seletor de ponto para ” ”.
a “ ”. Posición de la aguja: centro. sur “ “. Positionner l'aiguille au milieu. Posição média de agulha.
· Colocar el tejido para zurcir junto con la · Glisser sous le pied le tissu à repriser avec · Coloque o tecido a ser cerzido junto com
entretela por la parte del revés debajo del la garniture de renfort. o tecido que serve de base sob a
pie prénsatelas. · Abaisser le pied et coudre d'avant en sapatilha.
· Bajar el pie prénsatelas y coser arrière (utiliser la touche de marche · Abaixe a sapatilha e costure
alternativamente hacia adelante o hacia arrière). alternadamente para a frente e a reversa,
atrás, para ello utilizar la tecla para · Répéter ces mouvements jusqu'à ce que utilize para tal fim o seletor de retrocesso.
costura hacia atrás. la surface endommagée soit remplie. · Repita estes movimentos até que a área a
· Repetir estos movimientos hasta que la ser cerzida esteja coberta por sequências
superficie para zurcir esté llena de filas de Touche de marche arrière, consultez la page de pontos.
puntos. 50, ill. A.
Seletor de costura reversa, veja página 50,
Costura hacia atrás, véase página 50, la item A.
ilustración “A”.
101
56-82e_EN_ES_FR_PT_240807:07_55-90e_EN_ES_FR_PT.qxd 24.8.2007 13:00 Seite 102
GB
EN Attaching lace
· Regular el botón para el largo del punto · Régler le bouton de réglage de la · Ajuste o seletor de comprimento de
al largo deseado. longueur de point à la longueur voulue. ponto para o comprimento desejado.
· Regular el botón para selección del punto · Régler le bouton sélecteur de point · Ajuste o seletor de ponto para ” ”.
a “ ”. Posición de la aguja: centro. sur “ “. Positionner l'aiguille au milieu. Posição média de agulha.
· Doblar el borde de la tela · Plier le rebord (env. 6 mm). · Dobre a extremidade do tecido (6 mm
(aproximadamente 6 mm). · Poser la dentelle sous le rebord replié, elle aprox.).
· Colocar la puntilla debajo del borde doit légèrement reposer sous le tissu ou la · Coloque o bordado sob a extremidade do
doblado de manera que esté un poquito couture décorative. tecido dobrada, de forma que ela fique
debajo de la tela, depende del dibujo de · Coudre sur le rebord du tissu. um pouco sob o tecido, dependendo da
la puntilla. · Pour obtenir un effet encore plus necessidade do padrão de bordado.
· Coser sobre el borde doblado de la tela. décoratif, coudre cette dentelle au point · Costurar na extremidade do tecido.
· Como efecto decorativo adicional se satin. · Como efeito ornamental extra pode ser
puede coser la puntilla con una costura usado uma costura ziguezague ou ponto
de oruga. matize para costurar o bordado.
103
56-82e_EN_ES_FR_PT_240807:07_55-90e_EN_ES_FR_PT.qxd 24.8.2007 13:00 Seite 104
GB
EN Applique
ES Aplicaciones FR Appliqué PT
IT Aplicação
· Regular el botón para el largo del punto · Régler le bouton de réglage de la · Ajuste o seletor de comprimento de
al largo deseado. longueur de point à la longueur voulue. ponto para o comprimento desejado.
· Regular el botón para selección del punto · Régler le bouton sélecteur de point sur · Ajuste o seletor de ponto para ” ”.
a “ ”. “ “. · Ajuste o seletor de largura de ziguezague
· Regular el botón para el ancho del punto · Régler le bouton de réglage de la largeur para um largura pequena.
zigzag a una anchura pequeña. du point zigzag sur une largeur réduite. · Corte o motivo da aplicação e fixe no
· Recortar el motivo de aplicación e · Découper le motif d'appliqué et épingler tecido.
hilvanarlo sobre el tejido. ou surfiler sur le tissu. · Costure por cima vagarosamente nas
· Sobrecoser lentamente los bordes del · Coudre lentement le long des rebords du extremidades do motivo.
motivo. motif. · Corte o excesso de tecido fora dos
· Recortar el tejido que sobra afuera de los · Découper le tissu qui dépasse des points. pontos. Proceda cuidadosamente a fim de
puntos. Tener cuidado de no cortar Attention, veiller à ne pas découper les impedir que a peça desmanche.
ningún punto. points cousus! · Remova a linha de alinhamento.
· Sacar el hilo de hilvanado. · Retirer les épingles ou les fils de surfilage. · Faça nó das linhas superior e inferior sob
· Anudar el hilo superior e inferior debajo · Nouer le fil supérieur et le fil inférieur a aplicação a fim de impedir que a peça
de la aplicación para evitar que se sous l'appliqué pour empêcher qu'ils se se desmanche.
descosa. divisent.
105
56-82e_EN_ES_FR_PT_240807:07_55-90e_EN_ES_FR_PT.qxd 24.8.2007 13:01 Seite 106
GB
EN Twin needle
Please note:
When sewing with twin needle, always
proceed slowly, and make sure to maintain
low speed to insure quality stitching.
When using twin needle on zig-zag make
sure the stitch width dial is set between
“0” and “2.5”. Do not use twin needle at
setting above “2.5”. (model 2OME )
When using twin needle on zig-zag make
sure the stitch width dial is set between
“0” and “4”. Do not use twin needle at
setting above “4”. (model 2OME )
106
56-82e_EN_ES_FR_PT_240807:07_55-90e_EN_ES_FR_PT.qxd 24.8.2007 13:01 Seite 107
· Regular el botón para el largo del punto · Régler le bouton de réglage de la · Ajuste o seletor de comprimento de
al largo deseado. longueur de point à la longueur voulue. ponto para o comprimento desejado.
· Regular el botón para selección del punto · Régler le bouton sélecteur de point · Ajuste o seletor de ponto para ” ”.
a “ ”. Posición de la aguja: centro. sur “ “. Positionner l'aiguille au milieu. Posição média da agulha.
· Tener cuidado de que ambos hilos · Employer deux fils identiques mais, si · Esteja atento para que ambas as linhas
utilizados en la aguja gemela tengan el souhaité, de couleur différente. para as agulhas duplas tenham a mesma
mismo grosor. Se pueden utilizar uno o · Fixer l'aiguille jumelée comme une aiguille grossura. Podem ser utilizadas uma ou
dos colores diferentes. courante. Le côté plat est tourné vers duas cores.
· Colocar la aguja gemela como una aguja l'arrière. · Coloque a agulha dupla como uma
corriente. La parte plana del vástago tiene · Suivre les directives d'enfilage pour une agulha normal. O lado chato deve estar
que mirar hacia atrás. aiguille courante. Enfiler chaque aiguille para trás.
· Seguir las instrucciones de enhebrado de séparément. · Observe a instrução para a colocação da
la aguja normal. Enhebrar cada aguja linha de uma agulha normal. Enfie a linha
separadamente. Remarque: em cada agulha separadamente.
Réduire la vitesse de couture quand vous
Por favor, observar: utilisez une aiguille jumelée. Maintenir Solicitamos observar o seguinte:
Cuando se cose con una aguja gemela, cette vitesse pendant toute la durée du Ao costurar com agulha dupla, costure
coser lentamente y tener cuidado de travail pour garantir un résultat parfait et sempre vagarosamente, e esteja atento
mantener la velocidad reducida para une belle qualité de point. Régler le bouton para que seja mantida uma velocidade
garantizar la calidad del punto. de réglage de la largeur de point entre “0” baixa, a fim de garantir a qualidade do
Al utilizar la aguja gemela para puntos et “2.5” (aiguille jumelée et point zigzag). ponto.
zigzag hay que tener cuidado que el botón Ne jamais utiliser une aiguille jumelée avec Ao utilizar agulha dupla para pontos
para el ancho del punto esté entre “0” y un réglage qui dépasse “2.5” (modèle ziguezagues esteja atento para que o
“2.5”. No utilizar la aguja gemela si la Rome 3). seletor de largura de ponto esteja ajustado
regulación del ancho del punto supera Régler le bouton de réglage de la largeur entre ”0” e ”2.5”. Não utilize agulha dupla
“2.5”. (Modelo 2OME ) de point entre “0” et “4” (aiguille jumelée em ajustes superiores a ”2.5”. (modelo
Al utilizar la aguja gemela para puntos et point zigzag). Ne jamais utiliser une 2OME )
zigzag hay que tener cuidado que el botón aiguille jumelée avec un réglage qui Ao usar agulha dupla para pontos
para el ancho del punto esté entre “0” y dépasse “4” (modèles 2OME ). ziguezagues esteja atento para que o
“4”. No utilizar la aguja gemela si la seletor de largura de ponto esteja ajustado
regulación del ancho del punto supera “4”. entre ”0” e ”4”. Não utilize agulha dupla
(Modelos 2OME ) em ajustes superiores a ”4”. (modelo
2OME )
107
56-82e_EN_ES_FR_PT_240807:07_55-90e_EN_ES_FR_PT.qxd 24.8.2007 13:01 Seite 108
Bastidor en venta como accesorio especial Cadre de broderie en option O bastidor pode ser obtido como acessório
especial
· Regular el botón para selección del punto · Régler le bouton sélecteur de point
a “ ”. sur “ “. · Ajuste o seletor de ponto para ” ”.
· Ajustar la máquina como en la ilustración. · Régler la machine comme illustré. · Ajuste a máquina como é ilustrado.
· Sacar el pie prénsatelas y el soporte para · Retirer le pied et le support du pied-de- · Remova a sapatilha e o suporte do pé
el pie prénsatelas. biche. calcador.
· Empujar la palanca del arrastre hacia la · Déplacer vers la droite le levier de la griffe · Mova a alavanca do transportador para a
derecha para escamotear el arrastre (1). d'entraînement pour abaisser la griffe (1) direita, para abaixar o transportador. (1)
· Antes de iniciar el bordado, bajar la · Abaisser le levier du pied avant de · Abaixe a alavanca do pé calcador antes
palanca del pie prénsatelas. commencer la couture. de dar início ao trabalho de costura.
· Regular el largo del punto a “0”. · Régler le bouton de réglage de la · Ajuste o seletor de comprimento de
· Regular el ancho del punto conforme el longueur de point sur “0”. ponto para ”0”.
tamaño de la letra o muestra. · Régler la largeur du point selon la taille · Ajuste a largura do ponto em função do
de la lettre ou du motif. tamanho da letra ou ornamento.
Preparación para monogramas y
bordados Préparation du monogramme et de la Preparação de monogramas e bordados
· Dibujar la letra o muestra sobre la parte broderie · Marque a letra ou ornamento desejado
del derecho del tejido. · Dessiner les lettres ou motifs sur l'endroit no lado de cima do tecido.
· Tensar el tejido en el bastidor, lo más du tissu. · Tensione o tecido no bastidor de bordado
estirado posible. · Tendre le tissu dans le cadre de broderie. tão esticado quanto possível.
· Colocar el tejido debajo de la aguja. Tener · Glisser le tissu sous l'aiguille. La barre du · Coloque o tecido sob a agulha. Observe
cuidado que el vástago del pie pied doit se trouver dans sa position la para que o suporte do pé calcador esteja
prénsatelas esté en su posición más baja. plus basse. na posição inferior.
· Girar el volante hacia adelante para subir · Tourner le volant vers soi pour aller · Gire o volante para a frente, para
el hilo inferior hacia arriba pasando por el chercher le fil de canette et le ramener à apanhar a linha de baixo através do
tejido. Coser unos puntos de remate en el la surface du tissu. Coudre quelques tecido. Costure alguns pontos iniciais no
punto de inicio. points d'arrêt. começo da figura.
· Sujetar y guiar el bastidor con ambas · Tenir le cadre à deux mains et guider le · Segure e conduza o bastidor com ambas
manos. travail. as mãos e conduza.
Empujar la palanca del arrastre hacia la Déplacer vers la gauche le levier de la griffe Movimente a alavanca do transportador
izquierda para costura normal. d'entraînement. para o uso normal para a esquerda.
109
56-82e_EN_ES_FR_PT_240807:07_55-90e_EN_ES_FR_PT.qxd 24.8.2007 13:01 Seite 110
GB
EN Quilt stitch
Quilt (1)
Pattern selector on “ “
For all fabrics and all types of work.
Quilt (2)
Pattern selector on “ “
For all fabrics and all types of work.
Ajustar la máquina como en la ilustración. Régler la machine comme illustré. Ajuste a máquina como é ilustrado.
Regular los botones para el ancho y largo Régler le bouton de réglage de la largeur et Ajuste o seletor de largura de ponto e de
del punto según el tejido. de la longueur de point selon le genre du comprimento de ponto conforme o tecido.
tissu.
Regular el largo del punto a “4”. Ajuste o seletor de comprimento de ponto
Regular el ancho del punto entre “3” y Régler le bouton de réglage de la longueur para 4.
”5”. (Modelo 2OME ) de point sur “4”. Ajuste o seletor de largura de ponto entre
Regular el ancho del punto entre “3” y Régler la largeur de point entre “3” et “5” ”3”-”5”. (modelos 2OME )
”7”. (Modelos 2OME ) (modèle 2OME ). Ajuste o seletor de largura de ponto entre
Régler la largeur de point entre “3” et “7” ”3”-”7”. (modelos 2OME )
(modèles 2OME ).
Punto Quilt (1) Ponto quilt (1)
Regular el botón para selección del punto Ajuste o seletor de ponto para ” ”.
a “ “. Point quilt (1) Para todos os tecidos e trabalhos.
Para todos los tejidos y trabajos. Régler le bouton sélecteur de point
sur “ “. Ponto quilt (2)
Punto Quilt (2) Pour tous les tissus et travaux. Ajuste o seletor de ponto para ” ”.
Regular el botón para selección del punto Para todos os tecidos e trabalhos.
a “ “. Point quilt (2)
Para todos los tejidos y trabajos. Régler le bouton sélecteur de point Ponto quilt/ponto manual (3)
sur “ “. Ajuste o seletor de ponto para ” ”.
Punto Quilt/ punto hecho a mano (3) Pour tous les tissus et travaux . Para todos os tecidos e trabalhos com
Regular el botón para selección del punto efeito de ponto manual. (modelos 2OME )
a “ “. Point quilt/ point à la main (3) A linha da bobina deve ser puxada pelo
Para todos los tejidos y trabajos con efecto Régler le bouton sélecteur de point lado direito. Aumente a linha superior
como hecho a mano. (Modelos 2OME ) sur “ “. consoante o tecido. Utilize linhas de um fio
El hilo de la canilla tiene que subirse a la Pour tous les tissus et travaux (modèles = efeito de ponto manual. (linha superior)
parte del derecho. Según el tejido, 2OME ). Se necessário, ajuste o balanceamento.
aumentar la tensión del hilo superior. Le fil de canette doit être ramené sur
Utilizar monofilo = efecto como hecho a l'endroit du tissu. Selon le tissu, augmenter
mano (hilo superior). la tension du fil supérieur. Utiliser un
Si fuese necesario, regular el balance. monofil pour obtenir un effet broderie à la
main (fil supérieur). Si nécessaire, régler
l'équilibrage.
111
56-82e_EN_ES_FR_PT_240807:07_55-90e_EN_ES_FR_PT.qxd 24.8.2007 13:01 Seite 112
GB
EN Quilting
Pattern selector on “ “.
Center needle position.
Procedure:
Seam allowance 1/4 inch (6 mm)
Place the fabric under the presser foot so
that the raw edges are aligned with the
seam guide sew seam by guiding the fabric
along the guide so that perfect 1/4 inch
seams are stitched.
Caution:
This foot can only be used with straight
stitch in centre position.
112
56-82e_EN_ES_FR_PT_240807:07_55-90e_EN_ES_FR_PT.qxd 24.8.2007 13:01 Seite 113
Pie prénsatelas 1/4“en venta como Pied-de-biche 1/4“ en option Pé calcador de 1/4“ disponível como
accesorio especial acessório opcional.
Régler le bouton de réglage de la longueur
Regular el largo del punto entre “2” y “4”. de point entre “2” et “4”. Selecione o controle de comprimento do
Regular el botón para selección del punto ponto entre “2” - “4”.
a “ “. Posición de la aguja: centro. Régler le bouton sélecteur de point sur “ “. Seletor de pontos em “ “.
Posição da agulha no meio.
Método de trabajo: Directives:
Ancho de la costura 1/4 pulgada (6 mm) Profondeur de couture 1/4 de inch (6 mm) Procedimento:
Colocar la labor debajo del pie prénsatelas Glisser l'ouvrage sous le pied, le rebord du Largura da costura em 1/4 de polegada (de
de manera que los bordes del tejido toquen tissu doit toucher le rebord de la butée. 6 mm)
la regla de borde. Coser las costuras Coudre en guidant avec soin le tissu le long Coloque o tecido sob o pé calcador de
guiando el tejido a lo largo de la regla de de la butée pour obtenir une profondeur forma que a borda do tecido fique alinhada
borde para obtener una anchura exacta de exacte de 1/4 de inch (6 mm). com o guia de costura do calcador. Costure
1/4 pulgada. guiando o tecido pela borda, assim se
Profondeur de couture 1/8 de inch (3 mm) obterá uma costura perfeita de 1/4”.
Ancho de costura 1/8 pulgada (3 mm) Glisser l'ouvrage sous le pied, le rebord du Largura da costura em 1/8 de polegada (de
Colocar la labor debajo del pie prénsatelas tissu doit toucher le rebord extérieur droit 3 mm)
de manera que el borde del tejido corra por du pied (voir la flèche). On obtiendra ainsi Coloque o tecido sob o pé calcador de
la parte derecha exterior del prénsatelas une profondeur exacte de couture de 1/8 forma que a borda do tecido corra pela
(como indicado con la flecha). De esta de inch (3 mm). parte direita externa do calcador (como
manera mide la anchura exactamente 1/8 indicado na seta). Desta maneira a largura
pulgada. Les rainures gravées sur le rebord du pied do ponto será exatamente de 1/8 de
présentent un écart de 1/4 de inch devant polegada.
Las ranuras en el borde del pie prénsatelas et derrière l'aiguille. As ranhuras do pé calcador estão colocadas
están colocadas a una distancia de 1/4 La rainure du centre se situe à la hauteur a uma distância de 1/4 de polegada para
pulgada delante y detrás de la aguja. de l'emplacement de piquage de l'aiguille. frente e para trás da agulha. A ranhura
La ranura central está a la altura de donde Ces repères représentent une aide central está na altura onde a agulha
se clava la aguja. Las marcas son buenas précieuse pour les coutures de patchwork perfura o tecido. As marcas são boas
ayudas para costuras Patchwork que tienen qui doivent présenter une profondeur ajudas para costuras de Patchwork que
que empezar y terminar exactamente a 1/4 précise de 1/4 de inch (6 mm) au début et tenham que começar e terminar
pulgada dentro del tejido. à la fin du rebord. exatamente com 1/4 de polegada dentro
do tecido.
Atención: Attention:
Este pie prénsatelas sólo puede utilizarse Ce pied ne doit être utilisé qu'avec le point Cuidado:
con punto recto en la posición de la aguja droit et la position de l'aiguille au milieu. Este calcador somente pode ser usado com
centro. o ponto de costura reta e com a agulha no
113
centro.
56-82e_EN_ES_FR_PT_240807:07_55-90e_EN_ES_FR_PT.qxd 24.8.2007 13:01 Seite 114
GB
En Invisible zipper foot
Pie prénsatelas en venta como accesorio Pied-de-biche en option Este calcador está disponível como
especial. El pie prénsatelas se utiliza para acessório opcional.
coser cremalleras las cuales, después de Ce pied s'utilise pour la couture de
coserlas, quedan cubiertas por la costura fermetures à glissière cachées. Fixer le pied Este calcador é usado para costurar ziper
de manera que son invisibles. Montar el pie à la machine. Régler la position de l'aiguille do tipo invisível. Coloque o zipper invisível
prénsatelas en la máquina, regular posición au milieu et sélectionner le point droit. La junto à máquina. Selecione o ponto de
de la aguja centro y punto recto. Largo del longueur d'avancement dépendra du tissu costura reta e coloque a agulha na posição
punto depende del material, de 1,0 a 3,0 (de 1.0 à 3.0 mm). Placer la fermeture à do meio. O comprimento do ponto
mm. Colocar la cremallera abierta al revés glissière ouverte retournée sur l'endroit du depende do tipo de tecido. Ajuste entre 1,0
sobre el derecho del tejido (ilustración 1) y tissu (ill. 1). Glisser le rebord du tissu près - 3,0 mm. Coloque o ziper aberto sob o
el borde del tejido al lado de la marca de du repère 5/8 de inch. La ligne dentée de la lado direito do tecido como mostra a figura
5/8 pulgadas. Colocar la cremallera de fermeture à glissière doit reposer sous le 1. Posicione a extremidade do tecido na
manera que la cadena de dientes esté renfoncement droit du pied. La fermeture marca de 5/8” da superfície da chapa da
debajo de la ranura derecha del pie doit être placée à 1/4 de inch du rebord agulha. Coloque o zíper 1/4” abaixo da
prénsatelas y la cremallera a una distancia supérieur du tissu. Coudre la fermeture à extremidade do tecido. Posicione o zíper na
de 1/4 pulgadas del canto superior del glissière jusqu'à la butée du coulisseau. ranhura direita do calcador e costure o
tejido. Coser la cremallera hasta el tope del Retirer l'ouvrage de la machine. ziper até o calcador tocar no carrinho
corredizo. Sacar la labor de debajo de la Coudre la deuxième moitié de la fermeture puxador do zíper. Retire o tecido da
máquina. à glissière en plaçant le rebord du tissu sur máquina.
Para coser la segunda mitad de la le repère 5/8 de inch de la plaque à aiguille Para costurar a outra metade do zíper
cremallera hay que colocar el canto del (ill. 2). Glisser la ligne dentée sous le posicione a extremidade do tecido na
tejido (ilustración 2) al lado de la marca de renfoncement gauche du pied et coudre la marca de 5/8” da superfície da chapa da
5/8 pulgadas de la placa-aguja. Colocar la fermeture jusqu'à la butée du coulisseau. agulha, conforme é mostrado na figura 2.
cadena de dientes debajo de la ranura Retirer l'ouvrage de la machine. Fermer la Posicione o zíper na ranhura esquerda do
izquierda del pie prénsatelas y coser la fermeture à glissière. Plier le tissu, calcador e costure o ziper até o calcador
cremallera hasta el tope del corredizo. l'extrémité de la fermeture à glissière (ill.2) tocar no carrinho puxador do zíper. Feche o
Sacar la labor de la máquina. Cerrar la doit dépasser sur la droite. Fixer avec une zíper. Dobre o tecido de forma que o zíper
cremallera. Doblar el tejido de manera que épingle de sûreté. Remplacer le pied avec dê uma volta, como mostra a figura 2. Use
el final de la cremallera (ilustración 2) mire un pied courant et suivre les rebords de la um alfinete para prender o tecido. Coloque
hacia la derecha. Fijar con un alfiler. Sacar fermeture à glissière au point droit. Bien na máquina um pé calcador convencional e
el pie prénsatelas para cremallera y poner arrêter. costure com costura reta todas as laterais
el pie prénsatelas normal. Coser con punto do zíper. Para arrematar e dar pontos de
115
recto hasta acercarse lo más cerca posible a segurança, utilize Alguns pontos de costura
la cremallera. Finalmente rematar. reta e de retrocesso.
56-82e_EN_ES_FR_PT_240807:07_55-90e_EN_ES_FR_PT.qxd 24.8.2007 13:01 Seite 116
GB
EN Gathering
ES Fruncir FR Fronces PT
IT Pregas
Pie prénsatelas en venta como accesorio Pied-de-biche en option Esta sapatilha pode ser obtida como
especial acessório especial.
1. Montar el pie prénsatelas fruncidor. 1. Fixer le pied fronceur. Régler le bouton
Regular el botón para selección del sélecteur de point sur “ “. 1. Monte a sapatilha para pregas. Ajuste o
punto a “ ”. Positionner l'aiguille au milieu. seletor de ponto para ” ”.
Posición de la aguja: centro. 2. Régler bouton de réglage de la Posição média da agulha
2. Regular el largo del punto entre “2.5” y longueur de point entre “2.5” et “4”. 2. Ajuste o seletor de comprimento de
“4”. 3. Coudre une ou plusieurs lignes de ponto entre ”2.5” - ”4”.
3. Coser una o varias costuras de piqûre. 3. Costure um ou vários passos de ponto.
pespunte. 4. Relâcher la tension du fil supérieur (sur 4. Para fazer pregas mais acentuadas,
4. Para un fruncido más acentuado, aflojar env. 2) pour obtenir des fronces solte a linha superior (em aprox. 2), de
la tensión del hilo superior (aprox 2) de importantes et ne pas faire apparaître le forma que a linha inferior esteja no
esta manera queda el hilo inferior en la fil de canette sur l'endroit de l'ouvrage. lado debaixo do tecido.
parte de abajo del tejido. 5. Tirer ensuite le fil inférieur pour froncer. 5. Puxe a linha inferior a fim de fazer
5. Tirar del hilo inferior para fruncir el pregas no tecido.
tejido.
117
56-82e_EN_ES_FR_PT_240807:07_55-90e_EN_ES_FR_PT.qxd 24.8.2007 13:01 Seite 118
65 80e 90e GB
EN Walking foot
a Fork arm
b Attaching head
c Needle bar
d Needle screw & clamp
e Presser bar attaching screw
f Presser foot bar
118
56-82e_EN_ES_FR_PT_240807:07_55-90e_EN_ES_FR_PT.qxd 24.8.2007 13:01 Seite 119
119
e Parafuso de fixação de pé calcador
f Vástago del pie prénsatelas f Fixação do pé calcador
56-82e_EN_ES_FR_PT_240807:07_55-90e_EN_ES_FR_PT.qxd 24.8.2007 13:01 Seite 120
E
55 GB
EN Walking foot
a Fork arm
b Attaching head
c Needle bar
d Needle screw & clamp
e Presser bar attaching screw
f Presser foot bar
120
56-82e_EN_ES_FR_PT_240807:07_55-90e_EN_ES_FR_PT.qxd 24.8.2007 13:01 Seite 121
121
e Parafuso de fixação de pé calcador
f Vástago del pie prénsatelas f Fixação do pé calcador
56-82e_EN_ES_FR_PT_240807:07_55-90e_EN_ES_FR_PT.qxd 24.8.2007 13:01 Seite 122
65 80e 90e GB
EN Maintenance
Caution:
Main switch on “0”. Disconnect machine
from electricity supply before inserting or
removing any parts and before cleaning.
Cleaning
Important:
Fabric, fluff and threads must be removed
regularly. Your machine should be serviced
at regular intervals at your local dealer.
122
56-82e_EN_ES_FR_PT_240807:07_55-90e_EN_ES_FR_PT.qxd 24.8.2007 13:01 Seite 123
ES Mantenimiento FR Maintenance PT
IT Manutenção
123
de votre magasin spécialisé. loja especializada.
56-82e_EN_ES_FR_PT_240807:07_55-90e_EN_ES_FR_PT.qxd 24.8.2007 13:01 Seite 124
E GB
EN Maintenance
Caution:
Main switch on “0”. Disconnect machine
from electricity supply before inserting or
removing any parts and before cleaning.
Cleaning
Important:
Fabric, fluff and threads must be removed
regulary. The drop-in system MUST NOT
be lubricated. Your machine should be
serviced at regular intervals at your local
dealer.
124
56-82e_EN_ES_FR_PT_240807:07_55-90e_EN_ES_FR_PT.qxd 24.8.2007 13:01 Seite 125
ES Mantenimiento FR Maintenance PT
IT Manutenção
125
votre machine à votre concessionnaire pour
un service de maintenance.
56-82e_EN_ES_FR_PT_240807:07_55-90e_EN_ES_FR_PT.qxd 24.8.2007 13:01 Seite 126
GB
EN Light bulb replacement
ES Mantenimiento FR Maintenance PT
IT Manutenção
Atención: Poner el interruptor principal a Attention: régler le commutateur principal Atenção: Leve a chave principal para ”0”.
“O”. Desconectar la máquina de la red sur “O”. Retirer la fiche d'alimentation de Desconecte a máquina da rede de energia
eléctrica sacando el enchufe. la prise de courant. elétrica retirando o plugue da tomada da
rede.
Sacar la tapa, aflojar el tornillo (a), sacar la Retirer le couvercle, dévisser la vis (a) et
tapa de la cabeza (b) (1). retirer le couvercle frontal (b). (1) Retire a cobertura (c), afrouxe o parafuso
(a), retire a tampa frontal (b). (1)
Atención: Primero dejar enfriar la Attention: laisser tout d'abord refroidir
bombilla, después sacarla y reemplazarla. l'ampoule avant de la retirer et de la Atenção: Primeiro deixe que a lâmpada
Para sacar la bombilla, tirar de ella hacia remplacer. Tirer l'ampoule vers le bas. (2) incandescente resfrie, depois retire-a e
abajo (2). substitua. Para substituir, puxe a lâmpada
N'utiliser qu'une ampoule de max. 12 volts, incandescente para baixo. (2)
Bombillas: utilizar máximo 12 voltios y 5 5 watts.
vatios. Ces ampoules sont en vente dans les Utilize apenas lâmpadas incandescentes de
Las bombillas las encontrará en su magasins spécialisés. Monter le couvercle no máximo 12 Volt, 5 Watt.
especialista. frontal, visser la vis, glisser le couvercle Lâmpadas incandescentes podem ser
Montar la tapa de la cabeza, apretar el dans sa place habituelle. encontradas em lojas especializadas. Monte
tornillo y poner la tapa. a cobertura, aperte o parafuso e leve para
dentro a cobertura.
127
56-82e_EN_ES_FR_PT_240807:07_55-90e_EN_ES_FR_PT.qxd 24.8.2007 13:01 Seite 128
GB
EN Troubleshooting guide
Skipped stitches 1.The needle is not inserted correctly 1.Remove and reinsert needle(flat side towards the back)
2.The needle is damaged 2.Insert a new needle
3.The wrong size needle has been used 3.Choose a needle to suit the thread and fabric
4.The foot is not attached correctly 4.Check and attach foot correctly
Loose stitches 1.The machine is not correctly threaded 1.Check the threading
2.The bobbin case is not correctly threaded 2.Thread the bobbin case as illustrated
3.Needle/ fabric/ thread combination is wrong 3.The needle size must suit the fabric and thread
4.Thread tension wrong 4.Correct the thread tension
Seams gather or 1.The needle is too thick for the fabric 1.Select a finer needle
pucker 2.The stitch length is wrongly adjusted 2.Readjust the stitch length
3.The thread tension is too tight 3.Loosen the thread tension
The machine Thread is caught in the hook Remove the upper thread and bobbin case, turn the handwheel backwards and
128
jams forwards by hand and remove the thread remands. Lubricate as described
56-82e_EN_ES_FR_PT_240807:07_55-90e_EN_ES_FR_PT.qxd 24.8.2007 13:01 Seite 129
Eliminar averías GB
ES
Puntos 1. La aguja no está bien colocada 1. Sacar la aguja y colocarla de nuevo (la parte plana mirando hacia atrás)
defectuosos 2. La aguja está dañada 2. Colocar una aguja nueva
3. Se ha utilizado un tamaño de aguja errado 3. Adaptar la aguja al hilo y tejido
4. El pie prénsatelas no está bien montado 4. Controlar el pie prénsatelas y colocarlo bien
Costuras o 1. La aguja es demasiado gruesa para el tejido 1. Poner una aguja más fina
tejido se frunce 2. El largo del punto está mal ajustado 2. Regular nuevamente el largo del punto
3. La tensión del hilo es demasiado alta 3. Reducir la tensión del hilo
129
La máquina se 1. El hilo se ha atascado en la lanzadera 1. Sacar el hilo superior y el canillero, con la mano girar el volante hacia
atasca atrás y adelante y sacar los restos de hilo. Lubricar como descrito.
56-82e_EN_ES_FR_PT_240807:07_55-90e_EN_ES_FR_PT.qxd 24.8.2007 13:01 Seite 130
FR Maîtrise de pannes
GB
Panne Causes Maîtrise des problèmes
Rupture du fil 1. Erreur d'enfilage 1. Réenfiler la machine
supérieur 2. La tension du fil est trop importante 2. Réduire la tension du fil (chiffre inférieur)
3. Le fil est trop épais pour l'aiguille 3. Choisir un numéro supérieur d'aiguille
4. L'aiguille n'est pas correctement fixée 4. Retirer l'aiguille et replacer dans la bonne position (le côté plat doit se
5. Le fil s'est enroulé autour de la tige du support de trouver vers l'arrière)
bobine 5. Retirer les fils et enrouler sur la bobine
6. L'aiguille est abîmée 6. Remplacer l'aiguille
Des points 1. L'aiguille n'est pas correctement fixée 1. Retirer l'aiguille et replacer dans la bonne position (le côté plat doit se
sautent 2. L'aiguille est abîmée trouver vers l'arrière)
3. Erreur dans le choix du numéro de l'aiguille 2. Remplacer l'aiguille par une neuve
4. Le pied-de-biche n'est pas correctement fixé 3. Adapter le numéro d'aiguille au fil et au tissu
4. Contrôler le pied-de-biche et fixer correctement
Les coutures 1. L'aiguille est trop épaisse pour le tissu 1. Choisir un numéro inférieur d'aiguille
ou le tissu 2. La longueur de point est mal réglée 2. Régler de nouveau la longueur de point
froncent 3. La tension du fil est trop importante 3. Réduire la tension du fil
Les points et 1. Mauvaise qualité de fil 1. Choisir une meilleure qualité de fil
l'avancement 2. Erreur dans l'enfilage de la canette 2. Retirer la canette, réenfiler et replacer correctement dans le boîtier de canette
sont irréguliers 3. Le tissu a été déplacé 3. Ne pas tirer ni déplacer le tissu durant la couture
La machine est 1. La machine doit être lubrifiée 1. Lubrifier en suivant les directives
bruyante 2. Résidus de poussière ou d'huile sur le crochet ou la 2. Nettoyer le crochet et la griffe d'entraînement en suivant les directives
plaque à aiguille 3. N'utiliser que de l'huile de lubrification de qualité
3. Lubrification avec une huile de mauvaise qualité 4. Remplacer l'aiguille
4. L'aiguille est abîmée
La machine est 1. Un fil est resté bloqué dans le crochet 1. Retirer le fil supérieur et la canette, tourner le volant à la main dans un
130
lente mouvement de va-et-vient vers l'arrière et vers l'avant et retirer les restes de fil.
Lubrifier en suivant les directives
56-82e_EN_ES_FR_PT_240807:07_55-90e_EN_ES_FR_PT.qxd 24.8.2007 13:01 Seite 131
Conserto de defeitos GB
PT
A máquina pula 1. A agulha não foi colocada corretamente 1. Retirar a agulha e colocá-la novamente (a parte chata para trás)
pontos 2. A agulha está danificada 2. Colocar uma agulha nova
3. Está sendo utilizada uma grossura errada de agulha 3. Adequar a agulha à linha e ao tecido
4. O pé calcador não foi colocado corretamente 4. Controlar o pé calcador e colocá-lo corretamente
Pontos soltos 1. A linha não foi colocada na máquina corretamente 1. Controlar a colocação de linha
2. Não foi colocado linha na caixa de bobina corretamente 2. Colocar a linha na caixa de bobina conforme à ilustração
3. Está errada a combinação agulha/tecido/linha 3. A grossura da agulha deve ser adequada ao tecido e à linha
4. A tensão da linha está errada 4. Corrigir a tensão da linha
Costuras 1. A agulha é muito grossa para o tecido 1. Escolher uma agulha mais fina
enrugam-se ou 2. O comprimento do ponto foi ajustado errado 2. Ajustar novamente o comprimento do ponto
é feito prega no 3. A tensão da linha é muito alta 3. Reduzir a tensão da linha
tecido
Máquina está 1. Deve ser colocado óleo na máquina 1. Colocar óleo como descrito
alta demais 2. Pó ou óleo na garra ou suporte de agulha 2. Limpar a garra e transportador como descrito
3. Foi utilizado óleo de má qualidade 3. Só utilizar óleo de máquina de costura de boa qualidade
4. A agulha está danificada 4. Substituir a agulha
A máquina 1. A linha ficou agarrada na garra 1. Retire a linha superior e a caixa de bobina, gire o volante
131
emperra manualmente para trás e para a frente, e remova os resquícios de
linha. Coloque óleo como descrito.
56-82e_EN_ES_FR_PT_240807:07_55-90e_EN_ES_FR_PT.qxd 24.8.2007 13:01 Seite 132
GB
EN Index
A F M Speed limiting
adjustment 54
Accessories 18, 20 Free motion darning 94 Maintenance 122, 124 Start Stop Button 54
Adjust pattern balance 56 Monogramming and Stitch selection 88
Adjusting the presser G embroidering with Straight stitching and
foot pressure 30 embroidery hoop 108 needle position 64, 66
Applique 104 Gathering 116
Attaching lace 102 N T
Attaching the presser H
foot holder 32 Needle up/down 54 Threading the bobbin
Automatic needle Hemmer foot 84 Needle, fabric, thread thread 38
threader 44 How to choose your selection 58 Threading the upper
pattern 62 thread 42
B How to drop feed dog 52 O Troubleshooting guide 128
How to sew Twin needle 106
Blind hem/lingerie stitch 72 buttonholes 78, 80 Overlock stitches 74 Two-step presser foot
Bringing up the lower Overview 14, 16 lever 30
thread 48 I
P U
C Importent savety
instructions 1, 2 Practical stitches 96 Upper thread tension 46
Congratulations 12 Inserting bobbin 36
Connecting machine Inserting the needle 40 Q W
to power source 26, 28 Invisible zipper foot 114
Cording foot 92 Quick reference drawer 24 Walking foot 118, 120
L Quilt stitch 110 Winding the bobbin 34
D Quilting 112
Light bulb replacement 126 Z
Darning 100 S
Decorative stitches 98 Zigzag stitching 68, 70
Securing a seam 50 Zippers and piping 82
Sewing on buttons 76
Sewing table 22, 24
Smocking stitch 90 3-step zig-zag 86
132
56-82e_EN_ES_FR_PT_240807:07_55-90e_EN_ES_FR_PT.qxd 24.8.2007 13:01 Seite 133
Índice alfabético GB
ES
A E N R
133
56-82e_EN_ES_FR_PT_240807:07_55-90e_EN_ES_FR_PT.qxd 24.8.2007 13:01 Seite 134
GB
FR Index
A F P S
Índice GB
PT
135
56-82e_EN_ES_FR_PT_240807:07_55-90e_EN_ES_FR_PT.qxd 24.8.2007 13:01 Seite 136
EN
136