Harnesses and Body Belts: User Instruction Manual

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 48

Harnesses and Body Belts

USER INSTRUCTION MANUAL


I119 Rev. F
MFP9720029
March 2017
TABLE OF CONTENTS
SOMMAIRE / ÍNDICE

Product Groupings.............................................................3
Groupes de produits / Agrupaciones de productos

Instructions for Use


Mode d’emploi / Instrucciones de uso

EN English...........................................................4-13

FR Français.......................................................14-23

ES Español........................................................24-33

Appendix A: Referenced Pictures and Diagrams....34-41


Annexe A: Images et schémas référencés / Apéndice A: Imágenes y
diagramas referenciados

Appendix B: Product Labels.....................................42-44


Annexe B: Étiquettes de produit / Apéndice B: Etiquetas de producto

Appendix C: Models...................................................45-46
Annexe C: Modèles / Apéndice C: Modelos

Appendix D: Inspection and Maintenance Log............. 47


Annexe D: Registre D’inspection et D’entretien / Apéndice D: Registro de
Inspección y Mantenimiento

Download this manual and product specification sheets at: www.millerfallprotection.com


Téléchargez ce manuel et les fiches techniques sur: www.millerfallprotection.com
Descargue este manual y las hojas de especificaciones del producto en: www.millerfallprotection.com
2
Product Groupings
Groupes de produits / Agrupaciones de productos

MILLER AIRCORE™ MILLER REVOLUTION™

MILLER MILLER MILLER


MILLER
DURAFLEX TITAN II TITAN™ II
DURAFLEX™
PYTHON™ T-FLEX™ NON-STRETCH

MILLER
&
MILLER MILLER MILLER TITAN
HP™ NON-STRETCH BODY BELTS
3
EN
INSTRUCTIONS FOR USE
Personal Protective Equipment
FULL-BODY HARNESSES WARNING
AND BODY BELTS Always use a full-body harness for fall
arrest. Body belts may be used for po-
[This user instruction manual covers all Miller sitioning and travel restraint only.
and Miller Titan full-body harnesses, as well as
body belts (excluding Linemen’s Belts).]

Thank you for your purchase of Honeywell


2.0 General Fall Protection
Miller fall protection equipment manufactured Requirements
by Honeywell Industrial Safety.
2.1 General Requirements
WARNING The user’s organization shall retain the
All persons using this equipment must manufacturer’s instructions and make them
read, understand and follow all instruc- readily available to all users.
tions. Failure to do so may result in se- All authorized persons/users must
rious injury or death. Do not use this reference the regulations governing
equipment unless you are properly occupational safety, as well as applicable
trained. ANSI or CSA standards. Please refer
to product labeling for information on
specific OSHA regulations, and ANSI and
CSA standards met by product.
It is crucial that the authorized person/user
of this equipment read and understand these It is essential that the users of this type
instructions. In addition, federal law requires of equipment receive proper training and
employers to ensure that all users are trained instruction, including detailed procedures for
in the proper installation, use, inspection, and the safe use of such equipment in their work
maintenance of fall protection equipment. Fall application. ANSI/ASSE Z359.2, Minimum
protection training should be an integral part Requirements for a Managed Fall Protection
of a comprehensive safety program. Program, establishes guidelines and
requirements for an employer’s managed fall
Proper use of fall arrest systems can save protection program, including policies, duties,
lives and reduce the potential of serious inju- and training; fall protection procedures;
ries from a fall. The user must be aware that eliminating and controlling fall hazards;
forces experienced during the arrest of a fall rescue procedures; incident investigations;
or prolonged suspension may cause bodily in- and evaluating program effectiveness.
jury. Consult a physician if there is any ques-
Full-body harnesses which meet OSHA and
tion about the user’s ability to use this product.
current ANSI/ASSE and CSA standards are
Pregnant women and minor children must not
intended to be used with other components of a
use this product.
Personal Fall Arrest System that limit maximum
arrest forces to 1800 lbs (8kN) or less.
1.0 Purpose Proper precautions should always be taken to
remove any obstructions, debris, material, or
Honeywell Industrial Safety offers a wide array other recognized hazards from the work area
of full-body harnesses for every application. that could cause injuries or interfere with the
While full-body harnesses may be used operation of the system.
for positioning, travel restraint and rescue, Always check for obstructions below the work
they are the only acceptable form of body area to make sure potential fall path is clear.
wear for fall arrest. Harness designs offer
superior safety and functionality with features Allow adequate fall clearance below the work
developed to meet key user needs, such as surface.
comfort, fit, ease-of-use, style, durability, To minimize the potential for accidental
compliance, flexibility and convenience. disengagement, a competent person must
ensure system compatibility.
4
All equipment must be inspected before which it is not designed to withstand. Consult
each use according to the manufacturer’s the manufacturer in cases of doubt.
instructions. Additionally, equipment must be
Never remove product labels, which include
inspected by a competent person, other than
important warnings and information for the
the user, on a regular basis, at least annually.
authorized person/user.
Any product exhibiting deformities, unusual
wear, or deterioration must be immediately 2.2 Warnings and Limitations
discarded in such a manner as to prevent
inadvertent further use. Capacity [See TABLE 1]
Any equipment subject to a fall must be The allowable capacity of Miller and Miller Titan
removed from service. harnesses varies among the requirements
of ANSI, CSA and OSHA. Based on the
The authorized person/user shall have requirements of these fall protection standards
a rescue plan and the means at hand to and on Honeywell’s internal test program, the
implement it when using this equipment. harness capacity rating for Miller and Miller
Equipment must not be altered in any way. Titan harnesses is as shown in TABLE 1.
Repairs must be performed only by the Users must refer to the variable harness
manufacturer, or persons or entities authorized identification label included on the harness at
in writing by the manufacturer. the time of shipping to verify the standards to
Never use fall protection equipment for which the specific harness model complies.
purposes other than those for which it was (Refer to sample variable label in Appendix B.)
designed. Fall protection equipment should
never be used for towing or hoisting. System Compatibility
Miller full-body harnesses and body belts are
Environmental hazards should be considered designed for use with Honeywell-approved
when selecting fall protection equipment. components only. Substitution or replacement
Equipment must not be exposed to chemicals, with non-approved component combinations
heat, flames, or other environmental conditions or subsystems or both may affect or interfere
which may produce a harmful effect. Polyester with the safe function of each other and
should be used in certain chemical or acidic endanger the compatibility within the system.
environments. This incompatibility may affect the reliability
All synthetic material must be protected from and safety of the total system.
slag, hot sparks, open flames, or other heat
sources. The use of heat resistant materials is
recommended in these applications. WARNING
Do not allow equipment to come in contact Always refer to the regulations and
with anything that will damage it including, but standards regarding personal fall
not limited to, sharp, abrasive, rough or high- arrest system component requirements
temperature surfaces, heat sources, electrical and the instructions provided with each
hazards, or moving machinery. component being used as part of the
personal fall arrest system.
Do not expose the equipment to any hazard

TABLE 1: Harness Capacity Range*


For harnesses marked compliant with...
ANSI Z359.11 and/or ANSI A10.32 (and OSHA) 130-310 lbs (59-140kg)
CSA Z259.10 (and OSHA) Max. 420 lbs (190.5kg)**
OSHA ONLY Max. 400 lbs (181.4kg)
ANSI, CSA and OSHA Max. 420 lbs (190.5kg)***
*Includes body weight, clothing and tools.
**CSA Z259.10 does not specify a capacity range for harnesses; therefore, the manufacturer may establish
the maximum capacity based on testing in accordance with CSA requirements and their internal test program.
***Honeywell, as the manufacturer, rates the harnesses to a maximum 420 lbs (190.5 kg); however, it is
ultimately the responsibility of the user and the user’s employer to determine if they elect to comply with the
ANSI standards which limit capacity range to 130-310 lbs (59-140 kg).
Note: For compliance with OSHA 1926.502(d)(16) -- If the system is used by an employee having a com-
bined tool and body weight between 310 lbs. (140.6 kg) and 420 lbs. (190.5 kg), then the employer must
appropriately modify the criteria and protocols to provide proper protection for such heavier weights, or the
system will not be deemed to be in compliance with the requirements of OSHA 1926.502(d)(16). 5
Limits of Use 3.2 Donning a Harness
Fall arrest connecting devices shall be attached
1. Hold harness by back D-ring. Shake har-
to the dorsal attachment element (back D-ring)
of the full-body harness unless the application ness to allow all straps to fall in place.
allows for the use of an alternate attachment. 2. If chest, waist and/or leg straps are con-
(Refer to 5.1.) nected, release straps by unbuckling.

Anchorage Requirements 3. Slip straps over shoulders so D-ring is located


Anchorage must be capable of supporting in middle of back between shoulder blades.
5,000 lbs (22.2 kN) per worker or meet OSHA 4. Pull leg strap between legs and connect to
1926.502 requirements for a safety factor of two. corresponding end. Repeat with second leg
ANSI anchorage requirements are as follows: strap. Tighten leg straps so that they are
• For fall arrest systems, anchorages must snug, but not so snug as to obstruct normal
withstand a static load of 5,000 lbs (22.2 kN) blood circulation in the legs.
for non-certified anchorages or two times
the maximum arresting force for certified
Connect waist strap/belt, if present. Waist
anchorages. strap/belt should be snug but not binding.
• For positioning systems, anchorages must 5. Connect chest strap and position in mid-
withstand a static load of 3,000 lbs (13.3 kN) chest area 6” (152mm) to 8” (203mm) be-
for non-certified anchorages or two times the
low the trachea but not below the sternum.
foreseeable force for certified anchorages.
• For travel restraint, anchorages must
If adjustable, tighten chest strap to keep
withstand a static load of 1,000 lbs (4.5 kN) shoulder straps taut.
for non-certified anchorages or two times the Note: If the chest strap is positioned too
foreseeable force for certified anchorages. high, it may move upward during a fall ar-
• When more than one personal fall arrest
rest causing the user to risk strangulation. If
system is attached to an anchorage, the
above anchorage strengths must be multiplied
the chest strap is positioned too low, or not
by the number of personal fall arrest systems connected at all, the user will be at risk of
attached to the anchorage. falling out of the harness during a fall.
6. Tighten shoulder straps until snug.
7. After all webbing straps have been buckled,
readjust harness fit as needed so that harness
REFERENCED PICTURES AND is snug but allows full range of movement. Se-
DIAGRAMS ARE LOCATED IN cure excess strap in elastic loop keepers.
APPENDIX A ON PAGES 34-41. 8. Verify correct harness fit using the following
checklist:

3.0 Wearing a Full-Body  All buckles are properly connected.


Harness  Webbing straps are not twisted and are
snug with excess webbing secured in elastic
loop keepers.
3.1 Proper Harness Fit
 Back D-ring is located in middle of back be-
Correct fit of a full-body harness is essential to tween shoulder blades.
proper performance. Users must be trained to  Chest strap is positioned in mid-chest area
select the size and maintain the fit of their full- as specified.
body harness. Users must follow these instruc-
tions for proper fit and sizing, paying particular Helpful Hint: When not in use, Honeywell
attention to ensure that buckles are connected recommends hanging the harness by its back
and aligned correctly, leg straps and shoulder D-ring to help it keep its shape and provide the
straps are kept snug at all times, chest straps are worker with a starting point when next donning
located in the middle chest area, and leg straps the harness.
are positioned and snug to avoid contact with
the genitalia should a fall occur. It is extremely
important to maintain a proper fitting harness
through the entire duration of a work shift

6
5. Pull leg strap between legs and connect
to corresponding end. Repeat with second
leg strap. Tighten leg straps so that they are
snug, but not so snug as to obstruct normal
blood circulation in the legs.
6. Using the friction buckles, adjust shoulder
straps until snug.
7. Readjust harness fit as needed so that har-
ness is snug but allows full range of move-
ment. Secure excess strap in elastic loop
keepers.
8. Verify correct harness fit (see Step 8, 3.2
Donning a Harness).

3.2.2 Donning a Ms. Miller


Harness (570 / E570)
1. Hold harness by back D-ring. Shake har-
ness to allow all straps to fall in place.
2. If chest and leg straps are connected,
release straps by unbuckling.
3. Holding harness by the shoulder straps,
step through the waist strap and slip shoul-
der straps over shoulders so that the back
D-ring is located in the middle of the back
between shoulder blades.
4. Pull leg strap between legs and connect
to corresponding end. Repeat with second
leg strap. Tighten leg straps so that they
are snug, but not so snug as to obstruct
normal blood circulation in the legs.
5. Tighten waist strap. Waist strap should be
snug, but not binding.
6. Connect chest strap and position in
midchest area 6” (152mm) to 8” (203mm)
below the trachea but not below the ster-
num. Tighten to keep shoulder straps taut.
7. After all webbing straps have been buck-
led, readjust harness fit as needed so that
harness is snug but allows full range of
movement. Secure excess strap in elastic
loop keepers.
8. Verify correct harness fit (see Step 8, 3.2
Donning a Harness).
3.2.1 Donning a Pullover Front
3.3 Buckle Connection & Ad-
D-Ring Harness
justment Instructions
1. If leg straps are connected, release straps
by unbuckling.
3.3.1 Cam Buckles
2. Hold harness by back D-ring and rotate so
that the front D-ring is facing you. See Fig. 2a & 2b in Appendix A.
3. Grasp shoulder straps directly below the 3.3.2 Quick-Connect Buckle
front D-ring with both hands. Place head
through center of harness between the front See Fig. 3 in Appendix A.
and back D-rings. 3.3.3 Friction Buckle
4. Spin the harness 180 degrees and adjust
See Fig. 4 in Appendix A.
harness so that the shoulder straps run ver-
tically over the chest, the front D-ring is po- 3.3.4 Slotted Mating Buckle
sitioned in the mid-chest area, and the back See Fig. 5 in Appendix A.
D-ring is located in the middle of the back
between the shoulder blades. 3.3.5 Tongue Buckle
See Fig. 6 in Appendix A.
7
4.0 Using a Full-Body Har- CAUTION: Due to the nature of soft loop
connections, it is recommended that only
ness soft loops and carabiners be used to con-
nect to soft loop attachments. Connecting
4.1 Use of Attachment Ele- snap hooks to soft loops is not a preferred
ments (D-Rings/Web Loops) connection. However, if a snap hook is
used to connect to a soft loop, the snap
[See Table 2]
hook must be ANSI compliant with a gate
strength of at least 3,600 lbs. (16 kN). (Cur-
4.1.1 Dorsal Attachment rent CSA standards do not allow the use of
Element - Back D-Ring/Web Loop snap hooks with soft loops.)
See Fig. 7a, 7b & 7c in Appendix A.
4.1.2 Sternal Attachment Element
The dorsal attachment element or back D-
ring/web loop shall be used as the primary - Chest Area Front D-Ring
fall arrest attachment, unless the application See Fig. 8a & 8b in Appendix A.
allows for the use of an alternate attachment.
The sternal attachment may be used as
The dorsal attachment may also be used for
an alternative fall arrest attachment in
travel restraint or rescue.
applications where the dorsal attachment is
When supported by the dorsal attachment dur- determined to be inappropriate by a competent
ing a fall, the design of the full-body harness person and where there is no chance to fall in
shall direct load through the shoulder straps, a direction other than feet first. Free fall shall
supporting the user, and through the thighs. be limited to 2 ft. (0.6m). Accepted practical
Supporting the user, post fall, by the dorsal at- uses for a sternal attachment include, but are
tachment will result in an upright body position not limited to, ladder climbing with a guided
with a slight lean to the front with some slight type fall arrester, ladder climbing with an
pressure to the lower chest. Considerations overhead self-retracting lifeline for fall arrest,
should be made when choosing a sliding ver- work positioning, and rope access. The
sus fixed dorsal attachment element. Sliding sternal attachment may also be used for travel
dorsal attachments are generally easier to ad- restraint or rescue.
just to different user sizes, and a allow a more
vertical rest position post fall, but can increase
full-body harness stretch.

TABLE 2: Use of Attachment Elements on Full-Body Harnesses*


Attachment Fall Travel
Positioning Rescue Other
Elements Arrest Restraint
Dorsal - Back D-Ring/
Web Loop   
Sternal - Chest Area Rope
Front D-Ring     Access
Entry/
Shoulder  Retrieval
Rear - Waist 
Hip - Side D-Rings  
Suspension Seat 
Suspension Loops 
*This table provides a quick reference guide for approved uses of harness attachment elements; however, all
information provided for each different attachment element must be read, understood and followed to ensure
proper use and safety.
8
When supported by the sternal attachment
during a fall, the design of the full-body
harness shall direct load through the shoulder
WARNING
Do not use the rear-waist attachment el-
straps, supporting the user, and around the
ement for any purpose other than travel
thighs. Support the user, post fall, by the
restraint.
sternal attachment will result in roughly a
sitting or cradled body position with weight
concentrated on the thighs, buttocks and
lower back. Supporting the user during work 4.1.5 Hip Attachment Elements -
positioning by this sternal attachment will Side D-Rings
result in an approximate upright body position.
See Fig. 11a & 11b in Appendix A.
If the sternal attachment is used for fall arrest,
The hip attachment elements shall be used as
the competent person evaluating the applica-
a pair and shall be used solely for work posi-
tion should take measures to ensure that a fall
tioning or travel restraint. Hip attachments are
can only occur feet first. This may include lim-
often used for work positioning by arborists,
iting the allowable free fall distance. It may be
utility workers climbing poles, and construc-
possible for a sternal attachment incorporated
tion workers tying rebar and climbing form
into an adjustable style chest strap to cause
walls.
the chest strap to slide up and possibly choke
theuser during a fall, extraction, suspension,
CAUTION: Do not use the hip attachment
etc. The competent person should consider
elements (or any other rigid point on the
full-body harness models with a fixed sternal
full-body harness) to store the unused end
attachment for these applications.
of a fall arrest lanyard as this may cause a
tripping hazard or, in the case of multiple
WARNING leg lanyards, could cause adverse loading
to the full-body harness and the wearer
Never use shoulder, rear-waist, hip or through the unused leg of the lanyard.
suspension seat attachment elements
for fall arrest.
4.1.6 Suspension Seat
Attachment Elements
4.1.3 Shoulder Attachment
See Fig. 12 in Appendix A.
Elements - Shoulder D-Rings
The suspension seat attachment elements
See Fig. 9 in Appendix A. shall be used as a pair and shall be used solely
The shoulder attachment elements shall be for work positioning. Suspension seat attach-
used as a pair and are an acceptable at- ments are often used for prolonged work ac-
tachment for rescue and entry/retrieval. It is tivities where the user is suspended, allowing
recommended that the shoulder attachment the user to sit on the suspension seat formed
elements be used in conjunction with a yoke between the two attachment elements. An ex-
which incorporates a spreader element to ample of this use would be window washers
keep the full-body harness shoulder straps on large buildings.
separate.
4.1.7 Suspension Loop
4.1.4 Rear-Waist Attachment Attachment Elements
Element See Fig. 13 in Appendix A.
See Fig. 10 in Appendix A. The suspension loop attachment elements
The rear-waist attachment element shall be shall be used as a pair and shall be used sole-
used solely for travel restraint. The rear-waist ly for work positioning.
attachment shall only be subjected to minimal
loading through the waist of the user and shall
never be used to support the full weight of the
user.

9
4.2 Proper and Compatible CAUTION: Do not attach an unused lanyard
Connection to Attachment leg to a work positioning element or any
other structural element on the full-body
Elements harness unless deemed acceptable by the
competent person and manufacturer of
the harness and lanyard. This is especially
WARNING important when using some types of “Y”
Always ensure that the connecting de- style or double-leg lanyards as some load
vice snap hook (or other connector) is may be transmitted to the user through the
compatible with the harness D-ring, is unused leg if it is not able to release from
properly engaged, and is closed and the harness.
locked.
Elastic Keepers and Web Finials
(see Fig. 15 in Appendix A)
All full-body harnesses shall include keepers
or other components which serve to control
loose ends of webbing straps. Miller harness-
es are equipped with elastic keepers to store
the loose or excess webbing straps. Some
harnesses are also equipped with web finials
on the ends of each webbing strap to further
help secure webbing straps in place. Simply
hook the clip of the web finial to the underlying
harness strap.
IMPORTANT NOTE!
CAUTION: Do not allow webbing straps to
An improper or incomplete engagement hang freely as loose ends of straps can get
is possible when the inside diameter caught in machinery or cause accidental
of the D-ring is very close to the width disengagement of an adjuster.
of the snap hook. As a result, when
attempting to engage the snap hook of D-Ring Extension
a connecting device with a D-ring at the (see Fig. 16 in Appendix A)
back of a harness, the user experiences Some specialty harnesses may be equipped
a feeling of proper engagement while in with a dorsal D-ring extension. This dorsal
fact the snap hook sits only inside the D-ring extension may be used as the fall ar-
D-ring. This improper or incomplete rest attachment element in place of the dorsal
engagement is unsafe and is likely to D-ring. When not in use, the D-ring extension
come apart during a fall arrest. shall be stored securely in the elastic keeper
designated.

4.3 Use of Other Harness CAUTION: Do not use dorsal D-ring and
Features dorsal D-ring extension simultaneously for
fall arrest; only one fall arrest attachment
Pull-Free Lanyard Rings element may be used at a given time.
(see Fig. 14 in Appendix A)
Harnesses are equipped with pull-free lanyard Always account for the additional length of
rings, also known as lanyard parking attach- the D-ring extension when calculating fall
ments. When a connecting device or lanyard clearance (refer to 6.0).
is attached to a harness D-ring, but a lanyard
leg is not currently in use, the unused lanyard 5.0 Using a Body Belt
leg shall be stored by connecting it to the lan-
yard parking attachment. The lanyard parking
A body belt shall be used for positioning or
attachment is generally located in the sternal
travel restraint only. Body belts may be used in
area to help reduce tripping and entanglement
conjunction with a full-body harness; however,
hazards.
the fall arrest attachment elements designated
on the harness must be used for fall protection.

10
• Shock absorbers will elongate when sub-
WARNING jected to fall arrest forces. Refer to the labels
provided with the connecting device to de-
Do not use a body belt for fall arrest. termine the maximum elongation distance,
and be sure to use the maximum elongation
distance to calculate required fall clearance.
5.1 Use of Attachment Ele-
ments (D-Rings) [See Table 3] NOTE: The shock-absorbing lanyard cal-
culation determines required fall clearance
from the connection point of the lanyard (to
6.0 Calculating Fall Clear- the anchorage connector or anchorage) to
ance Distance the next lower level or obstruction below the
work surface. The self-retracting lifeline cal-
It is essential to understand how to calcu- culation determines required fall clearance
late the fall clearance distance required from the work level to the next lower level or
for each work application to avoid contact obstruction.
with a lower level.
SHOCK-ABSORBING LANYARD
The basic calculations shown in this section Fall Clearance Calculation
and the related diagrams in Appendix A may (see Fig. 17a in Appendix A)
be used to determine Required Fall Clearance
when using a shock-absorbing lanyard or self- [Calculation taken from connection point of lan-
retracting lifeline in an overhead application. yard to anchorage connector or anchorage]
As many additional variables or factors can af- Length of Lanyard (LL)
fect fall clearance, it is imperative that the user + Max. Elongation/Deceleration Distance (MED)
also refer to the instructions provided with the + Height to Worker’s Back D-Ring (H)
connecting device for more comprehensive + 3 ft. (0.9m) Safety/Stretch Factor (SF)
information. For a more automated approach = Required Fall Clearance (RFC)
to calculating Required Fall Clearance, access
the Miller Fall Clearance Calculator online: Self-Retracting Lifeline
www.millerfallprotection.com/fallclearance Fall Clearance Calculation
(see Fig. 17b in Appendix A)
Fall Clearance Calculation Guidelines: [Calculation taken from work level]
• Full-body harness stretch is limited to 18
Maximum Arrest Distance (MAD)
in. (457.2mm) or less. Full-body harness
+ [Non-Standing Work Position Factor (NSF)]*
stretch, the amount the full-body harness + [Swing Fall Factor (SFF)]*
component of a personal fall arrest system + 3 ft. (0.9m) Safety/Stretch Factor (SF)
will stretch and deform during a fall, can con- = Required Fall Clearance (RFC)
tribute to the overall elongation of the system
in stopping a fall. It is important to include the *The self-retracting lifeline fall clearance cal-
increase in fall distance created by full-body culation assumes the user is standing and
harness stretch, as well as the full-body har- performing work directly below the anchor
ness connector length, the settling of the point; otherwise, additional fall clearance is
user’s body in the full-body harness, and all required. Refer to I267--Miller Self-Retracting
other contributing factors when calculating Lifelines User Instruction Manual for more
total clearance required for a particular fall information regarding the non-standing work
arrest system. Honeywell Safety Products position factor and the swing fall factor.
recommends and includes a 3 ft. (0.9m)
safety/stretch factor in its calculations. Questions?
• When a D-ring extension is used, add the Contact Honeywell Technical Service:
1-800-873-5242 (press 4)
length of the extension to the fall clearance
calculation.

TABLE 3: Use of Attachment Elements on Body Belts

Attachment Elements Positioning Travel Restraint


Rear - Waist 
Hip - Side D-Rings  
11
7.0 Inspection and To inspect, grasp webbing with hands
6-8 inches (152-203mm) apart and bend
Maintenance webbing in an inverted “U”. The surface
tension resulting makes damaged fibers or
Users of personal fall arrest systems shall, cuts easier to detect. Follow this procedure
at a minimum, comply with all manufacturer the entire length of webbing, inspecting both
instructions regarding the inspection, main- sides of each strap.
tenance and storage of the equipment. (See
ANSI/ASSE Z359.2, Minimum Requirements  Evidence of defects in or damage to hard-
for a Managed Fall Protection Program re- ware elements including cracks, breaks,
rough or sharp edges, deformation, corrosion,
garding user inspection, maintenance and
chemical attack, excessive heating, alteration,
storage of equipment.)
and excessive wear.

7.1 Harness and Body Belt Additionally, perform the following hardware
Inspection checks:

Honeywell Safety Products’ inspection D-Ring: D-ring should pivot freely.


requirements incorporate the criteria Tongue Buckles/Grommets: Buckle tongues
established by current safety standards. The should be free of distortion in shape and
inspection criteria for the equipment shall be motion. They should overlap the buckle frame
set by the user’s organization, such that it and move freely back and forth in their socket.
equals or exceeds the criteria required by the Roller should turn freely on frame. Inspect for
manufacturer and the standards with which loose, distorted or broken grommets. Webbing
the organziation elects to comply. should not have additional punched holes.
Equipment shall be thoroughly inspected Cam Buckles: Make sure the cam mechanism
by the user before each use, and is free of debris and engages the webbing
additionally, by a competent person, other properly.
than the user, at regular intervals of no
more than one year for: Friction and Slotted Mating Buckles:
The outer bars and center bars must be
straight. Pay special attention to corners and
Absence or illegibility of markings/labels. attachment points at the center bar.
Refer to Appendix B: Product Labels for details
on accessing harness labels. Quick-Connect Buckles: Make sure dual-
tab release mechanism is free of debris and
 Absence of any elements affecting the engages properly. Double-check the buckle
equipment form, fit or function. locking mechanism by tugging on both
halves of the buckle to make sure it is firmly
 Evidence of defects in or damage to connected and will not disengage without the
webbing straps including broken fibers, use of the release levers.
fraying, unsplicing, unlaying, kinking, knotting,
roping, broken or pulled stitches, excessive  Evidence of defects in or damage to in-
elongation, chemical attack, burns, excessive tegral pads, such as the D-ring pad or 2-slot
soiling, abrasion, cuts, alteration, excessive chest strap adjuster pads, including cracks,
aging, and excessive wear. (See TABLE 4.) breaks, or excessive wear.

TABLE 4: Types of Material Damage

MOLTEN
METAL PAINTS AND
HEAT CHEMICAL OR FLAME SOLVENTS

In excessive heat, Change in color usually Rope/webbing strands Paint which penetrates
rope/webbing appearing as a brownish fuse together. Hard and dries restricts
becomes brittle smear or smudge. shiny spots. Hard and movement of fibers.
and has a shriveled Transverse cracks when brittle feel. Drying agents and
brownish appearance. rope/webbing is bent solvents in some
Fibers will break when over a mandrel. Loss paints will appear as
flexed. Should not be of elasticity in rope/ chemical damage.
used above 180°F. webbing.
12
the user’s organization in accordance with the
 Evidence of deployed or activated fall load
manufacturer’s instructions. Unique issues,
indicators.
which may arise due to conditions of use, shall
be addressed with the manufacturer.
All harnesses are equipped with one of the
following fall load indicators:
Periodically, clean harnesses using a sponge
D-Ring Pad Load Indicator: and mild solution of water and commercial
The D-ring pad has built-in fall load indicators soap or detergent, to remove any dirt,
with pairs of arrows indicating the location to corrosives, or contaminants. Hang freely to
inspect. If AFTER FALL dry, but away from excessive heat, steam, or
D-RING PAD LOAD INDICATOR

the harness long periods of sunlight.


is exposed
to fall arrest Broken When not in use, equipment shall be stored
forces, the Stretched in a manner as to preclude damage from
pad will be environmental factors, such as temperature,
broken or light, UV, excessive moisture, oil, chemicals
stretched and their vapors, or other degrading elements.
between Honeywell recommends hanging the harness
ONE OR by its back D-ring to help it keep its shape and
BOTH of prevent straps from tangling, so that it will be
the pairs of ready for the worker to don when needed.
arrows.
Webbing Load Indicator: 8.0 Preventing Suspension
Folds sewn into each of the webbing shoulder Trauma
straps below the back D-ring pad serve as load
indicators. If BEFORE FALL
the harness OSHA states that potentially fatal suspension
WEBBING LOAD INDICATOR

is exposed trauma can occur within minutes while wait-


to fall arrest ing for rescue after a fall, and the average fall
forces, the rescue time is approximately 15 minutes. Sus-
stitching on pension trauma, also known as suspension
Stitched Webbing Fold
ONE OR intolerance or othostatic intolerance, is a seri-
AFTER FALL ous condition that can be controlled with good
BOTH of
the webbing harness design, prompt rescue, and post fall
l o a d suspension relief devices, such as the Miller
indicators Relief Step™ Safety Device. A conscious user
will rip, and may deploy a suspension relief device allowing
Broken/Pulled the user to remove the tension from around the
the webbing Stitches
will unfold. legs, freeing blood flow, which can delay the
onset of suspension trauma. An attachment el-
ement extender is not intended to be attached
directly to an anchorage or anchorage connec-
WARNING tor for fall arrest. An energy absorber must be
When inspection reveals defects in or used to limit maximum arrest forces to 1800 lbs
damage to equipment, inadequate main- (8 kN). The length of the attachment element
tenance of equipment, or evidence of extender may affect free fall distances and free
equipment having been exposed to fall fall clearance calculations.
arrest forces or loading, the equipment
shall be tagged as “unusable”, removed 8.1 Using the Miller Relief
from service, and immediately discarded Step Safety Device
in such a manner as to prevent inadver-
tent further use.
The Miller Relief Step™ Safety Device pro-
vides a fallen worker with support and en-
hances blood circulation by permitting the
7.2 Maintenance and Storage worker to be able to move and flex leg mus-
cles until rescue. Small and lightweight, the
Basic care of equipment will prolong its service Relief Step Safety Device attaches to any
life and will contribute toward the performance brand full-body harness. See Fig.18a, 18b
of its vital safety function. Maintenance and and 18c in Appendix A for mounting and
storage of equipment shall be conducted by use instructions. 13
FR
MODE D’EMPLOI
Équipements de protection de chute. La conception des baudriers offre
individuelle une sécurité et fonctionnalité supérieures
par des caractéristiques développées
Baudriers complet et pour combler les besoins importants des
baudriers ceinture utilisateurs comme l’ajustage confortable,
la facilité d’emploi, le style, la durabilité,
[Le présent manuel d’instruction de l’utilisateur, la conformité aux normes, la souplesse et
couvre tous les baudriers complets Miller et Miller convenance d’utilisation.
Titan, ainsi que les baudriers ceinture (sauf les
ceintures de monteurs de lignes).]
AVERTISSEMENT
Nous vous remercions pour votre achat Pour les applications de chute, toujours
porter un baudrier complet. Les baudri-
d’équipement de protection contre les chutes
ers ceinture peuvent être utilisés pour
Honeywell Miller fabriqué par Honeywell Indus-
les applications de positionnement et
trial Safety.
de limitation de déplacement.

AVERTISSEMENT 2.0 Exigences générales


Toutes les personnes utilisant cet équi- relatives à la protection
pement doivent lire, comprendre et
observer l’intégralité des instructions. anti-chute
Le non-respect de cette consigne peut
entraîner des blessures, ou même le 2.1 Exigences générales
décès. N’utilisez cet équipement que si
vous avez été correctement formé. L’employeur de l’utilisateur devra conserver
les instructions du fabricant et les rendre
Il est essentiel que la personne autorisée à disponibles en tout temps aux utilisateurs.
utiliser cet équipement de protection contre Tous les utilisateurs autorisés doivent
les chutes lise et comprenne ces instructions. consulter les règlements de sécurité du travail
De plus, la loi fédérale oblige les employeurs à ainsi que les normes CSA et ANSI applicables.
s’assurer que tous les utilisateurs ont reçu une Veuillez vous référer aux étiquettes de
formation sur la manière appropriée d’installer, produit pour des détails sur les règlements
d’utiliser, d’inspecter et d’entretenir les équipe- particuliers de l’OSHA et la conformité aux
ments antichute. La formation sur la protection normes CSA et ANSI des produits.
contre les chutes devrait faire partie intégrante
d’un programme global de sécurité. Il est essentiel que les utilisateurs de ce type
d’équipement reçoivent une formation d’utilisation
L’utilisation adéquate de systèmes d’arrêt de adéquate, comprenant la procédure détaillée pour
chute peut épargner des vies et réduire le ris- son utilisation sécuritaire dans leur application de
que de blessures graves consécutives à une travail. Les exigences minimales ANSI/ASSE
chute. L’utilisateur doit être sensibilisé au fait Z359.2 d’un programme de protection de chute
que les forces subies lors d’un arrêt de chute corporatif établissent les exigences et directives
ou d’une suspension prolongée peuvent causer aux employeurs pour leur programme de sécurité
des blessures corporelles. Dans l’incertitude sur comprenant les politiques, responsabilités,
la capacité de la personne à utiliser ce produit, tâches et formations requises, les procédures de
consulter un médecin. Les femmes enceintes protection de chute, le contrôle et l’élimination des
et les mineurs ne doivent pas utiliser ce produit. dangers de chute, les procédures de secours,
les investigations d’accidents et l’évaluation de
l’efficacité du programme.
1.0 Finalité
Les baudriers complets conformes aux critères
Honeywell Industrial Safety offre une OSHA et normes CSA et ANSI/ASSE courantes
gamme étendue de baudriers complets pour doivent être  utilisés avec d’autres composants
applications variées. Alors que les baudriers d’un système d’arrêt de chute individuel qui
complets peuvent être utilisés pour le limitent la force d’arrêt à 80 kN (1 800 lb) ou moins.
positionnement, la limite du déplacement et le Des précautions appropriées devraient toujours
secourisme, ils sont le seul type d’équipement être prises telles que l’enlèvement de débris,
14de protection individuelle à porter pour l’arrêt matériaux ou obstructions ou autres dangers
imminents de l’aire de travail, qui pourraient exposé aux produits chimiques, à la chaleur, aux
causer des blessures ou contrevenir au flammes ou autres conditions environnementales
fonctionnement du système. pouvant avoir un effet de détérioration. Pour
Toujours vérifier s’il y a des obstacles sous l’aire certains milieux acides ou chimiques, les produits
de travail qui seraient dans la voie de chute de polyester devraient être utilisés.
potentielle. Tous les produits synthétiques doivent être
Allouez un dégagement de chute adéquat sous protégés de laitier métallurgique, étincelles de
la surface de travail. soudure, flammes ou autres sources de chaleur.
Pour les applications lors de telles expositions,
Pour minimiser le risque de désengagement l’utilisation de matériaux résistant à la chaleur
inopportun, une personne compétente doit est recommandée.
assurer la compatibilité du système au lieu
de travail. Ne pas laisser l’équipement venir en  contact
avec quoi que ce soit qui pourrait l’endommager,
Tous les équipements doivent être inspectés comprenant (sans y être limité)  : les surfaces
avant chaque utilisation selon les instructions rugueuses, abrasives ou chaudes, les sources
du fabricant. De  plus, l’équipement doit être de  chaleur et arêtes acérées, les appareils
contrôlé par une personne compétente, autre électrifiés ou à pièces mobiles.
que  l’utilisateur, sur une base régulière, au
moins une fois l’an. Ne pas exposer l’équipement à tout danger/
milieu contre-indiqué. En cas de doute consultez
Tout produit affichant des déformations, usure le fabricant.
anormale ou détériorations doit être mis au rebut
sur le champ, et ce, de manière à prévenir toute Ne jamais enlever les étiquettes du produit.
utilisation subséquente. Celles-ci comprennent des renseignements  et
avertissements importants pour les utilisateurs.
Tout équipement ayant servi à un arrêt de chute
doit être retiré du service. 2.2 Avertissements et limitations
L’utilisateur autorisé doit avoir un plan d’urgence
et les effectifs pour le mettre en application lors Capacité [Voir TABLEAU 1]
de chaque utilisation de cet équipement. La capacité admissible des harnais Miller
L’équipement ne doit aucunement être modifié. et Miller Titan varie selon les exigences des
Toute réparation doit être faite par le fabricant normes ANSI, CSA et OSHA. La plage de
ou les personnes ou entités autorisées par écrit capacité des harnais Miller et Miller Titan est
par le fabricant. indiquée dans le TABLEAU 1, conformément
aux exigences des normes susmentionnées de
Ne jamais utiliser un équipement de protection
protection contre les chutes et au programme
de chute à d’autres fins. Cet équipement ne doit
d’essai interne d’Honeywell.
jamais être utilisé pour remorquer ou soulever
des charges. Les utilisateurs doivent se référer à l’étiquette
Lors de la sélection d’un équipement de protection d’identification variable, apposée sur le harnais
de chute, le milieu d’utilisation environnant doit être au moment de l’expédition, afin de vérifier
tenu en compte. L’équipement ne doit pas être les normes auxquelles le modèle spécifique
répond. (reportez-vous à l’exemple d’étiquette
variable à l’annexe B.)

TABLEAU 1: Plage de capacité du harnais *


Pour les harnais certifiés conformes à...
ANSI Z359.11 et/ou ANSI A10.32 (et OSHA) 130-310 lbs (59-140 kg)
CSA Z259.10 (et OSHA) 420 lbs (190,5 kg)
OSHA SEUL 400 lbs max. (181,4 kg)
ANSI, CSA et OSHA 420 lbs max. (190,5kg)***
*Compris le poids corporel, les vêtements et les outils.
**La norme CSA Z259.10 ne spécifie pas une plage de capacité pour les harnais. Par conséquent, le fabricant
peut définir la capacité maximale en fonction des essais effectués conformément aux exigences CSA et à
son programme d’essai interne.
***La capacité maximale selon Honeywell, en tant que fabricant, est fixée à 420 lbs (190,5 kg). Cependant,
il incombe à l’utilisateur et à son employeur de déterminer s’ils choisissent de se conformer aux normes
ANSI qui limitent la plage de capacité à 130-310 lbs (59-140 kg).
Nota: Selon OSHA 1926.502(d)(16) -- Si le système est utilisé par un employé dont le poids combiné est
entre 140,6 kg (310 lb) et 190,5 kg (420 lb). Sinon, l’employeur devra modifier le critère et les protocoles
pour fournir une protection adéquate pour les personnes plus lourdes pour maintenir la conformité
aux édits du règlement OSHA 1926.502(d)(16).
15
Compatibilité du Système ILLUSTRATIONS ET GRAPHIQUES
Honeywell Miller produits de protection
contre les chutes sont conçus pour être
DE RÉFÉRENCE DISPONIBLES
utilisés avec des composants approuvés par DANS L’ANNEXE A, PAGES 34 À 41.
Honeywell seulement. Les substitutions ou
les remplacements par des combinaisons 3.0 Port d’un baudrier
de composants ou de sous-systèmes non complet
approuvés peuvent nuire à leur sécurité de
fonctionnement réciproque et ainsi remettre
en cause la compatibilité des éléments du 3.1 Ajustage adéquat du
système. Cette incompatibilité peut nuire à baudrier
la sécurité et à la fiabilité de l’ensemble du
système. L’ajustage adéquat d’un baudrier complet est
essentiel à une performance appropriée. Les
utilisateurs doivent être  formés pour sélection-
AVERTISSEMENT ner la taille d’obtention d’un bon ajustage de leur
Toujours se référer aux normes et règle- baudrier complet. Pour obtenir un ajustage ap-
ments relatifs aux composants formant proprié, l’utilisateur doit porter une attention par-
le système d’arrêt de chute, ainsi qu’aux ticulière à ce que les attaches soient raccordées
au système et bien alignées, que les sangles de
instructions fournies avec chaque com-
cuisses d’épaules sont gardées serrées en tout
posant utilisé dans le système d’arrêt
temps, que les courroies de thorax sont cen-
de chute individuel.
trées et que les sangles de cuisses sont bien
serrées pour prévenir un contact avec les par-
Limites d’utilisation ties génitales en cas de chute. Il est de la plus
Les dispositifs de raccordement du système haute importance de garder le baudrier bien
d’arrêt de chute doivent être fixés au point ajusté durant toute la période du quart de travail.
d’attache dorsal (anneau en D) du baudrier
complet, sauf si l’application permet l’utilisation 3.2 Enfilage du baudrier
d’un autre point d’attache (se référer à 4.1)
Voir Fig. 1 à l’Annexe A.
Exigences relatives aux ancrages 1. Tenir le baudrier par l’anneau en D dorsal.
L’ancrage doit être capable de soutenir Secouer le baudrier pour permettre aux
22,2  kN (5  000  lb) par travailleur ou être courroies de tomber en place.
conforme aux exigences OSHA 1926,502
avec un facteur de sécurité de deux. 2. Si les courroies de thorax, du tour de taille
et/ou des cuisses sont raccordées, ouvrez-
Les exigences d’ancrage ANSI sont les en déclenchant leur boucle d’attache.
les suivantes : 3. Enfiler les bras dans les sangles d’épaules
• Pour les systèmes d’arrêt de chute, les
pour que l’anneau en D dorsal tombe au mi-
ancrages doivent pouvoir supporter une
charge statique de 22,2 kN (5 000 lb) pour les lieu du dos entre les deux omoplates.
ancrages non homologués ou deux fois la force 4. Tirer les courroies de cuisses vers le haut et
maximum d’arrêt pour la conformité à un les refermer. Refaire la même chose avec
ancrage homologué. la deuxième courroie de cuisse. Bien serrer
• Pour les systèmes de positionnement, les
ancrages doivent pouvoir supporter une les courroies de cuisses, sans causer au-
charge statique de 13,3  kN (3  000  lb) pour cune restriction à la circulation sanguine.
les ancrages non homologués ou deux fois Raccorder la courroie ceinture (le cas éché-
la force envisagée pour la conformité à un ant). La courroie ceinture doit être ajustée
ancrage homologué.
• Pour les systèmes de limitation de
au corps sans être tendue.
déplacement, les ancrages doivent 5. Raccorder la courroie de thorax et la position-
pouvoir supporter une charge statique ner à mi-poitrine [150 à 200 mm (6 à 8 po)]
de 4,5  kN (1  000  lb) pour les ancrages non en-dessous de la trachée, sans jamais aller
homologués ou  deux fois la force envisagée en-dessous du sternum. Si elle est régla-
pour la conformité à un ancrage homologué.
• Lorsque plus d’un système d’arrêt de ble, resserrer la courroie de poitrine pour
chute  individuel est fixé à un ancrage, les garder les courroies d’épaules tendues.
forces mentionnées ci-dessus doivent être Remarque : Si la courroie de poitrine est
multipliées par le nombre de  systèmes trop haute, elle pourrait se déplacer encore
installés.
plus haut lors d’une chute et constituer un
danger d’étranglement. Si elle est placée trop
bas ou non raccordée, l’utilisateur risquerait
16 de tomber hors du baudrier lors d’une chute.
6. Serrer les courroies d’épaules de façon 3.2.2 Enfilage du baudrier Ms.
bien ajustée au corps. Miller (570 / E570)
7. Après la fermeture de toutes les boucles 1. Tenir le baudrier par l’anneau en D dorsal.
d’attache de la toile, faire un ajustage final Secouer le baudrier pour permettre aux
du baudrier de sorte qu’il soit ajusté au corps courroies de tomber en place.
tout en permettant une pleine respiration et 2. Si les courroies de thorax et des cuisses sont
aucune restriction de mouvements. Sécuriser raccordées, ouvrez-les en déclenchant leur
l’excédent des courroies dans des gardes boucle d’attache.
élastiques. 3. En tenant le baudrier par les courroies
8. S’assurer d’un ajustage adéquat avec la d’épaules, enfilez vos jambes à l’intérieur
liste de vérification suivante : de la courroie du tour de taille et passer les
 Toutes les boucles d’attache sont bien fermées. courroies d’épaules sur celles-ci en posi-
tionnant l’anneau en D arrière au centre du
 Les courroies de la toile ne sont pas  vril- dos entre les omoplates.
lées et sont bien ajustées au corps et toute 4. Tirer les courroies de cuisses vers le
longueur excédante des courroies sécurisée haut et les refermer. Refaire la même
dans des gardes élastiques. chose avec la deuxième courroie
 L’anneau en D dorsal tombe au milieu du de cuisse. Bien serrer les courroies
dos entre les deux omoplates. de cuisses, sans causer aucune restriction
de circulation sanguine.
 La courroie de thorax se trouve au milieu 5. Serrer la courroie ceinture. La courroie cein-
de la poitrine comme spécifié. ture doit être ajustée au corps sans être ten-
Conseil utile : Lorsque non utilisé, Honeywell due.
recommande de suspendre le baudrier par 6. Raccorder la courroie de thorax et la po-
son anneau en D dorsal pour garder la forme sitionner à mi-poitrine [150 à 200 mm (6 à
de ses parties, aidant le travailleur à l’enfiler 8 po)] en-dessous de la trachée, sans ja-
lors de la prochaine utilisation. mais aller en-dessous du sternum. Serrer
la courroie de poitrine pour garder les cour-
roies d’épaules serrées sur le corps.
3.2.1 Enfilage d’un baudrier style 7. Après la fermeture de toutes les boucles
chandail à anneau en D avant d’attache de la toile, faire un ajustage fi-
1. Si les courroies des cuisses sont raccordées, nal du baudrier de sorte qu’il soit ajusté au
ouvrez-les en déclenchant leu  boucle corps tout en permettant une pleine respira-
d’attache. tion et aucune restriction de mouvements.
2. Tenir le baudrier par l’anneau en D et faire Sécuriser l’excédent des courroies dans
pivoter pour que l’anneau en D avant soit des gardes élastiques.
en face de vous. 8. Contrôler l’ajustage correct du baudrier (voir
3. Agripper des deux mains les courroies l’étape 8, 3.2 - Enfilage du baudrier).
d’épaules juste en-dessous de l’anneau en
D avant. Enfiler votre tête dans le centre du 3.3 Instructions de raccorde-
baudrier entre les anneaux en D avant et
arrière.
ment des boucles et du ré-
4. Faire pivoter le baudrier à 180° et l’ajuster glage des sangles à anneaux
de sorte que les courroies d’épaules tomb-
ent verticalement sur votre poitrine, que 3.3.1 Boucle à came
l’anneau en D avant se situe au centre de
Voir Fig. 2a et 2b à l’Annexe A.
la poitrine, et que l’anneau en D arrière se
situe au centre du dos entre les omoplates.
3.3.2 Boucle à enclenchement
5. Tirer les courroies de cuisses vers le haut et
les refermer. Refaire la même chose avec la rapid
deuxième courroie de cuisse. Bien serrer les Voir Fig. 3 à l’Annexe A.
courroies de  cuisses, sans causer aucune
restriction de circulation sanguine. 3.3.3 Boucle à friction
6. À l’aide des boucles à friction, ajuster les Voir Fig. 4 à l’Annexe A.
courroies sur le corps.
7. Faire un ajustage final du baudrier de sorte 3.3.4 Boucle à encoche
qu’il soit ajusté au corps tout en permettant d’accouplement
une pleine respiration et aucune restriction
Voir Fig. 5 à l’Annexe A.
de mouvements. Sécuriser l’excédent des
courroies dans des gardes élastiques.
3.3.5 Boucle à ardillon
8. Contrôler l’ajustage correct du baudrier (voir
l’étape 8, 3.2 - Enfilage du baudrier). Voir Fig. 6 à l’Annexe A.
17
4.0 Utilisation d’un baudri- ATTENTION : Dû à la nature des ganses de
raccordement souples, il est recommandé
er complet que seules des sangles souples soient
utilisées pour le raccordement aux attach-
4.1 Utilisation des éléments es souples. Le raccordement aux ganses
d’attache (anneaux en D et souples avec un mousqueton n’est pas
la solution idéale mais si un mousqueton
ganses) [Voir TABLEAU 2]
est utilisé, celui-ci devra être de fabrica-
tion conforme aux normes ANSI avec une
4.1.1 Élément d’attache dorsal - capacité de retenue de barrière d’au moins
Anneau en D et ganse arrière 16 kN (3 600 lb). (La norme CSA actuelle
Voir Fig. 7a, 7b et 7c à l’Annexe A. n’autorise pas l’utilisation de mousqueton
sur des ganses souples).
L’élément d’attache dorsal ou anneau en D et
ganse arrière doit être utilisé comme attache 4.1.2 Élément d’attache sternal -
primaire d’arrêt de chute, sauf si l’application
Anneau en D avant sur la poitrine
permet l’utilisation d’une autre attache.
L’attache dorsale peut également être utilisée Voir Fig. 8a et 8b à l’Annexe A.
pour les secours ou limite de déplacement.
L’attache sternale peut être utilisée en
Lorsque soutenu par l’attache dorsale lors variante comme point d’arrêt de chute dans
d’une chute, le baudrier complet est de con- les cas où il est déterminé par une personne
ception à diriger la force d’arrêt aux courroies qualifiée que l’attache dorsale n’est pas
d’épaules et des cuisses supportant la per- l’attache appropriée à utiliser et qu’il n’y a
sonne. Après l’arrêt de chute, l’attache dor- aucune possibilité de chute autre que les
sale retiendra la personne en position debout pieds d’abord. Les chutes dans le vide devront
légèrement inclinée vers l’avant avec une lé- être d’une distance maximale de 0,6 m (2 pi).
gère pression à la base du thorax. Certaines Les emplois pratiques de l’attache sternale
considérations devraient être évaluées pour le comprennent (liste partielle) : monter dans une
choix d’un élément d’attache à glissière contre échelle (installation munie d’un rail guide de
un anneau fixe. Les attaches dorsaux à glis- câble de baudrier), ou dans une échelle avec
sière sont généralement plus facile à ajuster câble de sécurité et enrouleur auto-rétractable
sur différentes personnes et permettent une en hauteur. positionnement de travail ou
position d’après chute plus verticale, mais accès au câble de sécurité. L’attache sternale
peuvent aussi permettre une plus grande peut également être utilisée pour secours ou
élongation du baudrier. limite de déplacement.

Tableau 2: Usage des composants d’attache des baudriers complets*


Limita-
Arrêt
Éléments Posi- tion de
de Secours Autre
d'attache tionnement déplace-
chute
ment
Dorsal - Anneau en
D et ganse arrière   
Sternal - Anneau en Accès au câble
D avant sur la poitrine     de sécurité
Entrée et sortie
Épaules  (espaces confinés)
Arrière - Taille 
Hanches - Anneaux
en D latéraux  
Siège de suspension 
Ganses de suspension 
*Le présent tableau fournit une référence rapide d'usages approuvés des éléments d'attache du baudrier,
cependant toute la documentation disponible pour chaque composant d'attache doit être lue, comprise et leurs
instructions suivies pour garantir un emploi et sécurité appropriés.
18
Lorsque soutenu par l’attache sternale lors d’une
chute, le baudrier complet est de conception à
diriger la force d’arrêt aux courroies d’épaules
AVERTISSEMENT
et des cuisses supportant la personne. Ne pas utiliser l’attache arrière au
Supporter l’utilisateur par l’attache sternale niveau de la taille pour toute fin autre
après une chute résultera plus ou moins en que la limite de déplacement.
une position assise ou accroupie avec le poids
du corps concentrée sur les cuisses, fesses et
le bas du dos. Supporter l’utilisateur pour son 4.1.5 Éléments d’attache au
positionnement durant le travail résultera en niveau des hanches - Anneaux en
une position du corps quasi verticale. D latéraux
Si l’attache sternale est utilisée pour arrêt de Voir Fig. 11a et 11b à l’Annexe A.
chute, la personne compétente d’évaluation
Les éléments d’attache au niveau des hanch-
d’application devrait s’assurer que seulement
es doivent être utilisés en paires et ne servir
une chute les pieds devant peut survenir.
que pour le positionnement de travail ou les
Ceci pourrait comprendre limiter la hauteur
limitations de déplacement. Les attaches
de chute permise. Avec l’utilisation d’une at-
au niveau des hanches sont fréquemment
tache sternale placée sur une courroie de poi-
employées par les élagueurs de branches
trine réglable il pourrait être possible que la
d’arbres, les employés de sociétés de service
courroie glisse jusqu’à étrangler l’utilisateur,
public montant dans des poteaux, et les tra-
lors de la chute, extraction ou suspension.
vailleurs de la construction joignant des barres
Pour ces applications, le décideur compétent
d’armature et escaladant les murs de formes
devrait considérer les modèles de baudriers
de béton.
complets avec un attache sternale fixe.
ATTENTION : Ne pas utiliser les attaches
au niveau des hanches (ou tout autre point
AVERTISSEMENT d’attache fixe du baudrier complet) pour
Ne jamais utiliser les éléments d’attache remiser l’extrémité d’une longe d’arrêt de
d’épaules, arrière au niveau de la taille, chute non utilisée car celles-ci pourraient
des hanches ou du siège de suspension causer un danger de trébuchement, ou
comme attache d’arrêt de chute. dans le cas de multiples longes, pourrait
causer une charge non prévue sur le
baudrier complet et la personne qui le porte
4.1.3 Éléments d’attache des par l’entremise de la longe non utilisée.
épaules - Anneaux en D des
épaules 4.1.6 Éléments d’attache
du siège de suspension
Voir Fig. 9 à l’Annexe A.
Les attaches des épaules doivent être utili- Voir Fig. 12 à l’Annexe A.
sées en paires et sont acceptées pour utilisa- Les éléments d’attache du siège de suspen-
tion de secours et pour aide d’entrée et sortie sion doivent être utilisés en paires et ne servir
dans les lieux confins. Il est recommandé que que pour le positionnement de travail. Les at-
les attaches d’épaules soient utilisées con- taches du siège de suspension sont fréquem-
jointement avec un harnais incorporant un élé- ment utilisées pour le travail dans le vide per-
ment de séparation pour garder les courroies mettant à l’utilisateur de s’asseoir sur le siège
d’épaules du baudrier complet séparées. formé entre les deux points d’attache. Un ex-
emple de cette application serait le lavage de
4.1.4 Attache arrière au niveau de fenêtres de grattes-ciel.
la taille Élément
4.1.7 Éléments d’attache de
Voir Fig. 10 à l’Annexe A.
suspension type ganse
L’élément d’attache arrière au niveau de la
taille doit seulement servir pour les limitations Voir Fig. 13 à l’Annexe A.
de déplacement. L’attache arrière doit seule- Les éléments d’attache à ganse de suspen-
ment être assujetti à une charge minimale par sion doivent être utilisés en paires et ne servir
la taille de l’utilisateur et ne doit jamais être utili- que pour le positionnement de travail.
sé pour supporter le poids total de la personne.
19
4.2 Raccordements adéquats de travail ou tout autre élément structurel
du baudrier complet sauf si jugé
et compatibles aux éléments acceptable par une personne qualifiée et
de fixation les fabricants du baudrier et de la longe.
Ceci est particulièrement important lors
de l’utilisation de certains types de longes
AVERTISSEMENT doubles en « Y » puisqu’une charge
pourrait être transmise à l’utilisateur par
Assurez-vous toujours que le mousque- l’entremise de la longe non utilisée si non
ton (ou autre connecteur) du dispositif dégagée du baudrier.
de raccordement est compatible avec
l’anneau en D, et qui est bien engagé, Gardes élastiques et embouts
fermé et verrouillé. d’extrémités de courroies
(Voir Fig. 15 à l’Annexe A)
Tous les baudriers complets incluront des
gardes ou d’autres composants servant au
contrôle d’extrémités de courroies libres.
Les baudriers Miller sont munis de gardes
élastiques pour contenir les longueurs ex-
cédentaires et libres des courroies. Certains
baudriers sont également munis d’embouts
d’extrémités de chaque courroie pour faciliter
leur garde en place. Fixez simplement la pince
de l’embout à la courroie sous-jacente.

ATTENTION : Ne pas laisser les courroies


REMARQUE IMPORTANTE! librement suspendues parce que celles-ci
Lorsque le diamètre intérieur de l’anneau pourraient se prendre dans une machine
en D est de dimension rapprochée à la ou causer le désengagement d’un ajusteur
largeur du mousqueton, un engagement par inadvertance.
incomplet ou inapproprié est possible.
Par conséquent, lorsqu’on entreprend Rallonge d’anneau en D
d’engager le mousqueton d’un dispositif (Voir Fig. 16 à l’Annexe A)
de raccordement à un anneau en D au dos Certains baudriers spécialisés pourraient être
d’un baudrier, un engagement adéquat est munis d’une rallonge d’anneau en D dorsal.
perçu alors qu’en réalité le mousqueton Celle-ci pourrait être utilisée comme élément
est seulement assis à l’intérieur de d’attache d’arrêt de chute au lieu de l’anneau
l’anneau en D. Cet engagement incomplet en D dorsal. Lorsque non utilisée, la rallonge
ou inapproprié n’est pas sécuritaire et se d’anneau en D devra être emmagasinée de fa-
désengagerait vraisemblablement lors çon sécuritaire dans la garde élastique prévue.
d’un arrêt de chute.
ATTENTION : Ne jamais utiliser l’anneau
en D dorsal et sa rallonge en même temps,
4.3 Utilisation d’autres at- seul un d’entre eux ne doit être utilisé à un
moment donné comme élément d’attache
tributs de baudriers d’arrêt de chute.
Anneaux de longe à tirer pour libération Toujours tenir compte de la longueur addi-
(Voir Fig. 14 à l’Annexe A) tionnelle de la rallonge d’anneau en D lors
Les baudriers sont munis d’anneaux de longe à du calcul de la distance de dégagement de
tirer pour libération, qui sont également connus chute (se référer à 6.0).
sous l’appellation attaches de stationnement.
Lorsqu’un dispositif de raccordement ou une
longe est fixée à un anneau en D d’un baudrier 5.0 Utilisation d’un baudri-
mais qu’une des longes n’est pas utilisée, celle-ci er ceinture
devra être remisée en la raccordant à l’attache
de stationnement de longe. L’attache de sta- Les baudriers ceinture ne devraient être utilisés
tionnement de longe se trouve généralement que pour les applications de positionnement
dans la région sternale pour réduire la possibilité ou de limitation de  déplacement. Les baudri-
d’enchevêtrement et le danger de trébuchement. ers ceinture peuvent être utilisés conjointement
avec un baudrier complet, cependant, les élé-
ATTENTION  : Ne pas fixer de longe non ments d’arrêt de chute désignés du baudrier
utilisée à un élément de positionnement complet doivent être utilisés à ce dessein.
20
• Les amortisseurs de choc s’étirent sous
AVERTISSEMENT les forces d’arrêt de chute. Se référer aux
Ne jamais utiliser un baudrier ceinture étiquettes de produits du dispositif de rac-
pour fins d’arrêt de chute. cordement pour déterminer l’élongation maxi-
male et s’assurer d’utiliser cette donnée dans
le calcul de distance de dégagement requise.
5.1 Utilisation des éléments
d’attache (anneaux en D) REMARQUE: Le calcul pour longe
[Voir TABLEAU 3] d’amortissement de choc détermine la dis-
tance de dégagement de chute requise à
partir du point de raccordement de la longe
6.0 Calcul de la distance (à l’ancrage ou son connecteur), jusqu’au
de dégagement de chute niveau inférieur subséquent. Le calcul pour
câble de sûreté avec enrouleur auto-ré-
Il est primordial de savoir calculer les distanc- tractable détermine la distance de dégage-
es de dégagement de chute requises pour ment de chute à partir du niveau de travail au
chaque application de travail pour éviter de niveau inférieur ou obstacle suivant.
heurter le niveau inférieur advenant une chute.
Calcul de distance de
Les calculs de base présentés dans cette section dégagement de chute pour
et les diagrammes connexes à l’annexe A suiv- longe d’amortissement
ante peuvent être utilisés pour déterminer la dis- (Voir Fig. 17a à l’Annexe A)
tance de dégagement de chute requise lors de
[Mesure prise à partir du point d’ancrage jusqu’à
l’utilisation d’une longe d’amortissement ou d’un
l’attache au baudrier]
câble de sûreté avec enrouleur auto-rétractable
pour les applications en hauteur. Puisque plu- Longueur de la longe (LL)
sieurs autres variables ou facteurs peuvent af- + Élongation maximale (ou distance de décéléra-
fecter la distance de dégagement de chute, il est tion) (MED)
impératif que l’utilisateur consulte également la + Hauteur de l’anneau en D au dos de l’utilisateur (H)
documentation fournie avec le dispositif de rac- + 0,9 m (3 pi) Facteur de sécurité/d’étirement (SF)
cordement pour avoir la totalité d’information. = Distance de dégagement de chute requise (RFC)
Pour une approche de calcul de distances de dé-
gagement de chute requises plus automatisée, Calcul de distance de
naviguez à la page du calculateur de distances dégagement de chute
de dégagement de chute Miller à : pour câble de sûreté avec
www.millerfallprotection.com/fallclearance enrouleur auto-rétractable
(Voir Fig. 17b à l’Annexe A)
Guide de calcul de distance de dégage-
[Mesure prise à partir du niveau de travail]
ment de chute:
• L’étirement du baudrier complet est limité Distance maximale d’arrêt (MAD)
à 457  mm (18  po). Les baudriers complets + [Facteur de position de travail non debout (NSF)]*
s’étirent. La grandeur d’étirement des com- + [Facteur de pendule de chute (SFF)]*
posants d’un système d’arrêt de chute indivi- + 0,9 m (3 pi) Facteur de sécurité/d’étirement (SF)
duel lors d’une chute contribue à l’élongation = Distance de dégagement de chute requise (RFC)
totale du système. Il est important d’inclure
*The self-retracting lifeline fall clearance calculation
l’augmentation de la distance de chute due à assumes the user is standing and performing work
l’étirement du baudrier ainsi que la longueur directly below the anchor point; otherwise, addi-
du connecteur du baudrier, de l’ajustement au tional fall clearance is required. Refer to I267--Miller
corps de l’utilisateur et tous les autres facteurs Self-Retracting Lifelines User Instruction Manual
contribuant à la distance de dégagement req- for more information regarding the non-standing
uise pour tout système d’arrêt de chute partic- work position factor and the swing fall factor.
ulier. Honeywell Safety Products recommande
et inclut un facteur de sécurité d’étirement de Les questions?
0,9 m (3 pi) dans tous ses calculs. Communiquez avec le Service tech-
• Lorsqu’une rallonge d’anneau en D est utilisée, nique Honeywell :
ajoutez la longueur de la rallonge dans le calcul. 1-800-873-5242 (option 4)

TABLEAU 3: Usage des composants d’attache des baudriers ceinture


Éléments d’attache Positionnement Limitation de déplacement
Arrière - Taille 
Hanches - Anneaux en D latéraux   21
7.0 Inspection et entretien à 8  po) et la replier en forme de U inversé.
La tension de surface résultante rendra les
Les utilisateurs de systèmes d’arrêt de chute fibres endommagées ou les incisions plus facile
individuels doivent comme minimum se con- à détecter. Faire de même sur toute la longueur
former à toutes les directives du fabricant pour des courroies en les contrôlant des deux côtés.
l’inspection, l’entretien et l’emmagasinage
de l’équipement. (Concernant l’inspection,
 Évidence de défauts ou endommagement
des éléments de quincaillerie, incluant des
l’entretien et l’emmagasinage de l’équipement,
fissures, bris, arêtes rugueuses ou acérées,
voir la norme ANSI/ASSE Z359.2, « Minimum
déformation, corrosion, attaque chimique, sur-
Requirements for a Managed Fall Protection
chauffe, modification, et usure excessive.
Program  » - Exigences minimales pour un
programme de protection de chute corporatif.)
De plus, effectuer les contrôles de quincaillerie
suivants :
7.1 Inspection de baudrier
Anneau en D : l’anneau en D devrait pivoter
complet et ceinture librement.
Boucles à ardillon et œillets : Les ardillons
Les exigences d’inspection de Honeywell
de boucles ne devraient pas être difformes
Safety Products comprennent les critères
et devraient être libres de mouvement. Ils
établis par les normes de sécurité courantes.
devraient chevaucher le cadre de la boucle
Les critères d’inspection de l’équipement
et pouvoir se déplacer librement dans leur
doivent être déterminés par l’entreprise
ergot de maintien. Le rouleau devrait tourner
l’utilisant, comme  par exemple critères
librement sur le cadre. Vérifier s’il y aurait
équivalents ou plus sévères que les critères
des œillets brisés, distorsionnés ou lâches.
requis par le fabricant et les normes auxquelles
les autres courroies ne devraient pas être
l’entreprise décide de se conformer.
poinçonnées de trous.
L’équipement devra être inspecté Boucles à came : Assurez-vous que le
méticuleusement par l’utilisateur avant mécanisme de came est libre de tout débris
chaque utilisation et aussi par une et qu’il s’engage adéquatement dans sa
personne compétente autre que l’utilisateur courroie.
à intervalles réguliers une fois l’an :
Boucles à friction et à encoche
 Absence des étiquettes ou illisibilité des d’accouplement : Les barres extérieures et
celle du centre doivent être rectilignes. Portez
instructions imprimées. Se référer à l’Annexe
B : Étiquettes de produit pour trouver où sont une attention particulière aux coins et aux
localisées les étiquettes du baudrier. points d’attache au niveau de la barre centrale.
Boucles à enclenchement rapide : Assurez-
 Absence d’un élément quelconque vous que le mécanisme de déclenchement
affectant la forme, l’ajustage ou la fonction de à double languette est libre de tout débris
l’équipement. et qu’il fonctionne adéquatement. Faites
une double vérification du mécanisme de
 Évidence de défauts ou de dommages
blocage de la boucle en tirant sur ses deux
des courroies de la toile, incluant  : fibres
parties pour vous assurer qu’elles sont bien
brisées, usure, effilochage et présence de
enclenchée et qu’elles ne se désengageront
coques, nouage, boudinage, points de couture
pas sans enfoncer les leviers de dégagement.
brisés ou tirés, élongation excessive, attaque
chimique, brûlures, souillures excessives,
abrasion, incisions, altérations, détérioration et
 Évidence de défectuosités ou de dommages
aux coussinets faisant partie du baudrier, com-
usure excessive due à l’âge (voir le Tableau 4). me les coussinets d’anneaux en D ou ceux de
Pour inspecter, prendre la courroie avec l’ajusteur à deux fentes de courroies de poitrine
les deux mains séparées de 15 à 20  cm (6 comme les fissures, bris ou usure excessive.

TABLEAU 4: Types d’endommagement de matériau


PRODUITS MÉTAL EN FUSION PEINTURES ET
CHALEUR
CHIMIQUES OU FLAMME SOLVANTS
Sous chaleur excessive, Changement de couleur, Les brins de tressage des courroies La peinture qui pénètre
les courroies et cordages généralement apparaissant et cordages se fusionnent. Régions et sèche restreint le
sont fragilisés et ont une comme tache brunâtre. Fissures dures et reluisantes. Sensation mouvement des fibres.
apparence brunâtre et transversales lorsque courroies de dureté et fragilité cassante. Les agents de séchage
effilochée. Les fibres se et cordages sont recourbés sur et solvants de certaines
briseront sous flexion. Ne un mandrin. Perte de souplesse peintures apparaîtront
doit pas être utilisé au- des courroies et cordages. comme endommagement
22 dessus de 82 ºC (180 ºF). chimique.
 Évidence de déploiement et indications de Nettoyer le baudrier périodiquement avec une
éponge et une solution d’eau savonneuse
charge de chute survenue.
(ordinaire ou détergent) pour éliminer toute
Tous les baudriers sont munis d’un des saleté, contaminants ou substances corrosives.
indicateurs de charge de chute suivants : Suspendre l’équipement à l’air libre, mais
toujours à l’écart de chaleur excessive, vapeur
Indicateur de charge de coussinet d’anneau en ou périodes prolongées d’exposition au soleil.
D : Le coussinet de l’anneau en D possède des
Lorsque non utilisé, l’équipement devra être
indicateurs
APRÈS UNE CHUTE entreposé de sorte à prévenir les facteurs
intégrés avec
INDICATEUR DE CHARGE DE
COUSSINET D'ANNEAU EN D

d’endommagement tels qu’une température


des paires élevée, la lumière vive, les rayons ultraviolets,
de flèches l’humidité excessive, l’huile, les émanations
Brisé
indiquant Étiré chimiques ou autres éléments de détérioration.
la région à Honeywell recommande de suspendre le
inspecter. Si baudrier par son anneau en D dorsal pour qu’il
le baudrier est conserve sa forme et prévenir l’enchevêtrement
assujetti aux des courroies de sorte qu’il soit prêt à être
forces d’arrêt enfilé par l’utilisateur lorsque requis.
de chute, le
coussinet 8.0 Prévention de trauma-
sera étiré ou
brisé entre UN OU LES DEUX paires de flèches. tisme de suspension
Indicateur de charge de courroie : Les plis cousus L’OSHA stipule qu’un traumatisme de suspen-
dans chacune des courroies de la toile en dessous sion potentiellement fatal peut survenir dans
du coussinet de l’anneau en D dorsal, servent un laps de temps de quelques minutes en at-
d’indicateurs tendant les secours après une chute, et que la
AVANT UNE CHUTE
de charge. Si durée moyenne de l’arrivée des secours en cas
le baudrier est de chute est d’environ 15  minutes. Le trauma-
INDICATEUR DE CHARGE

soumis aux tisme de suspension, également connu comme


forces d’arrêt intolérance orthostatique, est une condition
DE COURROIE

de chute, Pli de toile cousu


grave qui peut être contrôlée par un baudrier
les coutures de bonne conception, un secours rapide, et des
sur UN OU APRÈS UNE CHUTE dispositifs de dégagement après chute tels le
LES DEUX dispositif de sécurité Miller Relief Step™ (étrier
indicateurs de de dégagement). Dispositif de sécurité. Un util-
charge de toile isateur consciencieux pourrait déployer un dis-
se briseront positif de dégagement de position suspendue
et la toile se Points de couture lui permettant d’éliminer la pression autour des
dépliera. étirés ou brisés cuisses, libérant la circulation sanguine, ce qui
peut retarder le déclenchement du traumatisme
de suspension. Une rallonge d’élément de fixa-
AVERTISSEMENT tion ne doit pas être utilisé pour fixation directe
à un point ou connecteur d’ancrage d’arrêt de
Si l’inspection révèle un équipement fautif chute. Un amortisseur de choc doit être utilisé
ou endommagé, en entretien inadéquat, ou pour limiter la force d’arrêt à 8 kN (1 800 lb). La
l’évidence qu’il a été soumis à des forces longueur de la rallonge de l’élément de fixation
d’arrêt de chute, celui-ci devra être étiqueté pourrait affecter le calcul des distances de chute
« inutilisable », retiré du service et mis au libre et de dégagement au sol.
rebut sur le champ de manière à prévenir
toute future utilisation inopportune. 8.1 Utilisation de l’étrier de
dégagement sécuritaire Miller
7.2 Entretien et remisage Le dispositif de sécurité Miller Relief Step™
(étrier de dégagement). Dispositif de sécurité qui
Un entretien de base de l’équipement procure à un travailleur en suspension d’après
prolongera sa vie utile et contribuera à la bonne chute un point de support améliorant la circula-
performance de sa fonction vitale de sécurité. tion sanguine en lui permettant de bouger et de
L’entretien et le remisage de l’équipement fléchir ses muscles des jambes jusqu’à l’arrivée
devra être au programme de l’entreprise du secours. Peu encombrant et léger, le disposi-
et suivre les instructions du fabricant. Tout tif de sécurité Relief Step se fixe aux baudriers
problème particulier survenant en raison des complets de toutes marques. Voir Fig.18a, 18b
conditions d’utilisation devra être présenté au et 18c à l’Annexe A pour les instructions de
fabricant pour résolution. montage et d’utilisation. 23
ES
INSTRUCCIONES DE USO
Equipos de protección personal diseños del arnés ofrecen mayor seguridad y
funcionalidad con características desarrolladas
Arneses de cuerpo para satisfacer las necesidadesfundamentales
completo y cinturones de los usuarios, como la comodidad, facilidad
de uso, durabilidad, flexibilidad, conveniencia,
de seguridad el ajuste, estilo y cumplimiento.
[Este manual de instrucciones del usuario cubre
todos los arneses de cuerpo completo Miller y Miller
Titán, así como también los cinturones de seguridad ADVERTENCIA
(excluyendo los cinturones Linemen).] Use siempre un arnés de cuerpo com-
Gracias por comprar el equipo de protección pleto para la detención de caídas. Los
contra caídas Miller fabricado por Honeywell cinturones de seguridad solo pueden
Industrial Safety. utilizarse para el posicionamiento y
para la restricción del recorrido.

ADVERTENCIA 2.0 Requisitos generales de


Todas las personas que usen este equi- protección contra caídas
po deben leer, entender y seguir las
instrucciones. Su incumplimiento pu- 2.1 Requisitos generales
ede causar lesiones graves o incluso la
muerte. No utilice este equipo si no se La organización de usuarios deberá conservar
ha capacitado debidamente. las instrucciones del fabricante y facilitar la
disponibilidad para todos los usuarios.
Es muy importante que la persona o el usuario Todas las personas/usuarios autorizados
autorizados de este equipo lean y entiendan deben citar las normas que rigen la
estas instrucciones. Además, la ley federal ex- seguridad del trabajo, así como también
ige que los empleadores garanticen que todos las normas aplicables ANSI o CSA.
los usuarios estén capacitados en la correcta Consulte la etiqueta del producto para
instalación, el uso, la inspección y el manten- obtener información sobre las regulaciones
imiento de los equipos de protección contra específicas de OSHA y las normas de ANSI
caídas. La capacitación en la protección contra y CSA que cumple dicho producto.
caídas debería ser una parte esencial de un
programa de seguridad integral. Es muy importante que los usuarios de  este
tipo de equipo reciban la capacitación
El uso adecuado de los sistemas de detención e instrucción adecuadas, incluidos los
de caídas puede salvar vidas y reducir la posi- procedimientos detallados para el uso seguro
bilidad de lesiones graves causadas por una de estos equipos en su aplicación al trabajo.
caída. El usuario debe saber que las fuerzas ANSI/ASSE Z359.2, requisitos mínimos para
experimentadas durante la detención de una un programa administrado de protección
caída o la suspensión prolongada pueden cau- contra caídas, establece los lineamientos
sar lesiones corporales. Consulte con un médi- y requisitos para el programa administrado
co si tiene alguna pregunta acerca de la capac- de protección contra caídas del empleador,
idad del usuario para utilizar este producto. Las que incluye las políticas, los deberes y la
mujeres embarazadas y los niños menores de capacitación; los procedimientos de protección
edad no deben usar este producto. contra caídas; la eliminación y el control de
los riesgos de caídas; los procedimientos
1.0 Objetivo de rescate; las investigaciones de
incidentes; y la evaluación de la efectividad del
Los productos de seguridad Honeywell ofrecen programa.
una amplia variedad de arneses  de cuerpo Los arneses de cuerpo completo que cumplen
completo para cada aplicación. Si bien los con las normas de OSHA y de ANSI/ASSE
arneses de cuerpo completo pueden utilizarse vigentes y de CSA están destinados a  ser
para el posicionamiento, la  restricción del utilizados con otros componentes del sistema
recorrido y el rescate, estos arneses  son personal de detención de caídas que  limitan
el único dispositivo de presión de  cuerpo las fuerzas de detención máximas a
aceptable para la detención de caídas. Los 1.800 libras (8 kN) o menos.
24
Siempre se deben tomar las precauciones Los peligros ambientales deben ser
adecuadas para eliminar de la zona de trabajo considerados al seleccionar el equipo de
cualquier obstrucción, escombros, materiales u protección contra caídas. El  equipo no debe
otros riesgos reconocidos que podrían causar estar expuesto a productos químicos, al calor,
lesiones o interferir en el funcionamiento del las llamas u otras condiciones ambientales
sistema. que pueden producir un efecto perjudicial.
Compruebe siempre que no haya obstrucciones El poliéster debe utilizarse en ciertos ambientes
debajo del área de trabajo para asegurarse de químicos o ácidos.
que el trayecto posible de caída esté libre. Es necesario proteger todo el material sintético de
Deje un espacio de caída libre adecuado la escoria, las chispas, las llamas u otras fuentes
debajo de la superficie de trabajo. de calor. En estas aplicaciones se recomienda el
uso de materiales resistentes al calor.
Para minimizar la posibilidad de desenganche
accidental, una persona competente deberá No permita que el equipo entre en contacto con
garantizar la compatibilidad del sistema. cualquier cosa que pueda dañarlo, incluidos,
entre otras, superficies afiladas, abrasivas,
Todo el equipo debe ser inspeccionado antes de ásperas o de alta temperatura; fuentes de calor;
cada uso de acuerdo con las instrucciones del peligros eléctricos o maquinaria en movimiento.
fabricante. Además, una persona competente,
que no sea el usuario, debe inspeccionar el equipo No exponga el equipo a peligros para los que
de forma regular y por lo menos una vez al año. no está diseñado para soportar. Consulte con
fabricante en caso de duda.
Cualquier producto que presente
deformaciones, desgaste inusual o deterioro Nunca quite las etiquetas del producto, que
debe ser inmediatamente descartado de incluyen advertencias e información importante
manera que se evite su uso posterior accidental. para la persona/el usuario autorizado.

Cualquier equipo sujeto a una caída debe ser


retirado de servicio.
2.2 Advertencias y limitaciones
La persona/el usuario autorizado deberá tener Capacidad [Véase la TABLA 1]
un plan de rescate y los medios a su alcance La capacidad permisible de los arneses Miller y
para aplicarlo cuando utilice este equipo. Miller Titan varía según los requisitos ANSI, CSA y
El equipo no debe ser alterado de ninguna OSHA. Según los requisitos de estos estándares
manera. Las reparaciones deben ser de protección contra caídas y el programa interno
realizadas únicamente por el fabricante o de prueba de Honeywell, la calificación de la
personas o entidades autorizadas por escrito capacidad del arnés para los arneses Miller y
por el fabricante. Miller Titan se muestra en la TABLA 1.
Nunca utilice el equipo de protección contra Los usuarios deben consultar la etiqueta de
caídas para fines distintos de aquellos para identificación del arnés que se incluye en el
los que fue diseñado. El equipo de protección arnés al momento de enviarlo para verificar
contra caídas nunca debe ser usado para los estándares específicos con los que
tracción o elevación. cumple ese modelo. (Consulte la etiqueta
variable de muestra en el Apéndice B).

TABLA 1: Rango de capacidad del arnés*


Para realizar reclamos sobre arneses con...
ANSI Z359.11 y/o ANSI A10.32 (y OSHA) De 130 a 310 lb (59 a 140 kg)
CSA Z259.10 (y OSHA) Máx. 420 lb (190,5 kg)**
OSHA ÚNICAMENTE Máx. 400 lb (181,4 kg)
ANSI, CSA y OSHA Máx. 420 lb (190,5 kg)***
*Incluye el peso corporal, el de la indumentaria y el de las herramientas.
**CSA Z259.10 no especifica un rango de capacidad para los arneses; por lo tanto, el fabricante puede
establecer una capacidad máxima según los resultados de las pruebas realizadas de conformidad con los
requisitos CSA y su programa interno de prueba.
***Honeywell, como el fabricante, determina la capacidad máxima de los arneses en 420 lb (190,5 kg); sin
embargo, en última instancia, es responsabilidad del usuario y del empleador del usuario decidir si desean
cumplir con los estándares ANSI que limitan el rango de capacidad de 130 a 310 lb (de 59 a 140 kg).
Nota: Para el cumplimiento de OSHA 1926.502 (d (16): Si el sistema es utilizado por un empleado cuyo
peso corporal combinado con el de la herramienta se encuentra entre 310 libras (140,6 kg) y 420 libras
(190,5 kg), entonces el empleador debe modificar adecuadamente los criterios y protocolos para
proporcionar una protección adecuada para estas cargas más pesadas; de lo contrario, se considerará
que el sistema no cumple con los requisitos de OSHA 1926.502(d)(16).
25
Compatibilidad del sistema
Los arneses de cuerpo completo y cinturones EN LAS PÁGINAS 34-41 DEL
de seguridad Miller están diseñados APÉNDICE A, SE ENCUENTRAN
para utilizarse solo con los componentes ILUSTRACIONES Y DIAGRAMAS
aprobados por Honeywell. La sustitución o el CON REFERENCIAS.
reemplazo por combinaciones o subsistemas
de componentes no aprobados o ambos
pueden afectar o interferir en el funcionamiento 3.0 Uso del arnés de cu-
seguro entre sí y poner en peligro la
compatibilidad dentro del sistema. Esta
erpo completo
incompatibilidad puede afectar la fiabilidad y
seguridad de todo el sistema. 3.1 Ajuste correcto del arnés
El ajuste correcto de un arnés de cuerpo com-
ADVERTENCIA pleto es esencial para un rendimiento adec-
uado. Los usuarios deben ser entrenados para
Consulte siempre las regulaciones y las seleccionar el tamaño y mantener el ajuste de
normas relativas a los requisitos de los su arnés de cuerpo completo. Los usuarios de-
componentes del sistema personal de ben seguir estas instrucciones para una talla y
detención de caídas y las instrucciones un ajuste adecuados y deben prestar especial
proporcionadas con cada componente atención para garantizar que las hebillas es-
que se utiliza como parte del sistema tén conectadas y alineadas correctamente, las
personal de detención de caídas. perneras y correas de hombros se mantengan
ajustadas todo el tiempo, las correas del pecho
se encuentren en la zona media del pecho, y
Límites de uso las perneras estén colocadas y ajustadas para
Los dispositivos de conexión de detención evitar el contacto con los genitales en caso
de caídas deben ser fijados al elemento de de una caída. Es extremadamente importante
unión dorsal (anillo en D posterior) del arnés mantener un arnés de ajuste adecuado durante
de cuerpo completo, a menos que la aplicación todo el turno de trabajo.
permita el uso de un enganche alternativo.
(Consulte 5.1)
3.2 Colocación del arnés
Requisitos de anclaje Vea la Fig. 1 en el Apéndice A.
El anclaje debe ser capaz de soportar 1. Sostenga el arnés por el anillo en D pos-
5.000 libras (22,2 kN) por trabajador o cumplir terior. Sacuda el arnés para permitir que
con los requisitos OSHA 1926.502 para un todas las correas se acomoden en su lugar.
factor de seguridad de dos.
2. Si las correas para el pecho y la cintura
Los requisitos de anclaje de ANSI son los y las perneras están conectadas, desa-
siguientes: bróchelas para soltarlas.
• En el caso de los sistemas de detención de
caídas, los anclajes deben soportar una carga 3. Deslice las correas sobre los hombros para
estática de 5.000 libras (22,2 kN) para anclajes que el anillo en D se ubique en la mitad de la
no certificados o dos veces la fuerza máxima espalda entre los omóplatos.
de detención para los anclajes certificados. 4. Tire la pernera entre las piernas y conéc-
• En el caso de los sistemas de posicionamiento, tese al extremo correspondiente. Repita
los anclajes deben soportar una carga estática el procedimiento con la segunda pernera.
de 3.000 libras (13,3 kN) para anclajes no Tense las perneras de modo que estén
certificados o dos veces la fuerza previsible
ajustadas, pero no tanto como para ob-
para los anclajes certificados.
• En el caso de la restricción del recorrido, los
struir la circulación normal de la sangre en
anclajes deben soportar una carga estática las piernas.
de 1.000 libras (4,5 kN) para anclajes no Conecte la correa para la cintura/ el cin-
certificados o dos veces la fuerza previsible turón, si está presente. La correa para la
para los anclajes certificados. cintura/el cinturón debe estar ajustada,
• Cuando se conecta a un anclaje más de un pero no tanto como para no permitirle al
sistema personal de detención de caídas, las usuario liberarse.
resistencias del anclaje antes mencionadas
deben ser multiplicadas por el número de 5. Conecte la correa para el pecho y ubíquela
sistemas personales de detención de caídas en la zona media del pecho de 6” (152 mm)
conectados al anclaje. a 8” (203 mm) por debajo de la tráquea, pero
no por debajo del esternón. Si es regulable,
ajuste la correa para el pecho a fin de man-
26 tener las correas de hombros tensas.
Nota: Si la correa para el pecho está de- 7. Regule el arnés según sea necesario para
masiado alta, esta puede moverse hacia que esté ajustado pero permita una am-
arriba durante la detención de una caída, plia variedad de movimientos. Asegure el
lo cual haría que el usuario corra riego de exceso de la correa con los sujetadores
estrangularse. Si la correa para el pecho elásticos.
está demasiado baja o no está conectada 8. Verifique el ajuste correcto del arnés (consulte
en absoluto, el usuario correrá el riesgo de el paso 8, 3.2 Colocación del arnés).
desprenderse del arnés durante una caída.
6. Tense las correas de hombros hasta que 3.2.2 Colocación de un arnés
estén ajustadas. Ms. Miller (570 / E570)
7. Después de que se hayan abrochado todas las 1. Sostenga el arnés por anillo en D posterior.
cinchas, regular el arnés si es necesario para Sacuda el arnés para permitir que todas las
que esté ajustado, pero permita una amplia correas se acomoden en su lugar.
variedad de movimientos. Asegure el exceso 2. Si las perneras y las correas para el pecho
de la correa con los sujetadores elásticos. están conectadas, desabróchelas para
8. Utilice la siguiente lista para verificar el soltarlas.
ajuste correcto del arnés: 3. Sostenga el arnés por las correas de hom-
bros, pase a través de la correa para la cin-
 Todas las hebillas están correctamente co- tura y deslice las correas de hombros sobre
nectadas. los hombros de manera que el anillo en D
 Las cinchas no están retorcidas y están posterior se encuentre en el medio de la es-
ajustadas con exceso de correa asegurada palda, entre los omóplatos.
con los sujetadores elásticos. 4. Tire la pernera entre las piernas y conéctese
al extremo correspondiente. Repita el proced-
 El anillo en D posterior se encuentra en la imiento con la segunda pernera. Tense las
mitad de la espalda entre los omóplatos.
perneras de modo que estén ajustadas, pero
 La correa para el pecho se encuentra en no tanto como para obstruir la circulación nor-
la zona media del pecho como se especifica. mal de la sangre en las piernas.
Consejo: Cuando no se lo utilice, Honeywell 5. Tense la correa para la cintura. La correa para
recomienda colgar el arnés por su anillo en la cintura debe estar ajustada, pero no tanto
D posterior para ayudar a mantener su forma como para no permitirle al usuario liberarse.
y proporcionarle al trabajador un punto de 6. Conecte la correa para el pecho y ubíquela
partida para la próxima colocación del arnés. en la zona media del pecho de 6” (152 mm)
a 8” (203 mm) por debajo de la tráquea, pero
no por debajo del esternón. Ajuste para man-
3.2.1 Colocación de un arnés tener las correas de hombros tensas.
con anillo en D frontal Pullover 7. Después de que se han abrochados todas las
1. Si las perneras están conectadas, desa- cinchas, regular el arnés si es necesario para
bróchelas para soltarlas. que esté ajustado pero permita una amplia
2. Sostenga el arnés por anillo en D posterior variedad de movimientos. Asegure el exceso
y gírelo de modo que el anillo en D quede de la correa con los sujetadores elásticos.
frente a usted. 8. Verifique el ajuste correcto del arnés (consulte
3. Sujete las correas de hombros directa- el paso 8, 3.2 Colocación del arnés).
mente debajo del anillo en D frontal con las
dos manos. Coloque la cabeza a través del 3.3 Enlace de la hebilla e
centro del arnés entre los anillos en D del- instrucciones de ajuste
antero y trasero.
4. Gire el arnés 180 grados y ajústelo de modo
que las correas de hombros corran en forma 3.3.1 Hebilla de leva
vertical sobre el pecho, el anillo en D frontal Vea la Fig. 2a y 2b en el Apéndice A.
esté ubicado en la zona media del pecho, y 3.3.2 Hebilla de rápida conexión
el anillo en D posterior se encuentre en el
Vea la Fig. 3 en el Apéndice A.
medio de la espalda, entre los omóplatos.
5. Tire la pernera entre las piernas y conéctese 3.3.3 Hebilla de fricción
al extremo correspondiente. Repita el pro- Vea la Fig. 4 en el Apéndice A.
cedimiento con la segunda pernera. Tense
las perneras de modo que estén ajustadas, 3.3.4 Hebilla de acoplamiento
pero no tanto como para obstruir la circu- ranurado
lación normal de la sangre en las piernas. Vea la Fig. 5 en el Apéndice A.
6. Con las hebillas de fricción ajuste las cor-
reas de hombros hasta que estén ajustadas. 3.3.5 Hebilla de lengüeta
Vea la Fig. 6 en el Apéndice A. 27
4.0 Uso del arnés de cu- y permiten una posición de apoyo vertical en
caso de caída del puesto, pero pueden aumen-
erpo completo tar la elasticidad del arnés de cuerpo completo.
PRECAUCIÓN: Debido a la naturaleza
4.1 Uso de los elementos de de las conexiones de lazos blandos, se
fijación (anillos en D/presillas recomienda utilizar solo los lazos blandos
y mosquetones para conectar a los
de la red) [Véase la TABLA 2.] enganches de lazos blandos. No se tiene
preferencia por la conexión a los lazos
4.1.1 Elemento de fijación dorsal blandos por medio de ganchos de cierre
- Anillo en D posterior/presilla de instantáneo. Sin embargo, si se utiliza un
la red gancho de cierre instantáneo para conectar
a un lazo blando, el gancho de cierre
Vea la Fig. 7a, 7b y 7c en el instantáneo debe ser compatible con ANSI
Apéndice A. con una resistencia a la puerta de al menos
El enganche dorsal o anillo en D posterior/ 3.600 libras (16 kN). (Las normas actuales
presilla de la red se utilizará como enganche CSA no permiten el uso de ganchos de
principal para la detención de caída, a menos cierre instantáneo con lazos blandos.)
que la aplicación permita el uso de un en-
ganche alternativo. El enganche dorsal tam- 4.1.2 Elemento de fijación
bién puede utilizarse para la restricción del esternal - Zona del pecho Anillo
recorrido o rescate. en D frontal
El diseño del arnés de cuerpo comple-
Vea la Fig. 8a y 8b en el Apéndice A.
to dirigirá el peso a través de las  correas
de los hombros, que soportan al usuario, y por El enganche esternal puede utilizarse
medio de los muslos, cuando sea soportado como un elemento de fijación  alternativo
por el enganche dorsal durante una caída. para la detención de caída en las aplica-
El soporte del usuario al caer de su puesto ciones en que una persona  competente
se realiza por medio del enganche dorsal considere que el enganche dorsal es in-
y  dará como resultado una posición corpo- apropiado y donde no haya posibilidades
ral vertical con una ligera inclinación hacia de caer de otra forma que no sea con los
adelante y una presión en la parte infe- pies primero. La  caída libre deberá limi-
rior del pecho. Se deben tener  en  cuenta tarse a 2 pies (0,6 m). Los usos prácticos
todas las consideraciones necesarias al mo- aceptados para un enganche esternal in-
mento de elegir un elemento  de fijación dor- cluyen, entre otros, el ascenso a una escal-
sal fijo o corredizo. Los enganches dorsales era con un dispositivo anticaídas guiado o
y corredizos generalmente son más fáciles de con una cuerda de salvamento autoretráctil
ajustar a las diferentes tallas de los usuarios aérea para detención de caídas, posicio-

TABLA 2: Uso de los elementos de fijación en los arneses de cuerpo completo*


Caída Recorrido
Posicio-
Fijación Elementos Deten- Restric- Rescate Otro
namiento
ción ción
Dorsal - Anillo en D poste-
rior/presilla de la red   
Esternal - Zona del Soga
pecho Anillo en D frontal     Acceso
Entrada/
Hombro  recuperación
Parte posterior - Cintura 
Cadera - Anillos en
D laterales  
Asiento de suspensión 
Lazos de suspensión 
* Esta tabla proporciona una guía de referencia rápida para los usos aprobados de los elementos de fijación
del arnés; sin embargo, se debe leer, entender y seguir toda la información proporcionada para cada uno de
los diferentes elementos de fijación a fin de garantizar un uso correcto y seguro.
28
namiento en el trabajo y acceso en cuerda. stricción del recorrido. El enganche de la parte
El enganche esternal también puede utilizarse posterior de la cintura solo podrá ser sometido
para la restricción del recorrido o rescate. a una carga mínima a través de la cintura del
El diseño del arnés de cuerpo completo di- usuario y nunca deberá utilizarse para sopor-
rigirá el peso a través de las correas de los tar el peso completo del usuario.
hombros, que soportan al usuario, y alrededor
de los muslos, cuando sea soportado por el
enganche esternal durante una caída. El so-
ADVERTENCIA
No utilice el elemento de fijación de la
porte del usuario al caer de su puesto se re-
parte posterior de la cintura para otro
aliza por medio del enganche esternal y que-
propósito que no sea la restricción de
dará casi sentado con el peso concentrado
en los muslos, las nalgas y  la  parte baja de recorrido.
la espalda. El soporte del usuario durante el
posicionamiento de trabajo por medio de este 4.1.5 Enganche de cadera
enganche esternal dará como resultado una
Elementos- Anillos en D laterales
posición corporal vertical aproximada.
Si el enganche esternal se utiliza para la de- Vea la Fig. 11a y 11b en el Apéndice A.
tención de caídas, la persona competente El enganche de cadera deberá utilizarse como
que evalúa la aplicación debe tomar medidas un par y solamente para el posicionamiento de
para asegurarse de  que solo ocurran caídas trabajo o la restricción del recorrido. Los en-
en posición vertical. Esto puede incluir la limi- ganches de cadera a menudo son utilizados
tación de la distancia de caída libre permitida. para el posicionamiento de trabajo por arbol-
Puede ser posible que un enganche esternal istas, trabajadores de servicios públicos que
incorporado en una correa para el pecho de tienen que trepar los postes y  trabajadores de
estilo ajustable cause el deslizamiento hacia la construcción que fortalecen y elevan paredes.
arriba de la correa para el pecho y el posible
estrangulamiento del usuario durante la caí- PRECAUCIÓN: No utilice los elementos de
da, extracción, suspensión, etc. La persona fijación de cadera (o cualquier otro punto
competente deberá considerar para estas rígido en el arnés de cuerpo completo) para
aplicaciones los modelos de arnés de cuerpo almacenar el extremo no utilizado de una
completo con un enganche esternal fijo. cuerda de detención de caídas ya que esto
puede causar riesgo de tropiezo o, en el
caso de múltiples elementos de amarre de
ADVERTENCIA la pierna, podría causar una carga adversa
al arnés de cuerpo completo y al usuario a
Nunca utilice para la detención de caí- través de la pierna no utilizada de la cuerda.
das los elementos de fijación de hom-
bro, de la parte posterior de la cintura, 4.1.6 Asiento de suspensión
de cadera o del asiento de suspensión.
Elementos de fijación
4.1.3 Elementos de fijación Vea la Fig. 12 en el Apéndice A.
de hombros - Anillos en El enganche del asiento de suspensión de-
D de hombros berá utilizarse como un par y solamente para
el posicionamiento de trabajo. Los enganches
Vea la Fig. 9 en el Apéndice A.
del asiento de suspensión se utilizan a menu-
Los elementos de fijación de hombro deben do para actividades de trabajo prolongadas
utilizarse como un par y son un enganche ad- donde el usuario se encuentra suspendido, lo
junto aceptable para el rescate y la entrada/re- que le permite sentarse en el asiento de sus-
cuperación. Se recomienda que los elementos pensión formado entre los dos elementos de
de fijación de hombros sean utilizados conjunta- fijación. Un ejemplo de este uso serían los lim-
mente con un yugo que incorpore un elemento
piadores de ventanas en los edificios grandes.
separador para mantener separadas las cor-
reas de hombros del arnés de cuerpo completo.
4.1.7 Lazos de suspensión
4.1.4 Parte posterior-Enganche de Elementos de fijación
la cintura Elemento Vea la Fig. 13 en el Apéndice A.
Vea la Fig. 10 en el Apéndice A. Los elementos de fijación del lazo de suspen-
sión deberán utilizarse como un par y sola-
El elemento de fijación de la parte posterior de
mente para el posicionamiento de trabajo.
la cintura se utilizará únicamente para la re-
29
4.2 Enlace correcto y com- PRECAUCIÓN: No conecte un elemento
de amarre de la pierna que no está siendo
patible con los elementos utilizado a un elemento de posicionamiento
de fijación de trabajo o cualquier otro elemento
estructural en el arnés de cuerpo completo, a
menos que sea considerado aceptable por la
ADVERTENCIA persona competente y el fabricante del arnés
y la cuerda. Esto es especialmente importante
Siempre asegúrese de que el gan- cuando se usan algunos tipos de cuerda en
cho de cierre instantáneo del dis- forma de ”Y” o doble pierna ya que una parte
positivo de conexión (u otro conector) de la carga puede ser transmitida al usuario
sea compatible con el arnés de anillo a través de la pierna que no está siendo
en D, se enganche correctamente, utilizada cuando no puede liberarse del arnés.
cierre y bloquee.
Sujetadores elásticos y remates
(Vea la Fig. 15 en el Apéndice A)
Todos los arneses de cuerpo completo
incluirán sujetadores u otros componentes que
sirven para controlar los extremos sueltos de
las cinchas. Los arneses Miller están equipados
con sujetadores elásticos para almacenar
las cinchas flojas o sobrantes. Algunos
arneses también están equipados con
remates sobre los extremos de cada cincha
para reforzar la mantención de las cinchas en
su lugar. Simplemente conecte el gancho del
NOTA IMPORTANTE! remate a la correa subyacente del arnés.
Una vinculación inadecuada o PRECAUCIÓN: No permita que las cinchas
incompleta es posible cuando el cuelguen libremente ya que los extremos
diámetro interior del anillo en D está muy sueltos de las correas pueden quedar
cerca del ancho del gancho de cierre atrapados en la maquinaria o provocar
instantáneo. Como resultado, al intentar la desconexión accidental de un ajustador.
vincular el gancho de cierre instantáneo
de un dispositivo de conexión con Extensión de anillo en D
un anillo en D en la parte posterior de (Vea la Fig. 16 en el Apéndice A)
un arnés, el usuario experimenta una Algunos arneses especiales pueden estar
sensación de compromiso adecuada, equipados con una extensión dorsal de anillo en
mientras que, de hecho, el gancho de D. Esta extensión dorsal de anillo en D puede
cierre instantáneo se encuentra solo en ser utilizada como el elemento de fijación de
el interior del anillo D. Esta vinculación detención de caídas en lugar del anillo dorsal en
inadecuada o incompleta no es segura D. Cuando no se la utilice, la extensión del anillo
y es probable que se desenganche en D debe ser almacenada de forma segura en
durante una detención de caídas. el sujetador elástico designado.
PRECAUCIÓN: No utilice el anillo dorsal en D ni la
4.3 Uso de las otras carac- extensión dorsal de anillo en D simultáneamente
para la detención de caídas; se puede utilizar
terísticas de los arneses solamente un elemento de fijación de detención
de caída en un momento dado.
Anillos de cuerda de libre tracción
(Vea la Fig. 14 en el Apéndice A) Siempre tenga en cuenta la longitud adicional
Los arneses están equipados con anillos de cu- de la extensión de anillo en D al calcular el
erda de libre tracción, también conocidos como espacio de caída libre (consulte 6.0).
enganches de la cuerda de estacionamiento.
Cuando un dispositivo o una cuerda de conex- 5.0 Uso del cinturón de
ión están conectados a un arnés con anillo en seguridad
D, pero un elemento de amarre de la pierna no
está actualmente en uso, el elemento de am- El cinturón de seguridad solo debe utilizarse
arre de la pierna que no está siendo utilizado para el posicionamiento y la restricción del
debe ser guardado conectándolo al enganche recorrido. Los cinturones se pueden usar con-
de la cuerda de estacionamiento. El enganche juntamente con un arnés de cuerpo completo;
de la cuerda de estacionamiento generalmente sin embargo, los elementos de fijación de de-
se encuentra en la zona esternal para ayudar a tención de caídas designados en el arnés deben
reducir los riesgos de caídas y enredo. ser utilizados para la protección contra caídas.
30
• Cuando se usa una extensión de anillo en D,
ADVERTENCIA se debe añadir la longitud de la extensión al
cálculo del espacio de la caída libre.
No use el cinturón de seguridad para la • Los amortiguadores se alargarán cuando
detención de caídas. sean sometidos a fuerzas de detención de
5.1 Uso de los elementos de caídas. Consulte las etiquetas suministra-
das con el dispositivo de conexión para de-
fijación (anillos en D) terminar la distancia máxima de elongación
[Véase la TABLA 3] y  asegúrese de usar la distancia máxima
de elongación para calcular la distancia de
caída libre requerida.
6.0 Cálculo de la distancia
NOTA: El cálculo de la cuerda de amortigua-
de caída libre ción de impacto determina el espacio de
caída libre requerido desde el punto de con-
Es esencial entender cómo calcular la dis- exión de la cuerda (para el conector de anc-
tancia de caída libre requerida para cada laje o anclaje) hasta el siguiente nivel inferior
aplicación de trabajo a fin de evitar el con- u obstrucción por debajo de la superficie de
tacto con un nivel inferior. trabajo. El cálculo de la cuerda de salvamento
Los cálculos básicos que se muestran en esta autoretráctil determina el espacio de caída li-
sección y los diagramas relacionados en el Apé- bre requerido desde el nivel de trabajo hasta
ndice A se pueden usar para determinar el es- el siguiente nivel inferior u obstrucción.
pacio de caída libre requerido cuando se utiliza
una cuerda de amortiguación de impacto o una Cálculo del espacio de
cuerda de salvamento autoretráctil en una apli- caída libre de la cuerda de
cación aérea. Debido a que muchas variables o amortiguación de impacto
factores adicionales pueden afectar el espacio (Vea la Fig. 17a en el Apéndice A)
de caída libre, es imprescindible que el usuario [Cálculo tomado desde el punto de conexión de la
también consulte las instrucciones proporciona- cuerda hasta el conector de anclaje o anclaje]
das con el dispositivo de conexión para una in- Longitud de la cuerda (LL)
formación más completa. Para un enfoque más + Máxima elongación/distancia de deceleración (MED)
automatizado en el cálculo del espacio de caída + Altura al anillo en D posterior del trabajador (H)
libre requerido, acceda a la Calculadora Miller en + 3 pies (0,9 m) Factor de seguridad/estiramiento (SF)
línea del espacio de caída libre: = Espacio de caída libre requerido (RFC)
www.millerfallprotection.com/fallclearance
Cálculo del espacio de caída libre
Directrices para el cálculo del espacio de de la cuerda
caída libre: de salvamento autoretráctil
• La elasticidad del arnés de cuerpo completo (Vea la Fig. 17b en el Apéndice A)
está limitada a 18 pulgadas (457,2 mm) o [Cálculo tomado desde el nivel de trabajo]
menos. La elasticidad del arnés de cuerpo
completo y el grado de estiramiento y defor- Distancia máxima de detención (MAD)
+ [Factor de posición laboral no permanente (NSF)]*
mación que sufra el componente de arnés + [Factor de caída oscilante (SFF)]*
de cuerpo completo de un sistema de de- + 3 pies (0,9 m) Factor de seguridad/estiramiento (SF)
tención de caídas durante una caída pueden = Espacio de caída libre requerido (RFC)
contribuir a la elongación total del sistema de
*El cálculo del espacio de caída libre de la cuerda de salva-
detención de caídas. Es importante incluir el mento autoretráctil asume que el usuario está de pie y reali-
aumento de la distancia de caída creado por zando el trabajo directamente debajo del punto de anclaje;
la elasticidad del arnés de cuerpo completo, de lo contrario, se requiere más distancia de caída libre.
así como también la longitud del conector del Consulte I267 - Manual de instrucciones del usuario de la
cuerda de salvamento autoretráctil Miller para obtener más
arnés de cuerpo completo, el asentamiento información con respecto al factor de posición laboral no
del cuerpo del usuario en el arnés de cuerpo permanente y el factor de caída oscilante.
completo y todos los otros factores que con-
tribuyen a calcular el espacio total requerido ¿Alguna pregunta?
para un sistema anticaídas particular. Hon- Contáctese con un representante del
eywell Safety Products recomienda e incluye servicio técnico de Honeywell:
en sus cálculos un factor de seguridad/esti- 1-800-873-5242 (presione 4)
ramiento de 3 pies (0,9 m).
TABLA 3: Uso de los elementos de fijación en los cinturones de seguridad
Fijación Elementos Posicionamiento Recorrido Restricción
Parte posterior - Cintura 
Cadera - Anillos en D laterales   31
7.0 Inspección y que las fibras dañadas o los cortes sean más
fáciles de detectar. Siga este procedimiento en
mantenimiento toda la longitud de las cinchas e inspeccione
ambos lados de cada correa.
Los usuarios de los sistemas personales de
detención de caídas deberán, como mínimo,  Evidencia de defectos o daños en los el-
cumplir con todas las instrucciones del fabri- ementos de hardware, incluidos los bordes
ásperos o afilados, las grietas, las roturas,
cante con respecto a la inspección, el manten-
las deformaciones, la corrosión, los ataques
imiento y almacenamiento del equipo.(Consulte
químicos, el calentamiento excesivo, la alter-
ANSI/ASSE Z359.2, requisitos mínimos para
ación y el desgaste excesivo.
un programa administrado de protección contra
caídas relativas a la inspección del usuario, el Además, realice las siguientes
mantenimiento y almacenamiento del equipo.) comprobaciones del hardware:
Anillo en D: Los anillos en D deben girar li-
7.1 Control del arnés y cin- bremente.
turón de seguridad Hebilla de lengüeta/ojales: Las hebillas de
lengüeta deben estar libres de distorsión de
Los requisitos de inspección Honeywell forma y movimiento. Deben superponerse
Industrial Safety incorporan los criterios al marco de la hebilla y moverse libremente
establecidos por las normas de seguridad hacia adelante y hacia atrás en su zócalo.
vigentes. Los criterios de inspección del equipo El rodillo debe girar libremente en el marco.
serán fijados por la organización de usuarios, Inspeccione para detectar ojales sueltos,
de manera que sea igual o superior a los distorsionados o rotos. La cincha no debe
criterios exigidos por el fabricante y las normas tener agujeros adicionales perforados.
con las que la organización elige cumplir. Hebillas de leva: Asegúrese de que el
mecanismo de leva esté libre de escombros y
El equipo deberá ser inspeccionado a se acople a la correa correctamente.
fondo por el usuario antes de cada uso y, Hebilla de acoplamiento de fricción y
además, por una persona competente que ranurado: Las barras exteriores y centrales
no sea el usuario, en intervalos regulares deben estar rectas. Preste especial atención
de no más de uno al año para: a las esquinas y los puntos de enganche en
la barra central.
 La ausencia o ilegibilidad de las marcas/
Hebilla de rápida conexión: Asegúrese de
etiquetas.
que el mecanismo de liberación de doble
Consulte el Apéndice B: Etiquetas de producto para ob-
lengüeta esté libre de escombros y enganche
tener detalles sobre el acceso a las etiquetas del arnés.
correctamente. Verifique dos veces el
 La ausencia de cualquier elemento que mecanismo de bloqueo de la hebilla tirando de
afecte la forma, el ajuste o la función del equipo. las dos mitades de la hebilla para asegurarse de
que está bien conectada y no se desenganchará
 Evidencia de defectos o daños en las sin el uso de las palancas de liberación.
cinchas, incluidos las fibras rotas, deshilachadas,
desunidas, dobladas, anudadas, los puntos  Evidencia de defectos o daños en las al-
rotos o salidos, la elongación excesiva, los mohadillas integrales, como la almohadilla del
ataques químicos, las quemaduras, la suciedad anillo en D o las almohadillas del ajustador de
excesiva, la abrasión, los cortes, la alteración, la correa para el pecho de 2 ranuras, incluidos
el envejecimiento y el desgaste excesivo. las grietas, las roturas o el desgaste excesivo.
(Consulte la TABLA 4)  Evidencia de los indicadores de carga de
Para inspeccionar, agarre las cinchas con las la caída desplegados o activados.
manos de 6 a 8 pulgadas (152 a 203 mm) Todos los arneses están equipados con uno de
de distancia y las cinchas curvas en una “U” los siguientes indicadores de carga de la caída:
invertida. La tensión superficial resultante hace

TABLA 4: Tipos de daños materiales


FUNDIDO METAL PINTURAS
CALOR QUÍMICOS O LLAMA Y SOLVENTES
En el calor excesivo, la cuerda/ El cambio de color por lo Las correas de la cuerda/ La pintura que penetra
cincha se vuelve quebradiza general aparece como una cincha se fusionan. y se seca restringe el
y tiene un aspecto arrugado y mancha marrón. Las grietas Las manchas brillantes movimiento de las fibras.
de color marrón. Las fibras se transversales cuando la y endurecidas. Duro Los agentes de secado
rompen cuando se flexionan. No cuerda/cincha se dobla sobre y quebradizo al tacto. y solventes en algunas
debe utilizarse a temperaturas un mandril. La pérdida de pinturas aparecerán como
32 superiores a 180 °F. elasticidad en la cuerda/cincha.. daños químicos.
Indicador de carga de la almohadilla del Periódicamente, limpie los arneses con una
anillo en D: esponja y una solución suave de agua y
La almohadilla del anillo en D cuenta con jabón o detergente comercial para eliminar
indicadores POSTERIOR la suciedad, los corrosivos o contaminantes.

ALMOHADILLA DEL ANILLO EN D


de carga A LA CAÍDA Cuélguelo libremente para que se seque, pero

INDICADOR DE CARGA DE LA
de la caída sin exponerlo al calor excesivo, al vapor o a
con pares Quebrado
largos períodos de luz solar.
de flechas
Estirado Cuando no se lo utilice, el equipo debe
que indican
almacenarse de forma que se evite el daño
la ubicación
causado por los factores ambientales,
para realizar
como la temperatura, la luz, los rayos UV,
la inspección.
la humedad excesiva, el combustible,
Si el arnés
los productos químicos y sus vapores, u
está expuesto
otros elementos degradantes. Honeywell
a fuerzas de
recomienda colgar el arnés por su anillo en D
detención de
posterior para ayudar a mantener su forma y
caídas, la almohadilla se romperá o se extenderá
evitar que las correas se enreden, de modo
entre UNO O LOS DOS pares de flechas.
tal que esté listo para que el trabajador se lo
Indicador de carga de la cincha: coloque cuando sea necesario.
Los pliegues cosidos en cada una de las
cinchas de
ANTERIOR A LA CAÍDA 8.0 Prevención del trauma
las correas de
hombro por por suspensión
INDICADOR DE CARGA

debajo de la
almohadilla OSHA señala que el trauma por suspensión
DE LA CINCHA

del anillo en potencialmente fatal puede ocurrir en cuestión


Pliegue cosido de la cincha de minutos mientras se espera ser rescatado
D posterior
sirven como POSTERIOR después de una caída, y el tiempo medio de
A LA CAÍDA rescate por caída es de aproximadamente
indicadores
de carga. Si 15 minutos. El trauma por suspensión, también
el arnés está conocido como intolerancia por suspensión o
expuesto a intolerancia ortostática, es una condición grave
fuerzas de Puntos rotos/ que puede ser controlada con un buen diseño
detención salidos de arnés, pronto rescate y dispositivos de alivio
de caídas, la costura en UNO O LOS DOS de suspensión posteriores a una caída, tales
indicadores de carga de la cincha se rasgará, como el dispositivo de seguridad Miller Relief
y la cincha se desdoblará. Step™. Un usuario consciente puede desple-
gar un dispositivo de alivio de suspensión que le
permite al usuario eliminar la tensión de alred-
ADVERTENCIA
edor de las piernas y liberar el flujo de sangre, lo
que puede retrasar la aparición del trauma por
Si la inspección revela defectos o da- suspensión. Un  prolongador del elemento de
ños en el equipo, el mantenimiento in- fijación no está destinado a ser conectado di-
adecuado de este o evidencia de que rectamente a un anclaje o a un conector de anc-
el equipo ha estado expuesto a fuerzas laje para la detención de caídas. Un absorbedor
de detención de caídas o de carga, el de energía debe ser utilizado para limitar las
equipo deberá ser etiquetado como “in- fuerzas de detención máximas a 1.800 libras (8
servible”, puesto fuera de servicio y des- kN). La longitud del prolongador del elemento
cartado inmediatamente de manera que de fijación puede afectar las distancias de caída
libre y los cálculos del espacio de caída libre.
se evite el uso posterior accidental.

8.1 Uso del dispositivo de


7.2 Mantenimiento y seguridad Miller Relief Step
almacenamiento
The Miller Relief Step™ El dispositivo de se-
Los cuidados básicos de los equipos guridad proporciona soporte a un trabajador
prolongarán su vida útil y contribuirá al caído y mejora la circulación de la sangre al
desempeño de su función de seguridad permitirle al trabajador ser capaz de moverse
vital. El mantenimiento y la conservación del y flexionar los  músculos de la pierna hasta
equipo estarán a cargo de la organización el rescate. El dispositivo de seguridad Relief
de usuarios de acuerdo con las instrucciones Step es pequeño y  ligero y se adhiere a cu-
del fabricante. Los temas específicos, que alquier marca de arnés de cuerpo completo.
pueden surgir debido a las condiciones de Vea la Fig. 18a, 18b y 18c en el Apéndice A
uso, deberán ser expuestos al fabricante. para instrucciones de montaje y uso. 33
APPENDIX A: REFERENCED PICTURES
AND DIAGRAMS
ANNEXE A: Images et schémas référencés
Apéndice A: Imágenes y diagramas referenciados

3.2 Fig. 1

3.3.1 Fig. 2a

1 Grasp loose end of webbing strap and pull to tighten. Secure


excess webbing in elastic keepers and use web finials (if ap-
plicable) to further secure strap ends.
Agripper l’extrémité libre de la courroie et tirer pour resserrer.
Sécuriser toute longueur excédante des courroies dans des gardes
élastiques, et si requis, utiliser des pièces d’extrémité de courroies
pour une plus grande sécurité.
Sujete el extremo suelto de la cincha y tire para ajustar. Asegure el
exceso de la cincha con los sujetadores elásticos y utilice remates
(si corresponde) para asegurar aún más los extremos de la correa.

2 To loosen, press cam buckle tab outward to release grip and pull
webbing strap out through buckle.
Pour dégager le baudrier, appuyer sur la languette de la boucle
à came vers l’extérieur pour l’ouvrir et tirer la courroie de toile
hors de la boucle.
Para aflojar, tire de la pestaña de la hebilla de leva hacia afuera
a fin de liberar la presión y saque las cinchas a través de la
hebilla.
34
Fig. 2b

1 Grasp loose end of webbing strap and pull to tighten. Secure


excess webbing in elastic keepers and use web finials (if ap-
plicable) to further secure strap ends.
Agripper l’extrémité libre de courroie et tirer pour resserrer.
Sécuriser toute longueur excédante des courroies dans des
gardes élastiques, et si requis, utiliser des pièces d’extrémité de
courroies pour une plus grande sécurité.
Sujete el extremo suelto de la cincha y tire para ajustar.
Asegure el exceso de la cincha con los sujetadores elásticos
y utilice remates (si corresponde) para asegurar aún más los
extremos de la correa.

2 To loosen, press ridged side of cam and push buckle outward


to release grip; then pull webbing strap out through buckle.
Pour dégager le baudrier, appuyer sur le côté ondulé de la
came et pousser la boucle vers l’extérieur pour l’ouvrir et puis
tirer la courroie de toile hors de la boucle.
Para aflojar, presione la parte estriada de la leva y empuje la
hebilla hacia afuera para liberar la presión; luego saque las
cinchas a través de la hebilla.

3.3.2 Fig. 3

1 Ensure straps are not twisted. The loose end of webbing


is for adjustment and must always be located on the
outside (away from the user).
S’assurer que les courroies ne sont pas vrillées. Les lon-
gueurs de courroies excédentaires sont pour l’ajustement
à divers physiques de personnes et doivent toujours être
placées à l’extérieur et non entre la courroie et le corps.
Asegúrese de que las correas no estén retorcidas. El
extremo suelto de la cincha sirve para ajustarla y siempre
debe estar situado en la parte exterior (lejos del usuario).

2 Push both halves of the buckle together until it “clicks”. Tug


on both halves of buckle to ensure it is firmly connected.
Pull loose end of strap to tighten harness if needed; then
slide rigid keeper (if applicable) up to buckle. Secure
excess webbing in elastic keepers.
Pousser les deux parties de la boucle l’une dans l’autre
jusqu’à ce qu’il y ait enclenchement. Tirer sur les deux parties
de la boucle pour s’assurer qu’elles sont bien enclenchées.
Tirer l’extrémité excédentaire de courroie pour resserrer le
baudrier au besoin, puis glisser la garde protectrice rigide (le
cas échéant) jusque près de la boucle. Sécuriser l’excédent
des courroies dans des gardes élastiques.
Junte las dos partes de la hebilla hasta que haga “clic”. Tire
de las dos partes de la hebilla para asegurarse de que esté
conectada firmemente. Tire del extremo suelto de la cincha
para ajustar el arnés si es necesario; luego, deslice el
sujetador rígido (si corresponde) hasta la hebilla. Asegure
el exceso de la cincha con los sujetadores elásticos.

3 To disconnect, push forward on both release levers; then


pull buckle apart.
Pour ouvrir, repousser vers l’avant les deux leviers de dégage-
ment, puis tirer les deux parties de la boucle hors l’une de l’autre.
Para desconectarse, empuje hacia adelante las dos palan-
cas de liberación; luego, tire de ambas partes de la hebilla.
35
3.3.3 Fig. 4

1 Grasp loose end of webbing strap and pull to tighten.


Secure excess webbing in elastic keepers.
Agripper l’extrémité libre de courroie et tirer pour
resserrer. Sécuriser l’excédent des courroies dans des
gardes élastiques.
Sujete el extremo suelto de la cincha y tire para ajustar.
Asegure el exceso de la cincha con los sujetadores
elásticos.

2 To loosen, flip buckle over to release friction grip and push


outward to allow webbing to pull through buckle.
Pour desserrer, retourner la boucle pour réduire la friction et
repousser la courroie vers l’extérieur pour la sortir de la boucle.
Para aflojar, de vuelta la hebilla a fin de liberar la presión
de fricción y empuje hacia fuera para permitir que la cinche
pase a través de la hebilla.

3.3.4 Fig. 5

1 Ensure straps are not twisted. The loose end webbing strap
is for adjustment and must always be located on the outside
(away from the user).
S’assurer que les courroies ne sont pas vrillées. Les lon-
gueurs de courroies excédentaires sont pour l’ajustement
à divers physiques de personnes et doivent toujours être
placées à l’extérieur et non entre la courroie et le corps.
Asegúrese de que las correas no estén retorcidas. El ex-
tremo suelto de la cincha sirve para ajustarla y siempre debe
estar situado en la parte exterior (lejos del usuario).

2 Pass the buckle with center bar under the square link. Turn
center bar buckle so that the edges line up with the slots
in the square link. Pull the center bar buckle completely
through and allow it to fall into place on top of the square
link.
Passer la boucle à barre centrale sous sa contrepartie
rectangulaire en alignant ses rebords aux encoches de
la contrepartie rectangulaire, puis la tirer complètement à
travers sa contrepartie pour la laisser reposer sur celle-ci.
Pase la hebilla con barra central por debajo del enlace
cuadrado. Gire la hebilla con barra central de modo que los
bordes se alineen con las ranuras en el enlace cuadrado.
Tire completamente de la hebilla con barra central para
permitir que se ubique en la parte superior del enlace
cuadrado.

3 Pull loose end webbing strap to tighten harness if needed;


then slide rigid keeper (if applicable) up to buckle. Secure
excess webbing in elastic keepers..
Tirer l’extrémité excédentaire de courroie pour resserrer le
baudrier au besoin, puis glisser la garde protectrice rigide (le
cas échéant) jusque près de la boucle. Sécuriser l’excédent
des courroies dans des gardes élastiques.
Tire del extremo suelto de la cincha para ajustar el arnés
si es necesario; luego, deslice el sujetador rígido (si cor-
responde) hasta la hebilla. Asegure el exceso de la cincha
36 con los sujetadores elásticos.
3.3.5 Fig. 6

1 Ensure straps are not twisted. The loose end webbing


strap is for adjustment and must always be located on
the outside (away from the user).
S’assurer que les courroies ne sont pas vrillées. Insérer
la courroie de toile avec trous et œillets dans la boucle à
ardillon par le dessous.
Asegúrese de que las correas no estén retorcidas. In-
troduzca la cincha con ojales en la hebilla de lengüeta
por su parte inferior.

2 Pass the buckle with center bar under the square link.
Turn center bar buckle so that the edges line up with
the slots in the square link. Pull the center bar buckle
completely through and allow it to fall into place on top
of the square link.
Tirer la courroie jusqu’à un bon ajustage contre le
corps. Insérer l’ardillon de la boucle dans le trou ap-
proprié.
Tire de la correa hasta que quede ajustada. Coloque la
hebilla de lengüeta en el ojal apropiado.

3 Pull loose end webbing strap to tighten harness if


needed; then slide rigid keeper (if applicable) up to
buckle. Secure excess webbing in elastic keepers..
Sécuriser l’excédent des courroies dans des gardes
élastiques.
Asegure el exceso de la cincha con los sujetadores
elásticos.

37
4.1.1 Fig. 7a

2 in (5.08 cm)
Dorsal Area
Région dorsale Dorsal Armpit / Aisselle / Axila
Area
Dorsal Zona
2 in (5.08 cm)
Fig. 7b

Fig. 7c

4.1.2 Fig. 8a

Sternal Area Armpit / Aisselle / Axila


Région du sternum Sternal
Area 4 in (10.16 cm)
Esternal Zona

Fig. 8b

38
4.1.3 Fig. 9 4.1.4 Fig. 10

4.1.5 Fig. 11a 4.1.6 Fig. 12

Fig. 11b

4.1.7 Fig. 13

4.3 Fig. 14 Fig. 15 Fig. 16

39
6.0 Fig. 17a

LL

MED

H
RFC

5.0 SF

Fig. 17b

AFTER

FF
MAD
D

SF RFC

Elastic "Pull Tab" Loop


8.1 Fig. 18a Languette élastique de boucle
Lazo elástico de “lengüeta”

Orange Adjustment Tabs


Languettes d’ajustage Orange
Naranja Lengüetas de ajuste

Metal Adjustments
Anneaux de réglage en métal
Metal Ajustes

Choking Loop
Boucle d’étranglement
Lazo de asfixia

40
Fig. 18b

1 Mount to upper rear web strap by “choking” through loop. (Be


sure loop is past metal adjustments.)
Monter à la courroie arrière supérieure de la toile, par « étrangle-
ment » sur la sangle. (Assurez-vous que la boucle est en arrière de
l’anneau de réglage en métal.)
Móntese en la correa posterior y superior por “asfixia” a través
del lazo. (Asegúrese de que el lazo se encuentre por delante de
los ajustes de metal.)

2 Attach elastic “pull tab” loop around front leg strap above buckle
and snap closed.
Fixer la languette élastique de sangle autour de la partie avant
de la courroie de cuisse, au-dessus de l’attache et fermer le
bouton-pression.
Conecte el lazo elástico de “lengüeta” alrededor de la pernera
de adelante por encima de la hebilla y ajuste cerrándola.

Fig. 18c

Unsnap and release elastic “pull Insert foot into The Relief Two Relief
tab” loop from underneath leg loop step and Step provides Steps provide
strap. Then pull elastic strap to adjust using the ability to added sup-
deploy webbing fully from plastic orange tabs. stand allowing port, balance,
sleeve. improved and comfort.
Insérer le pied circulation.
Défaire l’attache à pression et dans la ganse Deux
tirer la languette élastique pour étrier et ajuster La marche de marches de
ouvrir la ganse sous la courroie les languettes dégagement dégagement
de cuisse, puis tirer la courroie orange. permet de se fournissent un
élastique pour déployer com- tenir debout meilleur sup-
Inserte el pie en améliorant port, équilibre
plètement la longe de sa capsule
el lazo y ajuste la circulation et confort.
de plastique.
mediante el uso sanguine.
Destrabe y suelte el lazo elástico de las lengüetas Dos Re-
de “lengüeta” por debajo de la de color naranja. El Relief Step lief Steps
pernera. A continuación, tire de proporciona proporcio-
la correa elástica para desplegar la capacidad nan soporte
la cincha completamente de la para soportar añadido,
manga de plástico. lo que permite equilibrio
una mejor y comodidad.
circulación.
41
APPENDIX B: PRODUCT LABELS
Annexe B: Étiquettes de produit
Apéndice B: Etiquetas de producto

Labels located under left chest strap adjuster.


Étiquettes situées sous l’ajusteur de courroie de poitrine
gauche.
Las etiquetas están ubicadas debajo del ajustador de la
cinta del pecho izquierdo.

To access labels, create space behind the chest strap


adjuster by pulling webbing away from back of adjust-
er. Turn chest strap adjuster over to reveal labels. Fold
over top label at clip to review all label pages.
Pour avoir accès aux étiquettes, créer un espace der-
rière l’ajusteur de courroie de poitrine en éloignant la
sangle de l’arrière de l’ajusteur. Mettre l’ajusteur de
courroie de poitrine à l’envers pour voir les étiquettes.
Replier l’étiquette supérieure au niveau de la pince afin
d’examiner toutes les pages d’étiquettes.
Para obtener acceso a las etiquetas, cree un espacio
detrás del ajustador de la cinta del pecho halando la
cinta en dirección opuesta a la parte trasera del ajusta-
dor. Voltee el ajustador de la cinta del pecho para ver
las etiquetas. Voltee la etiqueta superior en el clip para
mostrar todas las páginas de la etiqueta.

◄Sample Variable Label: This label varies by product model.


NOTE: Compliance with standards varies by product model. Always
refer to the variable label on the unit.
◄Modèle d’étiquette variable : cette étiquette varie en fonction du modèle
du produit.
REMARQUE : La conformité aux normes varie en fonction du modèle
du produit. Toujours se reporter à l’étiquette variable sur l’unité.
◄Etiqueta de muestra variable: Esta etiqueta varía según el modelo del
producto.
NOTA: El cumplimiento de los estándares varía según el modelo del
producto. Siempre consulte la etiqueta de la variable en la unidad.

42
43
44
APPENDIX C: MODELS
Annexe C: Modèles
Apéndice C: MODELOS
550 650KFD 8428-47 9850K-7W E650-74 E850FD-58
550-4 650KFD-3 8428-60 AAF-QC E650-77 E850FD-91
552 650KFD-4 8428-61 AAF-QCBDP E650-78 E850QC-2
552-3 650KFD-7 8428-68 AAF-QCD E650-81 P950
552-4 650KFD-58 8428-71 AAF-QC E650-83 P950-4
552-47 650KFDQC 8428-76 AAF-TB E650-87 P950-5
552-64 650KFDQC-4 8428D-60 AAF-TBBDP E650-88 P950-7
552D-64 650KFDQC-7 8428T-76 AAF-TBBP E650-89 P950-58
552DT 650KFDQC-25 850 AAF-TBD E650D P950-64
552DT-4 650KFDQC-58 850-2 AAF-TB E650D-4 P950-74
552T 650KFDQC-77 850-3 AAFW-QCBDP E650D-7 P950-77
552T-4 650KQC 850-4 AAM-TBBP E650D-58 P950-78
570 650KQC-3 850-5 AAT-BC E650D-77 P950-86
570-3 650KQC-4 850-58 AAT-QC E650D-88 P950-88
570-7 650KQC-7 850-64 AAT-QCBC E650D-89 P950-89
570FD 650KQC-25 850-66 AAT-QC E650DFD P950D
570FD-7 650KQC-58 850-7 ACA-QC E650DFD-4 P950D-4
570FD-25 650KQC-64 850-91 ACA-QC-BDP E650DFD-58 P950D-7
570K 650KQC-77 850DT ACA-QC-D E650DFDQC P950D58
570K-3 650PC-4 850DT-3 ACA-TB E650DFDQC-4 P950D-77
650 650T 850DT-4 ACA-TB-BDP E650DFDQC-7 P950D-78
650-3 650T-3 850DT-7 ACA-TB-D E650DQC P950DFD
650-4 650T-4 850DT-58 ACF-QC E650DQC-4 P950DFD-4
650-7 650T-7 850DT-OIL-RS ACF-QCBDP E650DQC-7 P950DFD-7
650-25 650T-25 850FD-4 ACF-QCD E650DQC-77 P950DFD-58
650-58 650T-58 850FD-58 ACF-QC E650FD P950DFD-77
650-59 K 650T-61 850K ACF-TBBDP E650FD-2 P950DFD-78
650-61 650T-64 850K-3 ACF-TBD E650FD-4 P950DFDQC
650-64 650T-66 850K-4 ACF-TB E650FD-7 P950DFDQC-4
650-66 650T-76 850K-7 ACFW-QCBDP E650FD-58 P950DFDQC-7
650-75 650T-77 850K-25 ACMB-TB E650FD-61 P950DFDQC-77
650-77 650T-89 850K-64 ACMB-TB-BDP E650FD-74 P950DFQC-7
650-88 650T-92 850KFD-4 ACOG-BC E650FD-77 P950DQC
650-89 650TFD 850KFD-58 ACOG-BCXL E650FD-78 P950DQC-4
650CN-BDP 650TFD-3 850KFDQC ACOG-SS E650FDQC P950DQC-7
650CN-BP 650TFD-4 850KFDQC-3 ACOG-TB E650FDQC-4 P950DQC-77
650CNFD-BDP 650TFD-7 850KFDQC-4 ACOG-TBBC E650FDQC-7 P950DQC-86
650CNFD-BP 650TFD-58 850KFDQC-7 ACOG-TBSS E650FDQC-58 P950DQC-88
650CNFD-QC-BDP 650TFD-61 850KFDQC58 AC-QC E650FDQC-77 P950FD
650CNFDSD-BDP 650TFD-64 850KQC AC-QC-BDP E650QC P950FD-4
650CNFDSD-BP 650TFD-66 850KQC-3 AC-QCBDP E650QC-2 P950FD-7
650CN-QC 650TFD-76 850KQC-4 AC-QC-D E650QC-4 P950FD-58
650CN-QC-BDP 650TFD-77 850KQC-7 ACSD-QC E650QC-7 P950FD-66
650CN-QC-BP 655DT-61 850KQC-58 ACSD-QCBDP E650QC-58 P950FD-74
650CNSDBDP 750 850-OIL AC-TB E650QC-77 P950FD-77
650CNSD-BDP 751 850T AC-TB-BD E650QC-88 P950FD-78
650CNSD-BP 751K 850T-2 AC-TB-BDP E750-2 P950FDA
650DT 751KFD 850T-3 AC-TBBDP E752 P950FDQC
650DT-4 752 850T-4 AC-TB-D E752 P950FDQC-2
650DT-7 753 850T-7 ACT-BC E752D P950FDQC-3
650DT-58 8095 850T-58 ACT-QC E752FD P950FDQC-4
650DT-61 8095-3 850TFD ACT-QCBC E752QC P950FDQC-7
650DT-64 8095-4 850TFD-4 E550 E753 P950FDQC-25
650DT-77 8095-6 850TFD-7 E550-4 E8095 P950FDQC-58
650DTFD-4 8095-7 850TFD-58 E550D E8095-4 P950FDQC-77
650DTFD-58 8095-8 8601 E550D-4 E8095-7 P950QC
650DTFD-61 8095-47 8714 E552 E8095-58 P950QC-2
650FD 8095-48 8714-8 E552-4 E850 P950QC-3
650FD-3 8095-60 8714-9 E552-84 E850-2 P950QC-4
650FD-4 8095-70 8714-17 E552D E850-4 P950QC-5
650FD-7 8095D-60 8831 E570 E850-5 P950QC-7
650FD-25 8095FD-4 8866 E570-2 E850-7 P950QC-24
650FD-58 8112 8866-4 E570-7 E850-58 P950QC-58
650FD-64 8322 8957 E570FD E850-91 P950QC-64
650FD-66 8428 9650K E570FD-7 E850D P950QC-74
650FD-77 8428-4 9650KW E650 E850D-2 P950QC-77
650K 8428-8 9650K-7 E650-2 E850D-4 P950QC-88
650K-3 8428-11 9650K-7W E650-4 E850D-5 RDFD-QC
650K-4 8428-12 9650KFD-7 E650-4W E850D-7 RDFD-QC-B
650K-7 8428-13 9650KFD-7W E650-5 E850D-90 RDFD-QC-BDP
650K-25 8428-14 9751K E650-7 E850DQC-2 RDFD-QC-DP
650K-58 8428-15 9751KW E650-58 E850DQC-4 RDFD-TB
650K-66 8428-16 9850K E650-61 E850FD RDFD-TB-B
650K-77 8428-44 9850KW E650-72 E850FD-2 RDFD-TB-BDP
45
RDFD-TB-DP RDTSL-TB-FBDP RKNSL-TB-B T4500FD-3/K
RDFFD-QC RDT-TB RKNSL-TB-BDP T4507/K
RDFFD-QC-B RDT-TB-B RKNSL-TB-DP T4507-3
RDFFD-QC-BDP RDT-TB-BDP RKN-TB T4507FD
RDFFD-QC-DP RDT-TB-DP RKN-TB-B T4507FD-3
RDFFD-TB RKNARFD-QC RKN-TB-BDP T4577
RDFFD-TB-B RKNARFD-QC-BDP RKN-TB-DP TF4000
RDFFD-TB-BDP RKNARFDRL-QC RKQCDP TF4000FD
RDFFD-TB-DP RKNARFDRL-QC-BDP RPCFDSD-TB TF4007
RDF-QC RKNARFDRLSD- RPCFDSD-TB-B TF4007FD
RDF-QC-B QC-BDP RPCFDSD-TB-BD TF4500
RDF-QC-BDP RKNARFDRL-TB RPCFD-TB TF4500FD
RDF-QC-DP RKNARFDRL-TB-BDP RPCFD-TB-BD TF4507
RDF-TB RKNARFDSD-QC RPCSD-TB TF4507FD
RDF-TB-B RKNARFDSD-QC-BDP RPCSD-TB-B TF4577
RDF-TB-BDP RKNARFDSL-QC-BDP RPCSD-TB-BD TF4577FD
RDF-TB-DP RKNARFD-TB RPC-TB TFPK-3
RDTFD-QC RKNARFD-TB-B RPC-TB-B TFPK-5
RDTFD-QC-B RKNARFD-TB-BDP RPC-TB-BD TK4051
RDTFD-QC-BDP RKNARFD-TB-DP RPYFD-QC TK4052
RDTFD-QC-BP RKNAR-QC RPYFD-QC-B TK4054
RDTFD-QC-DP RKNAR-QC-B RPYFD-QC-BDP TK4061
RDTFDSD-QC RKNAR-QC-BDP RPYFD-QC-DP TK40754
RDTFDSD-QC-B RKNAR-QC-BP RPYFDSD-QC TK4091W
RDTFDSD-QC-BDP RKNAR-QC-DP RPYFDSD-QC-B TK4093W
RDTFDSD-QC-DP RKNARRL-QC RPYFDSD-QC-BDP TK4551
RDTFDSD-TB RKNARRL-QC-BDP RPYFDSD-TB TK4551B
RDTFDSD-TB-B RKNARRL-QC-DP RPYFDSD-TB-DP TK4562TB
RDTFDSD-TB-BDP RKNARRLSD-QC-BDP RPYFD-TB TK4751
RDTFDSD-TB-DP RKNARRL-TB RPYFD-TB-B
RDTFDSL-QC RKNARRL-TB-BDP RPYFD-TB-BDP
RDTFDSL-QC-B RKNARSDQBDP RPYFD-TB-DP
RDTFDSL-QC-BDP RKNARSD-QC RPY-QC
RDTFDSL-QC-DP RKNARSD-QC-BDP RPY-QC-B
RDTFDSLSD-QC RKNARSD-TB RPY-QC-BDP
RDTFDSLSD-QC-BDP RKNARSD-TB-DP RPY-QC-BP
RDTFDSLSD-TB-BDP RKNARSL-QC-BDP RPY-QC-DP
RDTFDSL-TB RKNAR-TB RPYSD-QC
RDTFDSL-TB-BDP RKNAR-TB-B RPYSD-QC-B
RDTFD-TB RKNAR-TB-BDP RPYSD-QC-BDP
RDTFD-TB-B RKNAR-TB-DP RPYSD-QC-DP
RDTFD-TB-BDP RKNFD-QC RPYSD-TB
RDTFD-TB-BP RKNFD-QC-B RPYSD-TB-B
RDTFD-TB-DP RKNFD-QC-BDP RPYSD-TB-BDP
RDT-QC RKNFDSD-QC-BDP RPYSD-TB-DP
RDT-QC-B RKNFDSD-TB-BDP RPY-TB
RDT-QC-BDP RKNFDSL-QC RPY-TB-B
RDT-QC-BP RKNFDSL-QC-B RPY-TB-BDP
RDT-QC-DP RKNFDSL-QC-BDP RPY-TB-DP
RDTSD-QC RKNFDSL-QC-DP T2000
RDTSD-QC-B RKNFD-TB T2007
RDTSD-QC-BDP RKNFD-TB-B T2500QC
RDTSD-QC-DP RKNFD-TB-BDP T3010
RDTSD-TB-B RKNFD-TB-DP T3020
RDTSD-TB-BDP RKNFSDQBDP T3310
RDTSD-TB-DP RKN-QC T3320
RDTSLP4-QC-FBDP RKN-QC-B T4000
RDTSL-QC RKN-QC-BDP T4000-3
RDTSL-QC-B RKN-QC-DP T4000FD
RDTSL-QC-BDP RKNSD-QC T4000FD-3
RDTSL-QC-DP RKNSD-QC-DP T4007
RDTSL-QC-FBDP RKNSD-TB-BDP T4007-3
RDTSLSD-QC RKNSL-QC T4007FD
RDTSLSD-QC-FBDP RKNSL-QC-B T4007FD-3
RDTSL-TB RKNSL-QC-BDP T4078
RDTSL-TB-B RKNSL-QC-DP T4500
RDTSL-TB-BDP RKNSL-QC-FBDP T4500-3
RDTSL-TB-DP RKNSL-TB T4500FD

46
APPENDIX D: INSPECTION AND
MAINTENANCE LOG
Annexe D: Registre D'inspection et D'entretien
Apéndice D: Registro de Inspección y Mantenimiento
DATE OF MANUFACTURE:_____________________________________________
DATE DE FABRICATION / FECHA DE FABRICACIÓN

MODEL NUMBER:____________________________________________________
NUMÉRO DE MODÈLE / NÚM. DE MODELO

DATE PURCHASED:__________________________________________________
DATE D’ACHAT / FECHA DE COMPRA

INSPECTION MAINTENANCE
ITEMS NOTED CORRECTIVE
INSPECTION DATE PERFORMED
POINTS NOTÉS ACTION
DATE D’INSPECTION ENTRETIEN EFFECTUÉ
LORS DE L’INSPECTION ACTION CORRECTIVE
FECHA DE INSPECCIÓN MANTENIMIENTO
PUNTOS DE INSPECCIÓN MEDIDA CORRECTIVA
REALIZADO
RELEVANTES

Approved by:
Approuvé par:
Aprobado por:

Approved by:
Approuvé par:
Aprobado por:

Approved by:
Approuvé par:
Aprobado por:

Approved by:
Approuvé par:
Aprobado por:

Approved by:
Approuvé par:
Aprobado por:

Approved by:
Approuvé par:
Aprobado por:

Approved by:
Approuvé par:
Aprobado por:

Approved by:
Approuvé par:
Aprobado por:

Approved by:
Approuvé par:
Aprobado por:

Approved by:
Approuvé par:
Aprobado por:

47
For more information
www.honeywellsafety.com

Honeywell Industrial Safety


P.O. Box 271, 1345 15th Street
Franklin, PA 16323 USA
Toll Free: 800.873.5242
Fax: 800.892.4078
E-mail: hsptechsupport@honeywell.com

You might also like

pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy