Lalla Vakyani
Lalla Vakyani
Lalla Vakyani
VOL. XVII.
LALLA-VAKYANI
OR
A MYSTIC POETESS OF
\
BY
IOHDON:
ROYAL
74, Wi "
PRINTED AT OXFORD, ENGLAND
BY FKEDERICK HALL
PAGE
"
PREFACE . . . . v
VOCABULARY 150
PREFACE
&w,SSJ ^^
^g"is no longera vowel,and is represented
by ru. "^ is similarly
represented by re. Anunasikais represented
by ~. Thu° ^ ^^
The Kashmiri consonants are :
to havebeenoriginallyamarried
woman
ofrespectable
family.
Shewascruellytreatedby her mother-in-law,
who nearly
starvedher.1 The wickedwomantried to persuade Lalla's
husbandthat shewasunfaithfulto him,but whenhe followed
her to what he believedwasan assignation,
he found her at
prayer. Themother-in-law tried otherdevices,
whichwere
all conquered
byLalla'svirtueandpatience9butat lengthshe
succeededin gettingher turnedout of the house.2Lalla
wandered
forth in ragsandadopteda famousKashmiri Saiva
saint named Sed B6yu as her Guru or spiritual preceptor.
Theresultof his teachingwasthat sheherselftookthe status
of a mendicant devotee, and wandered about the country
singingand dancingin a half-nudecondition. When
remonstrated with for suchdisregardfor decency,
sheis said
to haverepliedthat they only weremenwhofearedGod,and
that therewerevery fewof suchabout,3 During this time
SayyidCAHRamadan!arrivedin Kashmir,and oneday she
saw him in the distance. Crying out cI have seen a man \
she turned and fled. Seeing a baker's shop close by, she
leapedinto the-blftgingovenanddisappeared,
beingapparently
consumedto ashes. The saint followed her and instated if
any womanhad comethat way, but the baker'swife, out of
fear,deniedthat shehadseenanyone* Sayyid*All continued
hissearch,
andsuddenly
Lalla reappeared
fromthe ovenclad
In the greengarmentsof Paradise.
The abovestorieswill give someideaof the legendsthat
cluster round the name of Lalla. All that we can affirm with
some assuranceis that she certainly existed, and that she
probably lived in the fourteenth century of our era, being
a contemporaryof Sayyid "All Hamadanl at the time of his
visit to Kashmir. We know from her own versesl that she
was in the habit of wandering about in a semi-nudestate,
dancing and singing in ecstatic frenzy as did the Hebrew
nabi's of old and the more modern Dervishes.
No authentic manuscript of her compositionshas come
down to us. Collections made by private individuals have
occasionallybeen put together,2 but none is complete,and
no two agree in contents or text. While there is thus a
complete dearth of ordinary manuscripts, there are, on the
other hand, sourcesfrom which an approximatelycorrect text
can be secured.
The ancient Indian system by which literature is recorded
not on paperbut on the memory,and carried down from
generation to generation of teachers and pupils, is still in
complete survival in Kashmir. Such fleshy tables, of the
heart are often more trustworthy than birch-bark or paper
manuscripts. The reciters, even when learned Pandits, take
every care to deliver the messagesword for word as they have
receivedthem, whether they understand them or not. In
suchcaseswe not infrequently comeacrosswords of which the
meaninggivenis purelytraditionalor is evenlost- A typical
instanceof this has occurredin the experienceof Sir George
Grierson. In the summer of 1896 Sir Aurel Stein took down
in writing from the mouth of a professional story-teller a
collection'o£ folk-tales,which he subsequently
madeover to
Sir George^forediting and translation. In the courseof
dictation,the narrator,accordingto custom,conscientiously
reproduced
wordsof whichhedidnotknowthesense*They
1 Nos. 77 an4 94.
2 See, for imtanca, p. H of ttie late Professor BmKLer'sDetailed
of a £Wr in S&archof Sanskrit MBS. made,in JTa&ntr,<5fc.
, 1877),vhwe turjoof tfeesecollectionsare mentioned.
4 INTRODUCTION
2 The Groosh
of the maps. It is about thirty rpiles from Baramula,
and is not far from the famous shrine of Sarada. See Stein's
Translationof the Rajatamhgim,ii. 280and 288.
INTRODUCTION 5
I.
IL
&
theprimitiveYoga, Theymaybeclassifiedbroadly
undertwo
heads:(1) the theoryof Natureandof salvation
by means
thereof;(2) the practice
of physicalmeanssupposed
to be
efficaciousin attaining the latter object. We shall now
endeavour
to givea generaloutlineof the Yogietheoryof
nature in its developedform, noting in advancethat it
represents
onlyoneof the variousaspects
whichhavebeen
assumed
by Yoga3thoughperhapsthe mostimportantaspect.
Our expositionis basedupon the followingworks: Siva-
samMtd)
an anonymous workof someantiquity(quotedasSS.);
Sat-cakra-nirupana,
by Purnananda
(quotedas SON,); and
Hatha-yoga-pradlpikd)
by Svatmarama(quotedas HYP., in
the Germantranslationby H. Walter,Munich, 1893). The
references
to SS. are accordingto the text as publishedin.
SacredBooksof the Hindus^Allahabad, 1914.
4. In Yogic theory the human body is conceivedas a
miniaturecopyor replicaof the world without it; the forces
by which this microcosmis controlledat the sametime
operateupon the macrocosm outside,and thus by certain
physicaland mentalprocesses the Yogi canwin for himself
not only supernaturalpowersover his own.bodyand mind
but also a miraculouscontrol -overthe universe,culminating
in the complete
translationof his soulinto the highestphase
of Being,the Absolute(usuallyconceived as SupremeSiva)
for ever and ever,
5. In the humanbodythe vertebralcolumnis conceived
as
Mount Meru,the centralmountainof Hindu cosmology.As
the macrocosmicsun and moon are imagined to turn round
Meru, so we have a microeosmic sun and moon in the human
body: the moonat the top of the vertebralcolumnand the
sun at its base(SS.II. 6-12). Among the numerous ndfju
(veinsor arteries;seeHYP. p. iv) therearethreeof supreme
importance, Smumnd,Ida, and Pityald, which descendfrom
the brain into the pit of the abdomen;and HYP, (p, iii, and
text III. 118) saysthat betweenthe pudendum and navelis
a cbulb* (kanda),into which the nadtedebouch, Susumna
is identifiedwith Agni7fire. At the upperendof Ida i# the
moon,
andtheyareidentified;at the lowerendof PingalS
is
PRELIMINARY NOTE ON YOGA ll
the sun.,
andtheytooareIdentified(SS.II. 18-20). Thesethree
nddu are in Immediateconjunction,Ida being on the left
handof Susurana, andPingalaon the right. Susumnarises
verticallyfrom the pelvic region along the vertebralcolumn
as far as the Brahma-randhra (on which seebelow); thereit
bendsround to the right of the Ajna circle(seebelow,§ 18)
and passesup into the left nostril In the centre of Susumna
Is a nadl calledCitrd,which is saidto be of five colours,and
to be the updd/iiof the body,andto havethe Brahma-randhra
at its tipper end (SS. II. 18-19, V. 124). The Brahma-
randhrais the upperextremityof Susumna, and of the inner
nadl enclosed in Susumna.
6. SON. refinessomewhatupon this theory by asserting
that inside Snsumnathere is a bright nadl called Vajra?and
that Inside Vajia is another nadl called Citrini, which passes
through all the six circles attached to the spine, to which we
shall comepresently (§§ 9 ff.). In the centre of Citrini is the
Brahma-nadi,a subtile duct representing pare knowledgeand
bliss. At the lower mouth of Susumna is the Bra&ma-dvdra,
or * Door of Brahma', where are the 'knots* (grantki: see
HYP. p. xvii1). Cf. also HYP. pp. v, vii.
7. Sometimes, to continue the analogy of microcosm to
macrocosm,Ida is identified with the Ganges,Pingala with
the Jamna, and Susumnawith the Saraswatl,and the point
wherethey meet, at the mouth of the Brahma-randhra, is
calledTrivem (Tribeni, the meeting placeof the Hugll or
Ganges, Jamna, and Saraswati, in Hooghly District); by
daily spiritual contemplation of this union, correspondingto
the physical act of bathing at the real Tribeni, the Yogi may
win salvation for his ancestorsand himself (SS. V, 103 fi*.,
130 ff.). Sometimes
the sacredcity of Benares(Vdrdnasl)is
localizedin the microcosmby styling Ida Vdrandand Pingala
A#i, so th#fctheir place of union at the Brahma-randhra
is
VaranasI,the residenceof Vis"vanatha,the Lord of the Universe
(SS.V. 100-1).
1 Some writers speak of three knots: the Brahma-grantM in the
Anahata-circle,_the Visnu-granthi in the Visuddha, and the Mudt-a-
granthi in the AjS.ii,
12 PRELIMINARY NOTE ON YOGA
[References
are to paragraphs. If a word occursmore than once,the.
more important references(if any) are in italics, and precedethe
others.]
abhinivesa,2. caitanya,22.
Absolute,The, 21. cakra, 9; 27. Cf. circle.
AbsoluteBeing, The, 19. cic-chakti, 9.
AbsoluteSpirit, The,24. cin-matra,24.
adhara, 9. circle, 9; IS, 14, 15, 17, 18, 10.
adhidaivata,20. Cf. cakra.
Agni, 5, 14. Cf. fire. citiii, 5; anatomicalidentification,
ahamkara,16. 27.
ajna (circle), 18; anatomical citrinT,6.
identification,
27; 5, 7 note, citta,'1,2,
91 99
ciL, &a* citta-vrtti, 2] 21.
akasa, 17. Cf. ether,
aksara-brja,18. dharana,2.
akula, 19; 21. dhyana, 2.
ama, 20. digit of the moon, 8, 20.
ana, 20. dvesa, 2.
anahata (circle), 15; anatomical
identification, 27; 7 note, 17, ekagrata-parinama,
2.
22,23. ether,23. Cf!akasa.
anahata-dhvanij 23.
anga,2. fire, 21. Cf. Agni.
anava, 24.
apana,16 note. G-anges,7.
apurvarnirvana-sakti,
20. granthi, 6, 7 note, 23, Cf, knot,
ardharigi, 18. guna, 10, 24.
asamprajnatasamadhi,2*
asana, 2. hamsa-sthana, 20.
asi, 7.
asmita, 2. ida (nacji), 5; 7, 8, 9; anatomical
astan^a, 2. identification, 27.
avidya, 2, 24. I^ana, 15.
itara, 18.
bana-linga, 15.
blja, 10, 18. Jamna,7.
bindu, 24, 25. jivatman, 22,
Brahma, 9, 23, 24.
brahma-dvara, 6, 22. Kailasa, 19.
brahma-granthi,7 note, 23. kaivalya, 1.
brahma-nadl, 6. kama, 11, 21.
brahma-pada,24. kama-bijaf,10.
brahma-randhra, 5; anatomical kanda, 5.
Identification, 27; 7, 19, 21. Kandarpa, 11.
buddhi, 24. karma, \ 24; 16.
INDEX TO THE NOTE . ON YOGA 21
i.
^f^TPOL I w^^arwt[v.L
If^p^ [sic] fSrat
HT^ i
TTfif ^flfWW*l II
" ftrnre 'IT ^ftr n
si
24 LALLA-VAKYANI [1, 2-
3.
5.
6.
^f cftHII
W^T^WJfIcf^cft SI$<\l]
Theywho havegainedexperienceof the Know-
ledge-light,- of that Self which is compact of pure
spirit and of bliss,
They,while yet alive,have gainedrelease(from
earthly births).
But, to the tangled net of continual rebirth,
Have ignorant fools added knot by knot in
hundreds.
7.
* V. 1. nd parzomm
f V. 1. sadoy*$6'rumy&kuydeh
[Rajanaka Bhaskara'sSanskrit translation in Stein A.1
1 Seep. 5.
7.J LALLA-VAKYANI 29
f I
*n
If If i
7. Lord, I have not known myself or other than
myself.
Continually have I mortified this vile body,
That Thou art I, that I am Thou?that these are
joined in one I knew not.
It is doubt to say, 'Who am I?5 and *Who art
Thou?'
^t ft eft
¬r ^i ¥t wi ¬t ^T ¥t iu H]
Let Him bearthe name of SIva?or of Ke^ava,
or of the Jina, or of the Lotus-born Lord, - whatever
name he bear?-
May he take from me, -sick woman that I am,
the diseaseof the world,
Whether He be he, or he3 or he, or he.
By whatever name the worshippermay call the
Supieme3He is still the Supreme,-and He alone can
give release. Kesava means Visnu ; by the name of
£JinaJ is indicated both a * Jina', the Saviour of the
Jains,and alsothe Buddha. I suspectthat hereit is
confusedwith the Arabic Jinn, the ' genius' of the
Arabian nights. The Lotus-bornLord is Brahma.
9.
ban-golutoyprakdshav zune
&andargolu toy mfituy feetk
ðffolu toy &$A-tind hum
gay WiurIkmeahswar
V. L swar mttitli ta kotu
9.] LALLA-VAKYANI 31
[RajanakaBhaskara'sSanskrit translation from SfceinA.
Mdnau naste kdsate canclrabimbam
tasmifi na&te kamfe citlam eva,
citte nastedr&yajatamksanena
jorikvyddidaihgaccliatikvdpi sarvam
3f1^
?IT f^Tf^II
I cTTf^f TT Wtf^f
^ ll]
When the sun disappeared,then came the
moonlight ;
When the moon disappearedthen only mind
remained ;
When (absorbed In the Infinite) mind disap-
peared, then naught anywhere was left ;
Earth? ether, and sky all took their departure.
Or, if we take the variant reading^the last line would
run :-
wotJirainya,! arfeimsaMar
atJieal-pal wakkurMtk
yodliivanay
j&anakh
parama-pad
akher
Jmhiykliostf-kkorkethakMtJi
[RajanakaBhaskara'sSanskrit translation from Stein A.
uUutlia m/cti/casiritvampitjayemM surddib/dk
yadijnatam afoaramtat tvctydtendplkd ksatih
(MS.liasjnan&m, correctedtojnatam.)
The last line has been corrected in the MS., and this is what seems
to be intended. But the reading is unintelligible, and very doubtful.
A better reading will be found in verse 77.]
11.
cfT
WT
12.
^^^rft ^IT
WT^t%
13.
ipl^ijf^ Tfore^*rfir
f^psfYf^Ft <Jjp£
if
f%fWTftTil
^^ g ^*g^ H<\it]
God of the dark blue throat ! As Thou hast
the six, so the same six have I.
And yet, estrangedfrom Thee,into misery have
I fallen.
Only this discordwasthere,that, thoughbetwixt
Thee and me there was no difference,
Thou wast the Lord of six9 while I by six was
led astray.
anahailiMa-swarup7isMntilay
yesndvna ioarannagntkar ta rupJi
aJiam-mmarshemcla-linduyyes won®
my (levashwawdrpetji cedes*
* V.I. ceres
teBt%SRJI^^rf% it
fw
fTf
IT
II^fT^f^ IIWWRt SI
iBn^ii |\^ ii % wire; ii ^o ti]
14. Siva is the horse. Zealouslyemployedupon
the saddleis Visnu, and, upon the stirrup, Brahma.
The.Yogi,by the art of his y5ga,will recognize
who is the god that will mount upon him as the
rider.
15.]' LALLA-VAKYANI 37
16.
c!T ^^ II
ii x\ifi^ ^if?i it
i <^i]
When cold hath obtained the mastery over
"water,the water becometh ice ;
Or? again, it may be turned to snow. Thus
there are three different things ; but, oiv reflection,
we see that they are not different,
When the sun of the SupremeConsciousness
shineth forth, the three will beeomethe same.
Lo ! By it all things,whetherwith life or with-
outit, the universeitself,areseenasonly
17.] L ALL A- VAK YANI 39
pet/ia bondcJiuyyeJcawdtji
ptiz kas ka/rakh) hold laid !
Jcarmanasta pawanassangdth,
[Rajanaka Bliaskara's Sanskrit translation in Stein A.
caityamdevonirmitau dvau tvaydyan
pnjdJietds
tau Slldtana bhinnau
devd'meyathcitsvanopam vidheyam
tadvydpfyartkam prdnacitta/ikya'ftieva,
(MS.has devatyy
and tadvaptyariha. Printed edition has devo'
eitxvariipd.)
ii i ^ it]
An idol is but a lump of stone,a temple is but
a lump of stone.
From crown to sole each is of but the one stuff.
O learned Pandit ! what is this to which thou
offerest worship ?
Bring thoutogethera determinedmind andthy
vital airs*
18.
osdbol pwfnem*sdsd
memani wdsdkJildnHKye
loh (7
md sakaza SMnkam-lukku d$d
makarissdsdmal kydhpej/e
* V. L
[Rajanaka
Bhaskara's
Sanskrittranslationin SteinA,
avacyandm
sahasrani
kaiJiayantu
no,manmanah
malm-yam
etyuddnlnam
rajobhirmakuro
yathd
The following is the text of Stein B :-
^^tiggtf^ II
^f^C ^W WiT I!
^ i]
Let him utter a thousand abuses at me.
But,if I be innatelydevoted
to 6iva(orif I be
devoted
to &ivatheEealandtheTrue)disquietwill
find no abodewithin my heart.
Is a mirror fouled if a few ashesfall upon it ?
On the contrary,the ashesserveonly to polish the
mirror. A reply to her critics.
19.
a&kfyi*dy ta ga&famga&Jie
pakunga&hedenkydwurdfJi
yoray ay ta tuf ga&hnnga&he
kehna-fakehna~takehna-takydli
* V.I. afehdn ^
[RajanakaBhaskara'sSanskrittranslation in Stein A.
jaragatd knnataro*dya,deko
jdto 'vasdyo
gamcmdya
kdryah
samdgatdh$WQyata evatatra
gantayyamevekadrclhamna
20.] ' LALLA-VAKYANI 41
20.
c!^ eft
t^ ^wra: is8^ \\]
Thoughthou hast knowledge,be thou asa fool;
thoughthou caostsee,be thou ashe that Is one-eyed
;
Though thou cansthear, be thou asone dumb ; .
In all things be thou asa non-sentientblock.
42 LALLA-VAKYANI [21.
Whateveranyonemaysayto thee,saythouthe
sameto him (or,if we read boz^
whateverany onemay
say to thee, listen thou and agree),
It is this that Is the true practicefor obtaining
the knowledgeof the basaltruths.
For the basal truths, or fundamental and general
factors of which the apparentuniverseconsists3
see
Vocabulary,s.v. tattwa,.Wemaycompare
Kabir'sfamous
advice :-
$ab-seJiiliyesal-semillye
sab-MUjiyendm
'Jiajl9, ckajl \ $ab-§e
kakiye
basiyeapnegdm
Meet every one in a friendly way,
Greetevery one by name.
Say £yesSir', *yes Sir5,to eachone who addresses you.
But live In your own village (i.e. stick to your own
opinions).
21.
gal gm(fnemhoipafnem*
dap^iemtly yettyiJi ro&e
sa/iaza-kusumavpuz kafinem
bohamalon*ta kasJcydlinto&e
* V. 1.pacfnem
[Rajanaka Bhaiskara's Sanskrit translation in Stein A.
nindantu va>mam at/iavd stuvantu
kurvanturdrcdmmvidhaiJisvapuspaih
net,fiar&amdydmyatliava.visadam
vuttdcUiabdcU
dmrtapdnasvastkd
(Printed edition hassupuspaih.)
*
The following is the text of Stein B :-
it q^n ii
if ^i| 11]
22.] LALLA-VAKYANI 43
22.
cf I!
wret ^ri^fw ii
I!S^ II]
The day will be extinguished,and night will
come ;
The surface of the earth will become extended
to the sky ;
44 LALLA-VAKYANI . [22.
23.
^ IS]
Accordingto leg-end,
a terribly destructivefire,named
vadavagni,
is imprisonedat the bottom of the ocean. If
it wereto burstforth, the whole world wouldbe destroyed.
Similarly,if the fire of wrathburst forth fromthe ocean
of the mind,it wouldleavedeadlysears,andyet, to the
wise man, it is nothing,
If, insteadof mr&c*cliokli^
wereadndrats^-cJiokh,
which
couldbespeltin Nagaiiwith identicallythe sameletters,
we must substitute 6wounds causedby a fishing-spear'
for ' woundscausedby fire '. Otherwisethe meaningof
the verse would be the same.
24.
25.
26.
Mtta-tuTogw(jagan*Irama-wtinP
nimesJie
aki feJiandiyozana-lacJi
\etani-wagilod*ratith zonu
prdn apdnsandorit/ipaJchack*
* V.l.
yeirf no,wagiyih ratith zotiw
prdn apdnphut^nas pakhack
48 LALLA-VAKTANI [27.
[BajanakaBhaskara's
Sanskrittranslationin SteinA.
cittdbhirlkakmwagatistnrangak
ksandntareyojamlaksagami
AlaryQbud/iendrenawvekavalga-
ntidenavdyudvayapaksarodhat
(MS.hasturanga insteadof turafogah.)]
27.
ganSitJishemind manas*
branthyimavtroifi timtiygay
sfidstrabuzitbckukyema-baye kruru
90/tu?idj)o&uto,daniy lasH*
V-1. khenaffawjana-nislie
manthovith du
28.] LA.LLA-VAKYANI 49
[Rajanaka Bhaskara's Sanskrit translation in Steia A.
khddandd
thmanddvdpimano yasya(/atabhramaih
$amuJctd)
nottamarndcl
yo grkndtyartkamhi $5'nrnah
The following is the text of Stein B:-
^ || ^t II
"N >W*m^ cftt Hf ^fWt II
If ^t If
^ft ^T W^\ WT^T II« ll] "
By eating and apparelling the mind will not
becomeat peace.
They only have ascendedwho have abandoned
false hopes.
When they have learnt from the scriptures
that the fear of Yama is terrible (to him who is in
debt to Desire),
And when the lender hath trusted them not
(with a loan)j then indeed live they blessedand at
peace.
* 28,
^PiTej35^ft % IIffcft 1
^^x|f% % II
^-q^f^T^^;
^ ^m^\ II^^ If]
. 29.
Quietismand self-command
are not required
for (the knowledgeof) the Self,
Nor by the merewish wilt thou reachthe door
of final release.
SO,-31.]* LALLA-VAKYANI 51
E'en though a man become absorbed (in his
contemplations) as salt is absorbed In water.
Still rarely doth he attain to the discernment
of the nature of his Sell
30.
loWiamtyaktvd vaimanasyam
ca tadv&t
Mryo nityam
xunydxjinyamnaiva
t&$mdttvam tadbJieddbuddhwvrtk£iva\
(Printed edition has &unyacchunyam.)
81.
[Rajanaka
Bhaskara's
Sanskrittranslationin SteinA,
cittddarse nirmalatvam praydte
td mewejanepratyabMjnd
drsto devah wa&varupomai/dsau
ndkamna foamnaiva,cdyam
prapancaft']
keJicMy nendri-Mtiywuclly
tiefean wudennesarpeye
Icvlicliiy man karitJt,aputiy
kehcliiy geJilazitli ti akny
[Rajanaka Bhaskara's Sanskrit translation in Stein A.
Tcmdtprasupto*pi vibuddhaeva
kasdtprabuddJiQ fpi ca suptatulyali
snato 'pi kascid asvtcir maid me
Ihnktvd striydmcdpyaparaksupwtah
(MS. nassvapnatulyakand priyam. We follow the printed edition.
The * of ka&cidis apparently lengthenedbefore the caesura;
cf. verses50and 58.)]
33.
dwddaskdnta-mandal
yes dewastkajl°
ndsikcb-pawana-dor*andhaia-mv
mayamIcalpwidntik1&ajl
pdnay$uk dev ta ar&uwIca$
yo dvddamntesvayameva licblpite
mdodite devagrJiesvayamst&ifaii
prdnaravim setxamkaro
hamarcayed
34
[RajanakaBhaskara'sSanskrittranslation in Stein A
d Irahmdndamnalhito yena nit-yam
omkamkfiyo
mantraekodfirto'yam
krtva citt&m tadvimarsSikasdram
kim tasydnyairwantravrndairm
ayestapasiy
lodnm
marem na kuk ta mam na kaisi
mara necJi ta lasa neck
36.
prathuy tlrtJiangafehdn
sannyds
gwdrani%wa-dankena-myulu>
"bitta! parith maunishpathas
desliekliduredramunnyulu
[Eajanaka Bhaskara's Sanskrit translation in Stein A.
yatnena,molcsai/cad/wya
sacldml
samnydsinastwthavardnprayointi
cittaikasddhyo
na $a lablyate tair
durvasthalambhatyatin%lamdrat
(Printed edition has moks^'kad'hi^ah.)
The following is the test of Stein B :-
it wt^r Tprf*n^n
II
Vfft^l ift v
II§ It]
37.] LALLA-VAKYANI 57
An asceticwandereth from holy place to holy
place.
To seek the union brought about by (visiting
a god, and yet he Is but) visiting himself.
0 my soul! study thou (the.mystery that God
is thy Self) and be not unbelieving.
The farther thou wilt look (from thy Self), the
more green will seem the heap of grass.
The uselessness of seeking-God by long pilgrimages,
wlien He is really the Self of the seeker. Dramun is the
dub grass of India. Here, a pile of this grass is used
metaphorically to indicate worldly pursuits. The further
a man's thoughts wander from the considerationof the
identity of the Supremeand the Self,the moretempting1
will theseworldly pursuitsappear.
37.
38.
zal fJmmawnn JmtawaJi iarandwun
wurdfooa-gaman
pairw fearith
MtJia-dheni dod shramdwun
dnti/ii mkofakapata-Sarith
[Eajanaka Bhaskara's Sanskrit translation in Stein A.
nwastambJiov&knisaityamtatha/iva
pddaistadvadvyomaydnam hy a&akycum
doAddkenohkdsthamayyds tathaiva
sarvau cai.taj
J"/jrwbhitam
. kaitavasi/a
«7
{MS. has dhenoJcasfha0
and caita. The printed edition omits %.}]
39,
kus^pu§kuta kossapushofti
kamkusumIdg^zes puze
kawa go(lu dizes zalaci donl
kawa-^sana mantra Slienkar-swdtma wuze
40..
man,pvi,§lt,u
toy yifelipmJionl
Mwafc*kusnmlog*ze$ puze
sJie§hi~rasat/odu dizes zalaci donl
Skeiikar-swdtnia wuze
kaJipampikahkdpi ca tasyapattil
pu$pai$ca kair devavarasya
puja,
kdrydj tathd kim gadukamm&Jieyam
mantrasca kas tatra vadaprayojyah
m nanupauspikdbfiydm
dddyapuspamdrdhabhdvandkh'i/am
gvanandapwrairgadukam ca dattt-d
maunakkyamantrena,
samarcayexam
WRIT
I Q. If
II Wl c!T
ti Tf it
ii
60 LALLA-VAKYANI [41.
.41.
^ ^cfjt
is T mj\ ^ n]
From what quarter did I come?and by what
road ?
To what quarter shall I go? and how shall
I know the road ?
In the end?If I gain the good counsel (It Is
well),
For there Is no substanceIn an empty breath.
sE/eason thus with life, a "breath thou art.* Lallfi
knows not whence she came or whither she will go.
Life is but an empty breath. The one thing that Is
worth grasping-is the teachingof the identity of the
Self with the SupremeSelf*
42,
gaffan&ayIJin-tal ^y
&ayc/mM denpawan ta rath
arg feandan
poshpon*&ay
9 &aychukhsoruyta logiziyJcy&Ji
[Rajanaka Bhaskara'sSanskrit translation in Stein A«
aMGobMr vayur dpa 'nilas ca
rdtris cdh&s ceti mrvam tvam eva
>t&tkdri/atvdt
puspamarghddica tvam
tmtpujdrthamnfiiva kimcil labJie*
62 LALLA-VAKYANI [43.
43.
kdmolobko'hamkrtu cetiyena
yatndtpurvammdrita mdrgacaurdk
ram clJtdma laMJvod
m tyaMvdbhasmavad
bkdvajdtam
(MS.has °caurdhand Wiavajanum.Printed edition cmvayena.)]'
44.
jndtvddya mxrdntimupdgatdtvdm
(MS.lias deli&pf, upAgatatvat.)]
45.
46.
asiptindi zo&izdmi
nethqyman kari t&rtfian
wa1fir*-wahara$
nonuyd$i
nisheclmy ta $arzdntan
sndta'ftiJiasantawvitndkau vidJieyafii
kurvant&metatparajdtamantam
pafydtmatatf'Vam nijadehaeva,
krtapraflemntammarganena
(Printededitionnasetatyuraevasantani,
pa§yatmadewm,
and Mam.)
wg^
^T "^4^11^II^ il]
47.
sara*sari-pfaolu
nd ve&iy
tat%sari mkaliy ponucen
wugalgand*zala-hastiy
zen nd zen ta totuy pen
[EajanalaBbaskara's
Sanskrittranslationin SteinA.
mwvare y&tra na mrsapasya
kano3pimaty eva mcitmmetat
vwardhate tatpayasa,mmastam
IMtam sthiiam Mdvi ca dehijdtam
(Printed edition lias the last line yavatpmmanamTchaludehijdtam.)
*pf Wf'
49.
50.
trayi nengisardliso/fisara*.
ali nengimras anJiesjay
HaramokJia Kausara ak/i sum saras
sati nengi saras shundkdr
anydnyapi cddhhutdni
smardmiHunyam M.alu saptavdram
(From the printed edition. Tbe last syllable of tatJiaiJcadAliamis
lengthenedbeforethe csesura;cf. verses82 and 56.)]
zanane
zayayr&t*toyJsPtiy
karitk wodaras lahu klesk
pfaritk dwar lazani woP tdtiy
Skiv duty kruth* ta ^enwtipadesk
52.
yosayshelpltJiistapatas
soys/ielcMyprtdhi-tvonu
desk
soy sJielshwba-wonis gratas
Skiv ckuy.krtitku ta fan wopctdesk
53.
prastidaramklexayntammnlya
«/
jdto maldkto'pi/
L</amiyati
J samtat&m
gatpreritakscuukkyadhiya
narahstnm
kastenalabbyamxrnu tarngurok sivam
"gatka,xil&k&va svajatHkeddt
pltkddMidnavidkarupabkaginl
tatkalvay® *nant&taya,
vibhdti
kasten&labkyamjfrnu tarnguroksivam
stkati Male waiA kiranair yatka
pataty dbkedena
grkem v&bkriyam
jalam tatAd sarvajagad^rHesu
kastena,labkyamsrnu tarngurok Sivam
51-4.] LALLA-VAKYANI 71
.mdtrsvartipena
payakpradanu
blidrydsvariipenavilasaMrinl
yac,chaktir ante wrtifupam eti ca
kastenalabhyamsrnu tan guwk
(From,the printed edition.)
The following is the text of 52, 53, and 54 ia Stein B
HI
if
i 11
WT^trR;Ii
it ^rr n
^| if cf ^ II
cf f^ II^
ii it^ i]
51. Comely and full of sap were they born from
the mother,
After causing many a pang to her womb.
Again and again thither did they eome? and
waited at that door.
Hardly, in sooth?is Siva to be found. Meditate
therefore on the doctrine.
"52. The same rock that serveth for a pedestal or
for a pavement
Eeally is but (part of) a district of the earth.
Or the same rock may become (a millstone)
for a handsome mill.
Hardly, in sooth,is Siva to be found. Meditate
therefore on the doctrine.
72 LALLA-VAKYANI [51-4.
55.
56.
ye gordParameshward !
bantam&£ckuy antar vyodu
dosheway wojmddnkandd-purd
hah kaioa tanmu ta Mh kawa Mu
57.
nabi-sllianaeMyprakreth zalawdfil
Jiidu tarnyeti prdn wafa-golu
bra/imdnda petha &u$nadi wahawaM
Jiali taiva tantnu ta hah tawa totu
guro ! mamttdamiipadesamekam
kurnsvabodhaptikarant
daydtah
hdh-hu/iimau $taheamamdsyajdtdv
usno *sti hdh kim atha, huh su&tah
ndbhyuUhiiohdhjatharctgnitapto
huh dvddasdntdc chuirdt savmiUhali
hdhprdnafihtitd*styatha huh apdnali
siddhdnta evam mwiibhih praclistah
(From the printed edition. The a of mam&ttam and i of km are
lengthened before the csesura; cf. verses 32 and 50.)
58.
kwromiya,t-karmatad evapujd
vadamiyaocapI tad evamantraJi
yad evacdyatitalhaivayogacl
dravyam. tad evdstimamdtratantram
(From the printed edition.)
ii i^hij
^8is]
59.] . LALLA-VAKYANI 77
59.
60.
ifaMddnlu&fespom-ptinas
"bkepitk
gyanasw6tumno,ku&k
lay Jemimasta woffisaf-tkdnas
6dr* 6dr* bdna ta cewcm na kufi
[RajanakaBhaskara'sSanskrittranslation,
61.
yuJiuylJi JCCLTM
karapetarnnpantis-
arzun ftarzuniiyis kyutu
dntik*1
lagi-ro$tu
pmkerunswdtmas
addyur^ga&ha, to,tur*chumkyotw
''[ThefoUowing is the text of Stein B :-
^t ^ ^sw^isRc
¬t ^FTO;it
fir
cfT
Thevanity of humanwishes.Theordinaryworldling*
performs actions for the sake of what he may gain by
them; but these gains cannot follow him to another
world. They are left behind to his *laughing heirs \
The true believer,without thought of reward,doeshis
duty, and offers all that he does to God; and it is he
who after death reapsthe full fruit of his actionsin the
shapeof final release. This is one of the fundamental
doctrines of the B&agavadGltd. If a man engagesin
worldly affairs for the lusts of the flesh, he damnshis
soul; if he takes them up without regardto their fruits,
solely from the senseof duty (karma-yoga) and the love of
God (bhaMi-yoga)) he saveshis souL
62.
rdjesldj^yew?kartaliyoj*
swargas boj*eJiuytctpJi
toydan
®ahazas boj^yenfigtira-kath
floj*
-boj*chuypanmmypan
63.
that is accomplished,
the soul becomes
assimilated
to the
Supreme Void,the Stinya. SeeVocabulary,
s.v. skufi
A Lama is one of the divine Mothers,to whom animals
are offeredin sacrifice*SeeVocabulary,s*v. lama,for
further particulars.
64.
Jcalan
kdla-zofiyidaway
"fee
ffol*
vendiv giJi wd vendiv wan-wets
zonithsarwa-gathProbtt* amolw
zdnekhtyutliuy d§
[The following is the text of SfceinB :-
YraoTP^t f II I!
II
5 I! ^ II
This is a mixture of Nos.55 and 64.]
65,
SJdwakarankamsct-gatk
ruzitk vewahoT*den kyoti rath
i-rosfPadnyuyusumankaritJi
tax1utili pra&onu§wa~gnru-ndlh
66.] LALLA-VAKYANI 83
[The following is the text of Stein B :-
finr fin* wt ii
ii arg iry 11m
si ^ it
66.
"karmiin
tatith dititk pan^pdnas
tyutJiuJcyakwavyothta pfialikiy sowu
tnudaswopatfesk
gay^rlnsfi
Jcaft?
dada$gor aparith row*
G2
84 LALLA-VAKYANI [67.
67.
68.
69.
&itta-tnro(/uwagi Jtethrotum
"heliih milavitk dasJic-nddi-wdv
taway$li$ski-kalvegalitkwu&hum
shunessJiundJimllith gam
70.
amara-pathitkov^zi
till trovith lagi zude*
iati ^Ji no s/fik^zi sandor*zi
r* ta koche no
* V. I zwre f V, L mure
71.] LALLA-VAKIANI 37
[The following Is the text of Stein B :--
?t cfT^TpRfJi
mil *r ^ff ffxwrftfa
^ ^rl35tcfl ellMT:^fe II^ 1
The MS. numbersthis 19 by error.]
71.
72.
-fetUa! icondasWiayemolar
rft feinthkardnpdnaAndd
&eko-zanani hhod Iiari, kar
kewaltasomluytdniku ndd
73.
74.
kydk IgdukJt,nnt/ialhawa-$o(lari-ddre
${)thufaritk peyiy tama-pSkh
yema-bath
karineykofi cliom-ddre
ko-zanakasiy maraii&Fi*sJtSkh
75.
HBO I
90 L LLA-VAKYANI [73-6,
ff II
SIf^I
cf 'srf^JTppsft If*
77.
month poufeluiJi
ketana-ddna-wakhur M efJi
taday zdnakhparamnpad
kJiosJfi-kJior k8h-ti na
%«J^
WHfT TT^ft
^ft ^ ft ^ fiRH.
See remarks on verse 10.]
78.
79.
f ¬t ^ff Tf<ft¬f
In this verse the MS. is worm-eaten, and four alcmras are destroyed
in the third line. TheseI have supplied from verse79. They are
enclosed in brackets.
94 LALLA-VAKYANI [78,79
rfl
(sic)
n]
80.
ii fci: 11 nr ii
wrf%ir ^^I^T^ ti ^ffX it
if f%\ it it^8 is]
81.
f ^ri^cf^ fif
^rarf it
om-kCtr
yell laye onum
wnhl Jcorum panunupan
$Jfwotutwvitk ta $a.tkmarc/rofum
ieli Lai boJi wofe
meditating'
onwhichheobtains
finalrelease.Thewhole
processis explainedin greaterdetail in the Note on
Yoga,§§9-21,andVocabulary, s. vv. *Mk andsom.
The word mth-mdrgmay mean either the seventh
path or the true path, in either caseindicating the
sahasrd-m cakra.
83.
84.
86.
rdza-Jiawis
ositlt,sapochikJi-
kolny
his-tdm kohiy kyaJi-tdmlietli
grata,gauv land toy gratanliyoiPgohy
grata-ic6lu&oluyphal-pholuMth
Once wast tliou a swan, and now thou hast
become mute.
karyot/i(/arid
/car-IdJ.
peyiy
«7<7
marana,Irotkay mar-Id
ta martabahariy
88.] LALLA-VAKYANI 101
88. Let not the ass loose to.stray from thy guiding
hand,
Or7 of a surety ?will It devour thy neighbour's
saffron-garden.
Who then will, there be there to offer Ms back
to thee to mount,
Where the sword will fall upon thy naked
form ?
[Th&second5esotericinterpretationis:-]
£9, HelplessandwretchedmadeI my cry in the
world,
* Here "bea thing of no worth. Will ye not
therefore take it ?3
Then againreturning (to my senses),
behold,
how well I cried,
i The breathing body and the soul will ye not
take (underyour control)?'
90. I came to know that the breathing body and
the soul are one.
That if a man cherish his body, the flavour
(of true bliss) he will not gain.
That if he cherishhis body, therefrom will he
reap no true joy.
And so' I gained for myself the flavour of
'I am He'.
91.
Irotli-kofidmntlthly keran
tang isnth%
papan
drti atka-wds karitli ta tier an
doh-den
93.
"ketknowuyfeandarama nowinj
zalamaydyutjiwn nawam-novnty
yenajjvt/ta Lali metan mann6iwf
tana Lai bohnawam-nmv^i/ cites
94.
cforanwouummkumiy wa&un
nebamflojPnamqnrlarqyafeun
suy cfduv I/all we loctkli id wa&un
tawny wehyotumnangayna&un
96.
damiy
«/ (fatlfim
" " nad waliawiiffivt/
Aamiydytithumsumna ta tar
damiytHth^mth'u,)-"
phdlawiln*y
ddmiydytithumgul na ta M.dr
97,] LALLA-VAKYANI 109
97.
98.
99.
101.
clehace
lare darebar trgp^rbn
prana-fewrrotnm ta dyntumasdan
IirMayeceKtkare-andargondum
omaM cobaka tulumas bam
102.] LALLA-VAKYANI 113
It is necessary
to explain that the expressiondamdyimn,
to give breath, is used in three senses. It may mean
'to give breath' (e.g. to a bellows), as in the preceding
verse* Or it may mean *to give forth breath', i.e.
*to cry out'. Or it may'mean-also as in the preceding
verse-c to control the breath3by the yoga exercisecalled
prdndyama(seeNote on Yoga, §§ 2, 23, and Vocabulary,
s.v. nddi). The thief of the vital airs is the worldly
temptations that interfere with their propercontrol.
The pranavais the mystic syllable om,regarding which
see verses 15, 83, and 34.
102,
dotf1
yell c&ovllnas*
dotf-kafiS-petJiay
sazlet sabanmtifeJfinam
yu^y
s&ftiylli pliwti)iamhani-kaniko^y
ado,Lali meproven parama-gatk
* V. 1.yelipMrnnas
104.
105.
106*
107,
*
To the Unbeliever.
108.
naiad*1-Mr a$ ata-gand(]yolugom
den-kdrkolu gomkekakahyH
Cjora-sondu wanmir&wan-tyol*pyom
pahtili-ro$tukkyolugomhekakahyn
109.
andany dyes&andariygaran
garan dyeshikStihilfi
fa®?/,
heNdrdn ! &ayylie Ndrdn !
tPy,lie NdrdnI ylm kammlfi
K. Pr. 20.
Aye wonis<]&y$
Jcaclris.
K. Pr. 46.
K. Pr. 47.
Ddmiyfllth^mnadpa/cawilfi^^
ddmiyclyHthum
sumno,ta far.
Ddmiy chth^mtJi&r*ph6lawuffi>y)
ddmiyclyutkumgnl na t<tk/idr.
JJdmiyf/tt/An pdn&a-nPdndawanJiunz* mofdyddmiy fitjfini
kf'ojiy mas.
(Cf.Nos.96, 97 above.)
One moment I saw a little stream flowing,
another moment I saw neither a bridge, nor any
other meansof crossing.
At one time I saw a bush blooming, at another
time I saw neither a flower nor a thorn.
At one moment I saw the mother of the five
Pandavas, at another moment I saw a potter's
wife's aunt
K. Pr. 56.
K. Pr. 57,
K. Pr. 102.
Kenyand%tltJiam
gfildlayuffiy ;
Kenyan zonutJiamna denas war ;
KenyanMun^/iamndfeIrakma-hu^y^
£agawdnacydneguffi namaskar*
To someyou gavemany poppies(i.e. sons);
For someyou-did not know the fortunate hour
of the day (for giving a child), (i. e. have left them
childless) ;
And some you haltered (with a daughter)for
murdering a Brahman (in some former existence).
0 Bhagawan?(the Deity, the Most High)?
I adoreThy greatness,
d.yutukkam oray dlav, ken&avracyeyl ndla
Kenyanac/ielajc mascethtdlav^kehgay wan&nphdlav dit/i*
SomeThou (0 God) calledstfrom Thy heaven
(lit. from there) ; some snatched the river Jihlam by
the neck of its coat, (i. e. grasped prosperity).
Some have drunk wine and lifted their eyes
upwards ; some have gone and closed their shops.
Whom God will, God blesses.
Naphifiywyonu
cJiuyhosing,dm*ha$&
Mongunam
gangari bal;
LacM-manzasdsa-manza
akhdhlustuy,na-takeflnams'driytaL
My soul is like an elephant, and that elephant
asked me every hour for food ;
Out of a lakh and out of a thousand but one is
saved; if it hadn't been so, the elephant had crushed
all under his feet for me (i. e. in my presence).
One'scraving lusts*
K. Pr. 201.
SiresJtyiikPnaprakdxk kune;
GangihyuJiPna tlTathkali;
Boyis hi/nJiwna bd-udav kune;
Bane IiyuJtP1na suk/i kah;
AcJienliyuhu'na prakdshkune;
Ktitheti hyuh* na iwath kah;
CantfashyuliPna bdndavknnB;
Khani hyufiu na sukhkak ;
HkldyiJtyuJiu
na prakdshkune;
Layl kj/ukwna tlrHli kak j
DayesJiyukwna bdndavkune;
Eayeskyuh^na sukhkali;
Sed Bayu was one day sitting down with his
famous female disciple?Lai Bed, when the following
questions cropped up:-
4Which was the greatest of all lights ?' 4Which
wasthe most famousof all pilgrimages?9 £Which
LALLA'S VERSES INKNOWLES'S DICTIONARY 127
ON LALLA'S LANGUAGE
thoroughly,continually(compare
SanskritdardJii/a-);deshun
or fUsJiwi)to see {*drfyati); cedunor cerun,to mount; gatun
oxgo/run^to form; /iyitdu (mod, JiynTu),the gullet; muclunor
munm^to triturate; padun or j»w«m to recite; r#//a or W-M,
bad habits.
haveunconsciously
endeavoured
to reproduce
aquasi-Sanskrit
*dtmdsya.So,again,she has dewasfor Prakrit devassa,
of a god,in 33?in which,according-
to the rule in all
the Dardiclanguages,
a vowelis not lengthened
in compen-
sation for the simplification of a consonantalgroup.
In the modernlanguagethe ablativegenerallyendsin a
short -a-a shorteningof one of the Prakrit terminations
-ad, a, or of the Apabhramsa -a/in. Lalla occasionally
has
ablativesendingin longd, as in dm and sdsdin 18. Other
examplesarebraid (1) and mmarshd (16), but theseoccurat
the end of a line, and the vowel may have been lengthened
for the sakeof rhyme.
The instrumental-agent
in * and the ablativein i may
be considered
together. They are used in varioussenses.
A locative is very common. For the pure instrumental, we
haveahJiyo^in verse1, Locativessxegagdii*,in the sky (26);
mani,
in themind(18,45); andant*(54)orantilfi(33,37,&c.),
in the end. In the last example,
the original hi-termination
has survived. Lalla sometimes substitutes e for the final i, as
in atfie,in the hand(10). In other casesthe wordsoccurat
the endof a line, sothat it is possible
that the e is hereonly
i lengthened for the sakeof metre. They areathe (98); gare,
in thehouse(3,34) ; mdwdse, onthe dayof the newmoon(22).
This termination i of the ablative occursin all declinations,
and we shall seethat Lalla's changeof the i to e is very
common.
Singular. Plural.
Nona. mdl, mala.
Dat. mdli wdlan.
Instr.-Abl. mall. mdlav
Singular. Plural.
Nom. maid. mclldd.
Gen. wdlde, mdldL maldna.
Abl. mdldi, Ap. malafae. mdldu^Ap. mdlaku.
Singular. Plural.
Nom. hdn. koffi,
Dat. /wnn«
Instr.-Abl. fiofi1*.
136 APPENDIX II
Singular. Plural.
Nom. kvstu. JiasP.
Dat. hastis. hasten(for hastyan].
Instr.-Ag.
A1,
fidst*.
, .
}\hasUv ff 7 .
(lor fiasti/aii).
Abl. hash. J v J "J
The word hostu representsan earlier hastikah, and this
would be declined as follows in Prakrit:-
Singular. Plural.
Nom. hatthio,Ap. hattJim. hatthid.
Gen. hatthiassa. hatthidna.
Abl. hatthidhi, Ap. hatthiahe. hatthidu, Ap. hatthiahu.
The Kashmiri word ho$tu is not a tatsama. In Kashmiri
a Prakrit tth is not uncommonlyrepresentedby $t. E. g. Skr.
sdrthakah,Pr, saUhao,Magadhl Pr. sastae,Ksh. sost*,pos-
sessed of.
but Lalla has it, as has been pointed out under the head of
phonetics,both cerebraland dental. Moreover,not only does
she use the modern past participle dT/utJiP, but she also uses
another past participle (]yi&khu(for flekk"1)(44), which may be
comparedwith the Hindi dekhnd.
The third person (singular or plural) of the imperative ends
in -in, as in karin, let him or them do or make. With the
suffixof the first personsingularit becomes
Icar^n-am,
let him
or them make me. Lalla changesthe a of the suffix to e in
ddjp*n-em,
let him or them sayto me (21); ganrfin-em,
let him
or them bind on me (21) ; tar^n-em,let him or them make for
me (21); pad^n-em,
let him or them recite for me (18, 21).
It will be rememberedthat there was a similar changeof a
to e in the secondpersonsingular of the old present. There
wasalso a similar changein the caseof suffixesaddedto the
third person plural of the same tense, in which the same
personalso took the form of the imperative.
The polite imperative is formed by adding to,to the simple
imperative. At the end of a line Lalla lengthens this in hetd
and pctd, both in 28. The secondpersonplural is dito, modern
dii/Hav,pleasegive ye (100).
The future imperative is made by adding zi to the simple
imperative. Lalla changesthis to se in peze,he must fall (45).
A similar changeoccurs in kheze,he must eat (90), but here
it is at the end of a line,
IndecIInables.-These call for but few remarks. A final I
becomese at the end of a line in ate,there (2, 98); tate,there
(41); and tune, anywhere (9, 11; K. Pr. 201).
The adverb and conjunction ta appearsin a strengthened
form as toy in several places; and similarly na, not, is
strengthened to nd or no, and the prohibitive particle ma to
moor mau. For all theseseethe Vocabulary.
The emphatic suffix -y is added in scores of instances
without giving any emphasisat all, and apparently merely
for the sake of metre. It is hence often difficult to say
whether emphasisis intended or not. It often appearsas an
i-matra, and then seemsto be always emphatic,as in ids*, to
him only (65); lafi, it is I, evenI, Lalla (105); tur*, there
verily (19, 61); yur%9in the very place where (61);
(from &add),always(7).
APPENDIX 111
ON LALLA'S METRES
[Bi* SIP.GEORGE
GRIERSON]
THEsubjectofKashmiriprosody
hasneverbeeninvestigated,
and hardly anything is known about it. The following1
remarksmay thereforebe foundof interest.
We may saythat, in Kashmir, two distinct metrical systems
are known and cultivated. The first is that used for formal
works, such as epic poems and the like. Here Persian
metres,with many irregularities and licences,are employed.
Numerousexampleswill be found in the edition of Mahmud
("Jaml'sTuwif Zirfaikltdpublishedby the late K. F. Burkhard
in the f Zeitschrift der DetitschenMorgenliindischenGesell-
schaft', vols. xlix and Hii. In that casewe have a poem
written by a Muslim in the Persiancharacter,and the use of
Persianmetresis to be expected,but we find the samesystem
in epicswritten by Hindus. For instance,a great portion of
the Siva-parimyaof Krsna Eazdanis in the well-known Jiazaj
metre, and the sameis employedin the narrative portions of
the Snrdmavatara-cariia of Devakara-prasada Bhatta, a writer
of the eighteenth century. As an example of the latter,
I may quotea coupleof lines : -
fjobur 6$u$-nafean'kalo*sutamis man
tlthayyltJuisureponismanzcliuk kopan
He had no son, and his mind was agitated^
Just as (the reflection of) the sun trembles in
the water.
1.
I ! I i
savikd® lave
«/ wotM
i ! I.I
gaganasmgwi myHlusami
II I i
golw ta andmay motw
II! I
yuhuy wopades/i
cJmylaid
2.
! Ill
wdkh mdnas Jcol-akol nd ate
to notethat,although
stress
is thesolecriterionofthemetre,
some
of the songs
giveforthdistantechoes
of well-known
Indian methodsof scansion.Take,for instance,the second
versequoted above.It will notscanaccording to Indian
rules,but nevertheless
its lilt is strongly
suggestive
of the
IndiandoM. Thedohais a metrebasedon instants,eachof
whichis thetimeoccupied
in utteringoneshortsyllable,
one
longsyllable
counting
astwoinstants.Eachhalf-verse
is
dividedinto the followinggroupsof instants:-6+ 4+ 3,
6+ 4+ 1. Thegroupof 3 is generally
aniambus (u-), and
the secondhalf-line generallyendsin a trochee(- w). The
openingverseof the Sat-saiya,
of Vihariis a goodHindi
example:-
6 4 3
t
mm bJiava\-bd(lIid
Jiarati
6 41
liddJultid]gariso\i
6 4^ 3
jd tanctkl | j/iat \jpatjai
6 4 1 '
N-*t-t i£ .^ tC1>C
!-* iO
.CT o to oc *-* ob oo ^ c; c^ if* to *a o >-»to
CT.-
CC'COO O -J «-3
-Si<
*** ^**
°s *°§
13^5 P*:^5
g^ ^
" **
C C!
5 3
81
C-i ?-O CO£OiC C
1 1 1 *sKJ5en '4^ 4CbD »-*O ^ (X- <! O ir* ^ C
H s ^ ^
^ S^S. IS&
« wT; -.-.
c^ 5s ?r* "*" H^ ft «s
M p k-*
S.
l_j S,"
C-
o ^cocj^
es
S Sj&1^ Js*1^ ** ® b3 F? t»
n, ^ rf S S S M-S3 | 0^
»«^ ffe £ft .,
O*^ £"*-*-*
»iJ 3 ^ 5^ fe* ^^ Q ^a
CD^fij^^O5* ^^ OQ
^ p«-*
K 8s
=: . "
VOCABULARY
akriy,adj.c.g.notacting,freefromwork;hence,,
Inareligious
sense,,free from the bond of works as an impediment to
salvation, in a state of salvation, 32, 45.
al,m. wine(offered
to a god),10 (d.pal); the wineof bliss
or nectar of bliss,said to flow from the digits of the moon
(seesow); al-tlian,the placeof this nectar,the abodeof
bliss,i. e. union with the Supreme,60. Al-thdn9however,
mayalsobe explainedasequivalentto the Sanskritalam-
stlidna^i.e. the plaeeregardingwhich only 6nelineti*can
be said, or which can be describedby no epithet,the
highest place(anuUara jpada),i.e. also,union with the
Supreme.
aloud11,
adj. (f. atom11),
pendant,hanging, 102 (f. sg. nom.).
dfav>m. a call, a cry;-dyunu, to summon,K. Pr. 102.
d/awnn,to wave, move up and down; pres. part, dlawdn,
1C Pr. 57,
dm'1,ami) see atli.
oih,the mystic syllabledm,the pranava; sg,gen. omakicofatka,
with the whip of the pranava,101; om-kdr^the syllable
OM,34, 82.
It is believed that the syllable dm contains altogether
five elements, viz. a, n, m, and the Hindu and Ndda, on
which seeNote on Yoga, §§ 23, 24, and andhath.
otiiu}adj. raw, uncooked; (of an earthenvessel)unbaked,106 ;
(of a string) not; twisted, and hencewithout strength, 106;
m. sg. abl. ami,106; m. pi. dat. dm&i, 106,
ambar,m. clothing; clothes,garments,28, 76.'
amolu,adj. undefiled,pure, free from all defilement (of the
Supreme),64,
amal$riu9
adj.(f. amaloffi),undefiled,21 (f. sg.nom.).
ama.')\
m. immortality; amara-jnathi, on the path (leading)to
immortality, i.e. in the path of reflection on the Self
or ego, 70.
amret/i, m. the water of immortality, nectar, amrta; sg. abl.
amreta-$ar, the lake of nectar, i.e. of the nectar of bliss
(dnanda)of unionwith the Supreme,
68. Regardingthe
nectar distilled from the microcosmicmoon, seeNote on
Yoga, §§,8, 19, 21, 22.
onl\ adj. blind; m. pi. ag. anyan^ 59.
atidd,adj.c. g. without beginning,existing from eternity,an
epithet of the Supreme,72.
andar, postpos.'in,within; MtJPre-andar,in the closet, 101;
cmdamy
a&un,onemustenterinto the veryinmostpart,94 ;
andariy,from the inmost recesses,
109.
ft)ida'n/nml\
adj. (f. ff?idarim^,
104),belongingto the interior,
inner, 4, 104.
VOCABULARY 153
anaJiatJi,
adj.c. g. unobstructed,
whoseprogress
Is perpetual;
(often)that of which the soundIs everlasting,the mystic
syllable dm (15), also called the analiathshebd,or (33)
anahata-rav. In Sanskrit it is called the anakata-dhvani
(Note on Yoga, § 23). It is describedas having the
semblanceof inarticulateness (avyaktdnukrtiprdya),to be
uttered only by the deity dwelling within the breast of
living creatures,and thereforeto have no human utterer or
obstructorof its sound. It is composedof a portion of all
the vowelsnasalized,
and is calledana/iath(Skr. andhata\
i.e. perpetual,becauseit nevercomesto a closebut vibrates
perpetually (an-astam-ita-rtipatiodt). Another explanation
of the name is that it is ' sound causedwithout any per-
cussion',i.e. self-created.It is said (33) to take its rise
from the heart and to issuethrough the nose. In 15, it is
describedas identical with, or as equivalent to, the Supreme
Himself. f
As a Saiva technical term andhata sometimes does not
designatedm, but is applied to other things. Per instance,
it is usedas the name of the fourth of the mystic eakras> or
circles. SeeNote on Yoga, §§ 15, 17, 23, 25, 27.
andmay^ adj. c. g. not bad; hence,perfect; that which is perfect
and freefrom all qualities,pure consciousness, the Supreme,1.
ami, pi. m. food, victuals, 28.
anim, to bring; wagi annn^to bring under the rein, to bring
into subjection,37 ; laye anun,to bring under subjectionby
concentration of the mind and breath9 82.
Fut. sg. 33ani, 37 ; past. part. m. sg. with sufF.1st pers.
sg. ag. onum,82.
anth,m. an end; ant*(54) or dntib*(33, 37, 38, 41, 61),adv.
in the end, finally, ultimately.
anfar, m. the inner meaning, the hidden meaning, mystery
(of anything), 56.
anwtty, m. logical connexion; tenor, drift, purport; the real
truth (concerninganything), 59.
apdn,m. oneof the five vital airs (1, prdna, 2, apdna>3, samdna,
4, nddna,5, vydna). Of these, two (prana and apdiia)are
referredto by L. D. SeeNote on Yoga, § 16 note,
The apdna (Ksh. apdn) is the vital air that goes down-
wards and out at the anus. The prdna is that which goes
upwardsandis exhaledthroughthe mouth and nose. For
perfect union with the Supreme,it is necessaryto bring
these two into absolute control, 26. Cf. Deussen,Allgemeine
Ge&chiehte
der Philosopliie,i. 2, p. 2483 3?p. 70. SeeNote
on Yoga,§§2,16, 21323, andArticles nddiand/jm^, 2, for
full particulars.
154 VOCABULARY [dparun
dpamn^
to put foodinto another's
mouth,to feedfromthe
hand, Conj8part, dparitk, 66.
apuff*,adj.unclean,
impure,ceremonially
unclean
; m. pi. Horn.,
with emph.j/s aputiy*32«
or, adv.there,in that place; ora-y,evenfrom there,K. Pr.
102.
arg,m. an offeringof unhuskedgrain madein worshipping"a
god (Skr. argha,in a slightly differentsense},
42.
arsk,m. the sky, the firmament;sg.dat. (in senseof loc,),
ar$M$^ 50.
ar&?m1, m. the act of worshipping,worship,58,
ar&tn 2, to worship; inf. ar&m, 10 ; fut. pass.part, arfam,
worship is to be done(with dat, of ohj.), 33.
arzun,m. the result of labour, earnings,61.
os,m. the mouth; sg. abl. o$ti (a form not found in modern
Ksk), 18.
asJiwawar^m. a rider (on a horse),14, 15.
asnn,to laugh; fut, (in senseof pres*)sg. 3, asi, 46.
a$?tn,
to be,l8, 20,36,86,92; to become,
64; to comeinto
existence,22; to happen, 84, 85 ; to he, to remain, to
continue, 46, 55; osifh, having been, i.e. whereasthon
wast formerly (soand so, now thou hast becomesuchand
such),86.
Conj. part, odtl^ 84-6. Fut. ind. and pres.subj. sg. 1,
am (m. c. for d&a),18 ; 3, dsi(in senseof pres.),46 ; dse(m. e.)
(lilt.), 22; pi. 3, asan,92; impve. sg. 2, d*>20, 36, 55, 64.
ffsfa,adv. slowly, gradually, 80.
d$awimu,n. ag. one who is or continues; sthir d$awunu, that
which is permanent,73.
ata, f. the shoulders; the rope for tying a harden on the
shoulders; ata-gand,the knot by which this ropeis tied, 108.
ati, adv. there, in that place,2; afe, m. c. for ati, 2 (bis), 98.
ath, pron.,that (within sight); adj. sg. ag. m. dm\ K. Pr.
150 ; abl. ami, 107.
"athay
m. the hand; atka-wds
karun, (of two persons)
to join
hand in hand, to hold each other's hand (for mutual con-
fidence),92; sg. abl. athat-rdwun,to dismissfrom the hand,
to let loose,,
to setfree,88; loc.athe,in the hand; '(to be)
in a person'spossession, (to come)to hand, 98, K. Pr. 18;
athe hyonu,to carry in the hand, 10.
dtmd>m. the Self; esp.the Self asidentical with the Supreme;
old.sg.gen.dtmdse
(probably
m. c. for dtmdsi,quasi-Sanskrit
*dtma*ga)>
22 (seep. 133).
a&ien,adv.not torn.; hence,
uninterruptedly,
continuously,
19.
a&hun,to becomeweak,feeble,emaciated;pres.part. aMan,
becomingfeeble,hence,wearily, 19..
VOCABULARY 155
boktl\adj.(f. &0A*a),
full of devotional
faith(bliakti).,SJienkara-
bokt,u,
full of devotionalfaith to Sankara (i.e. Siva); £ sg.
nom. 18.
5a£,m. a religionsofferingof food to gods,animals,&c.;
hence,food generallygiven to an animal,K. Pr. 150.
boh1, m. speech
; bdlgadnn,
to recitespeech
; hence,
to abuse,
blame with abusivelanguage,18, 21.
&dl, 2, seeMinn.
bdlnM, a male child, a boy ; pi. voc.Idlako, 91.
lolun,to say; impve.sg.2,lol, 20.
lolandwun,to causeto converse,to address, summon,call to ;
p. p. m. sg. with stiff. 1st pers.sg.ag. bol-aiiowum,
105.
bam,m. the skin ; bamtulwi, to raise the skin, to raise weals
(with a whip), 101.
ban-,m. the sun, 9.
bdna,m. a vessel,dish,jar ; pi. nom.buna,60.
£?;/,adj., e.g. different,distinct, 13 ; a differentform.,a manner
of difference,16 ; pi. nom,beti,16.
fion, adj. and adv. low, below; jpet&alona, from top to
bottom, 17.
bona,2, (for 1, seebon),adv. as it were; used almost as an
expletive,37.
bandgafehnn,to becomestopped(of a mill at work), 86.
bindu, m. a dot or spot; esp.the dot indicating the sign
anusvara,forming the final nasalsoundof the syllableom^
or, similarly, the dot over the semicircleof ammasika(w)3of
which the semicircle indicates the nasalsound. JNdda-binduy
(with emph.y\ 15. For the meaning of .this compound,
seeNote on Yoga. § 25.
Mnctav,m. a relation, a personrelated,1C.Pr. 201 (ter).
butl*, £ the ' Chinar 5Sor Oriental Plane-tree, Platamis
orientalis,K. Pr. 102. It is a fine tree,commonin Kashmir.
bar, m. a door; sg. dat. &dyesbdffa-la-ras,I enteredthe garden
door,68; bar-(forlaras-)pith Mil11,
a bitchat the door,
K. Pr. 102 ; pi. nom. bar trpp&rim,I shut the doors,101 ;
pi. dat. tod1dltli^masbaran,I saw(that therewere)bolts on
His doors, 48.
bar, m. a load; sg. dat. bdras,(the knot) of (i. e. that tied) the
load, 108.
boru}adj. full; m. pi. nom. bar*1bar* Mna3(innumerable)
dishesall filled (with nectar),60.
bMr, see bM.
brahm>a Brahman, in brahma-hutf*
, murder of a Brahman,
with emph.y, K. Pr. 102.
bra/mid, name t of the first personof the threegods,Brahma,
Visrm, and Siva? 14.
VOCABULARY 157
cobufcb,
m. a whip; sg. abh cobakat
101.
cedun
or cerun,to mount(e.g.a horse);pHthcedun,to mount
.VOCABULARY " 159
dobu,m. a washerman
; sg.ag.dob^^
103 ; dotf-MfiP,awasher-
man'sstone (on which he beatsthe clothes he washes),103.
dubdra, adv. a second time, again, 89.
dac&ywiP,adj. right, not left ; f. sg. abl. dackini Ian, on the
right side (corpsesare placedoa the funeral pyre lying on,
the right side) K. Pr. 57.
160 VOCABULARY \dad
ttad, m. a bullock ; sg. dat. dadas,66.
dod,m. milk, 38; d8da-s/mru, a milk-child, a suckling, 7(X
r/0W*,
adv.continually,alwayss 79. In modernKashmiridod1.
dag,f. a blow,,84 ; painof a blow,hence,paingenerally; the
pangs of love, 105 ; sg. dat. or pi. nom. with emph. y,
dagay,?for dagiy,84.
<?aA9
m. smoke, 97.
flah,card,ten ; pi. dat.clahan,
95; dohu,m. a groupof ten,sg..
abl. daJii m. c. dahe,105. Thereare ten organs(five of
sense,and five of action), seeyund*; and ten vital airs,
of which five areprincipal and five aresecondary,
seeprdn,2.
deh or (58) dih, m. a body, the human body (of flesh and
blood,as opposed
to the spirit), 28, 58, 101; kodeh,
a vile
body, 7; sg. dat. dikas,58; gen. (f. sg. dat.) dehacti,101.
ddli, m. a day, daytime,44, 98; K. Pr. 18; pi. the days (asin
*the daysof yore'), 91; doA Imtum, the daycameto an end
for me, the day expired and night fell, 44, 98 ; K. Pr. 18 ;
dok-denbaran, theywill passthe daytimeof eachday,92 ;
pi. nom. dak, 91.
dikhyseedyimu.
dal, m. a group, a collection,in nddi-dal, the collection (i. e.
totality) of the tubes in the body that conveythe vital airs,
80. See nadi.
dil, the heart, K. Pr. 56, 57; dil dyunu, to give heart,
encourage,K. Pr. 46 (the correspondingL. V. 100 has dam,
breath); sg. gen, dUuku^K. Pr. 57, (m. sg, dat.) dilakis,
K. Pr. 56.
dol*9m. the front skirt of a garment; pi. nom.daft trov^mas,
I spread out my skirts before him, i.e. I knelt beforehim
and meditated on him, 49.
dam, 1, m. vital air, breath of life, breath; suppressionof the
breath as a religiousexercise; the time occupiedin taking
a breath, a very short time, a moment; dam karun, to
practise suppressionof the breath,4; dam dynnu,to give
breath (to a bellows; the correspondingK. Pr. 46 has dil,
heart), 100; to suppressbreath, and also to give forth
breath,to shout,threaten,101 (adoublemeaning);damdh,
a single breath, hence,as adv. for a moment, for a short
time; gradually, 4 (both meaningsare applicable); damiy
* . . damiy, at (or for) one moment... at (or for) another
moment, 96, 97 ; K. Pr. 47.
dam,2, m. self-restraint,in the phraseshemto- dan, quietude
and self-restraint,29; sg. abl. shemadama,63.
dima,seedywiu.
damnn,m. a pair of bellows; sg. dat. da-manas, K. Pr. 46 ;
da-man-lasta-)
L the leathern bag that forms the body of
VOCABULARY 161
godl\ m. aspersion,
ceremonialsprinkling (of an idol or the
like) with water, god*dyunu>
to asperge,39, 40.
gofil, seegopkil.
gagan,m. the sky, firmament(in^contrastto the earth), 22, 42.
Usedas an equivalentto the Saivatechnical term dkasaor
the wide expanseof empty space; hence,ethereality or the
principle of vacuity (in 1 nsed as synonymouswith skim)9
one of the five physicalfactors,or b/ttitas,viz. the principles
of the experienceof (1) solidity3 (2) liquidity, (3) forma-
tivity, (4) aeriality, (5) ethereality or vacuity (seeKashmir
Saivum,48, 131, 133, 140, 141, 145). It is alsoconceived
as sound as such, i.e. sound conceived, not as a sensation.
within the brain,but as an objectiveentity. It is supposed
to fill the inside of the body, its centre being the heart
(cf. Note on Yoga, § S3). But by the word £heart ?is not
meant the physiologicalorgan, but the centre of the body,
imagined as a hollow, and filled with this akasa(translation
of Sivasutra-vimarsinl;p. 29). Gaganis used in this sense
of the principle of vacuity in 1 and 26.
Sg. dat. gaganas-knn, (the earth spreadsout) to the sky,
22 ; gagana,*,in the vacuity, 1 ; old sg. loc. gagan1^
26.
ffe&y m. a house, house and home, a house and all that it
connotes,55. geli lasim, to servea house,to be occupied,in
household affaire, to be a householder as distinct from an
ascetic,32. cf. gih.
gih, m. i. q. geh^a house,householdaffairs,life as a householder
as opposedto an asceticlife, 64.
g&j*, £ the opening of a native cooking-rangethrough which
the fuel is fed; hence,a cooking-hearth(as a part for the
whole), 97.
gal, f, the throat, neck/, sg, voc. shycwia-gala,
O thou with the
blue throat, i.e. Siva, whose throat was dyed blue by
drinking the deadlyMla-Mfa poison, 13.
gal,f. abuse,
foullanguage,
contumelious
language
; gdlgand&nP,
to bind abuse(to a person),to abuse,21.
golu, 1, m. the inner cornerof the mouth; goV*liyonu^to take
the mouth, hence,to concealone's mouth; the mouth, or
orifice,of the upperreceptacle,
through which grain is
gradually delivered to the stonesof a mill to be ground.
When the stones ceaseto revolve, this orifice becomes
blockedup ; sogratanJiyotu
goluy(emph.y), (whenthe mill
stoppedrevolving, then) the mill eoncealedits orifice ;
t/or] VOCABULARY 165
ha, interj.; ha mdli, O fatter (i.e. Sir!), 107, This may als
be read as one word, kawtili; see Aamdl.
Ad,interj.; ha manasM,O man! 107.
he,interj.; Tieno/ran^
O Narayana (the god)! 109 (ter).
hnda-hnda,a word of unknownmeaning. In modernKashmiri
hud means a etunnel' or smine'. sg. gen. (f. sg. dat. or pi.
nom.) with emph.y, huda-hudafi&y, 84.
hodunto becomedry, withered; 1 p. p. f. sg. with suff. 1st
pers.sg. gen. h$z*m,25.
hicjis,seeAynfl*.
AaA,m. cold breath, as it issues from the mouth,-said to take
its rise from the Bmhma-randhra^ 56, 57.
AdA, m. warm breath., as it issues from the moufch-said to
take its rise from, the navel, 56, 57.
hih1,AiMn, seeiynAu.
haka,adv.speedily,quickly.,with energy^993K. Pr. 46.
Jidkh,m. a vegetable; hdka-wor",f. a vegetable-garden, 63.
Mkun, to carry out successfullysomedifficult task, 108; with
the conj. part, of another verb, to be able, to can,jpJiirit/i
hekun, to be able to reverse, 107.
Futasg. 1, heka,108 (bis); 3, with suffi of pron. of 2nd
pers, sg. dat. Kekiy>he will be able (to reverse) for
th.ee,107.
&al, m. striving, straining, making great efforts;-karun> to
strive, strain oneself, 48.
Adi, f. in daman-Mi,the main pipe of a blacksmith'sbellows;
sg. dat, -hdle-(for -kali), 4.
Jiol*i erookedjawry, 108 (metaphorically,of labour).
hldd, m. rejoicing,,joy, happiness,73.
'Aamdl,m. a burden-bearer,a porter; voe* h&mali,107, also
capableof being readas ha mdli, O father!
himnn,to becomesnow,to be turnedinto snow; fut. sg. 33
himi, 16 (in senseof pres.).
hams,\3 m. in raza-ham$, a swan,q.v,, 86.
hams, 2, a reverserepresentationin Kashmiri of so 'Aff-m>
or
ahatiisaA,cthat is I', or fl am'that', i.e. "the Supremeis
one with me', or ' I am one with the Supreme'. It is used
as the title of a mantra,or mystic formula,and is an anahatb
$MM (seeanahath),o±unobstructedsound; hamsa-gath, the
unobstructed
courseof this sounduttered by the deity
dwelling within the body, as explainedBunderand/tatfi,65.
Themantra 'to '/tarnyleadsto union with Siva,and hamsleads
to union with manifested universes* See
tot*] VOCABULARY 169
ii. 1 (trans, p« 25). For further particulars, see notes to
verses 40 and 65,
han, f. a small piece,a fragment; sg. dat. Jiani hani^ in small
pieces,in fragments,'103.
ho)ulu(f. Mnz*)) suffix of the genitive (a) of all plural nouns,
and (I) of all feminine singular nouns.
(a) pdndawan-Mnz*moj'd,the mother of the Pandavas,973
K. Pr. 47."
(6) wmnri-linnz"&o#il,the results of life, K. Pr. 56.
The word lukk, a personotherthan oneself,is masculine,
but it takes Aonduin the genitive singular (being-treated as
if it were plural), as in faka-Mnz" kong-wor^^the saffron-
plot of someone else,88 ; luka-kanzaylare, housesof other
people,K. Pr. 57. Cf. sond*.
hondu,m. a large fat ram; pi. nom. kandl (m. c. for
Mnd1),77.
MIL", f. a femaledog, a,bitch, K. Pr. 102.
h(M\m. N. of the god Siva in his capacity of destroyer(of sin,
sorrow,misfortune, and stumbling-blocksagainst salvation);
sg. dat. haras,78, 79; har-ndv,the name of Siva, 98.
far, £ a cowry, 98 = K. Pr. 18.
hred,f. the heart; sg. dat. in senseof loc. hredi, 76.
/irtday, m. the heart; sg. gen. (f. sg. dat.) hredayecekutJi^rv-
(Midar,in the closetof my heart, 101.
harawfikJi,m. N. of a celebratedmountain in Kashmir; sg.
abl. haramokka, 50.
&arun, to increase,grow greater; fut. sg« 8, with suif. 2nd
pers. sg. dat. Ifiriy, 87.
harun, to fall (as leaves from a tree), 83; to waste away,
disappear,
bedestroyed,
72 ; pres.part,hardn,83 ; f at. sg.3,
Iiari, 72.
hixhiy, seehyiiliu.
huakydr^adj. mindful, cautious,alert, on one's guard:-rozwt,
to be on the alert, K. Pr. 46.
hosil, f. product, produce,outcome, K. Pr. 56; sk%stara* $on
(jalshiyhodl^ for iron, gold will becomea product for thee,
i.e. thine iron will be turned into gold, 100 = K. Pr. 46.
m. an elephant, 24; K. Pr. 150; zala»ho$tu,a sea-
elephant(afabulousmonster),47; sg.nom.with emph.y,
lioxtuy,K. Pr. 150; sg.ag. fidst*,K. Pr, 150; pi. nom.with
emph.y, hastiy, 47.
see6et&,1, and Ayonu.
AatA, interj. indicating respect,17.
JivtPtadj.smitten; frequent°-, as in riendri-hotu,
smittenby-
sleep,sunk in sleep; m. pi. nom, with emph.yt riendri-
hdtiy, 32,
170 VOCABULARY [AM
/tetk,1, adj.pleasant,
agreeable.This adj.is immutable,and
its m. pL nom.is alsoMth, but in 28, with a addedm. c.,
it takesthe form //$#, which heremay alsohe translatedas
equivalentto heta,poi impve.of Jiyonu,
q.v. C£ %0^, 1.
th, 2, seehyon*.
Pnam,seekyonu.
tawah)m. that which conveysoblations(to heaven); hence,
a furiously burning fire, 38.
&*, f. murder, in Am&ma-MtP^ murder of a Brahman,with
emph.y, -6&&*y,K. Pr. 102.
My, interj. alas,67.
e, seeJiyonu.
udu,m. the gullet, esp»the top of the gullet nearAdam's
apple,which is properly MdP-gogul*) the lump in the gullet;
sg. dat. hidis, 57. In modern language this word is
usually kynru.
uku,adj. like, alike, 10, 77; kiken Mi\ like (are united) to
like, 109 ; (governing dat.) like, as in sireskyziku,like the
sun, and so-on for other similitudes, K. Pr. 201.
M. sg. nom. Jkyu/iu,K. Pr. 201 (twelve times); pi. nom.
kill1, 109 ; dat. Itiken^ 109 ; f, sg. nom.^ with emph. y,
KiMy (for JMfiy), 10,77. C£ hynvw.
liyonu,to take, 12, 45 ; to buy, 89 ; with inf. of another verb,
to " begin ; wuckunhyotumas,I began to look at it, 48;
hyotumnafeun,I 'beganto dance,94.
ambar hyonu,to take clothes, to wear clothes, to dress
oneself,28; alhi (or m. c. atke) hyonutto carry in the hand,
10; ffolu hyonu386, see golu} tal hyonu,to take below
(oneself); to put beneath one's feet, (of an elephant) to
crush beneath the feet, K. Pr, 150; zuv /tyonu}to take
(a person's)life, to kill, 54.
liWi ratlin^ to take and hold, to keep hold of, 69; Mth
fealun,to take and flee, to run away with (as a thief),
86 (bis).
Conj. part. Mik, 10, 69, 86; TittTikarilh (modern IMh
kWi}9 121 fut. sg. 3, Jieye(m. c. for heyi),45, 54; impve.
pi. 29 heyiv, 89; pol. impve* sg. 2, Mtd (m. c. for JiUa), 28
(in this passage, the word may alsobetranslatedasequivalent
to Keth)1, q. v.).
Past.part.m. sg.iyotu, 86; with suff.1stpers.sg.ag.,
tyotum.,94; and alsowith suff. 3rd pers.sg. dat., 7iyoluma$9
48; pi. with suff. 3rd pers. sg. ag. and also suff. 1st pers.
sg. dat. (a dative commodi),Heflnam,K. Pr. 150.
hyoiu,
Tw/y-j I, adj. beneficial,advantageous,
salutary. 61; iq,
Aetn, 1, q.v.
Ayolut2, Jiyotum^
fryoff*mas,seeftyon*.
VOCABULARY 171
, see wathun.
to remain over and above,to be left remaining ; fut.
sg. 3, #;#&', with emph. y, mti&iy,63 ; m. c. wo&e,11, or
mo&e,
21 ; past m. sg. 3, with emph.y, mptuy,9, 11, and
also with conditional suffix ay^ motuyey>2; also motu for
mptu(m. c.), past m. sg. 3, in 1.
rndwds,
?f. the dayof the newmoon; old loc. mdwdse,22.
may= Skr. maya,in S/iiva-may,
consistingonly of Siva,16.
186 VOCABULARY [may
way,f, love,affection,
3ovefor earthlythings, delusion,
mdyd,
67 ; the love of God, K, Pr. 201 ; mayi~hyuku,
like the love
of God, K. Pr. 201.
mdye-r&/j\
f. (awoman)actingin the characterof a deceiver,
a Delilah, 54,
myu$t,m. union,Identity with ; hence,the knowledge
of the
fact , of suchidentity, 7. Cf. mytilu,2.
wytitw, 1, m. see melun.
mytil* i 2, i q. myulu,union,identity; esp.union,or identity,
with God, 36 ; seeart. swa.
Sii*, mydnuv,seebob.
peyy,
peze,
put, f. worship,ceremonial
adoration
; sg.dat.jpuzi,78, 79 ;
pme(m.c.),39,40; puztartifi*,to offerworship(to, dat.),
to worship,17, 21.
VOCABULARY 197
ro&ttt,
adj.suff.signifying' devoidofs; Idgi-ro*t*,
onewhois
without (selfish)aim, disinterested,61, 65; faMli-rost1*,
shepheidless,
108.
ra&dyen,m. an elixir, a magic"potion,80. .
r°/M,adj.good,beautiful,excellent;m. pi. nom.ra^, 51.
f(Uh,£ night,42; denrath(55,91),denkyohrath (8,^5,65),
or denJcyawu
rdtJi(19),dayand night, always,continually,
without surcease.
rathu, m. a chariot, 73.
rafm, to seize,grasp,takeholdof, 3, 4, 24326, 101,104,107;
JL Pr. 102; to seize,to bring into subjection, 55S80;
(of a road) to seize,to enter (a road)and follow (it)
diligentlys 82; Mth ratun,having taken to seize,i.e. to
hold, 69.
Conj. part, ratith, 55, 104; ratith zdnun,to know how to
seize, &e.? 26, 80.
Past part. 1, m. sg%rotu,24; with stiff. 1st peis, sg. ag.
rotum,I seized^&c., 43 69, 82, 101; alsowith suff.3rd pers.
sg. dat. rotuma#,I grasped it, 3: abl. ami rati%by this
which had beengrasped,i.e. by grasping this, 107.
Past part. 2, £ sg. racyeyi,K. Pr. 102.
ro&un,to be preferred,to be liked; fat, (pres. subj.)3sg. 33
ro&e(m. c- for ro&i),21.
rav^ 1, m. a sound, an utterance, 33. See andhatL
rav, 2, m. the sun, 16, 53.
rdivun,to be destroyed,be lost; inf. obi. rdwan-tyolP9
lit. the
blister causedby the destruction(of somethingdesired),
hence, an intolerable pain, 108; past, m. sg. 33 rtiwH,66;
pastconditional,sg. 3, raviJie% 95.
ryunzu,a ball (the toy madeof lac); pL nom, nns\ 66.
raz^f. a rope; sg, dat. (for ace.)razi, 95.
rnz, ?f. a disease,8. See l&av.
rdza-donu,
£ ?the work of a rdz (plasterer),
?plastering;sg.
dat. rdza-ddn$985. The meaning of this-word is, now
unknown,and that given hereis a mere suggestion*
rdza-&am#9
m. a swan(saidto havea beautifulvoice),86.
razan,?f. the night, 22.
rozun,to remain (in one place),abide,stay, 65 ; to remain, to
remain concealed,to keep oneself hidden,44; to remain
over and above,to be left over,to survive, 2, 67; fmshydr
rozun, to remain carefulj to take care, K. Pr. 46.
. Conj.part, ruzith,65 ; impve.sg.2, roztK. Pr. 46; fut.
sg. 3, with suff. 2nd pers. sg. dat., roziy, it will remain for
thee (after death),67; pi. 33rozan,2 (old present);past.
m. sg. 2, rudukh me,thou remainedsthidden from me, 44.
VOCABULARY 199
8/iro&un,
to become
pure; 2 past,m. sg*3, with suff.1st pers*
sg. gen. ^hr&kyom^
105.
, m, the moon; sheshi-kal)a digit of the moon,25369 ;
she&hi-ras,moon-juice, the water of immortality, nectar,
amrta,sg.abl. -rasa,40. For the mystic terminology"in
connexionwith the moon in Saiva theology,seeart. sow.
a}\ m. a holy book,the generalbodyof sacredwritings;
sg. abl. sMstra,27.
Pr, m. iron; sg. dafc.*7%*taras,
100 = K. Pr. 46,
th) m. a sand-bank (hidden under water) in a stream,
a shoal; sg. abl. with emph.y, shdtfiay,84, 85.
) card,a hundred;sheik-shU1,
hundreds,
6.
it\ m. Siva, the SupremeDeity9absorption in whom is final
emancipation,8, 14, 51-54, 80; sg. gen. s/uw-unu,
58; dat.
sfyiwae,
68; voe.skiwa,shiwaJcardn^
uttering the cry of
£Siva! Siva!', i.e. meditating on the fact that all that
exists is one with Him3 65 ; §hiwa-may^ madeup of Siva,
consisting of Siva, ,16; skiwa-puzan,the worship of Siva,
22; $Jiiwa-sJiekath>Siva and his xakti, or energicpower,2,
cf. 68, and art. sliSk^tk; parama-skiv,the Supreme Siva
(gen. -skiwunu))58; "ketana-shw^ Siva in his quality of
SupremeSpirit, as opposedto his morematerial manifesta-
tions, 79.
, m. a "breathing,a complete breath, inspiration and
mm, f. a bridge, 34, 50, 96 (= K. Pr. 47), 98 ; Iv. Pr. 46, 47.
PL dat. $uman->sotku, an embankmentwith bridges,i.e. an
embankmentbroken hereand there, the gapsbeing covered
each by a crazy foot-bridge of only two or three planks
(v.L swamana-&ptftu), 98.
sim&asan, m. a throne, 73.
samun,to assemble,come together, unite for some purpose;
cond. past, pi. 3_,samahon^95.
soman,m. jasmine; ^man-lag^ a jasmine-garden,68 ; seeswa,
mman^ see mm*
semanZ)K. Pr. 18 (= L, V, 98), semanzsotJiibeing translated
£in the middle of the way'. The correct reading is
apparently ffMnan-sdtAior wamana-sotAi,as in L. "V. 98.
See mm and $wa.
§amsdr>m. the material universe, 35, 37 ; transmigration,
the weary round of birth and rebirth, which must be
endured by a soul till it obtains salvation, 6. Sg. gen.
§am$a,runu, of which the m. sg, dat. is mmmranis,6. In
modern Ksh. this form of the genitive is reserved for
masculinepropernames; sg. dat. sams&ra*, 35, 37.
sana, a suffix addedto interrogative words to indicate in-
definiteness,as in kydk-sana^sg. abl. kawa-mna^what
kind of, 39.
son,m. gold, 100 = K. Pr. 46.
sonclu
(f.&iinzu),
suffixof the genitiveof all singularmasculine
animatenouns,exceptpropernames.Cf.Jiondu.Mesg.norn.
gora-$onduwanun9
the word (i.e. instruction) of the teacher,
108; f. sg. dat. (in senseof instr.) day$-sanz$
jpra&e,with
the love of God, 105.
sandek,m. doubt,7. . . .
206 VOCABULARY [tanddrun
n, to makesteady,to put the brakeon,to block(the
wheelsof a carriage),
26; to make(oneself)
steadj,to come
to one's sensesafter a faint, to becomecool and courageous
after being subjectto mentalagitation, to take courage,70 ;
conj. part, sandontk,26 ; impve. fut. sanddr%zi^
70.
ngdth)m. collection,bringing together into one place;
sangath
karun>to bring togetherin this way(usedespecially
of collecting appliances,materials,&c., beforesetting to at
any work), 17.
>m. bathing, esp.bathing asa religionsexercise(borrowed
from Sanskrit); sncmJcarun,to bathe as ab., 32, 46. The
Ksh. form of this word is skrdn.
saiwyds,in. an ascetic,a wanderingdevotee,36. ,
sapadun,conj. 2, to become; past m, sg. 3, sapocfak/i,
thou
beeamest,i.e. thou hast become,86.
sSpanun,conj. 2, to become; past m. sg. 3, s8ponu,5.
$par$kun,to touch; fut. sg. 3, spanhi^37.
M?\ m. a lake, an ocean,47 (bis), 50, 78, 79 ; amreta-sar,
the lake of nectar, i. e. blissful union with the Supreme,
68 ; lhawa-sar, the ocean of existence, 23 ; with suff, of
indef. art. &ard/i,a certain lake, 50; sg. dat. saras923,
47, 68 ; sg. abl. sari, 47W
$ar\ adj..inundated,flooded,(of a lake) overflowing,50»
tWtf,m. the sun; sg. dat. nrex, K. Pr. 201.
«sww,
ro. in sdr^phol^^
a mustard-seed
(as an exampleof
minuteness),47.
soru,adj. all. This word almost invariably takes empbuy,
and becomes-s6niy\ m. sg. nom. s&ruy, all that exists,
everything, the totality of creation,31, 42-3; m* pi. noni.
soriy,all, everyone, 95, K. Pr. 150; dat. sdreniypadan, in
all the verses,84.
$ur, m. a god ; sura-guru^the chief of the gods (see art.
ffurn); sura-ffurit-ndt/t,
the lord of the chief of the gods,
the SupremeDeity, 5, 65.
wugdl, m. a jackal ; pi. nom, srugdl,47.
%arun or sorun, to remember, 50, 91 ; to call to mind, to
rememberaffectionately,meditate upon,45, 65 ; conj. part.
toritk, 65 ; pres. part, with force of pres. sg. 2, wran, dost
thou remember?,91 ; old pres.and fat. sg. 1, with suff.3rd
pers.sg. dat., tarat, I rememberit, 50 (quater); 3, sori,43.
$ar*-pholu,see$oru.
$ara&9seesar and *anm.
wrwa,adj.all (borrowed from Sanskrit),in $arwa-gat?i>
going
to all places,
hence, asanepithetof theDeity,All-pervading,
Omnipresent, 64; mrwa-kriy,he who madeall things,the
All-Creator, 59. The KsL word is
*^tt ' VOCABULARY 207
surya,the sun(borrowed
from Sanskrit),In surya-mttntlal,
the
orb,or disk,of the son,usedmetaphorically
to indicate
the Supreme Deity, 75. The Ksh.wordIs $ir$.
sat, 1, or swds(q.v.) m. ashes;sg. abl «wa, or (m. c.)
&&#, 18.
&w, 2, card, a thousand,34; with suff. a indicating the indef.
art., sdad,a thousand,i.e. any indefinite great number, 18,
_ K. Pr. 57 ; sg.abl. sdsa-manza^
out of a thousand,K. Pr. 150.
sMl, mty, or (with emph. y] softy, postpos.governing dat.,
with, togetherwith, 57, 92 (bis); governingabL, with,
by meansof, owing to, 25, 83 ; $U\ 57, 92 (bis); My, 83 ;
sotiy,25. In 57 it is a preposition,
not a postposition,
satk,1, m. substance,
body; hence,groundfor reliance,41.
sath,2, adj.good,82; subst.m. a goodman,a virtuousman;
pi. nom. sath,59, in both caseswith alternative rendering
of£seven' (satk,3).
sath,3, card,seven;nom.sath,59 (seesath,2), 82; abL sail,
50; sati neugi, seven times, on seven occasions, 50. The
sevenworlds(loka)are the earth, sky,heaven,middle region,
placeof rebirths,mansionof the blest,and abodeof truth.
Thereare also sevenlower regions,called,respective!}7,
Atala, Tltaloi, Sutala, Ramtala, Taldiala, Hahdfala, and
Pdtdla (see 59). In 82, Lalla states that after going
through six paths (i.e. the six cakras,or the six vi&dra^
see art. skeh),she arrived at the satk-mdrg,which means
either 'the goodroad* or else4the seventhbhumi\ There
aresevenjndna-bMmw>QT planesof knowledge;VT&.xubMccM,
or the planeof auspicious
desire(for knowledge);vicdrand,
or the plane of consideration; tanu-mdnam,or the plane
of the subtile mind; sativdpatti) the plane of acquirement
of goodsense; mmsaMi,the plane of intimate acquaintance;
paddrtha-bhdvini)the plane of possessionof the (true)
meaningsof words; and, seventhly,turya-gd,or that which
conductsto the turya state, or condition leading to -final
emancipation.
mth, 4, f. hope; sg. dat., with emph,y, sutiPy,102, C£ satun.
*dth> m. a particular moment of time, an instant, 25; an
instant of time, a very short time, a moment, 104;
a moment of time, (in astrology) a particular fortunate,
or unfortunate3moment, 3 ; sg. dat. solas,for a moment,
for an instant, 104;' sg. abl., with emph, y, t&miy sotiy,
at that very moment,25.
s$thu,m. an embankment,e.g. along a river bank to confine
the channels and used as a _road, 74, 98 = K, Pr* 18; sg.
abl.sotkimanz(for dat.sdtkismanz,seemanz),
98SK. Pr..18.
C£ mm.
208 VOCABULARY
st>kdn>
m. a place,position,region,57,82; sg.abl.sthdna,57,
"sf&ir,adj. fixed, firm, permanent,73.
satun,conj. 2, to hope; pastf. sg. 1, with snff. 3rd pers.
sg. dat. sil&^sas,
I hopedin it., 104 Cf. tat/i, 4.
sotiy^see$u$andsatk*
t see sufi.
$, m. a tailor; sg,ag. *d**',103,
see safam*
see ^/$ 4,
fl, adj. and pron. own; self. This Is a Sanskrit word, and
occurs only In "borrowedSanskrit compounds. Owing8to
the fact that toafollowing a consonant,and u In borrowed
words, are both, in Kashmiri, pronounced
as 0, Lalla
frequently makes use of this to effect double meaning*
Thus: (28) swa-para-ve&dr, discrimination on the Self and
on the Supreme,or on the Supreme, who is the Self.
One of thesetwo Is here certainly the correct translation;
but the words are also capableof being taken as so-para-
veM<r(i.e. $u-para-vicara\discrimination on Him who is
excellently Supreme; (36) swa-darsAeua-myuf*, union with
the Self (i.e. God) (brought aboutby) visiting (holy places),
or so-darsKSm-wyul'1*',union brought aboutby the excellent
visiting (of holy places);(68) swa-man-lmg,
the gardenof
one's own heart, or,-taking soman
£
as equivalent to the
Persian suman,-§oman~Mg means a jasmine-garden'; (98
= K. Pr. 18); swa-mana-spt,ku, the embankmentof (the
illusions of) one's own mind, or suman-sgth^^ an embank-
ment with crazy bridges (see sum); (71, 79) swa-vVbar,
discrimination exercisedas regards the Self, or so-ve&ar,
the gooddiscrimination. Swa-rupk,m. own form, i.e. the
nature of anything, Identity with ; thus, (15) kka-swaruph,
He who Is Identical with, or consistsof, absolutevacuity.,
the Impersonal Supreme Deity; (67) niza-awaruph,the
nature of what Is one's own, the nature of Self.
u, adj. plenteous,abounding(of a crop), 66.
aavik&s,m, that which has wide expansion,the total expanse
of creation, the visible creation, L
swoml, m. a lord, one who Is master or owner; sKensworn, the
ownerof thesix(attributes
of theDeity),13,seesheh.
mwun,to causeto sleep,to put to sleep,to lay to sleep;conj.
part, sovitfi, K. Pr. 57.
swar,m. heaven; M&r,Ihuwah^swar,the earth,the atmosphere,
and heaven,-I.e. the whole visible universe,9,
$warg9m. heaven; sg. dats3warga$ 50)"*,a possessor
of heaven^
62.
Aj seeswa.
VOCABULARY 209
%wds
or sag,1 (q.v.), m. ashes,48.
twatma,m. one'sowa self; hence,the Self, recognizedas
identicalwith the Supreme
; $g«dat. swdtmas,
to the
Supreme
Self,61; sMnkar-swafma,
Sankara
(i.e. ^iva)
recognizedas one with Self, 39, 40.
swayam,
oneself(borrowed
from Sanskrit),33,
s5y, suy, see tih*
$yundu,
m. the river Sindh,oneof the threeprincipalriversof
Kashmir. Its watersaresacred.sywulu-zal,pi the waters
of the Sindh, 81.
*az>f. fuller's earth, 103,
ta, 1, conj. and, 334, 13, 17, 20, 22, 24, 29, 31, 35 (bis),37,
39, 41, 44, 48, 52, 56-7, 78-9, 89, 90-1, 94-5, 101-2-3;
K. Pr. 18 (Ms),102(bis); na ta, andnot, nor,96-7 ; K. Pr.
47, 102 ; cf. na ta under ta, 2 ; na . . . na , . . ta, not . . .
nor . . . nor, 15. A strengthened form of this word is
toy,1, q.v.
ta, 2, conj.then, and then, and next, thereupon(= Hindi fo)
(in this sense often scarcely distinguishable from ta, 1),
1, 4, 19, 23, 43, 47, 68, 82, 104 ; then, and then, thereafter,
but, 98 ; then, so, accordingly,therefore,21, 30, 33, 42, 46,
51-2, 54, 70, 80-1, 89, 99 (bis), 100 ; K. Pr. 46 (quater);
then, so that, 66 ; then, and yet, nevertheless,60 ; then,
used to indicate the apodosisof a conditional or quasi-
conditional, sentence,2, 27, 55, 87, or the antecedent clause
of a relativeclause,
61 ; often (like the Hindi to) colouring
a wholesentence,but itself hardly translatable,I wonderif,
well then, verily, &c., accordingto the context, 9, 19, 92 ;
na ta (= Hindi nab*to), otherwise,or else/19,71 ; K. Pr.
150; cf. na ta tinder ta, 1. A strengthened form of this
word is toy, 2, q»v.
ti, conj.(= Hindi Wti)also,48,106; K. Pr. 18; even,32, 48;
kehti na,nothingat all,9, 11; tickti no,nothing at all, 90;
kafefiti no satJt,no substanceat all, 41 ; kShti na kMth, no
harm,at all, 77 ; to ti (Hindi tau bfti), even then, 29.
#, = ta, 2, in to ti (Hindi tau Ml), even then, 29.
taday, adv. then only, then and not till then, 77.
tagun,conj. 2, to be knownhow to be done,to be possible.
This verb is usedas a potential verb, the ability always
being mental,not physical(cf. the Sanskrittajjnana-,by
which pandits translate this word) ; tih yes tagi,to whom
that is possible,i.e. he who knows how to do that, 24;
tih yes karwntagi,to whom the doing that is possible,he
who knows how to do that, 37* If it is desired to
210 VOCABULARY < [«*
Indicatephysicalpossibilitythe verb Jiekm(q.v.)must be
used.
Oh)pronounof the third person,he, 5, 6, 8, 20, 24, 27,
31 (bis), 33-4, 37 (bis),43 (bis), 65, 71-2, 76, 105; she;
it, 70 ; K. Pr. 46 (bis); substantivaldemonstrativepronoun
that, 20-1, 37, 57 (bis), 69, 75, 90, 94, 107; adjectival
demonstrativepronoun,3, 15,25, 28 (bis),34, 47, 52 (bis),
77, 81, 104; sometimesused substantively, but treated
as an adjective(seebelow),2, 12-13, 58 (bis), 94.
This pronoun is either animate or inanimate, and the
animate forms may be either masculineor feminine. The
inanimateformsare of commongender. Moreover,as seen
above,there is a cross-division,according as it is used
substantivelyor adjectivally. We shall considerthe sub-
stantival forms first.
. As an animatesubstantivalpronoun,the following forms
occur:-
masc. so-, nom. stJi9 he, 83 24, 31, 33; with empb. y,
my, he only, he verily, 31, 34, 37.
dat. to, to him, 20, 34, 37, 105; with empb. *",ids*,
to him only, 65.
gen. (m. sg.nom.)tasond^;with emph,y^ tasonduy,
his
only, 72. ^
ag. tdm\ by him ; with emph. y, tdmiy^by him alone,by
him verily, 5, 43 (bis).
"pi. nom. and ace.tim, they, 6; them, 76: with empb.y,
timq>y, they alone,27.
geru'(m.sg. nom.) tikondu,their, 71.
There is no occurrenceof the feminine pronoun used
substantivelyin the songs.
As an inanimate substantival pronoun, we have the
following:-
sg. nom. and ace. ti&, it, that, 24, 37, 70, 107; with
emph.y, tiy^ 20, 21.
dat. tatk, to it, K. Pr. 46 (bis).
abl. f-awa,by that; used adverbially to mean.cfor that
reason', con that account', f therefore', 57 (bis); with
emph.y} taway,therefore,69, 90, 94; by that means,75.
pi. nom,; witb emph.y, timq.y,those very, 13.
Used as an animate pronominal adjective,the following
forms occur. They are the sameas the corresponding
substantival forms:-
in. sg.nom,3with emph.y, my^that very (god),15,
pi. nom. tim, those (rams),77.
£ sg. nom.s$k; with emph.y>soy,(I am) only that
(Lai), 81.
titianffl] VOCABULARY » 211
"When,usedas an inanimatepronominaladjective,the
substantivalforms tih and tiy of the nominativeare not
used,the animatesubstantivalforms (m.-snh,$uy\ f. soh*
soi/)being usedinstead. On the other hand, the inanimate
substantivalform of the dative, tath, Is also used as an
adjective. Thus:-
in. sg. nora. tnh, that (wine), 104; with emph.y, suy,
that very(time)3, (spell)84.
dat. lath, in that (lake),47.
abl, tami\ with emph.y, tamiy,at that very (time),
25.
pL ace.tin, those(foods),28; those(garments),
28.
£ sg. nom. ,%, that very (stone),52 (bis).
As regardsthe use of the substantival forms of this
pronoun, as semi-adjectives,'this consists In the use of
suh, sny, s$h,or soy^instead of tih or tiy, when referring
to somethinginanimate. This occurs:-
(1) When the substantival pronoun is the antecedent.
to an adjectivalrelative pronoun. The antecedent,although
a substantive,is then treated alsoas an adjective. Thus:-
yih yih karm Tcorwni, $uh ar&un,whatever act I performed,
that wasworshipping (God), 58. Here the relativeyih yi?i<
whatever, is an adjective,and therefore suh (the adjectival
form of the antecedent)is used, and not tih, the sub-
stantival form. On the other hand, if the relative is
inanimate and substantival, the inanimate substantival
form, tih, is used for the antecedent.' Thus, in the next
line of the sameverse,we have yih wo'&borwn, tiy manthar,
what I uttered,that verily was a mystic invocation.
(2) In a copulative sentence,when the subject is a
pronoun, this, although substantival, is treated as an
adjectivein agreementwith the complement. Thus, (2) wy
(nottiy) wopadesh)
that aloneis the instruction;(12)suy(not
tiy) chuyjMn,that aloneis (true)knowledge;(58) my yih
tantliar,that aloneIs this scripture; (94) my gauvwdkht
that becamethe (mystic) word.
tMj**, f. (this wordIs a femininediminutiveof thai),a small
place; esp.a small sacredcella or small woodentemple,
in which an imageof a god and other appurtenances of
worship are kept; sg. nom. (m. c.) thajl, 33.
thai, m. a place; sg. abl.thali t/iali, in everyplace,in every
land, 53,
thamawun,to causeto stop, to stop, to prevent going on;
inf. sg. nom. thamawun,38.
than,m. a place; ®l~tkan,
60, seeal; sg.dat. -thanas,
60.
tihondP, see tih.
p 2 "
212 VOCABULARY [tkaph
f.Jiapl,
f. theactof grasping
or takingholdof; - kamrfi,to
grasp,4.
f/tar, f. the back; - damn?, to offer the back, to place the
backat one'sdisposal(ofa riding animal),88.
1Mr»>f. a bush, a shrub, 96 = K. Pr. 47,
tah&lddr,m. a revenuecollector,a tax-gatherer(lookedupon
as inevitable and merciless),K. Pr. 56.
tMwun,to put, to place,70; duru tAdwun,to put far off,
to put away,27; kantAdwun,
to placethe ear,to give heed,
attend, listen (to), 91; eonj. part,,t&owtA,27; impve. sg. 2,
f'Adv,91; impve. fnt. tAov^zi,70.
tokuim. an earthendrinking vessel,an earthengoblet; pi.
dat. taken, 106,
tat, m. the lowestpart or bottomof anything; Wiu-tal,the
surfaceof the earth, the whole earth as opposedto the
sky, 22, 4,2; hi/on11
tal, to take below (oneself),to put
beneathone's feet, (of an elephant) to crush beneaththe
feet, K. Pr. 150.
&?/,m. sesame seed(usedin offerings to a god),45.
teli) adv. then, 49, 82 (in both casesthe correlative of yeli^
when).
f-ul,m. weight, the weight .of anything, 23; sg.abl. tuli tolun^
to weigh by weight, to weigh in the balance,23.
f-ulym, cotton-wool; tula-parytikli^a bed (the pillows of which
are stuffed) with cotton, a luxurious bed, 73.
tula, in tuld-kuf1,m. the beam or standardof a large weigh-
ing balance;hence,sucha balance;sg.abl. -kot'^(weighing)
in a scales,23.
felun, (of water in a receptacle)to leak or ooze away; old
pres.,sg, 3, with emph.y, telly, 78-9.
tolun^to weigh; past part. m. sg. twfu,23.
tulun, to raise, lift; bam lulmi^ to raise the skin, to raise
weals (with a whip), 101; kadamfrulun,to raise the step,
to step out, walk alertly, 99 = K. Pr. 46; parwdz tulmi^
to raise flight, to take to oneself wings and fly, 99 =
K. Pr. 46.
Impve.sg. 23tul, 99 (bis)= K. Pr. 46 (bis); past part.,
with suff. 1st pers.sg.ag. and 3rd pers.sg.dat., tul*ma$,
I raisedhis (skin), 101.
tdfaV)m. the ceiling of a room or house; tdlav-rdzaclon1*,
? the plastering of the ceiling of a room or house, 85;
but the meaningof rdzadoffi(q. v.) is very doubtful.
achelagamtalav^to attach the eyesto the ceiling,to turn
up the eyes(in death), K. Pr. 102.
tarn, m, darkness,spiritual darkness; sg. abL tama-pok/t,the
morassof spiritual darkness,74,
V©CABULARY 213
224 VOCABULARY