DWM Essays and Effusions.v3b
DWM Essays and Effusions.v3b
DWM Essays and Effusions.v3b
David Myatt
Contents
Preface
Collected here are some of my more recent essays and effusions together
with those which were not included in printed compilations such as
Sarigthersa (2015), One Vagabond (2014) and Such Respectful Wordful
Offerings As This {2017) [1].
I have reproduced the essays and effusions as they were originally published
even though there is some repetition of content and/or of quotations.
For this second edition I have included my three essays about the Roman
Catholic Church.
David Myatt
2019
The term numinous was also used in a somewhat restrictive religious way [2]
by Rudolf Otto over a century ago in his book Das Heilige.
This local horizon and the fact that empathy is a human faculty mean that the
apprehension is wordless and personal and cannot be extrapolated beyond,
or abstracted out from, the individual without losing some or all of its
numinosity since the process of denotatum - of abstraction - devolves around
the meanings assigned to words, terms, and names, and which meanings can
and do vary over causal time and may be (mis)interpreted by others often on
the basis of some idea, or theory, or on some comparative exegesis.
It therefore follows that the numinous cannot be codified and that numinosity
cannot be adequately, fully, presenced by anything doctrinal or which is
organized beyond a small, a localized, and thus personal level; and that all
such a supra-local organization can ever hope to do at best is provide a
fallible intimation of the numinous, or perhaps some practical means to help
others toward individually apprehending the numinous for themselves.
Which intimation, given the nature of empathy - with its συμπάθεια, with its
wordless knowing of actually being for a moment or for moments 'the living
other' - is of muliebral virtues such as compassion, manners, and a certain
personal humility, and of how a shared, mutual, personal love can and does
presence the numinous. Which intimation, which wisdom, which knowing, is
exactly that of our thousands of years old human culture of pathei-mathos,
and which culture - with its personal recounting, and artistic renderings, of
tragedy, love, loss, suffering, and war - is a far better guide to the numinous
than conventional religions. [6]
For the cultivation of the faculty of empathy is the transition from mythoi and
anthropomorphic deities (theos and theoi) to an appreciation of the numinous
sans denotatum and sans religion.
For such a personal love, such a preparedness to restore the natural balance
through honour, are - in my admittedly fallible view - far more adequate
presencings of the numinous than any religious ritual, than any religious
worship, or any type of contemplative (wordless) prayer.
January 2018
[6] One aspect of the apprehension of the numinous that empathy provides -
which I have briefly touched upon in various recent personal writings - is that
personal love is personal love; personal, mutual, equal, and germane to the
moment and to a person. It thus does not adhere to manufactured or
assumed abstractive boundaries such as gender, social status, or nationality,
with enforced adherence to such presumptive boundaries - such as
opposition to same gender love whether from religious or political beliefs -
contrary to empathy and a cause of suffering.
Over forty years ago, many hours on many days on many months were spent
in the library of a monastery reading many books that I now only vaguely
recollect. But one of those which does still linger in memory was a work by
John Chrysostom concerning the Gospel of John [1], homilies given toward
the end of the fourth century Anno Domini, probably in Antioch, and over one
and half thousand years before I sat down in a religious environment to read
them. This continuity of religious tradition, of language, resonated with me
then in a pleasing way as did the scholarly minutiae, sparsely scattered
among the preaching, in which he explained some matters such as the use of
the definite article in the phrase – from verse 1 of chapter one of the Gospel
– θεὸς ἦν ὁ λόγος, Theos was the Logos.
In the matter of θεὸς and ὁ θεὸς the current consensus is that there is in the
Gospel of John no distinction between them. However, the arguments used to
support this – from Chrysostom on – are theological and devolve around the
use of such terms by John, by other Evangelists, by early Christians such as
Paul of Tarsus, and even by the authors of LXX. That is, arguments are made
regarding, for example, why the Evangelist wrote ὁ λόγος (the logos) rather
than just λόγος: because, it is argued, to distinguish Jesus (identified as the
logos) from everyone else. In addition, the Evangelist, and thus his Gospel,
are often considered to be divinely-inspired – guided by the Holy Spirit, with
the Evangelist thus aware of τὰ βάθη τοῦ θεοῦ [2] – so that there are in that
Gospel, as in the others, meanings beyond what an ordinary person might
express in Hellenistic Greek.
Over forty years ago I, subsequent to some doubts, accepted such theological
arguments and therefore had little interest – beyond disputations concerning
the actual meaning of words such as λόγος in classical and Hellenistic Greek
– in further questioning the accuracy of conventional interpretations of the
Gospel of John such as that of the Douay–Rheims version.
Now, as someone with a rather paganus weltanschauung, brought-
into-being by πάθει μάθος, but respectful still of other manifestations of the
numinous, I strive to understand that Gospel in the cultural milieu of the
ancient Roman Empire and thus as a work, written in Hellenistic Greek, by a
man who either had known Jesus and participated in his life, or who had
known and was close to someone who did. That is, I approach the text as I
did the tractates of the Corpus Hermeticum and the extant writings of
Sophocles and Aeschylus; as an original work, possibly a self-contained one,
where the author conveys something derived from their knowledge, learning,
and personal experience, and where the meanings of certain words or
passages may sometimes be explained or placed into context by comparison
with other authors writing in the same language in the same or in a similar
cultural milieu.
Thus, when I consider a phrase such as πνεῦμα ὁ θεός I wonder about the
meaning of πνεῦμα, of θεός, and of ὁ θεός, not in terms of later explanations
– in this instance 'the Holy Spirit', God, the God – and not in terms of
assuming the author is learned concerning and referring to or quoting or
paraphrasing texts such as LXX, but rather as terms, ideas, germane to the
world, the place, in which the author lived. Understood thus, θεός is just
theos; πνεῦμα is just pneuma or 'spiritus'; with words such as those and
other words such as λόγος possibly becoming explained or placed into
context by the narrator as the narrative proceeds.
July 2017
"to dip into it for an hour or so, discovering new words, their
etymology, and a quotation or two to betake me, in the days
following, to some library or some bookshop to find and to read the
work or works in question. I enjoyed the richness, the diversity, the
flexibility, of the English language; its assimilation of so many
words from other languages, and that ambiguity of sound which
sometimes led to or could lead to such variations in spelling as
sometimes seemed to annoy those who desired to reform that
language and which reform would see its versatility, quirkiness,
and heritage, lost in order to fit some boring manufactured
schemata." [2]
Thus and for example I used and use σοφόν instead of σοφός when the sense
implied is not the usual "skilled", or "learned" or "wise" but rather what lies
beyond and what was/is the genesis of what is presenced in a person as skill,
or learning, or wisdom.
I used and use Δίκα instead of δίκη when the sense implied is "what lies
beyond and what was the genesis of δίκη personified as [a] goddess", which
is the natural instinct in those of noble physis (φύσις) for honour, fairness,
and beauty – καλὸς κἀγαθός [4] – and thus the natural balance rather than
"the correct/customary/ancestral way" or an abstract, impersonal,
modern-type of "justice".
In most such cases the Greek words are used, as I wrote in A Note On Greek
Terms In The Philosophy Of Pathei-Mathos, in an Anglicized way – as
transliterated terms such as pathei-mathos and enantiodromia are – with
there being no need to employ Greek inflective forms.
In the cases where the Greek words are not transliterated – σωφρονεῖν as
sophronein for example – the intent was to not only provide a direct link to
Ancient Greek and Greco-Roman culture but also to signify that the word
represents an important or interesting metaphysical principle in the
philosophy of pathei-mathos.
Hence σοφόν – sophon – is how and why empathy and pathei-mathos can
reveal and can presence our physis, the nature of our being, the nature of
Being itself, and reveal that Time is not only causal but acausal. It also
suggests, as do Δίκα and σωφρονεῖν, the primacy and the importance of
individual insight and understanding.
Does my idiosyncratic use of Ancient Greek and Latin terms make this
philosophy confusing, difficult to understand and difficult to appreciate?
Perhaps. But since philosophia – ϕιλοσοϕία – is, at least according to my
fallible understanding, becoming a friend of σοφόν, [6] and since such a
personal friendship involves seeking to understand Being, beings, and Time,
and since part of the ethos of the culture of the West – heir to Ancient Greek
and Greco-Roman culture – is or at least was a personal and rational quest
for understanding and knowledge, then perhaps some effort, as befits those
of noble physis who appreciate and who may seek to presence καλὸς
κἀγαθός, is only to be expected.
April 2019
A Question Of Hermeneutics?
A difference evident in many passages from the Gospel of John, such as the
following two, one of which involves the Greek word πιστεύω, and which
word is perhaps a relevant hermeneutical example. The conventional
interpretation of meaning, in respect of New Testament texts, is 'believe',
'have faith in', so that John 3:16 is interpreted along the following lines:
For God so loved the world, that he gave his only begotten Son,
that whosoever believeth in him should not perish, but have
everlasting life. (King James Bible)
Theos so loved the world that he offered up his only begotten son
so that all those trusting in him would not perish but might have
life everlasting.
DWM:
Theos so loved the world that he offered up his only begotten son
so that all those trusting in him would not perish but might have
life everlasting. For Theos did not dispatch his son to the world to
condemn the world, but rather that the world might be rescued
through him. Whosoever trusts in him is not condemned while
whomsoever does not trust is condemned for he has not trusted in
the Nomen of the only begotten son of Theos.
And this is the condemnation: That the Phaos arrived in the world
but mortals loved the darkness more than the Phaos, for their
deeds were harmful. For anyone who does what is mean dislikes
the Phaos and does not come near the Phaos lest their deeds be
exposed. But whomsoever practices disclosure goes to the Phaos so
that their deeds might be manifest as having been done through
Theos. [2]
King James Bible:
God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that
whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting
life. For God sent not his Son into the world to condemn the world;
but that the world through him might be saved. He that believeth
on him is not condemned: but he that believeth not is condemned
already, because he hath not believed in the name of the only
begotten Son of God. And this is the condemnation, that light is
come into the world, and men loved darkness rather than light,
because their deeds were evil. For every one that doeth evil hateth
the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be
reproved. But he that doeth truth cometh to the light, that his
deeds may be made manifest, that they are wrought in God.
DWM:
And there was a man there who for eight and thirty years had been
infirm. Jesus, seeing him lying there and knowing of that lengthy
duration, said to him: "Do you seek to be complete?"
The infirm one replied: "Sir, I do not have someone who when the
water is stirred could place me in that pool, and, when I go,
someone else has descended before me."
And, directly, the man became complete, took up his bedroll and
walked around. And it was the day of the Sabbath.
Thus did the Judaeans say to the one who had been treated: "It is
the Sabbath and it is not permitted for you to carry your bedroll."
So they asked him: "Who is the man who said for you to take the
bedroll and walk?"
But the healed one did not know, for there was a crowd there with
Jesus having betaken himself away.
Following this, Jesus discovered him in the temple and said to him:
"Behold, you are complete. No more missteps, lest something
worse befalls you."
The man then went away and informed the Judaeans that it was
Jesus who had made him complete, and thus did the Judaeans
harass Jesus because he was doing such things on the Sabbath.
[3][4]
After this there was a feast of the Jews; and Jesus went up to
Jerusalem.
The Jews therefore said unto him that was cured, It is the sabbath
day: it is not lawful for thee to carry thy bed. He answered them,
He that made me whole, the same said unto me, Take up thy bed,
and walk. Then asked they him, What man is that which said unto
thee, Take up thy bed, and walk? And he that was healed wist not
who it was: for Jesus had conveyed himself away, a multitude being
in that place. Afterward Jesus findeth him in the temple, and said
unto him, Behold, thou art made whole: sin no more, lest a worse
thing come unto thee. The man departed, and told the Jews that it
was Jesus, which had made him whole.
And therefore did the Jews persecute Jesus, and sought to slay him,
because he had done these things on the sabbath day.
Conclusion
October 2017
Footnotes
° Phaos. Given that φάος metaphorically (qv. Iliad, Odyssey, Hesiod, etcetera)
implies the being, the life, 'the spark', of mortals, and, generally, either (i) the
illumination, the light, that arises because of the Sun and distinguishes the
day from the night, or (ii) any brightness that provides illumination and thus
enables things to be seen, I am inclined to avoid the vague English word
'light' which all other translations use and which, as in the case of God, has,
in the context of the evangel of Jesus of Nazareth, acquired particular
meanings mostly as a result of centuries of exegesis and which therefore
conveys or might convey something that the Greek word, as used by the
author of this particular Greek text, might not have done.
Interestingly, φῶς occurs in conjunction with ζωή and θεὸς and ἐγένετο and
Ἄνθρωπος in the Corpus Hermeticum, thus echoing the evangel of John:
Life and phaos are [both] of Theos, The Father, Who brought
human beings into existence
° For their deeds were harmful. ἦν γὰρ αὐτῶν πονηρὰ τὰ ἔργα. Harmful: that
is, caused pain and suffering. To impute to πονηρός here the meaning of a
moral abstract 'evil' is, in my view, mistaken. Similarly with the following
φαῦλος in v.20 which imparts the sense of being 'mean', indifferent.
Since the Phaos is Jesus, those who are mean, those who do harm, avoid
Jesus because (qv. 2.25) he – as the only begotten son of Theos – knows the
person within and all their deeds. Thus, fearing being exposed, they avoid
him, and thus cannot put their trust in him and so are condemned and
therefore lose the opportunity of eternal life.
[3] Note how Jesus does not disapprovingly preach about – does not even
mention – the apparently superstitious practice of infirm individuals waiting
by a 'miraculous' pool in order to be cured.
°°°
[4] A (slightly edited) extract from my commentary on John 5:1-16.
° the place of the sheep. Since the Greek προβατικός means "of or relating to
sheep" and there is no mention of a 'gate' (or of anything specific such as a
market) I prefer a more literal translation. It is a reasonable assumption that
the sheep were, and had in previous times been, kept there prior to being
offered as sacrifices, as for example sheep are still so held in particular
places in Mecca during Eid al-Adha, the Muslim feast of sacrifice.
° the infirm. The Greek word ἀσθενέω implies those lacking normal physical
strength.
° Envoy of Theos. Reading άγγελος γάρ κυρίου κατά καιρών κατέβαινεν (qv.
Cyril of Alexandria, Commentary on John, Book II, V, 1-4, Migne Patrologia
Graeca 73) and ἐν τῇ κολυμβήθρᾳ, καὶ ἐτάρασσεν τὸ ὕδωρ· ὁ οὖν πρῶτος
ἐμβὰς μετὰ τὴν ταραχὴν τοῦ ὕδατος, ὑγιὴς ἐγίνετο, ᾧ δήποτε κατειχετο
νοσήματι with the Textus Receptus. The verse is omitted by NA28, but
included in ASV, Tyndale, and Wycliffe.
° treated. Taking the literal sense of θεραπεύω here. Hence: cared for,
treated, attended to. As a healer or a physician might care for, treat, or
attend to, someone.
° Judaeans. Qv. my essay A Note On The Term Jews In The Gospel of John,
available at https://davidmyatt.wordpress.com/2017/07/05/a-note-on-
the-term-jews-in-the-gospel-of-john/
° harass. διώκω. Cf. the Latin persequor, for the implication is of continually
'following' and pursuing him in order to not only try and worry or distress
him but also (as becomes evident) to find what they regard is evidence
against him in order to have him killed, qv. 5.18, 7.1, 7.19 et seq.
°°°
[5] Ιερός Λόγος: An Esoteric Mythos. Included in: David Myatt, Corpus
Hermeticum: Eight Tractates: Translation and Commentary, 2017. ISBN
978-1976452369
Thus in ancient Greece and Rome slavery was accepted by the majority, and
considered by the ruling elite as natural and necessary, with human beings
assigned to or included in the category 'slave' a commodity who could be
traded with slaves regarded as necessary to the functioning of society. Over
centuries, with the evolution of religions such as Christianity and with the
development in Western societies of humanist weltanschauungen, the moral
values of this particular abstraction, this particular category to which certain
human beings assigned, changed such that for perhaps a majority slavery
came to be regarded as morally repugnant. Similarly in respect of the
abstraction designated in modern times by such terms as "the rôle of women
in society" which rôle for millennia in the West was defined according to
various masculous criteria - deriving from a ruling and an accepted
patriarchy - but which rôle in the past century in Western societies has
gradually been redefined.
Empathy and pathei-mathos, however, wordlessly - sans denotatum,
sans abstractions, sans a dialectic of contradictory opposites - uncover
physis: our physis, that of other mortals, that of other living beings, and that
of Being/Reality itself. Which physis, howsoever presenced - in ourselves, in
other living beings, in Being - is fluxive, a balance between the being that it
now is, that it was, and that it has the inherent (the acausal) quality to be. [7]
This awareness, this knowing, of such an affective connexion - our past, our
current, our potentiality, to adversely affect, to have adversely affected, to
cause, to having caused, suffering or harm to other living beings - also
inclines us or can incline us toward benignity and humility, and thus incline
us to live in a non-suffering causing way, appreciate of our thousands of years
old culture of pathei-mathos. [11]
In terms of understanding Being and the divine, it inclines us or can incline
us, as sentient beings, to apprehend Being as not only presenced in us but as
capable of changing - unfolding, evolving - in a manner dependant on our
physis and on how our physis is presenced by us, and by others, in the future.
Which seems to imply a new ontology and one distinct from past and current
theologies with their anthropomorphic θεὸς (god) and θεοὶ (gods).
With καλὸς κἀγαθός, such personal conduct, and such a new civitas,
summarising how the philosophy of pathei-mathos might, in one way, be
presenced in a practical manner in the world.
2019
Notes
[1] I use the term physis - φύσις - ontologically, in the Aristotelian sense, to
refer to the 'natural' and the fluxive being (nature) of a being, which nature
is often manifest, in we mortals, in our character (persona) and in our deeds.
Qv. my essay Towards Understanding Physis (2015) and my translation of and
commentary on the Poemandres tractate in Corpus Hermeticum: Eight
Tractates (2017).
[2] As noted elsewhere, I use the term denotatum - from the Latin denotare -
not only as meaning "to denote or to describe by an expression or a word; to
name some-thing; to refer that which is so named or so denoted," but also as
an Anglicized term implying, depending on context, singular or plural
instances. As an Anglicized term there is generally no need to use the
inflected plural denotata.
In respect of denotatum, in Kratylus 389d Plato has Socrates talk about 'true,
ideal' naming (denotatum) - βλέποντα πρὸς αὐτὸ ἐκεῖνο ὃ ἔστιν ὄνομα, qv.
my essay Personal Reflexions On Some Metaphysical Questions, 2015.
In addition, written The State (or the State) it suggests some-thing which
endures or which may endure beyond the limited lifespan of a mortal human
being.
In respect of "what is real" - τῶν ὄντων - cf. the Poemandres tractate of the
Corpus Hermeticum and especially section 3,
φημὶ ἐγώ, Μαθεῖν θέλω τὰ ὄντα καὶ νοῆσαι τὴν τούτων φύσιν καὶ
γνῶναι τὸν θεόν
I use term affective here, and in other writings, to mean "having the
[8]
quality of affecting; tending to affect or influence."
[9]Qv. footnote [6]. In terms of ontology a meson is the balance, the median,
existing between the being which-was and the being which-can-be.
This culture remembers the suffering and the beauty and the killing and the
hubris and the love and the compassion that we mortals have presenced and
caused over millennia, and which culture
Cf. Marsilii Ficini, De Vita Coelitus Comparanda, XXVI, published in 1489 CE,
The Greek term θειότης occurs in tractate XI (section 11) of the Corpus
Hermeticum – θειότητα μίαν – where I translated the term as "divinity-
presenced." [1]
Plutarch, in De Pythiae Oraculis – qv. 407a, 398a-f – uses the word in relation
to the oracle at Delphi with divinity-presenced also a suitable translation
there.
καὶ ὅτι μὲν ἔστι τις ὁ ποιῶν ταῦτα δῆλον· ὅτι δὲ καὶ εἷς,
φανερώτατον· καὶ γὰρ μία ψυχὴ καὶ μία ζωὴ καὶ μία ὕλη. τίς δὲ
οὗτος; τίς δὲ ἂν ἄλλος εἰ μὴ εἷς ὁ θεός; τίνι γὰρ ἄλλωι ἂν καὶ
πρέποι ζῶια ἔμψυχα ποιεῖν, εἰ μὴ μόνωι τῶι θεῶι; εἷς οὖν θεός.
†γελοιότατον†· καὶ τὸν μὲν κόσμον ὡμολόγησας ἀεὶ εἶναι καὶ τὸν
ἥλιον ἕνα καὶ τὴν σελήνην μίαν καὶ θειότητα μίαν, αὐτὸν δὲ τὸν
θεὸν πόστον εἶναι θέλεις [2]
It is evident someone is so creating and that he is One; for Psyche
is one, Life is one, Substance is one.
Who could it be if not One, the theos? To whom if not to theos alone
would it belong to presence life in living beings?
Theos therefore is One, for having accepted the Kosmos is one, the
Sun is one, the Moon is one, and divinity-presenced is one, could
you maintain that theos is some other number?
The word θειότης also occurs – and only once – in the New Testament, in
Paul's Epistle to the Romans, 1.20, where it led to some theological
discussions regarding how and in what God is manifest, since some
commentators apparently mistakenly equated θειότης with θεότης. The Latin
of Jerome is:
which translates the Greek θειότης by the Latin divinitas, a word used by
Cicero.
For the invisible things of him from the creation of the world are
clearly seen, being understood by the things that are made, even
his eternal power and Godhead
For the invisible things of him, from the creation of the world, are
clearly seen, being understood by the things that are made; his
eternal power also, and divinity
Which, for me at least, seems to place the use of θειότης in Paul's Epistle to
the Romans into the correct Hellenic – Greco-Roman – metaphysical context.
28.iii.18
This article is a revised version of part of a personal reply sent to a life-long friend in answer
to a specific question.
°°°
[2] The Greek text is from A.D. Nock & A-J. Festugiere, Corpus Hermeticum,
Paris, 1972.
Such causal-time is the time of sciences such as physics and astronomy, with
the universe, for instance, considered to be an entity 'expanding' as such
expansion is measured by fixed linear points termed past, present, and
future. Similarly, space itself is construed as a causal, dimensional,
space-time manifold [4]. Thus and conventionally, to understand
matter/energy is to 'know' (to observe or to theorize) how causal entities –
such as elementary particles, or physical objects such as planets and stars –
move and change and relate to each other (and other matter/energy in terms
of composition and interactions) in this posited space-time manifold. There is
thus a sense of physical order; a hierarchy of sub-atomic » atomic » 'classical
mechanics' » gravitational » cosmological, with events occurring in the
causal sequence past-present-future, and with interactions described in
terms of certain fundamental physical forces, be such descriptions based on
'string theory', quantum theory [5], relativity theory, classical mechanics, or
some theory which attempts to unify current descriptions of the
aforementioned causal hierarchy.
In personal terms, the error of applying causal time, and the perception
derived therefrom, to living beings is most evident in causal abstractions,
and in what we may refer to as the dialectic of egoism: of ourselves as one
distinct, self-interested, human being contrasted with (or needing to be
contrasted with) and often opposed to (or needing to be opposed to or seen
to be opposed to) other humans. Thus, for millennia we have manufactured
causal abstractions and identified with one or more of them, saught to bring
them into being; as we have opposed other abstractions and especially those
humans who identify with some abstraction or whom we have assigned to
some abstraction, such as some group or some faith or some nation or some
ethnicity or some ideology regarded as 'inferior' to 'ours' or as 'bad'
compared to 'ours'. Similarly, we humans have for millennia often felt
compelled to place our own self-interest, our welfare, before that of other
humans – and before the welfare of Nature [8] – just as we have been often
compelled and often are still compelled to strive, competitively or otherwise,
against other humans in order to establish or reaffirm our personal identity,
our difference from them (or their 'inferiority' compared to us). Thus has
there been, and thus is there, hubris and suffering. Thus has there been, and
thus is there, a lack of appreciation of the numinous and a lack of
understanding of our φύσις and that of the φύσις of the other living beings
(including other humans) who share this planet with us.
Notes
ψυχή is 'Life qua being', with our own being (as a human) understood as a
mortal emanation of ψυχή. Thus ψυχή is what 'animates' us and what gives
us our φύσις, as human beings. ψυχή is also how we can begin to apprehend
Being and how we relate to Being.
[4] Current exotic theories – such as 'string theory' (including M-theory) – are
still based on an ideation of space-time that involves a causal-only time (time
as a measurable and a separate quantity).
All such theories are currently 'exotic' because they have not yet [as of 2012]
led to any unique predictions that could be experimentally verified.
[5] Like 'string theory' and cosmological theories (such as general relativity)
quantum mechanics is based on a posited causal space-time. Therefore, a
quantum theory cannot be used to describe the φύσις of living beings or
acausality.
[7] The use of the term fluxion dates from the sixteenth century (ce) with the
term describing a change that occurs naturally and also one that arises from
or because of itself (an effluvium). A description used by John Davies in his
1616 (ce) work Mirum in Modum: "If the fluxion of this instant Now Effect
not That, noght wil that Time doth know."
As used here, fluxion describes how a particular living being not only
changes/develops/manifests (that is, in an acausal manner) but also the fact
of its (acausal) relation to other living beings and to Being.
[8] Nature is here understood as 'the creative force' that is the genesis of,
and which maintains the balance of, the life which inhabits the Earth, and
which life includes ourselves. This 'creative force' (or
manifestation/presencing of ψυχή) can be and often has been understood as a
particular type of living being, as 'Nature' personified.
Since you mentioned an old, all but forgotten, scribbling of mine [1] in which
I quoted the post-classical Latin phrase memento homo quia pulvis es, et in
pulverem reverteris [2] I recall similar expressions of the impermanence of
mortal life in classical literature from Homer on. For although that Latin
phrase is often regarded as deriving from the Book of Genesis in the
Septuagint, dating as that book does – according to papyri texts so far
discovered – to around 250 BCE, [3] the sentiment it expresses is centuries
older and part of the weltanschauung of Ancient Greece.
Thus in the Iliad – Book XVI, 775–776 – there is an ancient expression similar
in sentiment to the reminder that prowess and life are transient given to a
Roman General centuries later during their Triumphus [4], their victory
parade in Rome.
He of great strength lay in the swirling dust, his skill with horses
taken away.
Nota Bene: For publication here I have added two footnotes – [1] and [4] – to
the two appended to the letter. All translations are mine.
°°°
[2] "Recall, mortal, you are dust and you will revert to being dust."
In contrast, the earliest fragments of the Old Testament in Hebrew date from
c.150 BCE to c. 70 CE, and are part of what has come to be known as the
Dead Sea Scrolls. In addition, the earliest known Greek – and almost
complete – text of the Old Testament, Codex Vaticanus, dates from c.320 CE
with the earliest complete Hebrew text of the Tanakh, the Allepo Codex,
dating from centuries later, around 920 CE.
While it is and has been a common presumption that the Hebrew version of
the Old Testament is older than the Greek version, my inclination is to favour
the extant physical evidence over and above presumption. Were physical
evidence of Hebrew texts earlier than Greek Papyrus 458 discovered, and of
there existing a complete Hebrew text dating from before Codex Vaticanus,
my inclination would be to revise my opinion based on a study of the new
evidence."
[4] qv. M. Beard, The Roman Triumph, Belknap Press of Harvard University
Press, 2007. p. 272f.
Telesmata is from Greek τέλεσμα via the post-classic Latin telesma and is
possibly the origin of the English word talisman, dating as that English word
does from 1638.
This belief in such offerings and their efficacy was an integral part of not only
the diverse Greco-Roman paganus weltanschauungen but also of many other
paganus weltanschauungen around the world, past and present, founded as
such weltanschauungen are on the understanding, on the ancestral wisdom,
or on the intuition that we mortals are part of a living cosmos with the gods
(the divinities) and Nature considered as living beings (or as archetypes,
manifestations of cosmic forces) who and which can affect us and who have
affected us – as individuals, and as communities – in terms of good fortune
and misfortune.
In respect of the Greek belief in such divinities and asking for their help
there is of course that beautiful poem by Sappho [1]
ποικιλόθρον' ἀθανάτ Ἀφρόδιτα,
παῖ Δίος δολόπλοκε, λίσσομαί σε,
μή μ' ἄσαισι μηδ' ὀνίαισι δάμνα,
πότνια, θῦμον,
2017
°°°
[1] My translation. The Greek text is that of Lobel and Page, Poetarum
Lesbiorum Fragmenta, Oxford 1955.
[2] Although the use of a similar phrase about mortality in the Triumphus is
disputed, there is evidence to suggest that during those victory processions
in Rome the triumphant General was reminded by someone of his mortality,
qv. M. Beard, The Roman Triumph, Belknap Press of Harvard University
Press, 2007. p. 272f.
[3] "Recall, mortal, you are dust and you will revert to being dust."
Correctly understood, Δίκη – and δίκη in general – represents the natural and
the necessary balance manifest in ἁρμονίη (harmony) and thus not only in τὸ
καλόν (the beautiful) but also in the Cosmic Order, κόσμος, with ourselves as
human beings (at least when unaffected by hubris) a microcosmic
re-presentation of such balance, κόσμον δὲ θείου σώματος κατέπεμψε τὸν
ἄνθρωπον [2]. A sentiment re-expressed centuries later by Marsilii Ficini:
For in practice honour manifests the customary, the ancestral way, of those
who are noble, those who presence fairness; those who restore balance;
those who (even at some cost to themselves) are fair due to their innate
physis or because they have been nurtured to be so. For this ancestral way –
such ancestral custom – is what is expected in terms of personal behaviour
based on past personal examples and thus often manifests the accumulated
wisdom of previous generations.
January 2018
(Revised March 2018)
Given both the antiquity of the text and the context, 'Fairness' – as the name
of the goddess – is, in my view, more appropriate than the now common
appellation 'Justice', considering the modern (oft times impersonal)
connotations of the word 'justice'.
c. δίκαιος. Honour expresses the sense that is meant: of being fair; capable
of doing the decent thing; of dutifully observing ancestral customs. A
reasonable alternative for 'honour' would thus be 'decency', both preferable
to words such as 'just' and 'justice' which are not only too impersonal but
have too many inappropriate modern connotations.
[2] "a cosmos of the divine body sent down as human beings." Tractate IV:2.
Corpus Hermeticum. Ἑρμοῦ πρὸς Τάτ ὁ κρατῆρ ἡ μονάς.
Text
Translation
Notes
Thus, just as Odysseus had to rely on the support of Athena, who disagreed
with how Poseidon treated Odysseus, so does the 'vagabond in exile from the
deities/the gods' have to rely on disagreements among the immortals to end
their own exile.
Which expression of how the immortal deities (θεοὶ) often differ and of how
the Fate of mortals depend on those deities and, quite often on
disagreements between them, exemplifies the ethos of Ancient Greece.
2017
°°°
Δόξα πάντων ὁ θεὸς καὶ θεῖον καὶ φύσις θεία. ἀρχὴ τῶν ὄντων ὁ θεός, καὶ
νοῦς καὶ φύσις καὶ ὕλη, σοφία εἰς δεῖξιν ἁπάντων ὤν· ἀρχὴ τὸ θεῖον καὶ
φύσις καὶ ἐνέργεια καὶ ἀνάγκη καὶ τέλος καὶ ἀνανέωσις. ἧν γὰρ σκότος
ἄπειρον ἐν ἀβύσσωι καὶ ὕδωρ καὶ πνεῦμα λεπτὸν νοερόν, δυνάμει θείαι ὄντα
ἐν χάει. ἀνείθη δὴ φῶς ἅγιον καὶ ἐπάγη <ὑφ' ἅμμωι> ἐξ ὑγρᾶς οὐσίας
στοιχεῖα καὶ θεοὶ πάντες <καταδιερῶσι> φύσεως ἐνσπόρου.
The Beatitudes
Text [1]
1 Ἰδὼν δὲ τοὺς ὄχλους ἀνέβη εἰς τὸ ὄρος, καὶ καθίσαντος αὐτοῦ προσῆλθαν
αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ·
2 καὶ ἀνοίξας τὸ στόμα αὐτοῦ ἐδίδασκεν αὐτοὺς λέγων·
3 Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι, ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν
οὐρανῶν.
4 μακάριοι οἱ πενθοῦντες, ὅτι αὐτοὶ παρακληθήσονται.
5 μακάριοι οἱ πραεῖς, ὅτι αὐτοὶ κληρονομήσουσιν τὴν γῆν.
6 μακάριοι οἱ πεινῶντες καὶ διψῶντες τὴν δικαιοσύνην, ὅτι αὐτοὶ
χορτασθήσονται.
7 μακάριοι οἱ ἐλεήμονες, ὅτι αὐτοὶ ἐλεηθήσονται.
8 μακάριοι οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ, ὅτι αὐτοὶ τὸν θεὸν ὄψονται.
9 μακάριοι οἱ εἰρηνοποιοί, ὅτι αὐτοὶ υἱοὶ θεοῦ κληθήσονται.
10 μακάριοι οἱ δεδιωγμένοι ἕνεκεν δικαιοσύνης, ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία
τῶν οὐρανῶν.
Translation
1 Observing the multitudes, he ascended the hill and, having sat down, his
disciples approached him.
2 Then, a revelation, for he instructed those there by saying this:
3 Fortunate, those humble with spiritus, for theirs is the Kingdom of
Empyrean.
4 Fortunate, those who grieve, for they shall have solace.
5 Fortunate, the gentle, for they shall acquire the Earth.
6 Fortunate, those who hunger and thirst for fairness, for they shall be
replete.
7 Fortunate, the compassionate, for they shall receive compassion.
8 Fortunate, the refined of heart, for they shall perceive Theos.
9 Fortunate, the peaceable, for they shall be called children of Theos.
10 Fortunate, those harassed due to their fairness, for theirs is the Kingdom
of Empyrean.
Commentary
2.
those there. Although the Greek text does not explicitly state the fact, the
context suggests that Jesus addressed both the multitude and his disciples.
3.
7. ἐλεήμων. The classical Latin term misericordia - used by Jerome, and the
origin of the English word misericordious - expresses the sense well, which is
of συμπάθεια (sympatheia, benignity) resulting in compassion. Cf. Luke 11.41
(πλὴν τὰ ἐνόντα δότε ἐλεημοσύνην, καὶ ἰδοὺ πάντα καθαρὰ ὑμῖν ἐστιν), and
Acts 10:2, κτλ.
8.
οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ. Literally, those whose hearts are clean, in the physical
sense, as in having undertaken a ritual cleansing of the body. Cf. Corpus
Hermeticum, Poemandres 22, [3] where as in Luke 11.41 - qv. ἐλεήμων in v. 7
here - it occurs in relation to compassion, the compassionate:
10. διώκω. Harass, rather than "persecuted" which has acquired too many
modern and especially political connotations. Cf. John 5:16, καὶ διὰ τοῦτο
ἐδίωκον οἱ Ἰουδαῖοι τὸν Ἰησοῦν, ὅτι ταῦτα ἐποίει ἐν σαββάτῳ, "and thus did
the Judaeans harass Jesus because he was doing such things on the
Sabbath."
My interpretation, based on John 5:16, is that those who are harassed are so
on account of (ἕνεκα) their fairness, not because those who are harassing
them disparage or hate fairness in general.
30.iii.18
°°°
Notes
[1] Greek Bible text from Novum Testamentum Graece, 28th revised edition,
Edited by Barbara Aland and others, copyright 2012 Deutsche
Bibelgesellschaft, Stuttgart.
In the past century or so there has been much discussion about the term 'the
Jews' in standard English translations of the Gospel of John and thus whether
or not the Gospel portrays Jews in a negative way given such words about
them as the following, from the translation known as the Douay-Rheims
Bible:
You are of your father the devil, and the desires of your father you
will do. He was a murderer from the beginning, and he stood not in
the truth; because truth is not in him. When he speaketh a lie, he
speaketh of his own: for he is a liar, and the father thereof. (8.44)
In the Gospel of John the term οἱ Ἰουδαῖοι first occurs in verse 19 of chapter
one:
In the Douay-Rheims Bible this is translated as: "when the Jews sent from
Jerusalem priests and Levites to him." In the King James Bible: "when the
Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him."
Such a translation not only dispenses with the "portraying Jews in a negative
way" discussion but also reveals a consistent narrative, with the Evangelist
not writing that "the Jews" saught to kill Jesus, but only that some Judaeans
desired to do so. In addition, as the story of the Samarian (Samaritan) woman
in chapter 4 makes clear, it places into perspective the difference between
Judaea, Samaria, and Galilee, and why the Evangelist narrates that it was
"necessary" for Jesus to pass through Samaria on the way to Galilee, Ἔδει δὲ
αὐτὸν διέρχεσθαι διὰ τῆς Σαμαρείας.
°°°
Ιουδαικης αρχαιολογιας
a) 1.4. τὸν μὲν γὰρ πρὸς τοὺς Ῥωμαίους πόλεμον ἡμῖν τοῖς Ἰουδαίοις
γενόμενον, "how that conflict between Romaeans and we Judaeans came
about."
To be pedantic, Ῥωμαίους – Romaeans – implies those "of Rome". That is, the
word suggests those associated with a particular place, as does the term
Judaeans. Which association of people with a particular place or region is
historically germane.
Thus he does not write about the "Jewish scriptures" or about "the scriptures
of the Jews", even though the consensus is that γραφῇ here – as throughout
the New Testament – has the meaning 'scripture' rather than its normal
sense of 'that which is written', with the English word 'scripture' (usually
written with a capital S) having the specific meaning "the writings of the Old
and/or of the New Testament". However, this specific meaning only dates
back to c.1300 and was used by Wycliffe in his 1389 translation, from
whence, via Tyndale, it was used in the King James version. Prior to 1300,
the ASV [Anglo-Saxon Version] has gewrite – 'what was written', writing,
inscription – with the Latin of Jerome having scripturae, as does Codex
Palatinus of the earlier Vetus Latina. [2] Classically understood, the Latin
has the same meaning as the Greek γραφῇ: writing, something written, an
inscription. [3]
c) 1.6 δηλῶσαι τίνες ὄντες ἐξ ἀρχῆς Ἰουδαῖοι, "to make known how Judaeans
came about."
That is, Josephus describes himself as "the son of Matthias, a priest, from
Jerusalem." He does not write that he is "Jewish" and nor does he write that
he is from Judaea.
However, the terms 'nation' and 'city' are or can be misleading, given their
modern connotations, whereas a historical approximation for ἔθνος would be
'tribe', 'people', or 'community', and for πόλις – understood here as referring
to a particular named place with a history of settlement – town, fortified
town, burg, borough, municipality. Such choices would produce a translation
such as: "municipality would have fought municipality, community with
community." The evocation is thus more parochial, more regional, as befits
the historical past and the context: here, an insurrection, a conflict between
the people of Judaea and the armed forces commanded by Roman citizens
(those "of Rome") duly appointed to positions of power.
Conclusion
July 2017
This article is based on, and includes quotations from, my commentary on John 1.19, 2.22,
4.4, et seq.
[2] For context, the verse in the Latin version of Jerome is: cum ergo
resurrexisset a mortuis recordati sunt discipuli eius quia hoc dicebat et
crediderunt scripturae et sermoni quem dixit iesus.
The Latin of Codex Palatinus, Vetus Latina: Cum ergo resurrexit a mortuis
commonefacti sunt discipuli eius quoniam hoc dicebat et crediderunt
scripturae et sermoni quem dixit IHS.
The Latin of Codex Brixianusis, Vetus Latina: cum ergo resurre xisset a
mortuis recordati sunt discipuli eius quia hoc dixerat et crediderunt
scribturae et sermoni quem dixit IHS.
[3] Qv. Tacitus: "non diurna actorum scriptura reperio ullo insigni officio
functam." Annals, Book III, 3.
It was while living in the Far East, and around the cusp of fourteen, that I
discovered the joy of learning and the joy of words. My formal education
before then was patchy, at best. A private school, with a rather lovely
quadrangle, in colonial Africa; a rather brief sojourn in a Catholic boarding
school in England, where I received six strokes of the cane several times,
once for leaving the dorm and talking after 'lights out'. Another brief spell at
some other school; and even a spell of 'private tutoring' or months when I
had, joy of joys, no school or lessons at home to attend. A patchy education
not because of my parents, but rather because of my irascible and rebellious
nature as a young boy. For I seemed to be trouble; a scallywag.
For example, I remember one incident at some school I attended for a while
around the age of eleven: a teacher, annoyed with me at the end of a lesson
after I had vaulted over a desk in my haste to get outside, shouting "Myatt,
you think the sun rises and sets in you!" A haste, because I really did dislike
being cooped up inside, forced to sit at some desk and expected to pay
attention to what was being said or what was written on some blackboard.
Which is probably why, around the age of ten, I deliberately, petulantly, failed
a written examination and why at that same school I once turned up for
lessons wearing a brown leather jacket and with a sheath knife attached to
my belt, which naturally led to me being sent to the headmaster and having
to wait around, in some sort of detention, until my father arrived to escort me
home.
My discovery of the joy of learning and the joy of words – around the cusp of
fourteen – was, as recounted in my apologia Myngath, almost certainly due to
the influence of the English teacher at what was then for me another
colonial, and new, school. Not that I had some sort of schoolboy crush on the
blonde and young Miss D. Rather, it was a combination of her enthusiasm for
and indeed love of her subject, her gentle style of teaching, and the trouble
she took to explain things if we – or, as often if I – did not understand or
appreciate something. For she treated us as adults, not as children, and was
just such a contrast, or seemed to me at the time to be such a contrast, to the
other teachers there and encountered previously. For example, at that same
school, our mathematics teacher would often shout at us if we made some
error and had even been known to throw the blackboard rubber in the
direction of someone if he was particularly annoyed for some reason.
Books thus became for me not things I was told by some teacher to read (and
which thus became ignored) but a means of discovering new worlds and a
new sense of Time. Previously I had no real awareness of the past and no
feeling or concern for the future, having lived in and for the moment and to
be outside; swimming, running, climbing trees, walking, travelling to new
places and observing new sights and hearing the sounds of life, feeling the
warmth of the heat of the Sun and the sensation of tropical rain beating
down; learning a Martial Art…
Now, there was an awareness of things, people, events, places, beyond that
immediate world of mine, so that I became eager to learn to such an extent
that many other subjects interested me, including mathematics, geography,
history, astronomy, even the Latin and the Ancient Greek that some teacher
at some school had previously tried to teach me. So much eagerness to learn
that, within a few months, with my whole attitude to school and to books
having changed, I came top in several subjects – and second in some others –
at end of term exams, much to the delight of my parents and much to the
surprise of my well-adjusted and studious sisters.
I loved to read, and to not only find new words and their meanings but also to
use those words, not always correctly and often pretentiously, in some
English essay or other, as I recall in one essay beginning a sentence with
'And' and being gently informed by Miss D that such usage was not correct,
leading to an interesting discussion, after class and making me late for my
next one, about grammar and about who decides what rules are correct and
why. Several similar discussions followed over the next few weeks, several
about spelling, after I had discovered, and used, not only the older form
connexion instead of the 'correct' connection but also some older spellings
found in the works of Chaucer and Shakespeare. After a while, when I added
my exercise book to the pile she had to mark after class, Miss D ceased to
correct my 'misspellings' perhaps intuitively understanding my schoolboyish
and rather arrogant desire to be different, to still need to rebel and in
however small a way.
A few years later, and then living in Blighty, one small goal, conceived during
that Far Eastern year, was achieved. For I, by then quite the bookish young
man, had acquired the complete, multi-volume, Oxford English Dictionary,
and loved, almost every evening, to dip into it for an hour or so, discovering
new words, their etymology, and a quotation or two to betake me, in the days
following, to some library or some bookshop to find and to read the work or
works in question. I enjoyed the richness, the diversity, the flexibility, of the
English language; its assimilation of so many words from other languages,
and that ambiguity of sound which sometimes led to or could lead to such
variations in spelling as sometimes seemed to annoy those who desired to
reform that language and which reform would see its versatility, quirkiness,
and heritage, lost in order to fit some boring manufactured schemata.
Interstition
All too soon, however, and – in hindsight – alas, this love made way for and
then was for many decades rejected in favour of another. For I had
discovered extremism, and became, most regretfully, an extremist. Someone
who, because of his fanaticism and his political involvements, became an
altogether different person; a pseudo-revolutionary street-agitator and
violent neo-nazi thug; someone who associated with criminals and who
indeed himself became a criminal and who thus developed a 'street-wise'
persona rather at odds with his former 'prep-school days' and his somewhat
'well-educated' accent.
Books, and study, were replaced by private and public rhetoric, and by
rallies, meetings, and brawls; and, in letters to 'comrades' and to friends who
were sympathizers or to those who were during those times useful, my
misspellings and my grammar became increasingly exaggerated, almost an
affectation of someone who, having accepted and indeed enjoyed the rôle
that he was expected to play in order to accomplish some shared and
extremist goal, could sometimes be mischievous in a schoolboyish,
idiosyncratic, kind of way. For instance, one of my favourite misspellings, in
such communications with such people, as sometimes in the polemical tracts
I wrote and sent to others, was 'appearence', in imitation of more Chaucerian
times; another, 'existance', in similar imitation of those now long gone days
when spelling was often individual or regional and before the move toward
standardization.
The first such period was while a Catholic monk, with the reading of LXX and
Ἡ Καινὴ Διαθήκη. The second, over a decade later, when a settled domestic
life of a shared love of alas only some four years duration renewed my
interest in and enthusiasm for the classical literature of ancient Greece,
leading me to translate a few such works in the confines of a study lined from
ceiling to floor with bookcases replete with books, including of course
another copy of the complete OED.
Now, through the past two bookish years and by recent translations
and exegesis and philosophical musings, I seem to have found, and at last, a
certain equilibrium; even that particular type of studious happiness I knew
for a while as a boy in the Far East when I would sit on that sandy beach by
the South China Sea – not far from my home – reading the latest book bought
from a bookseller in Singapore city or loaned by she, my English teacher,
whom I still remember so very well and who, quite without me knowing it
then, taught me so much.
For it is if I am that boy again; or at least the type of person content with so
little who, inwardly young in a world all their own, has no cause, no ideology,
and who harms no one and nothing. The quiet person who, having become
still, is as
March 2013
This is a slightly revised version of part of a letter written in November 2012 to a personal
correspondent who enquired about my early education.
The letter written by Pope Francis, dated 1° de enero de 2019 and sent to the
United States Conference of Catholic Bishops, seems to me to encapsulate
two of the metaphysical contradictions of the modern Western world in
regard to the numinous and the profane.
For in the letter Pope Francis, commenting on what the Media has described
as "the scandal of clerical abuse" within the Roman Catholic Church, wrote
that
The use of the phrase pecados y crímenes – sins and crimes – seems to
indicate an acceptance of the metaphysical equality of Church and State: of a
sin, as defined by the teachings of the Church, and of a crime as defined in
laws made by some State [2].
Pope Francis provides the context for one metaphysical contradiction, for in
respect of the response he believes is required regarding such "sins and
crimes" he writes
That is, there should be a change, a new presencing, and one that serves the
people now; the people of our epoch, of our age, of the 'times' in which we
now live.
This is the epoch in which the Media, using such expressions as a "culture of
abuse" – cultura del abuso – can question the credibility of the Roman
Catholic Church, and by repetition of particular instances of abuse and the
reporting of other ones, demand not only a response from the hierarchy of
the Church but a response that conforms to the popular, or to the Media
created, expectations of the epoch. Which expectations are that secular
justice – as understood and as implemented by the State – has a higher
priority than judicium divinum, the divine justice of God or of the gods.
That Pope Francis uses the expression cultura del abuso and writes that la
credibilidad de la Iglesia se ha visto fuertemente cuestionada y debilitada por
estos pecados y crímenes suggests to me at least two things. First, that the
move toward the change he suggests is in part at least placatory, in
conformity with our epoch with its powerful secular Media and its powerful
modern secular States; and second that the religious, the numinous, the
spiritual, balance presenced for millennia by aspects of the Roman Catholic
Church [4] – the devotion to the sacred over and above the secular – is
continuing to be lost within the Roman Catholic Church, with judicium
divinum and the secular justice of some State now apparently considered by
the Pope as metaphysically equal. Hence why in a speech to the Roman Curio
in December 2018 he said that those who abused children should "hand
themselves over to human justice." [5]
A Revealed Religion
The second metaphysical contradiction, between the sacred and the profane
in the modern world, which the Papal letter reveals is the unsurprising and
traditional use of Biblical quotations in support of, and to frame, the
presented suggestions and argument.
This reliance on written texts and reliance on their exegesis and thus on the
varied interpretations that result [6] is an implicit part of all revealed
religions from Judaism, to Christianity, to Islam. Since these interpretations
can vary and have varied over the centuries the result is schism, reformation
and counter-reformation, leading as these did in the past to such things as
the suppression of the monasteries, the theft of monastic lands and wealth,
and the persecution and martyrdom of Catholics, by a tyrannos named
Henry; and leading as they have in more modern times, to the reforms of the
Second Vatican Council, and to the proliferation of Christian sects and
denominations who have diverse views about such matters as same-gender
love and abortion.
Such reliance on such texts, such varying interpretations, are as I have noted
elsewhere the fundamental weakness of revealed religions [7] with, in my
fallible view, the sacred – the numinous – unable to fully be presenced by
such religions.
Thus it does not surprise me that the Roman Catholic Church apparently now
considers judicium divinum and the secular justice of some State as
metaphysically equal since the conflict between varying interpretations, the
apparent desire for placatory reforms – of being "a new presence in the
world" – as a consequence of Media attention, and the increasing move away
"in this epoch" from a belief in the superiority of judicium divinum (the
primacy of the sacred) are necessary consequences of the dialectic of
exegesis.
Which is one reason why my personal spiritual belief is now not that of
Catholicism even though I sense that Catholicism does still presence some
aspects of the numinous.
David Myatt
7.i.19
°°°
[1] "The credibility of the Church has been seriously questioned and
undermined by these sins and crimes but especially by a desire to hide or to
disguise them."
The official Vatican translation is "The Church's credibility has been seriously
undercut and diminished by these sins and crimes, but even more by the
efforts made to deny or conceal them."
[2] By the term State is meant the concept of both (i) organizing and
controlling – over a particular and large geographical area – land (and
resources); and (ii) organizing and controlling individuals over that same
geographical particular and large geographical area.
[6] Qv. my Tu Es Diaboli Ianua, and Classical Paganism And The Christian
Ethos.
[7] Qv. (i) Questions of Good, Evil, Honour, and God; (ii) Tu Es Diaboli Ianua;
(iii) Classical Paganism And The Christian Ethos.
Lost, in all the Media propaganda, because I from personal experience know
that such incidents are perpetrated by a minority of individuals and that the
vast majority of Catholic priests and monks are good individuals who strive,
who often struggle, each in their own way and according to their physis, to
manifest the virtues of compassion, empathy, and humility. That so many
writers and readers of such Media propaganda in this our modern world
seem to commit the fallacy of a dicto secundum quid ad dictum simpliciter no
longer, unfortunately, surprises me.
But why does someone who has developed a somewhat paganus
weltanschauung – the mystical individualistic numinous way of pathei-mathos
– now defend a supra-personal organization such as the Roman Catholic
Church? Because I from personal experience appreciate that for all its many
faults – recent and otherwise – and despite my disagreement regarding some
of its teachings it still on balance does, at least in my fallible opinion,
presence – as it has for centuries presenced – aspects of the numinous and
which presencing has over centuries, again in my fallible opinion, had a
beneficial affect on many human beings.
It was quite touching. As was the fact that, at the village where I
stayed (with a local family) near that grave, everyone went to
Church on a Sunday, wearing the best clothes they could, and there
was a real sense (at least to me) of how their faith helped them and
gave them some guidance for the better, for it was as if they, poor
as they were, were in some way living, or were perhaps partly an
embodiment of, the ethos expressed by the Sermon of the Mount,
and although I no longer shared their Christian faith, I admired
them and respected their belief and understood what that faith
seemed to have given them.
Who was – who am – I to try and preach to them, to judge them and
that faith? I was – I am – just one fallible human being who believes
he may have some personal and fallible answers to certain
questions; just one person among billions aware of his past
arrogance and his suffering-causing mistakes." [1]
David Myatt
2.x.18
°°°
[1] https://davidmyatt.wordpress.com/2012/10/30/just-my-fallible-views-
again/
[2] "Immeasurable origin of piety, have mercy. Banish all our faults, have
mercy." Kyrie Orbis Factor.
and in our invocations to the theos our bidding is: Master, have
mercy.
°°°°°
Part Two
Expiation And Penance
"One of the many problems regarding both The Numinous Way and
my own past which troubles me – and has troubled me for a while –
is how can a person make reparation for suffering caused, inflicted,
and/or dishonourable deeds done […]
This personal – and via the Confessional, this priestly – connexion to the
Divine, with the attendant penitence, penance, personal expiation, seems to
me to have been somewhat neglected when non-Catholics, and even some
Catholics criticize the Roman Catholic Church for their past response to
those accused of placing their personal (often sexual) desires before
compassion, empathy, and humility.
That is, such criticism is secular; based on what is temporal, causal, such as
some secular law or some personal emotive reaction, with the spiritual – the
eternal – dimension to mortal life unconsidered. Which spiritual dimension is
for Catholics based on allowing for personal expiation by spiritual means
such as confession, penitence, and penance.
This allowance for such personal expiation by such spiritual means is what,
according to my fallible understanding, informed the treatment by the
Catholic hierarchy of many of those accused of placing their personal desires
before obedience to their God.
Another aspect of this Catholic priority of the spiritual over the secular is the
sanctity (the seal) of the confessional and which sanctity is adjudged to be
more important than secular laws relating, for example, to disclosure of or
information regarding actions deemed to be criminal.
As for my personal opinions on the matter, I have none, for who am I –
with my decades of hubris, my knowledge of my plenitude of mistakes – to
judge others, to judge anyone? I have tried to rationally understand both the
secular and the spiritual dimensions involved, having personal experience of
both, and as so often these days remain somewhat perplexed by our human
nature and by the need so many humans, myself included, still have for a
belief in a spiritual dimension whereby we can connect ourselves to the
numinous, to the Divine – however the Divine is presenced to and in us –
enabling us to perhaps find some peace, some happiness, some solace, some
answers, among the turmoil, the suffering, the changement, of the secular
world.
David Myatt
4.x.18
°°°
Receive Halig Spiritus: if you release anyone from their errors, they
are released; if you hold onto them, they are held onto.
I have here used the Old English word Halig – as for example found
in the version of John 17.11 in the Lindisfarne Gospel, 'Du halig
fæder' – to translate ἅγιος rather than the later word 'holy' derived
as that is from halig and used as it was by Wycliffe in his 1389
translation of this phrase, "in the Hooly Gost", which itself echoes
the ASV, "on Halgum Gaste."
Þæt is swiðe dyslic & swiðe micel syn þæt mon þæs
wenan scyle be Gode
Thus, this early usage of the English word syn seems to impart a
sense somewhat different from what we now associate with the
word sin, which is why in my translation of John, 8.7 I eschewed
that much overused and pejorative word in order to try and convey
something of the numinous original:
°°°°°°°
cc David Wulstan Myatt 2019
The essays in this work are licensed under the Creative Commons
(Attribution--NoDerivs 4.0) License
and can be copied and distributed according to the terms of that license.