Bhagavatam Tikas 05
Bhagavatam Tikas 05
Bhagavatam Tikas 05
5: The Creative
Impetus
1. The Activities of Mahārāja Priyavrata
verses: Summary, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15,
16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32,
33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41
Chapter Summary
TEXT - SB 5.1.1
rājovāca
priyavrato bhāgavata
karma-bandhaḥ parābhavaḥ
SYNONYMS
PURPORT
TEXT - SB 5.1.2
na nūnaṁ mukta-saṅgānāṁ
tādṛśānāṁ dvijarṣabha
SYNONYMS
TRANSLATION
Devotees are certainly liberated persons. Therefore, O
greatest of the brāhmaṇas, they cannot possibly be
absorbed in family affairs.
PURPORT
TEXT - SB 5.1.3
uttamaśloka-pādayoḥ
chāyā-nirvṛta-cittānāṁ
na kuṭumbe spṛhā-matiḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
Elevated mahātmās who have taken shelter of the lotus feet
of the Supreme Personality of Godhead are fully satiated by
the shade of those lotus feet. Their consciousness cannot
possibly become attached to family members.
PURPORT
The reason s is that they are attached to the Lord. Those whose
minds, constantly engaged in meditation on the Lord, are
blissful because of the shade of the Lord’s lotus feet, which
extinguish saṁsāra, do not have the ignorance (amatiḥ) of
desires for family.
TEXT - SB 5.1.4
dārāgāra-sutādiṣu
SYNONYMS
TRANSLATION
The King continued: O great brāhmaṇa, this is my great
doubt. How was it possible for a person like King
Priyavrata, who was so attached to wife, children and
home, to achieve the topmost infallible perfection in Kṛṣṇa
consciousness?
PURPORT
TEXT - SB 5.1.5
ī[qXauk- ovac
ba!Mau¢&- >aGavTa otaMaṇaek-SYa ī[qMaṀr<aarivNdMak-
rNdrSa AaveiXaTa‚
ceTaSaae >aaGavTaParMah&Sa diYaTak-Qaa& ik-
iĀdNTaraYaivhTaa& Sva& iXavTaMaa&
Padvq& Na Pa[aYae<a ihNviNTa )) 5 ))
śrī-śuka uvāca
SYNONYMS
śrī-śukaḥ uvāca—Śrī Śukadeva Gosvāmī said; bāḍham—
correct; uktam—what you have said; bhagavataḥ—of the
Personality of Godhead; uttama-ślokasya—who is praised with
excellent verses; śrīmat-caraṇa-aravinda—of the feet, which
are just like the most beautiful fragrant lotus flowers;
makaranda—honey; rase—in the nectar; āveśita—absorbed;
cetasaḥ—whose hearts; bhāgavata—to the devotees;
paramahaṁsa—liberated persons; dayita—pleasing; kathām—
glorification; kiñcit—sometimes; antarāya—by impediments;
vihatām—checked; svām—own; śiva-tamām—most exalted;
padavīm—position; na—do not; prāyeṇa—almost always;
hinvanti—give up.
TRANSLATION
Śrī Śukadeva Gosvāmī said: What you have said is correct.
The glories of the Supreme Personality of Godhead, who is
praised in eloquent, transcendental verses by such exalted
personalities as Brahmā, are very pleasing to great devotees
and liberated persons. One who is attached to the nectarean
honey of the Lord's lotus feet, and whose mind is always
absorbed in His glories, may sometimes be checked by some
impediment, but he still never gives up the exalted position
he has acquired.
PURPORT
vināyakānīkapa-mūrdhasu prabho
O Mādhava, Supreme Personality of Godhead, Lord of the
goddess of fortune, if devotees completely in love with you
sometimes fall from the path of devotion, they do not fall like
nondevotees, for you still protect them. Thus they fearlessly
traverse the heads of their opponents and continue to progress
in devotional service. SB 10.2.33
True, the devotee does not have any obstacle arising from time
and karma. However there are two types of obstacle for the
devotees: that caused by great offense and that caused by the
Lord’s desire. Great offense is pacified over a long time after
undergoing appropriate difficulties, or is quickly removed by
the mercy of great devotees. Examples are Dvividha and
Rahūgaṇa. “The Lord’s desire” means to teach proper conduct
to the devotee, and the obstacle arising from the Lord’s desire
only increases prema in the devotee. An example is Bharata.
Since Priyavrata did not commit offense, his obstacle arose by
the desire of the Lord. The Lord taught his devotees by
showing through adoration for a deer that the devotees should
not have attachment, though they may think such attachment is
a good quality. It should be understood in the case of Priyavrata
that the Lord taught that the devotees should follow the order of
superiors though it is not suitable for bhakti, by showing how
Priyavrata followed the order of Brahmā.
TEXT - SB 5.1.6
SYNONYMS
TRANSLATION
Śukadeva Gosvāmī continued: My dear King, Prince
Priyavrata was a great devotee because he sought the lotus
feet of Nārada, his spiritual master, and thus achieved the
highest perfection in transcendental knowledge. With
advanced knowledge, he always engaged in discussing
spiritual subjects and did not divert his attention to
anything else. The Prince's father then asked him to take
charge of ruling the world. He tried to convince Priyavrata
that this was his duty as indicated in the revealed
scriptures. Prince Priyavrata, however, was continuously
practicing bhakti-yoga by constantly remembering the
Supreme Personality of Godhead, thus engaging all his
senses in the service of the Lord. Therefore, although the
order of his father could not be rejected, the Prince did not
welcome it. Thus he very conscientiously raised the question
of whether he might be diverted from devotional service by
accepting the responsibility of ruling over the world.
PURPORT
"If one has unflinching faith in the Supreme Lord and the
spiritual master, the essence of all Vedic knowledge is revealed
to him. (Śvetāśvatara Upaniṣad 6.23) A devotee always thinks
of the Lord continuously. While chanting the Hare Kṛṣṇa
mantra, the words Kṛṣṇa and Hare immediately remind him of
all the Lord's activities. Since his entire life is engaged in the
service of the Lord, a devotee cannot forget the Lord at any
time. Just as an ordinary man always engages his mind in
material activities, a devotee always engages his mind in
spiritual activities. This is called brahma-satra, or meditating
upon the Supreme Lord always. Prince Priyavrata was perfectly
initiated into this practice by Śrī Nārada.
TEXT - SB 5.1.7
SYNONYMS
TRANSLATION
Śrī Śukadeva Gosvāmī continued: The first created being
and most powerful demigod in this universe is Lord
Brahmā, who is always responsible for developing universal
affairs. Born directly from the Supreme Personality of
Godhead, he dedicates his activities to the welfare of the
entire universe, for he knows the purpose of the universal
creation. This supremely powerful Lord Brahmā,
accompanied by his associates and the personified Vedas,
left his own abode in the highest planetary system and
descended to the place of Prince Priyavrata's meditation.
PURPORT
His previous body had been destroyed, but he, the same Dakṣa,
inspired by the supreme will, created all the desired living
entities in the Cākṣuṣa Manvantara. SB 4.30.49
TEXT - SB 5.1.8
SYNONYMS
PURPORT
TEXT - SB 5.1.9
SYNONYMS
TRANSLATION
Lord Brahmā, the father of Nārada Muni, is the supreme
person within this universe. As soon as Nārada saw the
great swan, he could understand that Lord Brahmā had
arrived. Therefore he immediately stood up, along with
Svāyambhuva Manu and his son Priyavrata, whom Nārada
was instructing. Then they folded their hands and began to
worship Lord Brahmā with great respect.
PURPORT
TEXT - SB 5.1.10
SYNONYMS
bhagavān—Lord Brahmā; api—moreover; bhārata—O King
Parīkṣit; tat—by them; upanīta—brought forward; arhaṇaḥ—
worshipable paraphernalia; sūkta—according to Vedic
etiquette; vākena—by language; atitarām—highly; udita—
praised; guṇa-gaṇa—qualities; avatāra—because of the
descent; su-jayaḥ—whose glories; priyavratam—unto
Priyavrata; ādi-puruṣaḥ—the original person; tam—unto him;
sa-daya—with compassion; hāsa—smiling; avalokaḥ—whose
looking; iti—thus; ha—certainly; uvāca—said.
TRANSLATION
My dear King Parīkṣit, because Lord Brahmā had finally
descended from Satyaloka to Bhūloka, Nārada Muni,
Prince Priyavrata and Svāyambhuva Manu came forward
to offer him objects of worship and to praise him in highly
qualified language, according to Vedic etiquette. At that
time, Lord Brahmā, the original person of this universe, felt
compassion for Priyavrata and, looking upon him with a
smiling face, spoke to him as follows.
PURPORT
TEXT - SB 5.1.11
śrī-bhagavān uvāca
TRANSLATION
Lord Brahmā, the supreme person within this universe,
said:My dear Priyavrata, kindly hear attentively what I
shall say to you. Do not be jealous of the Supreme Lord,
who is beyond our experimental measurements. All of us,
including Lord Śiva, your father and the great sage
Mahārṣi Nārada, must carry out the order of the Supreme.
We cannot deviate from His order.
PURPORT
teṣāṁ satata-yuktānāṁ
bhajatāṁ prīti-pūrvakam
dadāmi buddhi-yogaṁ taṁ
yena mām upayānti te
"To those who are constantly devoted and worship Me with
love, I give the understanding by which they can come to Me."
(Bg. 10.10) Lord Brahmā, therefore, had not come to Priyavrata
by his own whims: rather, it is understood that he had been
ordered to persuade Priyavrata by the Supreme Personality of
Godhead, whose activities cannot be understood by material
senses and who is therefore described herein as aprameya.
Thus Lord Brahmā first advised Priyavrata to hear his words
with attention and without envy.
Do not hate me, thinking that my words fixed on active life are
intolerable to you. I am also dependent on your Lord. I will
speak about what he wants you to do. Consider this with your
intelligence (nibodha). O son! This implies “I am not your
enemy who will make you suffer.” I speak the truth. I am not
deceiving you. I speak as Brahmā, and am not to be taken as a
person without authority, like your father. What is the truth? I,
Śiva and your father Manu, and Nārada, your guru, carry out
the order of the Lord. Whatever he instructs in the heart of any
of us, we must follow. By his order I am engaging you in ruling
the kingdom. Do not find fault with your Lord, thinking that the
Lord whom you worship him with all my heart has cast you
into the ocean of saṁsāra. Do not hate him. He cannot be
estimated. He quickly delivers one person whom he engages in
actions in this world, and he does not quickly deliver another
person who is in the forest. No one knows his activity.
TEXT - SB 5.1.12
na yoga-vīryeṇa manīṣayā vā
SYNONYMS
TRANSLATION
One cannot avoid the order of the Supreme Personality of
Godhead, not by the strength of severe austerities, an
exalted Vedic education, or the power of mystic yoga,
physical prowess or intellectual activities. Nor can one use
his power of religion, his material opulence or any other
means, either by himself or with the help of others, to defy
the orders of the Supreme Lord. That is not possible for any
living being, from Brahmā down to the ant.
PURPORT
anāsaktasya viṣayān
yathārham upayuñjataḥ
nirbandhaḥ kṛṣṇa-sambandhe
yuktaṁ vairāgyam ucyate
TEXT - SB 5.1.13
SYNONYMS
TRANSLATION
My dear Priyavrata, by the order of the Supreme
Personality of Godhead, all living entities accept different
types of bodies for birth and death, activity, lamentation,
illusion, fear of future dangers, and happiness and distress.
PURPORT
Every living entity who has come to this material world has
come here for material enjoyment, but according to his own
karma, activities, he must accept a certain type of body given to
him by material nature under the order of the Supreme
Personality of Godhead. As stated in Bhagavad-gītā (3.27),
prakṛteḥ kriyamāṇāni guṇaiḥ karmāṇi sarvaśaḥ: everything is
being done by prakṛti, material nature, under the direction of
the Supreme Lord. Modern scientists do not know why there
are varieties of bodies in 8,400,000 forms. The fact is that all
these bodies are ordained for the living entities by the Supreme
Personality of Godhead according to the living entities' desires.
He gives the living entities freedom to act as they like, but on
the other hand they must accept a body according to the
reactions of their activities. Thus there are different types of
bodies. Some living entities have short durations of life,
whereas others live for fantastic durations. Every one of them,
however, from Brahmā down to the ant, acts according to the
direction of the Supreme Personality of Godhead, who is sitting
in everyone's heart. As confirmed in Bhagavad-gītā (15.15):
One should not lament about this, because all embodied souls,
dependent on the Lord, tolerate all auspicious and inauspicious
conditions by their own desire or others’ desire. All jīvas
(janatā) always accept a combination with bodies given by the
Lord (avyakta) for performing actions for repeated birth and
death. They accept bodies earned by their actions only by the
order of the Lord, just as the citizens accept certain results such
as agricultural land or prison according to their actions only by
the order of the king. The king alone can do otherwise.
Therefore because of him you should obey.
TEXT - SB 5.1.14
SYNONYMS
yat—of whom; vāci—in the form of Vedic instruction; tantyām
—to a long rope; guṇa—of quality; karma—and work;
dāmabhiḥ—by the ropes; su-dustaraiḥ—very difficult to avoid;
vatsa—my dear boy; vayam—we; su-yojitāḥ—are engaged;
sarve—all; vahāmaḥ—carry out; balim—orders to please Him;
īśvarāya—unto the Supreme Personality of Godhead; protāḥ—
being bound; nasi—in the nose; iva—like; dvi-pade—to the
two-legged (driver); catuḥ-padaḥ—the four-legged (bulls).
TRANSLATION
My dear boy, all of us are bound by the Vedic injunctions to
the divisions of varṇāśrama according to our qualities and
work. These divisions are difficult to avoid because they are
scientifically arranged. We must therefore carry out our
duties of varṇāśrama-dharma, like bulls obliged to move
according to the direction of a driver pulling on ropes
knotted to their noses.
PURPORT
varṇāśramācāravatā
puruṣeṇa paraḥ pumān
viṣṇur ārādhyate panthā
nānyat tat-toṣa-kāraṇam
[Cc. Madhya 8.58]
Just as the jīvas are dependent on the Lord for accepting bodies,
they are dependent for doing activities. Dear child! We are all
bound firmly to actions according to the guṇas and to
designations such as brāhmaṇa by the rope of injunctions of the
Lord. To that Lord we offer tribute. We perform actions as he
orders. An example is given. We are like oxen, who, bound by
their noses, in carrying loads given by humans and moving
about without independence, receive punishment.
TEXT - SB 5.1.15
SYNONYMS
TRANSLATION
My dear Priyavrata, according to our association with
different modes of material nature, the Supreme
Personality of Godhead gives us our specific bodies and the
happiness and distress we achieve. One must therefore
remain situated as he is and be conducted by the Supreme
Personality of Godhead, exactly as a blind man is led by a
person who has eyes with which to see.
PURPORT
TEXT - SB 5.1.16
SYNONYMS
TRANSLATION
Even if one is liberated, he nevertheless accepts the body he
has received according to his past karma. Without
misconceptions, however, he regards his enjoyment and
suffering due to that karma the way an awakened person
regards a dream he had while sleeping. He thus remains
steadfast and never works to achieve another material body
under the influence of the three modes of material nature.
PURPORT
mām ca yo 'vyabhicāreṇa
bhakti-yogena sevate
sa guṇān samatītyaitān
brahma-bhūyāya kalpate
"One who engages in full devotional service, who does not fall
down in any circumstance, at once transcends the modes of
material nature and thus comes to the level of Brahman." (Bg.
14.26) Regardless of what we have done in our past lives, if we
engage ourselves in unalloyed devotional service to the Lord in
this life, we will always be situated in the brahma-bhūta [SB
4.30.20] (liberated) state, free from reactions, and will not be
obliged to accept another material body. Tyaktvā dehaṁ punar
janma naiti mām eti so 'rjuna (Bg. 4.9). After giving up the
body, one who has acted in that way does not accept another
material body, but instead goes back home, back to Godhead.
TEXT - SB 5.1.17
jitendriyasyātma-rater budhasya
gṛhāśramaḥ kiṁ nu karoty avadyam
SYNONYMS
TRANSLATION
Even if he goes from forest to forest, one who is not self-
controlled must always fear material bondage because he is
living with six co-wives—the mind and knowledge-
acquiring senses. Even householder life, however, cannot
harm a self-satisfied, learned man who has conquered his
senses.
PURPORT
TEXT - SB 5.1.18
SYNONYMS
TRANSLATION
One who is situated in household life and who
systematically conquers his mind and five sense organs is
like a king in his fortress who conquers his powerful
enemies. After one has been trained in household life and
his lusty desires have decreased, he can move anywhere
without danger.
PURPORT
TEXT - SB 5.1.19
tvaṁ tv abja-nābhāṅghri-saroja-kośa-
durgāśrito nirjita-ṣaṭ-sapatnaḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
Lord Brahmā continued: My dear Priyavrata, seek shelter
inside the opening in the lotus of the feet of the Lord, whose
navel is also like a lotus. Thus conquer the six sense organs
[the mind and knowledge-acquiring senses]. Accept
material enjoyment because the Lord, extraordinarily, has
ordered you to do this. You will thus always be liberated
from material association and be able to carry out the
Lord's orders in your constitutional position.
PURPORT
There are three kinds of men within this material world. Those
who are trying to enjoy the senses to the utmost are called
karmīs, above them are the jñānīs, who try to conquer the urges
of the senses, and above them are the yogīs, who have already
conquered the senses. None of them, however, are situated in a
transcendental position. Only devotees. who belong to none of
the above-mentioned groups, are transcendental. As explained
in Bhagavad-gītā (14.26):
māṁ ca yo 'vyabhicāreṇa
bhakti-yogena sevate
sa guṇān samatītyaitān
brahma-bhūyāya kalpate
"One who engages in full devotional service, who does not fall
down in any circumstance, at once transcends the modes of
material nature and thus comes to the level of Brahman." Lord
Brahmā herein advises Priyavrata to remain transcendental in
the fortress not of family life but of the lotus feet of the Lord
(abja-nābhāṅghri-saroja). When a bumblebee enters the
opening of a lotus flower and drinks its honey, it is fully
protected by the petals of the lotus. The bee is undisturbed by
sunshine and other external influences. Similarly, one who
always seeks shelter at the lotus feet of the Personality of
Godhead is protected from all dangers. It is therefore said in
Śrīmad-Bhāgavatam (10.14.58):
samāśritā ye pada-pallava-plavaṁ
mahat-padaṁ puṇya-yaśo murāreḥ
bhavāmbudhir vatsa-padaṁ paraṁ padaṁ
padaṁ padaṁ yad vipadāṁ na teṣām
For one who has taken shelter of the lotus feet of the Lord,
everything becomes easier. Indeed, even crossing the great
ocean of nescience (bhavāmbudhi) is exactly like crossing the
hoofprint created by a calf (vatsa-padam). For such a devotee,
there is no question of remaining in a place where every step is
dangerous.
ī[qXauk- ovac
wiTa SaMai>aihTaae Maha>aaGavTaae
>aGavTaiṣ>auvNaGauraerNauXaaSaNaMaaTMaNaae
l/gauTaYaavNaTaiXaraeDarae ba!iMaiTa
SabhuMaaNaMauvah )) 20 ))
śrī-śuka uvāca
SYNONYMS
TRANSLATION
Śrī Śukadeva Gosvāmī continued: After thus being fully
instructed by Lord Brahmā, who is the spiritual master of
the three worlds, Priyavrata, his own position being
inferior, offered obeisances, accepted the order and carried
it out with great respect.
PURPORT
TEXT - SB 5.1.21
TRANSLATION
Lord Brahmā was then worshiped by Manu, who
respectfully satisfied him as well as he could. Priyavrata
and Nārada also looked upon Brahmā with no tinges of
resentment. Having engaged Priyavrata in accepting his
father's request, Lord Brahmā returned to his abode,
Satyaloka, which is indescribable by the endeavor of
mundane mind or words.
PURPORT
TEXT - SB 5.1.22
SYNONYMS
TRANSLATION
Svāyambhuva Manu, with the assistance of Lord Brahmā,
thus fulfilled his desires. With the permission of the great
sage Nārada, he delivered to his son the governmental
responsibility for maintaining and protecting all the planets
of the universe. He thus achieved relief from the most
dangerous, poisonous ocean of material desires.
PURPORT
TEXT - SB 5.1.23
SYNONYMS
TRANSLATION
Following the order of the Supreme Personality of
Godhead, Mahārāja Priyavrata fully engaged in worldly
affairs, yet he always thought of the lotus feet of the Lord,
which are the cause of liberation from all material
attachment. Although Priyavrata Mahārāja was completely
freed from all material contamination, he ruled the
material world just to honor the orders of his superiors.
PURPORT
nārāyaṇa-parāḥ sarve
na kutaścana bibhyati
svargāpavarga-narakeṣv
api tulyārtha-darśinaḥ
This verse answers the question posed in the first verse, “How
did Priyavrata enjoy household life?” Iti ha vāva means thus.
He meditated on the lotus feet of the Lord who had clear power
to destroy the bondage of the whole world. Priyavrata had
burned up all impurities in the heart (parirandhita-kaṣāya
āśayaḥ). Though he was most pure (avadātaḥ), he increased his
respect by following the order of Brahmā.
TEXT - SB 5.1.24
SYNONYMS
TRANSLATION
Thereafter, Mahārāja Priyavrata married Barhiṣmatī, the
daughter of the prajāpati named Viśvakarmā. In her he
begot ten sons equal to him in beauty, character,
magnanimity and other qualities. He also begot a daughter,
the youngest of all, named Ūrjasvatī.
PURPORT
TEXT - SB 5.1.25
āgnīdhredhmajihva-yajñabāhu-mahāvīra-hiraṇyareto-
ghṛtapṛṣṭha-savana-medhātithi-vītihotra-kavaya iti sarva
evāgni-nāmānaḥ.
SYNONYMS
TRANSLATION
The ten sons of Mahārāja Priyavrata were named
Āgnīdhra, Idhmajihva, Yajñabāhu, Mahāvīra,
Hiraṇyaretā, Ghṛtapṛṣṭha, Savana, Medhātithi, Vītihotra
and Kavi. These are also names of Agni, the fire-god.
TEXT - SB 5.1.26
TRANSLATION
Three among these ten—namely Kavi, Mahāvīra and
Savana—lived in complete celibacy. Thus trained in
brahmacārī life from the beginning of childhood, they were
very conversant with the highest perfection, known as the
paramahaṁsa-āśrama.
PURPORT
Because of their compassion for the poor fallen souls. the six
Gosvāmīs gave up their exalted positions as ministers and took
vows as mendicants. Thus minimizing their bodily wants as far
as possible, they each accepted only a loincloth and a begging
bowl. Thus they remained in Vṛndāvana to execute the orders
of Śrī Caitanya Mahāprabhu by compiling and publishing
various Vaiṣṇava literatures.
TEXT - SB 5.1.27
SYNONYMS
tasmin—in that paramahaṁsa-āśrama; u—certainly; ha—so
celebrated; vā—indeed; upaśama-śīlāḥ—in the renounced
order of life; parama-ṛṣayaḥ—the great sages; sakala—all; jīva
—of living entities; nikāya—in total; āvāsasya—the residence;
bhagavataḥ—of the Supreme Personality of Godhead;
vāsudevasya—Lord Vāsudeva; bhītānām—of those afraid of
material existence; śaraṇa-bhūtasya—the one who is the only
shelter; śrīmat—of the Supreme Personality of Godhead;
caraṇa-aravinda—the lotus feet; avirata—constantly; smaraṇa
—remembering; avigalita—completely uncontaminated;
parama—supreme; bhakti-yoga—of mystic devotional service;
anubhāvena—by the prowess; paribhāvita—purified; antaḥ—
within; hṛdaya—the heart; adhigate—perceived; bhagavati—
the Supreme Personality of Godhead; sarveṣām—of all;
bhūtānām—living entities; ātma-bhūte—situated within the
body; pratyak—directly; ātmani—with the Supreme Supersoul;
eva—certainly; ātmanaḥ—of the self; tādātmyam—qualitative
equality; aviśeṣeṇa—without differences; samīyuḥ—realized.
TRANSLATION
Thus situated in the renounced order from the beginning of
their lives, all three of them completely controlled the
activities of their senses and thus became great saints. They
concentrated their minds always upon the lotus feet of the
Supreme Personality of Godhead, who is the resting place
of the totality of living entities and who is therefore
celebrated as Vāsudeva. Lord Vāsudeva is the only shelter
of those who are actually afraid of material existence. By
constantly thinking of His lotus feet, these three sons of
Mahārāja Priyavrata became advanced in pure devotional
service. By the prowess of their devotional service, they
could directly perceive the Supreme Personality of
Godhead, who is situated in everyone's heart as the
Supersoul, and realize that there was qualitatively no
difference between themselves and Him.
PURPORT
premāñjana-cchurita-bhakti-vilocanena
santaḥ sadaiva hṛdayeṣu vilokayanti
yaṁ śyāmasundaram acintya-guṇa-svarūpaṁ
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
[Bs. 5.38]
TEXT - SB 5.1.28
TRANSLATION
In his other wife, Mahārāja Priyavrata begot three sons,
named Uttama, Tāmasa and Raivata. All of them later took
charge of manvantara millenniums.
PURPORT
TEXT - SB 5.1.29
SYNONYMS
TRANSLATION
After Kavi, Mahāvīra and Savana were completely trained
in the paramahaṁsa stage of life, Mahārāja Priyavrata
ruled the universe for eleven arbudas of years. Whenever
he was determined to fix his arrow upon his bowstring with
his two powerful arms, all opponents of the regulative
principles of religious life would flee from his presence in
fear of the unparalleled prowess he displayed in ruling the
universe. He greatly loved his wife Barhiṣmatī, and with the
increase of days, their exchange of nuptial love also
increased. By her feminine behavior as she dressed herself,
walked, got up, smiled, laughed, and glanced about, Queen
Barhiṣmatī increased his energy. Thus although he was a
great soul, he appeared lost in the feminine conduct of his
wife. He behaved with her just like an ordinary man, but
actually he was a great soul.
PURPORT
TEXT - SB 5.1.30
yāvad avabhāsayati sura-girim anuparikrāman bhagavān ādityo
vasudhā-talam ardhenaiva pratapaty ardhenāvacchādayati tadā
hi bhagavad-upāsanopacitāti-puruṣa-prabhāvas tad
anabhinandan samajavena rathena jyotirmayena rajanīm api
dinaṁ kariṣyāmīti sapta-kṛt vastaraṇim anuparyakrāmad dvitīya
iva pataṅgaḥ.
SYNONYMS
TRANSLATION
While so excellently ruling the universe, King Priyavrata
once became dissatisfied with the circumambulation of the
most powerful sun-god. Encircling Sumeru Hill on his
chariot, the sun-god illuminates all the surrounding
planetary systems. However, when the sun is on the
northern side of the hill, the south receives less light, and
when the sun is in the south, the north receives less. King
Priyavrata disliked this situation and therefore decided to
make daylight in the part of the universe where there was
night. He followed the orbit of the sun-god on a brilliant
chariot and thus fulfilled his desire. He could perform such
wonderful activities because of the power he had achieved
by worshiping the Supreme Personality of Godhead.
PURPORT
TEXT - SB 5.1.31
ye vā u ha tad-ratha-caraṇa-nemi-kṛta-parikhātās te sapta
sindhava āsan yata eva kṛtāḥ sapta bhuvo dvīpāḥ.
SYNONYMS
TRANSLATION
When Priyavrata drove his chariot behind the sun, the rims
of his chariot wheels created impressions that later became
seven oceans, dividing the planetary system known as Bhū-
maṇḍala into seven islands.
PURPORT
TEXT - SB 5.1.32
jambū-plakṣa-śālmali-kuśa-krauñca-śāka-puṣkara-saṁjñās
teṣāṁ parimāṇaṁ pūrvasmāt pūrvasmād uttara uttaro yathā-
saṅkhyaṁ dvi-guṇa-mānena bahiḥ samantata upakḷptāḥ.
SYNONYMS
TRANSLATION
The names of the islands are Jambū, Plakṣa, Śālmali, Kuśa,
Krauñca, Śāka and Puṣkara. Each island is twice as large
as the one preceding it, and each is surrounded by a liquid
substance, beyond which is the next island.
PURPORT
The ocean in each planetary system has a different type of
liquid. How they are situated is explained in the next verse.
TEXT - SB 5.1.33
kṣārodekṣu-rasoda-suroda-ghṛtoda-kṣīroda-dadhi-maṇḍoda-
śuddhodāḥ sapta jaladhayaḥ sapta dvīpa-parikhā ivābhyantara-
dvīpa-samānā ekaikaśyena yathānupūrvaṁ saptasv api bahir
dvīpeṣu pṛthak parita upakalpitās teṣu jambv-ādiṣu barhiṣmatī-
patir anuvratānātmajān āgnīdhredhmajihva-yajñabāhu-
hiraṇyareto-ghṛtapṛṣṭha-medhātithi-vītihotra-saṁjñān yathā-
saṅkhyenaikaikasminn ekam evādhi-patiṁ vidadhe.
SYNONYMS
TRANSLATION
The seven oceans respectively contain salt water, sugarcane
juice, liquor, clarified butter, milk, emulsified yogurt, and
sweet drinking water. All the islands are completely
surrounded by these oceans, and each ocean is equal in
breadth to the island it surrounds. Mahārāja Priyavrata,
the husband of Queen Barhiṣmatī, gave sovereignty over
these islands to his respective sons, namely Āgnīdhra,
Idhmajihva, Yajñabāhu, Hiraṇyaretā, Ghṛtapṛṣṭha,
Medhātithi and Vītihotra. Thus they all became kings by
the order of their father.
PURPORT
TEXT - SB 5.1.34
SYNONYMS
TEXT - SB 5.1.35
SYNONYMS
TRANSLATION
My dear King, a devotee who has taken shelter of the dust
from the lotus feet of the Lord can transcend the influence
of the six material whips—namely hunger, thirst,
lamentation, illusion, old age and death—and he can
conquer the mind and five senses. However, this is not very
wonderful for a pure devotee of the Lord because even a
person beyond the jurisdiction of the four castes—in other
words, an untouchable—is immediately relieved of bondage
to material existence if he utters the holy name of the Lord
even once.
PURPORT
TEXT - SB 5.1.36
SYNONYMS
TRANSLATION
While enjoying his material opulences with full strength
and influence, Mahārāja Priyavrata once began to consider
that although he had fully surrendered to the great saint
Nārada and was actually on the path of Kṛṣṇa
consciousness, he had somehow become again entangled in
material activities. Thus his mind now became restless, and
he began to speak in a spirit of renunciation.
PURPORT
TEXT - SB 5.1.37
SYNONYMS
TRANSLATION
The King thus began criticizing himself: Alas, how
condemned I have become because of my sense
gratification! I have now fallen into material enjoyment,
which is exactly like a covered well. I have had enough! I
am not going to enjoy any more. Just see how I have
become like a dancing monkey in the hands of my wife.
Because of this, I am condemned.
PURPORT
nehābhikrama-nāśo 'sti
pratyavāyo na vidyate
svalpam apy asya dharmasya
trāyate mahato bhayāt
TEXT - SB 5.1.38
para-devatā-prasādādhigatātma-
pratyavamarśenānupravṛttebhyaḥ putrebhya imāṁ yathā-dāyaṁ
vibhajya bhukta-bhogāṁ ca mahiṣīṁ mṛtakam iva saha mahā-
vibhūtim apahāya svayaṁ nihita-nirvedo hṛdi gṛhīta-hari-
vihārānubhāvo bhagavato nāradasya padavīṁ punar
evānusasāra.
SYNONYMS
TRANSLATION
By the grace of the Supreme Personality of Godhead,
Mahārāja Priyavrata reawakened to his senses. He divided
all his earthly possessions among his obedient sons. He gave
up everything, including his wife, with whom he had
enjoyed so much sense gratification, and his great and
opulent kingdom, and he completely renounced all
attachment. His heart, having been cleansed, became a
place of pastimes for the Supreme Personality of Godhead.
Thus he was able to return to the path of Kṛṣṇa
consciousness, spiritual life, and resume the position he had
attained by the grace of the great saint Nārada.
PURPORT
TEXT - SB 5.1.39
priyavrata-kṛtaṁ karma
ko nu kuryād vineśvaram
yo nemi-nimnair akaroc
SYNONYMS
TRANSLATION
There are many famous verses regarding Mahārāja
Priyavrata's activities:
"No one but the Supreme Personality of Godhead could do
what Mahārāja Priyavrata has done. Mahārāja Priyavrata
dissipated the darkness of night, and with the rims of his
great chariot, he excavated seven oceans."
PURPORT
There are many excellent verses, famous all over the world,
concerning the activities of Mahārāja Priyavrata. He is so
celebrated that his activities are compared to those of the
Supreme Personality of Godhead. Sometimes a sincere servant
and devotee of the Lord is also called bhagavān. Śrī Nārada is
called bhagavān, and Lord Śiva and Vyāsadeva are also
sometimes called bhagavān. This designation, bhagavān, is
sometimes conferred upon a pure devotee by the grace of the
Lord so that he will be very highly esteemed. Mahārāja
Priyavrata was such a devotee.
TEXT - SB 5.1.40
sarid-giri-vanādibhiḥ
sīmā ca bhūta-nirvṛtyai
SYNONYMS
TRANSLATION
"To stop the quarreling among different peoples, Mahārāja
Priyavrata marked boundaries at rivers and at the edges of
mountains and forests so that no one would trespass upon
another's property."
PURPORT
TEXT - SB 5.1.41
mahitvaṁ karma-yogajam
puruṣānujana-priyaḥ
SYNONYMS
PURPORT
Chapter Summary
TEXT - SB 5.2.1
ī[qXauk- ovac
Wv& iPaTair SaMPa[vtae TadNauXaaSaNae vTaRMaaNa
AaGanqDa]ae JaMbUŪqPaaEk-Sa" Pa[Jaa
AaErSavṬMaaRve+aMaa<a" PaYaRGaaePaaYaTa( )) 1 ))
śrī-śuka uvāca
SYNONYMS
TRANSLATION
Śrī Śukadeva Gosvāmī continued: After his father,
Mahārāja Priyavrata, departed to follow the path of
spiritual life by undergoing austerities, King Āgnīdhra
completely obeyed his order. Strictly observing the
principles of religion, he gave full protection to the
inhabitants of Jambūdvīpa as if they were his own begotten
sons.
PURPORT
TEXT - SB 5.2.2
SYNONYMS
TRANSLATION
Desiring to get a perfect son and become an inhabitant of
Pitṛloka, Mahārāja Āgnīdhra once worshiped Lord
Brahmā, the master of those in charge of material creation.
He went to a valley of Mandara Hill, where the damsels of
the heavenly planets come down to stroll. There he collected
garden flowers and other necessary paraphernalia and then
engaged in severe austerities and worship.
PURPORT
TEXT - SB 5.2.3
tad upalabhya bhagavān ādi-puruṣaḥ sadasi gāyantīṁ
pūrvacittiṁ nāmāpsarasam abhiyāpayām āsa.
SYNONYMS
TRANSLATION
Understanding King Āgnīdhra's desire, the first and most
powerful created being of this universe, Lord Brahmā,
selected the best of the dancing girls in his assembly, whose
name was Pūrvacitti, and sent her to the King.
PURPORT
TEXT - SB 5.2.4
SYNONYMS
TRANSLATION
The Apsarā sent by Lord Brahmā began strolling in a
beautiful park near the place where the King was
meditating and worshiping. The park was beautiful because
of its dense green foliage and golden creepers. There were
pairs of varied birds such as peacocks, and in a lake there
were ducks and swans, all vibrating very sweet sounds.
Thus the park was magnificently beautiful because of the
foliage, the clear water, the lotus flowers and the sweet
singing of various kinds of birds.
TEXT - SB 5.2.5
TRANSLATION
As Pūrvacitti passed by on the road in a very beautiful style
and mood of her own, the pleasing ornaments on her ankles
tinkled with her every step. Although Prince Āgnīdhra was
controlling his senses, practicing yoga with half-open eyes,
he could see her with his lotuslike eyes, and when he heard
the sweet tinkling of her bangles, he opened his eyes slightly
more and could see that she was just nearby.
PURPORT
TEXT - SB 5.2.6
SYNONYMS
PURPORT
niṣkiñcanasya bhagavad-bhajanonmukhasya
pāraṁ paraṁ jigamiṣor bhava-sāgarasya
sandarśanaṁ viṣayiṇām atha yoṣitāṁ ca
hā hanta hanta viṣa-bhakṣaṇato 'py asādhu
"Alas, for a person who is seriously desiring to cross the
material ocean and engage in the transcendental loving service
of the Lord without material motives, seeing a materialist
engaged in sense gratification or seeing a woman who is
similarly interested is more abominable than drinking poison
willingly." (Caitanya-caritāmṛta, Madhya 11.8) One who is
serious about going back home, back to Godhead, should not
contemplate the attractive features of women and the opulence
of rich men. Such contemplation will check one's advancement
in spiritual life. Once a devotee is fixed in Kṛṣṇa consciousness,
however, these attractions will not agitate his mind.
TEXT - SB 5.2.7
SYNONYMS
TRANSLATION
The Prince mistakenly addressed the Apsarā: O best of
saintly persons, who are you? Why are you on this hill, and
what do you want to do? Are you one of the illusory
potencies of the Supreme Personality of Godhead? You
seem to be carrying two bows without strings, What is the
reason you carry these bows? Is it for some purpose of your
own or for the sake of a friend? Perhaps you carry them to
kill the mad animals in this forest.
PURPORT
TEXT - SB 5.2.8
SYNONYMS
TRANSLATION
Then Āgnīdhra observed the glancing eyes of Pūrvacitti and
said: My dear friend, you have two very powerful arrows,
namely your glancing eyes. Those arrows have feathers like
the petals of a lotus flower. Although they have no shafts,
they are very beautiful, and they have very sharp, piercing
points. They appear very peaceful, and thus it seems that
they will not be shot at anyone. You must be loitering in this
forest to shoot those arrows at someone, but I cannot
understand whom. My intelligence is dull, and I cannot
combat you. Indeed, no one can equal you in prowess, and
therefore I pray that your prowess will be for my good
fortune.
PURPORT
TEXT - SB 5.2.9
SYNONYMS
TRANSLATION
Seeing the bumblebees following Pūrvacitti, Mahārāja
Āgnīdhra said: My dear Lord, the bumblebees surrounding
your body are like disciples surrounding your worshipable
self. They are incessantly chanting the mantras of the Sāma
Veda and the Upaniṣads, thus offering prayers to you. Just
as great sages resort to the branches of Vedic literatures,
the bumblebees are enjoying the showers of flowers falling
from your hair.
Seeing the bees surrounding her out of greed for her fragrance,
he speaks. The bees are compared to disciples.
TEXT - SB 5.2.10
SYNONYMS
vācam—the resounding vibration; param—only; caraṇa-
pañjara—of the ankle bells; tittirīṇām—of the tittiri birds;
brahman—O brāhmaṇa; arūpa—without form; mukharām—
able to be very distinctly heard; śṛṇavāma—I hear; tubhyam—
your; labdhā—gotten; kadamba—like the kadamba flower;
ruciḥ—lovely color; aṅka-viṭaṅka-bimbe—on the beautiful
circular hips; yasyām—on which; alāta-paridhiḥ—
encirclement of burning cinders; kva—where; ca—also;
valkalam—covering cloth; te—your.
TRANSLATION
O brāhmaṇa, I can simply hear the tinkling of your ankle
bells. Within those bells, tittiri birds seem to be chirping
among themselves. Although I do not see their forms, I can
hear how they are chirping. When I look at your beautiful
circular hips, I see they are the lovely color of kadamba
flowers, and your waist is encircled by a belt of burning
cinders. Indeed, you seem to have forgotten to dress
yourself.
PURPORT
TEXT - SB 5.2.11
SYNONYMS
TRANSLATION
Āgnīdhra then praised Pūrvacitti's raised breasts. He said:
My dear brāhmaṇa your waist is very thin, yet with great
difficulty you are carefully carrying two horns, to which my
eyes have become attracted. What is filling those two
beautiful horns? You seem to have spread fragrant red
powder upon them, powder that is like the rising morning
sun. O most fortunate one, I beg to inquire where you have
gotten this fragrant powder that is perfuming my āśrama,
my place of residence.
PURPORT
TEXT - SB 5.2.12
SYNONYMS
TRANSLATION
O best friend, will you kindly show me the place where you
reside? I cannot imagine how the residents of that place
have gotten such wonderful bodily features as your raised
breasts, which agitate the mind and eyes of a person like me
who sees them. Judging by the sweet speech and kind smiles
of those residents, I think that their mouths must contain
nectar.
PURPORT
If you say that in your place men have similar horns on their
chest, I will go there and perform penance to get such horns. O
best of friends! Out of friendship, show me that place. “But
these are not horns.” In answer he says that the person of that
place carries two astonishing limbs on his chests which attract
the minds of persons like me. An alternative version has mana-
unnayanaiḥ. This means “with great attractive features for the
mind.” The person of your country also carries something very
astonishing in his mouth—nectar from sweet words and the
beauty of the lips. The word ādi indicates the fragrant honey of
her smile and joking.
TEXT - SB 5.2.13
udvigna-mīna-yugalaṁ dvija-paṅkti-śocir
SYNONYMS
TRANSLATION
My dear friend, what do you eat to maintain your body?
Because you are chewing betel, a pleasing scent is
emanating from your mouth. This proves that you always
eat the remnants of food offered to Viṣṇu. Indeed, you must
also be an expansion of Lord Viṣṇu's body. Your face is as
beautiful as a pleasing lake. Your jeweled earrings resemble
two brilliant sharks with unblinking eyes like those of
Viṣṇu, and your own eyes resemble two restless fish.
Simultaneously, therefore, two sharks and two restless fish
are swimming in the lake of your face. Besides them, the
white rows of your teeth seem like rows of very beautiful
swans in the water, and your scattered hair resembles
swarms of bumblebees following the beauty of your face.
PURPORT
The devotees of Lord Viṣṇu are also His expansions. They are
called vibhinnāṁśa. Lord Viṣṇu is offered all kinds of
sacrificial ingredients, and because devotees always eat
prasāda, the remnants of His food, the scent of sacrificial
ingredients emanates not only from Viṣṇu but also from the
devotees who eat the remnants of His food or the food of His
devotees. Āgnīdhra considered Pūrvacitti an expansion of Lord
Viṣṇu because of the pleasing scent of her body. Aside from
that, because of her jeweled earrings, shaped like sharks,
because of her scattered hair, resembling bumblebees mad after
the scent of her body, and because of the white rows of her
teeth, which resembled swans, Āgnīdhra compared Pūrvacitti's
face to a beautiful lake decorated with lotus flowers, fish,
swans and bumblebees.
TEXT - SB 5.2.14
SYNONYMS
TRANSLATION
My mind is already restless, and by playing with a ball,
moving it all about with your lotuslike palm, you are also
agitating my eyes. Your curling black hair is now scattered,
but you are not attentive to arranging it. Are you not going
to arrange it? Like a man attached to women, the most
cunning wind is trying to take off your lower garment. Are
you not mindful of it?
PURPORT
The girl Pūrvacitti was playing with a ball in her hand, and the
ball seemed like nothing but another lotus flower captured by
her lotuslike palm. Because of her movements, her hair was
loose, and the belt holding her cloth was giving way, as if the
cunning wind were trying to make her naked. Yet she paid no
attention to arranging her hair or fixing her dress. As Āgnīdhra
tried to see the girl's naked beauty, his eyes were very agitated
by her movements.
TEXT - SB 5.2.15
SYNONYMS
TRANSLATION
O best among those performing austerities, where did you
get this wonderful beauty that dismantles the austerities
performed by others? Where have you learned this art?
What austerity have you undergone to achieve this beauty,
my dear friend? I desire that you join me to perform
austerity and penance, for it may be that the creator of the
universe, Lord Brahmā, being pleased with me, has sent
you to become my wife.
PURPORT
TEXT - SB 5.2.16
SYNONYMS
TRANSLATION
Lord Brahmā, who is worshiped by the brāhmaṇas, has
very mercifully given you to me, and that is why I have met
you. I do not want to give up your company, for my mind
and eyes are fixed upon you and cannot be drawn away. O
woman with beautiful raised breasts, I am your follower.
You may take me wherever you like, and your friends may
also follow me.
PURPORT
TEXT - SB 5.2.17
ī[qXauk- ovac
wiTa l/l/NaaNauNaYaaiTaivXaardae Ga]aMYavEdGDYaYaa
Pair>aazYaa Taa& ivbuDavDaU&
ivbuDaMaiTariDaSa>aaJaYaaMaaSa )) 17 ))
śrī-śuka uvāca
SYNONYMS
TRANSLATION
Śukadeva Gosvāmī continued: Mahārāja Āgnīdhra, whose
intelligence was like that of a demigod, knew the art of
flattering women to win them to his side. He therefore
pleased that celestial girl with his lusty words and gained
her favor.
PURPORT
TEXT - SB 5.2.18
TRANSLATION
Attracted by the intelligence, learning, youth, beauty,
behavior, opulence and magnanimity of Āgnīdhra, the King
of Jambūdvīpa and master of all heroes, Pūrvacitti lived
with him for many thousands of years and luxuriously
enjoyed both worldly and heavenly happiness.
PURPORT
TEXT - SB 5.2.19
SYNONYMS
TRANSLATION
In the womb of Pūrvacitti, Mahārāja Āgnīdhra, the best of
kings, begot nine sons, named Nābhi, Kiṁpuruṣa,
Harivarṣa, Ilāvṛta, Ramyaka, Hiraṇmaya, Kuru,
Bhadrāśva and Ketumāla.
TEXT - SB 5.2.20
sā sūtvātha sutān navānuvatsaraṁ gṛha evāpahāya pūrvacittir
bhūya evājaṁ devam upatasthe.
SYNONYMS
TRANSLATION
Pūrvacitti gave birth to these nine sons, one each year, but
after they grew up, she left them at home and again
approached Lord Brahmā to worship him.
PURPORT
She left the children in the house of the King, since she was an
Apsarā. She gave up her affection for them that she previously
had.
TEXT - SB 5.2.21
SYNONYMS
TRANSLATION
Because of drinking the breast milk of their mother, the
nine sons of Āgnīdhra naturally had strong, well-built
bodies. Their father gave them each a kingdom in a
different part of Jambūdvīpa. The kingdoms were named
according to the names of the sons. Thus the sons of
Āgnīdhra ruled the kingdoms they received from their
father.
PURPORT
Because of drinking milk directly from her breast, the sons had
naturally long limbs (saṁhanana). They ruled (bubhujuḥ)
separate kingdoms.
TEXT - SB 5.2.22
āgnīdhro rājātṛptaḥ kāmānām apsarasam evānudinam adhi-
manyamānas tasyāḥ salokatāṁ śrutibhir avārundha yatra pitaro
mādayante.
SYNONYMS
TRANSLATION
After Pūrvacitti's departure, King Āgnīdhra, his lusty
desires not at all satisfied, always thought of her. Therefore,
in accordance with the Vedic injunctions, the King, after his
death, was promoted to the same planet as his celestial wife.
That planet, which is called Pitṛloka, is where the pitās, the
forefathers, live in great delight.
PURPORT
TEXT - SB 5.2.23
SYNONYMS
TRANSLATION
After the departure of their father, the nine brothers
married the nine daughters of Meru named Merudevī,
Pratirūpā, Ugradaṁṣṭrī, Latā, Ramyā, Śyāmā, Nārī,
Bhadrā and Devavīti.
Chapter Summary
TEXT - SB 5.3.1
ī[qXauk- ovac
Naai>arPaTYak-aMaae_Pa[JaYaa MaeṛdeVYaa >aGavNTa&
YajPauṛzMavihTaaTMaaYaJaTa )) 1 ))
śrī-śuka uvāca
nābhir apatya-kāmo 'prajayā merudevyā bhagavantaṁ yajña-
puruṣam avahitātmāyajata.
SYNONYMS
TRANSLATION
Śukadeva Gosvāmī continued to speak: Mahārāja Nābhi,
the son of Āgnīdhra, wished to have sons, and therefore he
attentively began to offer prayers and worship the Supreme
Personality of Godhead, Lord Viṣṇu, the master and
enjoyer of all sacrifices. Mahārāja Nābhi's wife, Merudevī,
who had not given birth to any children at that time, also
worshiped Lord Viṣṇu along with her husband.
SYNONYMS
PURPORT
SYNONYMS
TRANSLATION
Lord Viṣṇu appeared before King Nābhi with four arms.
He was very bright, and He appeared to be the best of all
personalities. Around the lower portion of His body, He
wore a yellow silken garment. On His chest was the mark of
Śrīvatsa, which always displays beauty. He carried a
conchshell, lotus flower, disc and club, and He wore a
garland of forest flowers and the Kaustubha gem. He was
beautifully decorated with a helmet, earrings, bangles, belt,
pearl necklace, armlets, ankle bells and other bodily
ornaments bedecked with radiant jewels. Seeing the Lord
present before them, King Nābhi and his priests and
associates felt just like poor people who have suddenly
attained great riches. They received the Lord and
respectfully bent their heads and offered Him things in
worship.
PURPORT
ṛtvija ūcuḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
The priests began to offer prayers to the Lord, saying: O
most worshipable one, we are simply Your servants.
Although You are full in Yourself, please, out of Your
causeless mercy, accept a little service from us, Your
eternal servants. We are not actually aware of Your
transcendental form, but we can simply offer our respectful
obeisances again and again, as instructed by the Vedic
literatures and authorized ācāryas. Materialistic living
entities are very much attracted to the modes of material
nature, and therefore they are never perfect, but You are
above the jurisdiction of all material conceptions. Your
name, form and qualities are all transcendental and beyond
the conception of experimental knowledge. Indeed, who can
conceive of You? In the material world we can perceive
only material names and qualities. We have no other power
than to offer our respectful obeisances and prayers unto
You, the transcendental person. The chanting of Your
auspicious transcendental qualities will wipe out the sins of
all mankind. That is the most auspicious activity for us, and
we can thus partially understand Your supernatural
position.
PURPORT
The Supreme Personality of Godhead has nothing to do with
material perception. Even the impersonalist Śaṅkarācārya says.
nārāyaṇaḥ paro 'vyaktāt: "Nārāyaṇa. the Supreme Personality
of Godhead, is beyond the material conception." We cannot
concoct the form and attributes of the Supreme Personality of
Godhead. We must simply accept the description given in
Vedic literatures about the Lord's form and activities. As stated
in Brahma-saṁhitā (5.29):
cintāmaṇi-prakara-sadmasu kalpa-vṛkṣa-
lakṣāvṛteṣu surabhīr abhipālayantam
lakṣmī-sahasra-śata-sambhrama-sevyamānaṁ
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
ṛtvija ūcuḥ
The praises in prose continue till verse sixteen. Though you are
complete, you should accept our offerings, since we are
following the path of bhakti-yoga (anupathānām). Though we
do not request to attain you directly, since we have material
desires to fulfill, we have a trace of bhakti. Therefore out of
affection accept our offering. We are following your path. This
much we have and not more. Thus we repeatedly offer you
respects. This has been taught by the devotees to us. We do not
know the methods of worship and glorification. “But you are
my learned devotees. You know everything. Why do you
hesitate to praise me?” They reply. In the material world there
are praises making comparisons between your face and the
moon. But who can describe your form by using material
words, mentioning colors like the sapphire and forms which are
blackish? What then to speak of actually making verses of
praise from these material components! You are beyond
(parasya) prakṛti and puruṣa. We cannot produce (or factually
describe) a form which is beyond prakṛti and puruṣa out of
material sapphire and other material components. “Then you
can describe my form by using spiritual objects.” Our minds
are absorbed in the world made of guṇas. It is impossible for
the intelligence of the jīva in the material world to comprehend
spiritual objects. Therefore one should only glorify you
partially for your qualities such as affection for your devotees.
Because the Lord is affectionate to his devotees he destroys all
their sins, even by partial glorification.
TEXT - SB 5.3.6
parijanānurāga-viracita-śabala-saṁśabda-salila-sita-kisalaya-
tulasikā-dūrvāṅkurair api sambhṛtayā saparyayā kila parama
parituṣyasi.
SYNONYMS
TRANSLATION
O Supreme Lord, You are full in every respect. You are
certainly very satisfied when Your devotees offer You
prayers with faltering voices and in ecstasy bring You tulasī
leaves, water, twigs bearing new leaves, and newly grown
grass. This surely makes You satisfied.
PURPORT
tulasī-dala-mātreṇa
jalasya culukena vā
vikrīṇīte svam ātmānaṁ
bhaktebhyo bhakta-vatsalaḥ
TEXT - SB 5.3.7
SYNONYMS
PURPORT
Śrīla Rūpa Gosvāmī says that if one is offered varied foods but
has no appetite, the offering has no value. In a big sacrificial
ceremony there may be many things accumulated to satisfy the
Supreme Personality of Godhead, but if there is no devotion,
attachment or love for the Lord, the arrangement is useless. The
Lord is complete in Himself, and He does not need anything
from us. However, if we offer Him a little water, a flower and a
tulasi leaf, He will accept them. Bhakti, devotional service, is
the main way to satisfy the Supreme Personality of Godhead. It
is not a question of arranging huge sacrifices. The priests were
regretful, thinking that they were not on the path of devotional
service and that their sacrifice was not pleasing to the Lord.
TEXT - SB 5.3.8
SYNONYMS
TRANSLATION
All of life's goals and opulences are directly, self-
sufficiently, unceasingly and unlimitedly increasing in You
at every moment. Indeed, You are unlimited enjoyment and
blissful existence itself. As far as we are concerned, O Lord,
we are always after material enjoyment. You do not need
all these sacrificial arrangements, but they are meant for us
so that we may be benedicted by Your Lordship. All these
sacrifices are performed for our fruitive results, and they
are not actually needed by You.
PURPORT
SYNONYMS
TRANSLATION
O Lord of lords, we are completely ignorant of the
execution of dharma, artha, kāma and mokṣa, the process
of liberation, because we do not actually know the goal of
life. You have appeared personally before us like a person
soliciting worship, but actually You are present here just so
we can see You. You have come out of Your abundant and
causeless mercy in order to serve our purpose, our interest,
and give us the benefit of Your personal glory called
apavarga, liberation. You have come, although You are not
properly worshiped by us due to our ignorance.
PURPORT
TEXT - SB 5.3.10
SYNONYMS
TRANSLATION
O most worshipable of all, You are the best of all
benefactors, and Your appearance at saintly King Nābhi's
sacrificial arena is meant for our benediction. Because You
have been seen by us, You have bestowed upon us the most
valuable benediction.
PURPORT
paritrāṇāya sādhūnāṁ
vināśāya ca duṣkṛtām
dharma-saṁsthāpanārthāya
sambhavāmi yuge yuge
TEXT - SB 5.3.11
asaṅga-niśita-jñānānala-vidhūtāśeṣa-malānāṁ bhavat-
svabhāvānām ātmārāmāṇāṁ munīnām anavarata-pariguṇita-
guṇa-gaṇa parama-maṅgalāyana-guṇa-gaṇa-kathano 'si.
SYNONYMS
TRANSLATION
Dear Lord, all the great sages who are thoughtful and
saintly persons incessantly recount Your spiritual qualities.
These sages have already burned up all the unlimited dirty
things and, by the fire of knowledge, strengthened their
detachment from the material world. Thus they have
attained Your qualities and are self-satisfied. Yet even for
those who feel spiritual bliss in chanting Your attributes,
Your personal presence is very rare.
PURPORT
Foolish persons think that they should pray for things other
than seeing you, though seeing you is very rare. But the wise do
not think like this. Though you do not show yourself, you are
the subject of talks concerning your qualities which bring about
the highest auspiciousness for the sages who have burned up
unlimited contamination of material desires by the fire of
knowledge sharpened by detachment, who completely enjoy
(ārāmānām) you with moods such as dāsya directed towards
you. O Lord whose qualities are recited repeatedly by the
sages!
TEXT - SB 5.3.12
SYNONYMS
TRANSLATION
Dear Lord, we may not be able to remember Your name,
form and qualities due to stumbling, hunger, falling down,
yawning or being in a miserable diseased condition at the
time of death when there is a high fever. We therefore pray
unto You, O Lord, for You are very affectionate to Your
devotees. Please help us remember You and utter Your holy
names, attributes and activities, which can dispel all the
reactions of our sinful lives.
PURPORT
TEXT - SB 5.3.13
SYNONYMS
TRANSLATION
Dear Lord, here is the great King Nābhi, whose ultimate
goal in life is to have a son like You. Your Lordship, his
position is like that of a person approaching a very rich
man and begging for a little grain. Mahārāja Nābhi is so
desirous of having a son that he is worshiping You for a
son, although You can offer him any exalted position,
including elevation to the heavenly planets or liberation
back to Godhead.
PURPORT
TEXT - SB 5.3.14
SYNONYMS
kaḥ vā—who is that person; iha—within this material world; te
—of Your Lordship; aparājitaḥ—not conquered; aparājitayā
—by the unconquerable; māyayā—illusory energy; anavasita-
padavya—whose path cannot be ascertained; anāvṛta-matiḥ—
whose intelligence is not bewildered; viṣaya-viṣa—of material
enjoyment, which is like poison; raya—by the course; anāvṛta
—not covered; prakṛtiḥ—whose nature; anupāsita—without
worshiping; mahat-caraṇaḥ—the lotus feet of great devotees.
TRANSLATION
Dear Lord, unless one worships the lotus feet of great
devotees, one will be conquered by the illusory energy, and
his intelligence will be bewildered. Indeed, who has not
been carried away by the waves of material enjoyment,
which are like poison? Your illusory energy is
unconquerable. No one can see the path of this material
energy or tell how it is working.
PURPORT
One cannot become the Lord's pure devotee without taking the
dust of a great devotee on his head (pāda-rajo-'bhiṣekam). A
pure devotee is niṣkiñcana; he has no material desire to enjoy
the material world. One has to take shelter of such a pure
devotee in order to attain his qualities. The pure devotee is
always free from the clutches of māyā and her influence.
SYNONYMS
TRANSLATION
O Lord, You perform many wonderful activities. Our only
aim was to acquire a son by performing this great sacrifice;
therefore our intelligence is not very sharp. We are not
experienced in ascertaining life's goal. By inviting You to
this negligible sacrifice for some material motive, we have
certainly committed a great offense at Your lotus feet.
Therefore, O Lord of lords, please excuse our offense
because of Your causeless mercy and equal mind.
PURPORT
"O best among the Bharatas [Arjuna], four kinds of pious men
render devotional service unto Me—the distressed, the desirer
of wealth, the inquisitive, and he who is searching for
knowledge of the Absolute."
TEXT - SB 5.3.16
ī[qXauk- ovac
wiTa iNaGadeNaai>aíUYaMaaNaae
>aGavaNaiNaiMazzR>aae vzRDarai>avaidTaai>aviNdTa‚
cr<a" SadYaiMadMaah )) 16 ))
śrī-śuka uvāca
SYNONYMS
TRANSLATION
Śrī Śukadeva Gosvāmī said: The priests, who were even
worshiped by King Nābhi, the Emperor of Bhārata-varṣa,
offered prayers in prose [generally they were in poetry] and
bowed down at the Lord's lotus feet. The Lord of lords, the
ruler of the demigods, was very pleased with them, and He
began to speak as follows.
śrī-śuka uvāca
TEXT - SB 5.3.17
ī[q>aGavaNauvac
Ahae bTaahMazYaae
>aviḤrivTaQaGaqi>aRvRrMaSaul/>aMai>aYaaicTaae
YadMauZYaaTMaJaae
MaYaa SadXaae >aUYaaidiTa MaMaahMaevai>aæPa" kE-
vLYaadQaaiPa b]øvadae Na Maza
>aivTauMahRiTa MaMaEv ih Mau%& Yad( iŪJadevku-l/Ma(
)) 17 ))
śrī-bhagavān uvāca
SYNONYMS
TRANSLATION
The Supreme Personality of Godhead replied: O great
sages, I am certainly very pleased with your prayers. You
are all truthful. You have prayed for the benediction of a
son like Me for King Nābhi, but this is very difficult to
obtain. Since I am the Supreme Person without a second
and since no one is equal to Me, another personality like Me
is not possible to find. In any case, because you are all
qualified brāhmaṇas, your vibrations should not prove
untrue. I consider the brāhmaṇas who are well qualified
with brahminical qualities to be as good as My own mouth.
PURPORT
TEXT - SB 5.3.18
SYNONYMS
TRANSLATION
Since I cannot find anyone equal to Me, I shall personally
expand Myself into a plenary portion and thus advent
Myself in the womb of Merudevī, the wife of Mahārāja
Nābhi, the son of Āgnīdhra.
PURPORT
TEXT - SB 5.3.19
śrī-śuka uvāca
SYNONYMS
PURPORT
TEXT - SB 5.3.20
SYNONYMS
TRANSLATION
O Viṣṇudatta, Parīkṣit Mahārāja, the Supreme Personality
of Godhead was pleased by the great sages at that sacrifice.
Consequently the Lord decided to personally exhibit the
method of executing religious principles [as observed by
brahmacārīs, sannyāsīs, vānaprasthas and gṛhasthas
engaged in rituals] and also satisfy Mahārāja Nābhi's
desire. Consequently He appeared as the son of Merudevī in
His original spiritual form, which is above the modes of
material nature.
PURPORT
Chapter Summary
TEXT - SB 5.4.1
ī[qXauk- ovac
AQa h TaMauTPatYaEvai>aVYaJYaMaaNa>aGavś+a<a&
SaaMYaaePaXaMavEraGYaEṅYaRMaha‚
iv>aUiTai>arNauidNaMaeDa MaaNaaNau>aav& Pa[k-TaYa"
Pa[Jaa b]aø<aa devTaaêaviNaTal/‚
SaMavNaaYaaiTaTara& JaGaDau" )) 1 ))
śrī-śuka uvāca
SYNONYMS
TRANSLATION
Śrī Śukadeva Gosvāmī said: As soon as the Lord was born
as the son of Mahārāja Nābhi, He manifested symptoms of
the Supreme Lord, such as marks on the bottoms of His feet
[the flag, thunderbolt, etc.]. This son was equal to everyone
and very peaceful. He could control His senses and His
mind, and, possessing all opulence, He did not hanker for
material enjoyment. Endowed with all these attributes, the
son of Mahārāja Nābhi became more powerful day after
day. Due to this, the citizens, learned brāhmaṇas, demigods
and ministers wanted Ṛṣabhadeva to be appointed ruler of
the earth.
PURPORT
SYNONYMS
TRANSLATION
When the son of Mahārāja Nābhi became visible, He
evinced all good qualities described by the great poets—
namely, a well-built body with all the symptoms of the
Godhead, prowess, strength, beauty, name, fame, influence
and enthusiasm. When the father, Mahārāja Nābhi, saw all
these qualities, he thought his son to be the best of human
beings or the supreme being. Therefore he gave Him the
name Ṛṣabha.
PURPORT
To accept someone as God or an incarnation of God, one must
observe the symptoms of God in his body. All the symptoms
were found in the body of Mahārāja Nābhi's extraordinarily
powerful son. His body was well structured, and He displayed
all the transcendental qualities. He showed great influence, and
He could control His mind and senses. Consequently He was
named Ṛṣabha, which indicates that He was the supreme living
being.
TEXT - SB 5.4.3
SYNONYMS
TRANSLATION
Indra, the King of heaven, who is very materially opulent,
became envious of King Ṛṣabhadeva. Consequently he
stopped pouring water on the planet known as Bhārata-
varṣa. At that time the Supreme Lord, Ṛṣabhadeva, the
master of all mystic power, understood King Indra's
purpose and smiled a little. Then, by His own prowess,
through yogamāyā [His internal potency], He profusely
poured water upon His own place, which was known as
Ajanābha.
PURPORT
We find the word bhagavān used twice in this verse. Both King
Indra and Ṛṣabhadeva, the incarnation of the Supreme Lord,
are described as bhagavān. Sometimes Nārada and Lord
Brahmā are also addressed as bhagavān. The word bhagavān
means that one is a very opulent and powerful person like Lord
Brahmā, Lord Śiva, Nārada or Indra. They are all addressed as
bhagavān due to their extraordinary opulence. King
Ṛṣabhadeva is an incarnation of the Supreme Lord, and
therefore He was the original Bhagavān. Consequently He is
described herein as yogeśvara, which indicates that He has the
most powerful spiritual potency. He is not dependent on King
Indra for water. He can supply water Himself, and He did so in
this case. In Bhagavad-gītā, it is stated: yajñād bhavati
parjanyaḥ [Bg. 3.14]. Due to the performance of yajña, clouds
of water are manifest in the sky. Clouds and rainfall are under
the management of Indra, the heavenly King, but when Indra is
neglectful, the Supreme Lord Himself, who is also known as
yajña or yajña-pati, takes the task upon Himself. Consequently
there was sufficient rainfall in the place named Ajanābha.
When yajña-pati wants to, He can do anything without the help
of any subordinate. Therefore the Supreme Lord is known as
almighty. In the present age of Kali there will eventually be a
great scarcity of water (anāvṛṣṭi), for the general populace, due
to ignorance and the scarcity of yajñic ingredients, will neglect
to perform yajñas. Śrīmad-Bhāgavatam therefore advises:
yajñaiḥ saṅkīrtana-prāyaiḥ yajanti hi sumedhasaḥ. After all,
yajña is meant to satisfy the Supreme Personality of Godhead.
In this age of Kali. there is great scarcity and ignorance;
nonetheless, everyone can perform saṅkīrtana-yajña. Every
family in every society can conduct saṅkīrtana-yajña at least
every evening. In this way there will be no disturbance or
scarcity of rain. It is essential for the people in this age to
perform the saṅkīrtana-yajña in order to be materially happy
and to advance spiritually.
TEXT - SB 5.4.4
SYNONYMS
TRANSLATION
Due to getting a perfect son according to his desire, King
Nābhi was always overwhelmed with transcendental bliss
and was very affectionate to his son. It was with ecstasy and
a faltering voice that he addressed Him, "My dear son, my
darling." This mentality was brought about by yogamāyā,
whereby he accepted the Supreme Lord, the supreme
father, as his own son. Out of His supreme good will, the
Lord became his son and dealt with everyone as if He were
an ordinary human being. Thus King Nābhi began to raise
his transcendental son with great affection, and he was
overwhelmed with transcendental bliss, joy and devotion.
PURPORT
TEXT - SB 5.4.5
TRANSLATION
King Nābhi understood that his son, Ṛṣabhadeva, was very
popular among the citizens and among government officers
and ministers. Understanding the popularity of his son,
Mahārāja Nābhi enthroned Him as the emperor of the
world to give protection to the general populace in terms of
the Vedic religious system. To do this, he entrusted Him
into the hands of learned brāhmaṇas, who would guide Him
in administrating the government. Then Mahārāja Nābhi
and his wife, Merudevī, went to Badarikāśrama in the
Himalaya Mountains, where the King engaged Himself very
expertly in austerities and penances with great jubilation.
In full samādhi he worshiped the Supreme Personality of
Godhead, Nara-Nārāyaṇa, who is Kṛṣṇa in His plenary
expansion. By doing so, in course of time Mahārāja Nābhi
was elevated to the spiritual world known as Vaikuṇṭha.
PURPORT
This is the way of Vedic life. One must stop the process of
repeated birth and death and return home, back to Godhead.
The words tan-mahimānam avāpa are significant in this regard.
Śrīla Śrīdhara Svāmī says that mahimā means liberation in this
life. We should act in such a way in this life that after giving up
this body, we will become liberated from the bondage of
repeated birth and death. This is called jīvan-mukti. Śrīla
Vīrarāghava Ācārya states that in the Chāndogya Upaniṣad
there are eight symptoms of a jīvan-mukta, a person who is
already liberated even when living in this body. The first
symptom of one so liberated is that he is freed from all sinful
activity (apahata-pāpa). As long as one is under the clutches of
māyā in the material energy, one has to engage in sinful
activity. Bhagavad-gītā describes such people as duṣkṛtinaḥ,
which indicates that they are always engaged in sinful activity.
One who is liberated in this life does not commit any sinful
activities. Sinful activity involves illicit sex, meat-eating,
intoxication and gambling. Another symptom of a liberated
person is vijara, which indicates that he is not subjected to the
miseries of old age. Another symptom is vimṛtyu. A liberated
person prepares himself in such a way that he does not take on
any more material bodies, which are destined to die. In other
words. he does not fall down again to repeat birth and death.
Another symptom is viśoka, which indicates that he is callous
to material distress and happiness. Another is vijighatsa, which
indicates that he no longer desires material enjoyment. Another
symptom is apipātā, which means that he has no desire other
than to engage in the devotional service of Kṛṣṇa, his dearmost
pursuable Lord. A further symptom is satya-kāma, which
indicates that all his desires are directed to the Supreme Truth,
Kṛṣṇa. He does not want anything else. He is satya-saṅkalpa.
Whatever he desires is fulfilled by the grace of Kṛṣṇa. First of
all, he does not desire anything for his material benefit, and
secondly if he desires anything at all, he simply desires to serve
the Supreme Lord. That desire is fulfilled by the Lord's grace.
That is called satya-saṅkalpa. Śrīla Viśvanātha Cakravartī
points out that the word mahimā means returning to the
spiritual world, back home, back to Vaikuṇṭha. Śrī Śukadeva
says that the word mahimā means that the devotee attains the
qualities of the Supreme Personality of Godhead. This is called
sadharma, or "the same quality." Just as Kṛṣṇa is never born
and never dies, His devotees who return to Godhead never die
and never take birth within the material world.
TEXT - SB 5.4.6
SYNONYMS
PURPORT
TEXT - SB 5.4.7
brahmaṇyo 'nyaḥ kuto nābher
viprā maṅgala-pūjitāḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
[The second prayer is this.] "Who is a better worshiper of
brāhmaṇas than Mahārāja Nābhi? Because he worshiped
the qualified brāhmaṇas to their full satisfaction, the
brāhmaṇas, by their brahminical prowess, showed
Mahārāja Nābhi the Supreme Personality of Godhead,
Nārāyaṇa, in person."
PURPORT
ṣaṭ-karma-nipuṇo vipro
mantra-tantra-viśāradaḥ
avaiṣṇavo gurur na syād
vaiṣṇavaḥ śva-paco guruḥ
TEXT - SB 5.4.8
SYNONYMS
TRANSLATION
After Nābhi Mahārāja departed for Badarikāśrama, the
Supreme Lord, Ṛṣabhadeva, understood that His kingdom
was His field of activities. He therefore showed Himself as
an example and taught the duties of a householder by first
accepting brahmacarya under the direction of spiritual
masters. He also went to live at the spiritual masters' place,
gurukula. After His education was finished, He gave gifts
(guru-dakṣiṇā) to His spiritual masters and then accepted
the life of a householder. He took a wife named Jayantī and
begot one hundred sons who were as powerful and qualified
as He Himself. His wife Jayantī had been offered to Him by
Indra, the King of heaven. Ṛṣabhadeva and Jayantī
performed householder life in an exemplary way, carrying
out ritualistic activities ordained by the śruti and smṛti
śāstra.
PURPORT
śruti-smṛti-purāṇādi-
pañcarātra-vidhiṁ vinā
aikāntikī harer bhaktir
utpātāyaiva kalpate
[Brs. 1.2.101]
TEXT - SB 5.4.9
SYNONYMS
TRANSLATION
Of Ṛṣabhadeva's one hundred sons, the eldest, named
Bharata, was a great, exalted devotee qualified with the best
attributes. In his honor, this planet has become known as
Bhārata-varṣa.
PURPORT
"One who has taken his birth as a human being in the land of
India (Bhārata-varṣa) should make his life successful and work
for the benefit of all other people." (Cc. Ādi 9.41) The
inhabitants of this piece of land are very fortunate. They can
purify their existence by accepting this Kṛṣṇa consciousness
movement and go outside Bhārata-bhūmi (India) and preach
this cult to benefit the whole world.
TEXT - SB 5.4.10
SYNONYMS
TRANSLATION
Following Bharata, there were ninety-nine other sons.
Among these were nine elderly sons, named Kuśāvarta,
Ilāvarta, Brahmāvarta, Malaya, Ketu, Bhadrasena,
Indraspṛk, Vidarbha and Kīkaṭa.
Younger than Bharata (tam anu), were nine sons older than the
others (pradhānāḥ). Using the masculine instead of the neuter in
the word pradhānāḥ is poetic license.
TEXT - SB 5.4.11-12
prabuddhaḥ pippalāyanaḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
In addition to these sons were Kavi, Havi, Antarikṣa,
Prabuddha, Pippalāyana, Avirhotra, Drumila, Camasa and
Karabhājana. These were all very exalted, advanced
devotees and authorized preachers of Śrīmad-Bhāgavatam.
These devotees were glorified due to their strong devotion
to Vāsudeva, the Supreme Personality of Godhead.
Therefore they were very exalted. To satisfy the mind
perfectly, I [Śukadeva Gosvāmī] shall hereafter describe the
characteristics of these nine devotees when I discuss the
conversation between Nārada and Vasudeva.
TEXT - SB 5.4.13
SYNONYMS
yavīyāṁsaḥ—younger; ekāśītiḥ—numbering eighty-one;
jāyanteyāḥ—the sons of Jayantī, the wife of Ṛṣabhadeva; pituḥ
—of their father; ādeśakarāḥ—following the order; mahā-
śālīnāḥ—well behaved. well cultured; mahā-śrotriyāḥ—
extremely learned in Vedic knowledge; yajña-śīlāḥ—expert in
performing ritualistic ceremonies; karma-viśuddhāḥ—very
pure in their activities; brāhmaṇāḥ—qualified brāhmaṇas;
babhūvuḥ—became.
TRANSLATION
In addition to these nineteen sons mentioned above, there
were eighty-one younger ones, all born of Ṛṣabhadeva and
Jayantī. According to the order of their father, they became
well cultured, well behaved, very pure in their activities and
expert in Vedic knowledge and the performance of Vedic
rituals. Thus they all became perfectly qualified
brāhmaṇas.
PURPORT
TEXT - SB 5.4.14
SYNONYMS
TRANSLATION
Being an incarnation of the Supreme Personality of
Godhead, Lord Ṛṣabhadeva was fully independent because
His form was spiritual, eternal and full of transcendental
bliss. He eternally had nothing to do with the four
principles of material misery [birth, death, old age and
disease]. Nor was He materially attached. He was always
equipoised, and He saw everyone on the same level. He was
unhappy to see others unhappy, and He was the well-wisher
of all living entities. Although He was a perfect personality,
the Supreme Lord and controller of all, He nonetheless
acted as if He were an ordinary conditioned soul. Therefore
He strictly followed the principles of varṇāśrama-dharma
and acted accordingly. In due course of time, the principles
of varṇāśrama-dharma had become neglected; therefore
through His personal characteristics and behavior, He
taught the ignorant public how to perform duties within the
varṇāśrama-dharma. In this way He regulated the general
populace in householder life, enabling them to develop
religion and economic well-being and to attain reputations,
sons and daughters, material pleasure and finally eternal
life. By His instructions, He showed how people could
remain householders and at the same time become perfect
by following the principles of varṇāśrama-dharma.
PURPORT
SYNONYMS
TRANSLATION
Whatever action is performed by a great man, common
men follow.
PURPORT
TEXT - SB 5.4.16
SYNONYMS
TRANSLATION
Although Lord Ṛṣabhadeva knew everything about
confidential Vedic knowledge, which includes information
about all types of occupational duties, He still maintained
Himself as a kṣatriya and followed the instructions of the
brāhmaṇas as they related to mind control, sense control,
tolerance and so forth. Thus He ruled the people according
to the system of varṇāśrama-dharma, which enjoins that
the brāhmaṇas instruct the kṣatriyas and the kṣatriyas
administer to the state through the vaiśyas and śūdras.
PURPORT
TEXT - SB 5.4.17
dravya-deśa-kāla-vayaḥ-śraddhartvig-vividhoddeśopacitaiḥ
sarvair api kratubhir yathopadeśaṁ śata-kṛtva iyāja.
SYNONYMS
TRANSLATION
Lord Ṛṣabhadeva performed all kinds of sacrifices one
hundred times according to the instructions of the Vedic
literatures. Thus He satisfied Lord Viṣṇu in every respect.
All the rituals were enriched by first-class ingredients. They
were executed in holy places according to the proper time
by priests who were all young and faithful. In this way Lord
Viṣṇu was worshiped, and the prasāda was offered to all the
demigods. Thus the functions and festivals were all
successful.
PURPORT
SYNONYMS
TRANSLATION
No one likes to possess anything that is like a will-o'-the-
wisp or a flower in the sky, for everyone knows very well
that such things do not exist. When Lord Ṛṣabhadeva ruled
this planet of Bhāratavarṣa, even common men did not
want to ask for anything, at any time or by any means. No
one ever asks for a will-o'-the-wisp. In other words,
everyone was completely satisfied, and therefore there was
no chance of anyone's asking for anything. The people were
absorbed in great affection for the King. Since this affection
was always expanding, they were not inclined to ask for
anything.
PURPORT
TEXT - SB 5.4.19
SYNONYMS
TRANSLATION
Once while touring the world, Lord Ṛṣabhadeva, the
Supreme Lord, reached a place known as Brahmāvarta.
There was a great conference of learned brāhmaṇas at that
place, and all the King's sons attentively heard the
instructions of the brāhmaṇas there. At that assembly,
within the hearing of the citizens, Ṛṣabhadeva instructed
His sons, although they were already very well behaved,
devoted and qualified. He instructed them so that in the
future they could rule the world very perfectly. Thus he
spoke as follows.
PURPORT
Chapter Summary
TEXT - SB 5.5.1
ṛṣabha uvāca
SYNONYMS
TRANSLATION
Lord Ṛṣabhadeva told His sons: My dear boys, of all the
living entities who have accepted material bodies in this
world, one who has been awarded this human form should
not work hard day and night simply for sense gratification,
which is available even for dogs and hogs that eat stool. One
should engage in penance and austerity to attain the divine
position of devotional service. By such activity, one's heart
is purified, and when one attains this position, he attains
eternal, blissful life, which is transcendental to material
happiness and which continues forever.
PURPORT
TEXT - SB 5.5.2
SYNONYMS
TRANSLATION
One can attain the path of liberation from material
bondage only by rendering service to highly advanced
spiritual personalities. These personalities are
impersonalists and devotees. Whether one wants to merge
into the Lord's existence or wants to associate with the
Personality of Godhead, one should render service to the
mahātmās. For those who are not interested in such
activities, who associate with people fond of women and sex,
the path to hell is wide open. The mahātmās are equipoised.
They do not see any difference between one living entity
and another. They are very peaceful and are fully engaged
in devotional service. They are devoid of anger, and they
work for the benefit of everyone. They do not behave in any
abominable way. Such people are known as mahātmās.
PURPORT
The human body is like a junction. One may either take the
path of liberation or the path leading to a hellish condition.
How one can take these paths is described herein. On the path
of liberation, one associates with mahātmās, and on the path of
bondage one associates with those attached to sense
gratification and women. There are two types of mahātmās—
the impersonalist and the devotee. Although their ultimate goal
is different, the process of emancipation is almost the same.
Both want eternal happiness. One seeks happiness in
impersonal Brahman, and the other seeks happiness in the
association of the Supreme Personality of Godhead. As
described in the first verse: brahma-saukhyam. Brahman means
spiritual or eternal; both the impersonalist and the devotee seek
eternal blissful life. In any case, it is advised that one become
perfect. In the words of Caitanya-caritāmṛta (Madhya 22.87):
asat-saṅga-tyāga,—ei vaiṣṇava-ācāra
'strī-saṅgī'—eka asādhu, 'kṛṣṇābhakta' āra
From the human body, one can gain deliverance or fall down.
The cause for both lies in the human body. Association with the
saintly is the door to different types (vi) of liberation. It was
mentioned in the previous verse that one attains the infinite
happiness of Brahman. The Brahman has two types: impersonal
and personal. Thus the word vi indicates a variety of
liberations: merging and becoming an associate of the Lord.
Mahantaḥ also means two varieties of saints: worshippers of
the impersonal Brahman and worshippers of Bhagavān. Their
differing qualities are described in double language. Samacittāḥ
means one who sees no differences (impersonalist) and one
whose heart is sincere (the devotee). Praśāntāḥ means one who
is peaceful and the devotee whose intelligence is fixed in the
Lord. Śamo man-niṣṭhatā buddheḥ: śama means intelligence
fixed in me. (SB 11.19.36) Vimanyavaḥ, suhrḍaḥ and sādhavaḥ
have the same meaning for the impersonalist and the devotee.
Sādhavaḥ means “those who do not see fault in others.”
TEXT - SB 5.5.3
ye vā mayīśe kṛta-sauhṛdārthā
janeṣu dehambhara-vārtikeṣu
gṛheṣu jāyātmaja-rātimatsu
SYNONYMS
TRANSLATION
Those who are interested in reviving Kṛṣṇa consciousness
and increasing their love of Godhead do not like to do
anything that is not related to Kṛṣṇa. They are not
interested in mingling with people who are busy
maintaining their bodies, eating, sleeping, mating and
defending. They are not attached to their homes, although
they may be householders. Nor are they attached to wives,
children, friends or wealth. At the same time, they are not
indifferent to the execution of their duties. Such people are
interested in collecting only enough money to keep the body
and soul together.
PURPORT
TEXT - SB 5.5.4
SYNONYMS
TRANSLATION
When a person considers sense gratification the aim of life,
he certainly becomes mad after materialistic living and
engages in all kinds of sinful activity. He does not know that
due to his past misdeeds he has already received a body
which, although temporary, is the cause of his misery.
Actually the living entity should not have taken on a
material body, but he has been awarded the material body
for sense gratification. Therefore I think it not befitting an
intelligent man to involve himself again in the activities of
sense gratification by which he perpetually gets material
bodies one after another.
PURPORT
TEXT - SB 5.5.5
SYNONYMS
TRANSLATION
As long as one does not inquire about the spiritual values of
life, one is defeated and subjected to miseries arising from
ignorance. Be it sinful or pious, karma has its resultant
actions. If a person is engaged in any kind of karma, his
mind is called karmātmaka, colored with fruitive activity.
As long as the mind is impure, consciousness is unclear, and
as long as one is absorbed in fruitive activity, he has to
accept a material body.
PURPORT
Generally people think that one should act very piously in order
to be relieved from misery, but this is not a fact. Even though
one engages in pious activity and speculation, he is nonetheless
defeated. His only aim should be emancipation from the
clutches of māyā and all material activities. Speculative
knowledge and pious activity do not solve the problems of
material life. One should be inquisitive to understand his
spiritual position. As stated in Bhagavad-gītā (4.37):
Unless one understands the self and its activities, one has to be
considered in material bondage. In Śrīmad-Bhāgavatam
(10.2.32) it is also said: ye 'nye 'ravindākṣa vimukta-māninas
tvayy asta-bhāvād aviśuddha-buddhayaḥ. A person who doesn't
have knowledge of devotional service may think himself
liberated, but actually he is not. Āruhya kṛcchreṇa paraṁ
padaṁ tataḥ patanty adho 'nādṛta-yuṣmad-aṅghrayaḥ: [SB
10.2.32] such people may approach the impersonal Brahman
effulgence, but they fall down again into material enjoyment
because they have no knowledge of devotional service. As long
as one is interested in karma and jñāna, he continues enduring
the miseries of material life—birth, old age, disease and death.
Karmīs certainly take on one body after another. As far as
jñānīs are concerned, unless they are promoted to the topmost
understanding, they must return to the material world. As
explained in Bhagavad-gītā (7.19): bahūnāṁ janmanām ante
jñānavān māṁ prapadyate. The point is to know Kṛṣṇa,
Vāsudeva, as everything and surrender unto Him. Karmīs do
not know this, but a devotee who is one hundred percent
engaged in the devotional service of the Lord knows fully what
is karma and jñāna; therefore a pure devotee is no longer
interested in karma or jñāna. Anyābhilāṣitā-śūnyaṁ jñāna-
karmādy-anāvṛtam [Cc. Madhya 19.167]. The real bhakta is
untouched by any tinge of karma and jñāna. His only purpose
in life is to serve the Lord.
Visvanatha Cakravarti Thakura - 5.5.5
“Then one should perform pious acts.” Since pious acts are also
a cause of saṁsāra, and thus cause suffering, one should engage
in jñāna which destroys sin and piety. Dependence on karma or
bondage of the jīva (parābhavaḥ) is produced from ignorance.
This remains as long as one doe not inquire about the ātmā.
Jñānāgniḥ sarvakarmāṇi bhasmasāt kurute ’rjuna: O Arjuna, the
fire of knowledge burns all karmas to ashes. (BG 4.37) As long
as knowledge does not arise, karmas are not destroyed. As long
as pious and sinful acts remain, the mind will remain absorbed
in action. Because of the mind absorbed in actions, bondage to
bodies continues.
TEXT - SB 5.5.6
avidyayātmany upadhīyamāne
SYNONYMS
TRANSLATION
When the living entity is covered by the mode of ignorance,
he does not understand the individual living being and the
supreme living being, and his mind is subjugated to fruitive
activity. Therefore, until one has love for Lord Vāsudeva,
who is none other than Myself, he is certainly not delivered
from having to accept a material body again and again.
PURPORT
TEXT - SB 5.5.7
SYNONYMS
TRANSLATION
Even though one may be very learned and wise, he is mad if
he does not understand that the endeavor for sense
gratification is a useless waste of time. Being forgetful of his
own interest, he tries to be happy in the material world,
centering his interests around his home, which is based on
sexual intercourse and which brings him all kinds of
material miseries. In this way one is no better than a foolish
animal.
PURPORT
TEXT - SB 5.5.8
ato gṛha-kṣetra-sutāpta-vittair
SYNONYMS
TRANSLATION
The attraction between male and female is the basic
principle of material existence. On the basis of this
misconception, which ties together the hearts of the male
and female, one becomes attracted to his body, home,
property, children, relatives and wealth. In this way one
increases life's illusions and thinks in terms of "I and
mine."
PURPORT
brahmādyā yājñavalkādyā
mucyante strī-sahāyinaḥ
bodhyante kecanaiteṣāṁ
viśeṣam ca vido viduḥ
TEXT - SB 5.5.9
SYNONYMS
TRANSLATION
When the strong knot in the heart of a person implicated in
material life due to the results of past action is slackened,
one turns away from his attachment to home, wife and
children. In this way, one gives up the basic principle of
illusion [I and mine] and becomes liberated. Thus one goes
to the transcendental world.
PURPORT
This verse explains when liberation takes place. When the knot
in the heart, in the mind, though bound by karmas of the jīva,
becomes loosened by practice of jñāna and vairāgya, one
becomes detached from the condition of husband and wife
(asmād). Having given up the cause (hetum), the covering of
ahaṅkāra, one becomes liberated and attains the supreme abode.
TEXT - SB 5.5.10-13
vitṛṣṇayā dvandva-titikṣayā ca
jijñāsayā tapasehā-nivṛttyā
mad-deva-saṅgād guṇa-kīrtanān me
nirvaira-sāmyopaśamena putrā
jihāsayā deha-gehātma-buddheḥ
adhyātma-yogena vivikta-sevayā
prāṇendriyātmābhijayena sadhryak
sarvatra mad-bhāva-vicakṣaṇena
jñānena vijñāna-virājitena
yogena dhṛty-udyama-sattva-yukto
liṅgaṁ vyapohet kuśalo 'ham-ākhyam
SYNONYMS
TRANSLATION
O My sons, you should accept a highly elevated
paramahaṁsa, a spiritually advanced spiritual master. In
this way, you should place your faith and love in Me, the
Supreme Personality of Godhead. You should detest sense
gratification and tolerate the duality of pleasure and pain,
which are like the seasonal changes of summer and winter.
Try to realize the miserable condition of living entities, who
are miserable even in the higher planetary systems.
Philosophically inquire about the truth. Then undergo all
kinds of austerities and penances for the sake of devotional
service. Give up the endeavor for sense enjoyment and
engage in the service of the Lord. Listen to discussions
about the Supreme Personality of Godhead, and always
associate with devotees. Chant about and glorify the
Supreme Lord, and look upon everyone equally on the
spiritual platform. Give up enmity and subdue anger and
lamentation. Abandon identifying the self with the body
and the home, and practice reading the revealed scriptures.
Live in a secluded place and practice the process by which
you can completely control your life air, mind and senses.
Have full faith in the revealed scriptures, the Vedic
literatures, and always observe celibacy. Perform your
prescribed duties and avoid unnecessary talks. Always
thinking of the Supreme Personality of Godhead, acquire
knowledge from the right source. Thus practicing bhakti-
yoga, you will patiently and enthusiastically be elevated in
knowledge and will be able to give up the false ego.
PURPORT
In these four verses, Ṛṣabhadeva tells His sons how they can be
freed from the false identification arising from false ego and
material conditional life. One gradually becomes liberated by
practicing as mentioned above. All these prescribed methods
enable one to give up the material body (liṅgaṁ vyapohet) and
be situated in his original spiritual body. First of all one has to
accept a bona fide spiritual master. This is advocated by Śrīla
Rūpa Gosvāmī in his Bhakti-rasāmṛta-sindhu: śrī-guru-
pādāśrayaḥ. To be freed from the entanglement of the material
world, one has to approach a spiritual master. Tad-
vijñānārthaṁ sa gurum evābhigacchet [MU 1.2.12]. By
questioning the spiritual master and by serving him, one can
advance in spiritual life. When one engages in devotional
service, naturally the attraction for personal comfort—for
eating, sleeping and dressing—is reduced. By associating with
the devotee, a spiritual standard is maintained. The word mad-
deva-saṅgāt is very important. There are many so-called
religions devoted to the worship of various demigods, but here
good association means association with one who simply
accepts Kṛṣṇa as his worshipable Deity.
One should perform activities only for the benefit of the soul;
any other activity should be given up. When a person is situated
in this way, he is said to be desireless. Actually a living entity
cannot be totally desireless, but when he desires the benefit of
the soul and nothing else, he is said to be desireless.
Having said that one can destroy the subtle body by bhakti-
miśra-jñāna, now he explains that one can destroy the subtle
body by jñāna-miśra-bhakti with twenty-five parts. This is
explained in four verses. Those practicing pure bhakti destroy
the subtle body by fifteen types of action. One can destroy the
subtle body of false identity by devotion to guru, to me, who
have taken the form of a paramahaṁsa, by lack of desire
(vitṛṣṇayā), by tolerating dualities, by understanding the
suffering of living beings, by inquiring concerning the Supreme
Lord and bhakti, by austerity such as Ekādaśī and Kārtika
vratas and by restriction of eating and sleeping related to
service to Viṣṇu and Vaiṣṇavas, and by being devoid of
anything except bhakti to the Lord (īhā nivṛttyā).
TEXT - SB 5.5.14
karmāśayaṁ hṛdaya-granthi-bandham
avidyayāsāditam apramattaḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
As I have advised you, My dear sons, you should act
accordingly. Be very careful. By these means you will be
freed from the ignorance of the desire for fruitive activity,
and the knot of bondage in the heart will be completely
severed. For further advancement, you should also give up
the means. That is, you should not become attached to the
process of liberation itself.
PURPORT
The process of liberation is brahma jijñāsā, the search for the
Absolute Truth. Generally brahma jijñāsā is called neti neti,
the process by which one analyzes existence to search out the
Absolute Truth. This method continues as long as one is not
situated in his spiritual life. Spiritual life is brahma-bhūta [SB
4.30.20], the self-realized state. In the words of Bhagavad-gītā
(18.54):
brahma-bhūtaḥ prasannātmā
na śocati na kāṅkṣati
samaḥ sarveṣu bhūteṣu
mad-bhaktiṁ labhate parām
māṁ ca yo 'vyabhicāreṇa
bhakti-yogena sevate
sa guṇān samatītyaitān
brahma-bhūyāya kalpate
(Bg. 14.26)
ātmārāmāś ca munayo
nirgranthā apy urukrame
kurvanty ahaitukīṁ bhaktim
ittham-bhūta-guṇo hariḥ
One should then give up the practice by which one destroys the
subtle body. One should destroy the subtle body, in which the
karmas lie (karmāśayam), by yoga, according to the teachings
of guru, not going beyond that--not by one’s own learning or
by reading books alone, or by one’s own observations. Then
one should give up the method in order to destroy the subtle
body, but not the method for realizing the Lord. One should
practice bhakti in order to gain knowledge of the Lord.
And even if one attains realization of the Lord, one does not
give up bhakti at all. This is shown by the verse ātmārāmāś ca
munayaḥ. (SB 1.7.10) Some say that one gives up all processes
except bhakti.
TEXT - SB 5.5.15
putrāṁś ca śiṣyāṁś ca nṛpo gurur vā
mal-loka-kāmo mad-anugrahārthaḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
If one is serious about going back home, back to Godhead,
he must consider the mercy of the Supreme Personality of
Godhead the summum bonum and chief aim of life. If he is
a father instructing his sons, a spiritual master instructing
his disciples, or a king instructing his citizens, he must
instruct them as I have advised. Without being angry, he
should continue giving instructions, even if his disciple, son
or citizen is sometimes unable to follow his order. Ignorant
people who engage in pious and impious activities should be
engaged in devotional service by all means. They should
always avoid fruitive activity. If one puts into the bondage
of karmic activity his disciple, son or citizen who is bereft of
transcendental vision, how will one profit? It is like leading
a blind man to a dark well and causing him to fall in.
PURPORT
na buddhi-bhedaṁ janayed
ajñānāṁ karma-saṅginām
joṣayet sarva-karmāṇi
vidvān yuktaḥ samācaran
"Let not the wise disrupt the minds of the ignorant who are
attached to fruitive action. They should be encouraged not to
refrain from work, but to work in the spirit of devotion."
The wise man should not disturb the intelligence of the ignorant
attached to results of work. Engaging in all work himself with
detachment, he should engage them in activity. BG 3.26
TEXT - SB 5.5.16
anyonya-vairaḥ sukha-leśa-hetor
SYNONYMS
TRANSLATION
Due to ignorance, the materialistic person does not know
anything about his real self-interest, the auspicious path in
life. He is simply bound to material enjoyment by lusty
desires, and all his plans are made for this purpose. For
temporary sense gratification, such a person creates a
society of envy, and due to this mentality, he plunges into
the ocean of suffering. Such a foolish person does not even
know about this.
PURPORT
TEXT - SB 5.5.17
SYNONYMS
TRANSLATION
If someone is ignorant and addicted to the path of saṁsāra,
how can one who is actually learned, merciful and advanced
in spiritual knowledge engage him in fruitive activity and
thus further entangle him in material existence? If a blind
man is walking down the wrong path, how can a gentleman
allow him to continue on his way to danger? How can he
approve this method? No wise or kind man can allow this.
TEXT - SB 5.5.18
gurur na sa syāt sva-jano na sa syāt
SYNONYMS
TRANSLATION
"One who cannot deliver his dependents from the path of
repeated birth and death should never become a spiritual
master, a father, a husband, a mother or a worshipable
demigod.
PURPORT
"O son of Kuntī, all that you do, all that you eat, all that you
offer and give away, as well as all austerities that you may
perform, should be done as an offering unto Me." This is
bhakti. Unless one is devoted, he cannot give everything to the
Supreme Lord. Unless one can do so, he cannot become a
spiritual master, husband, father or mother. Similarly, the wives
of the brāhmaṇas who were performing sacrifices gave up their
relatives just to satisfy Kṛṣṇa. This is an example of a wife
rejecting a husband who cannot deliver her from the impending
dangers of birth and death. Similarly, Prahlāda Mahārāja
rejected his father, and Bharata Mahārāja rejected his mother
(jananī na sā syāt). The word daivam indicates a demigod or
one who accepts worship from a dependent. Ordinarily, the
spiritual master, husband, father, mother or superior relative
accepts worship from an inferior relative, but here Ṛṣabhadeva
forbids this. First the father, spiritual master or husband must
be able to release the dependent from repeated birth and death.
If he cannot do this, he plunges himself into the ocean of
reproachment for his unlawful activities. Everyone should be
very responsible and take charge of his dependents just as a
spiritual master takes charge of his disciple or a father takes
charge of his son. All these responsibilities cannot be
discharged honestly unless one can save the dependent from
repeated birth and death.
TEXT - SB 5.5.19
SYNONYMS
TRANSLATION
My transcendental body [sac-cid-ānanda-vigraha [Bs. 5.1]]
looks exactly like a human form, but it is not a material
human body. It is inconceivable. I am not forced by nature
to accept a particular type of body; I take on a body by My
own sweet will. My heart is also spiritual, and I always
think of the welfare of My devotees. Therefore within My
heart can be found the process of devotional service, which
is meant for the devotees. Far from My heart have I
abandoned irreligion [adharma] and nondevotional
activities. They do not appeal to Me. Due to all these
transcendental qualities, people generally pray to Me as
Ṛṣabhadeva, the Supreme Personality of Godhead, the best
of all living entities.
PURPORT
TEXT - SB 5.5.20
SYNONYMS
TRANSLATION
My dear boys, you are all born of My heart, which is the
seat of all spiritual qualities. Therefore you should not be
like materialistic and envious men. You should accept your
eldest brother, Bharata, who is exalted in devotional
service. If you engage yourselves in Bharata's service, your
service to him will include My service, and you will rule the
citizens automatically.
PURPORT
In this verse the word hṛdaya indicates the heart, which is also
called uraḥ, the chest. The heart is situated within the chest,
and although instrumentally the son is born with the aid of the
genitals, he is actually born from within the heart. According to
the heart's situation. the semen takes the form of a body.
Therefore according to the Vedic system, when one begets a
child his heart should be purified through the ritualistic
ceremony known as garbhādhāna. Ṛṣabhadeva's heart was
always uncontaminated and spiritual. Consequently all the sons
born from the heart of Ṛṣabhadeva were spiritually inclined.
Nonetheless. Ṛṣabhadeva suggested that His eldest son was
superior, and He advised the others to serve him. All the
brothers of Bharata Mahārāja were advised by Ṛṣabhadeva to
adhere to Bharata's service. The question may be asked why
one should be attached to family members, for in the beginning
it was advised that one should not be attached to home and
family. However, it is also advised, mahīyasām pāda-rajo-
'bhiṣeka—one has to serve the mahīyān, one who is very
spiritually advanced. Mahat-sevāṁ dvāram āhur vimukteḥ: [SB
5.5.2] by serving the mahat, the exalted devotee, one's path for
liberation is open. The family of Ṛṣabhadeva should not be
compared to an ordinary materialistic family. Bharata
Mahārāja, Ṛṣabhadeva's eldest son, was specifically very
exalted. For this reason the other sons were advised to serve
him for his pleasure. That was to be their duty.
TEXT - SB 5.5.21-22
gandharva-siddhā vibudhānugā ye
devāsurebhyo maghavat-pradhānā
SYNONYMS
TRANSLATION
Of the two energies manifest [spirit and dull matter], beings
possessing living force [vegetables, grass, trees and plants]
are superior to dull matter [stone, earth, etc.]. Superior to
nonmoving plants and vegetables are worms and snakes,
which can move. Superior to worms and snakes are animals
that have developed intelligence. Superior to animals are
human beings, and superior to human beings are ghosts
because they have no material bodies. Superior to ghosts
are the Gandharvas, and superior to them are the Siddhas.
Superior to the Siddhas are the Kinnaras, and superior to
them are the asuras. Superior to the asuras are the
demigods, and of the demigods, Indra, the King of heaven,
is supreme. Superior to Indra are the direct sons of Lord
Brahmā, sons like King Dakṣa, and supreme among
Brahmā's sons is Lord Śiva. Since Lord Śiva is the son of
Lord Brahmā, Brahmā is considered superior, but Brahmā
is also subordinate to Me, the Supreme Personality of
Godhead. Because I am inclined to the brāhmaṇas, the
brāhmaṇas are best of all.
PURPORT
SYNONYMS
TRANSLATION
O respectful brāhmaṇas, as far as I am concerned, no one is
equal or superior to the brāhmaṇas in this world. I do not
find anyone comparable to them. When people know My
motive after performing rituals according to the Vedic
principles, they offer food to Me with faith and love
through the mouth of a brāhmaṇa. When food is thus
offered unto Me, I eat it with full satisfaction. Indeed, I
derive more pleasure from food offered in that way than
from the food offered in the sacrificial fire.
PURPORT
TEXT - SB 5.5.24
SYNONYMS
TRANSLATION
The Vedas are My eternal transcendental sound
incarnation. Therefore the Vedas are śabda-brahma. In this
world, the brāhmaṇas thoroughly study all the Vedas, and
because they assimilate the Vedic conclusions, they are also
to be considered the Vedas personified. The brāhmaṇas are
situated in the supreme transcendental mode of nature-
sattva-guṇa. Because of this, they are fixed in mind control
[śama], sense control [dama], and truthfulness [satya]. They
describe the Vedas in their original sense, and out of mercy
[anugraha] they preach the purpose of the Vedas to all
conditioned souls. They practice penance [tapasya] and
tolerance [titikṣā], and they realize the position of the living
entity and the Supreme Lord [anubhava]. These are the
eight qualifications of the brāhmaṇas. Therefore among all
living entities, no one is superior to the brāhmaṇas.
PURPORT
TEXT - SB 5.5.25
svargāpavargādhipater na kiñcit
SYNONYMS
TRANSLATION
I am fully opulent, almighty and superior to Lord Brahmā
and Indra, the King of the heavenly planets. I am also the
bestower of all happiness obtained in the heavenly kingdom
and by liberation. Nonetheless, the brāhmaṇas do not seek
material comforts from Me. They are very pure and do not
want to possess anything. They simply engage in My
devotional service. What is the need of their asking for
material benefits from anyone else?
PURPORT
TEXT - SB 5.5.26
TRANSLATION
My dear sons, you should not envy any living entity—be he
moving or nonmoving. Knowing that I am situated in them,
you should offer respect to all of them at every moment. In
this way, you offer respect to Me.
PURPORT
vidyā-vinaya-sampanne
brāhmaṇe gavi hastini
śuni caiva śva-pāke ca
paṇḍitāḥ sama-darśinaḥ
upapādayet parātmānaṁ
jīvebhyo yaḥ pade pade
bhedenaiva na caitasmāt
priyo viṣṇos tu kaścana
"One who sees the living entity and the Supreme Lord as
always distinct is very dear to the Lord." Padma Purāṇa also
states, yo hareś caiva jīvānāṁ bheda-vaktā hareḥ priyaḥ: "One
who preaches that the living entities are separate from the
Supreme Lord is very dear to Lord Viṣṇu."
TEXT - SB 5.5.27
mano-vaco-dṛk-karaṇehitasya
sākṣāt-kṛtaṁ me paribarhaṇaṁ hi
vinā pumān yena mahā-vimohāt
SYNONYMS
TRANSLATION
The true activity of the sense organs—mind, sight, words
and all the knowledge-gathering and working senses—is to
engage fully in My service. Unless his senses are thus
engaged, a living entity cannot think of getting out of the
great entanglement of material existence, which is exactly
like Yamarāja's stringent rope.
PURPORT
sarvopādhi-vinirmuktaṁ
tat-paratvena nirmalam
hṛṣīkeṇa hṛṣīkeśa-
sevanaṁ bhaktir ucyate
[Cc. Madhya 19.170]
TEXT - SB 5.5.28
ī[qXauk- ovac
WvMaNauXaaSYaaTMaJaaNa( SvYaMaNauiXaíaNaiPa l/aek-
aNauXaaSaNaaQa| MahaNau>aav"
ParMaSauôḤGavaNaz>aaPadeXa
oPaXaMaXaql/aNaaMauParTak-MaR<aa&
MahaMauNaqNaa& >ai¢-ja‚
NavEraGYal/+a<a&
PaarMah&SYaDaMaRMauPaiXa+aMaa<a"
SvTaNaYaXaTaJYaeñ& ParMa>aaGavTa&
>aGavÂNaParaYa<a& >arTa& Dari<aPaal/NaaYaai>aizCYa
SvYa& >avNa WvaevRirTa‚
XarqrMaa}aPairGa]h oNMata wv GaGaNaPairDaaNa" Pa[k-
I<aRke-Xa AaTMaNYaaraeiPa‚
TaahvNaqYaae b]øavTaaRTPa[vv]aJa )) 28 ))
śrī-śuka uvāca
SYNONYMS
TRANSLATION
Śukadeva Gosvāmī said: Thus the great well-wisher of
everyone, the Supreme Lord Ṛṣabhadeva, instructed His
own sons. Although they were perfectly educated and
cultured, He instructed them just to set an example of how
a father should instruct his sons before retiring from family
life. Sannyāsīs, who are no longer bound by fruitive activity
and who have taken to devotional service after all their
material desires have been vanquished, also learn by these
instructions. Lord Ṛṣabhadeva instructed His one hundred
sons, of whom the eldest, Bharata, was a very advanced
devotee and a follower of Vaiṣṇavas. In order to rule the
whole world, the Lord enthroned His eldest son on the royal
seat. Thereafter, although still at home, Lord Ṛṣabhadeva
lived like a madman, naked and with disheveled hair. Then
the Lord took the sacrificial fire within Himself, and He left
Brahmāvarta to tour the whole world.
PURPORT
TEXT - SB 5.5.29
jaḍāndha-mūka-badhira-piśāconmādakavad-avadhūta-veṣo
'bhibhāṣyamāṇo 'pi janānāṁ gṛhīta-mauna-vratas tūṣṇīṁ
babhūva.
SYNONYMS
TRANSLATION
After accepting the feature of avadhūta, a great saintly
person without material cares, Lord Ṛṣabhadeva passed
through human society like a blind, deaf and dumb man, an
idle stone, a ghost or a madman. Although people called
Him such names, He remained silent and did not speak to
anyone.
PURPORT
The word avadhūta refers to one who does not care for social
conventions, particularly the varṇāśrama-dharma. However,
such a person may be situated fully within himself and be
satisfied with the Supreme Personality of Godhead, on whom
he meditates. In other words, one who has surpassed the rules
and regulations of varṇāśrama-dharma is called avadhūta.
Such a person has already surpassed the clutches of māyā, and
he lives completely separate and independent.
TEXT - SB 5.5.30
SYNONYMS
TRANSLATION
Ṛṣabhadeva began to tour through cities, villages, mines,
countrysides, valleys, gardens, military camps, cow pens,
the homes of cowherd men, transient hotels, hills, forests
and hermitages. Wherever He traveled, all bad elements
surrounded Him, just as flies surround the body of an
elephant coming from a forest. He was always being
threatened, beaten, urinated upon and spat upon.
Sometimes people threw stones, stool and dust at Him, and
sometimes people passed foul air before Him. Thus people
called Him many bad names and gave Him a great deal of
trouble, but He did not care about this, for He understood
that the body is simply meant for such an end. He was
situated on the spiritual platform, and, being in His
spiritual glory, He did not care for all these material insults.
In other words, He completely understood that matter and
spirit are separate, and He had no bodily conception. Thus,
without being angry at anyone, He walked through the
whole world alone.
PURPORT
mātrā-sparśās tu kaunteya
śītoṣṇa-sukha-duḥkha-dāḥ
āgamāpāyino 'nityās
tāṁs titikṣasva bhārata
The word etasmin should not therefore indicate his body, but
the universe, since his body is spiritual. Because the universe is
temporary it is called asat-saṁsthāne. As a unit, it is designated
as the body of the Lord (dehopalakṣaṇe). He did not identify
with that body composed of the universe. If he were to identify
with that body, which is the universe composed of those who
insulted him, he would lament, thinking, “My body composed
of the universe is contaminated by this great offense.” He did
not identify with that body, since he was situated in his own
glory, his body of knowledge and bliss, with realization of his
cit-śakti, belonging to his svarūpa and his māyā-śakti which
was not his svarūpa.
TEXT - SB 5.5.31
ati-sukumāra-kara-caraṇoraḥ-sthala-vipula-bāhv-aṁsa-gala-
vadanādy-avayava-vinyāsaḥ prakṛti-sundara-svabhāva-hāsa-
sumukho nava-nalina-dalāyamāna-śiśira-tārāruṇāyata-nayana-
ruciraḥ sadṛśa-subhaga-kapola-karṇa-kaṇṭha-nāso vigūḍha-
smita-vadana-mahotsavena pura-vanitānāṁ manasi kusuma-
śarāsanam upadadhānaḥ parāg-avalambamāna-kuṭila-jaṭila-
kapiśa-keśa-bhūri-bhāro 'vadhūta-malina-nija-śarīreṇa graha-
gṛhīta ivādṛśyata.
SYNONYMS
TRANSLATION
Lord Ṛṣabhadeva's hands, feet and chest were very long.
His shoulders, face and limbs were all very delicate and
symmetrically proportioned. His mouth was beautifully
decorated with His natural smile, and He appeared all the
more lovely with His reddish eyes spread wide like the
petals of a newly grown lotus flower covered with dew in
the early morning. The irises of His eyes were so pleasing
that they removed all the troubles of everyone who saw
Him. His forehead, ears, neck, nose and all His other
features were very beautiful. His gentle smile always made
His face beautiful, so much so that He even attracted the
hearts of married women. It was as though they had been
pierced by arrows of Cupid. About His head was an
abundance of curly, matted brown hair. His hair was
disheveled because His body was dirty and not taken care
of. He appeared as if He were haunted by a ghost.
PURPORT
TEXT - SB 5.5.32
SYNONYMS
TRANSLATION
When Lord Ṛṣabhadeva saw that the general populace was
very antagonistic to His execution of mystic yoga, He
accepted the behavior of a python in order to counteract
their opposition. Thus He stayed in one place and lay down.
While lying down, He ate and drank, and He passed stool
and urine and rolled in it. Indeed, He smeared His whole
body with His own stool and urine so that opposing
elements might not come and disturb Him.
PURPORT
He saw that the world was not favorable to his yoga because of
disturbances caused by hunger, thirst and people’s outrage. The
word iva (it appeared to be so) is used because nothing is
unfavorable for the advanced yogī. The vow of the python
means to stay in one place and receive one’s karmas of this life.
Since he would stay in one place, he would not become an
outrage to people since he would be known. Rolling in the
urine and stool, parts of his body became covered with it.
TEXT - SB 5.5.33
SYNONYMS
tasya—His; ha—indeed; yaḥ—which; purīṣa—of the stool;
surabhi—by the aroma; saugandhya—possessing a good
fragrance; vāyuḥ—the air; tam—that; deśam—country; daśa—
up to ten; yojanam—yojanas (one yojana equals eight miles);
samantāt—all around; surabhim—aromatic; cakāra—made.
TRANSLATION
Because Lord Ṛṣabhadeva remained in that condition, the
public did not disturb Him, but no bad aroma emanated
from His stool and urine. Quite the contrary, His stool and
urine were so aromatic that they filled eighty miles of the
countryside with a pleasant fragrance.
PURPORT
TEXT - SB 5.5.34
SYNONYMS
TRANSLATION
In this way Lord Ṛṣabhadeva followed the behavior of
cows, deer and crows. Sometimes He moved or walked, and
sometimes He sat down in one place. Sometimes He lay
down, behaving exactly like cows, deer and crows. In that
way, He ate, drank, passed stool and urine and cheated the
people in this way.
PURPORT
TEXT - SB 5.5.35
SYNONYMS
TRANSLATION
O King Parīkṣit, just to show all the yogīs the mystic
process, Lord Ṛṣabhadeva, the partial expansion of Lord
Kṛṣṇa, performed wonderful activities. Actually He was the
master of liberation and was fully absorbed in
transcendental bliss, which increased a thousandfold. Lord
Kṛṣṇa, Vāsudeva, the son of Vasudeva, is the original
source of Lord Ṛṣabhadeva. There is no difference in Their
constitution, and consequently Lord Ṛṣabhadeva awakened
the loving symptoms of crying, laughing and shivering. He
was always absorbed in transcendental love. Due to this, all
mystic powers automatically approached Him, such as the
ability to travel in outer space at the speed of mind, to
appear and disappear, to enter the bodies of others, and to
see things far, far away. Although He could do all this, He
did not exercise these powers.
PURPORT
Chapter Summary
This chapter tells how Lord Ṛṣabhadeva left His body. He was
not attached to His body even when it was being burned up in a
forest fire. When the seed of fruitive activity is burned by the
fire of knowledge, the spiritual properties and mystic powers
are automatically manifest, yet bhakti-yoga is not affected by
these mystic powers. An ordinary yogī is captivated by mystic
powers and his progress checked; therefore a perfect yogī does
not welcome them. Because the mind is restless and
undependable, it must remain always under control. Even the
mind of the advanced yogī Saubhari created such a disturbance
that he lost his yogic mystic powers. Due to a restless mind,
even a very advanced yogī can fall down. The mind is so
restless that it induces even a perfect yogī to be controlled by
the senses. Therefore Lord Ṛṣabhadeva, for the instruction of
all yogīs, showed the process of quitting the body. While
traveling in South India, through the provinces of Karṇāṭa,
Koṅka, Veṅka and Kuṭaka, Lord Ṛṣabhadeva arrived in the
neighborhood of Kuṭakācala. Suddenly there was a forest fire
that burned the forest and Lord Ṛṣabhadeva's body to ashes.
The pastimes of Lord Ṛṣabhadeva as a liberated soul were
known by the King of Koṅka, Veṅka and Kuṭaka. This King's
name was Arhat. He later became captivated by the illusory
energy, and in this condition he set forth the basic principles of
Jainism. Lord Ṛṣabhadeva set forth the principles of religion
that can free one from material bondage, and He put an end to
all kinds of atheistic activities. On this earth, the place known
as Bhārata-varṣa was a very pious land because the Supreme
Lord appeared there when He wanted to incarnate.
Lord Ṛṣabhadeva neglected all the mystic powers for which the
so-called yogīs hanker. Because of the beauty of devotional
service, devotees are not at all interested in so-called mystic
power. The master of all yogic power, Lord Kṛṣṇa, can exhibit
all powers on behalf of His devotee. Devotional service is more
valuable than yogic mystic powers. Devotees who are
sometimes misled aspire for liberation and mystic powers. The
Supreme Lord gives these devotees whatever they desire, but
they cannot attain the most important function of devotional
service. Devotional service to the Lord is guaranteed for those
who do not desire liberation and mystic power.
TEXT - SB 5.6.1
raJaaevac
Na NaUNa& >aGav AaTMaaraMaa<aa&
YaaeGaSaMaqirTajaNaav>aiJaRTak-MaRbqJaaNaaMaE‚
ṅYaaRi<a PauNa" (c)e-XadaiNa >aivTauMahRiNTa
YadC^YaaePaGaTaaiNa )) 1 ))
rājovāca
SYNONYMS
TRANSLATION
King Parīkṣit asked Śukadeva Gosvāmī: My dear Lord, for
those who are completely pure in heart, knowledge is
attained by the practice of bhakti-yoga, and attachment for
fruitive activity is completely burned to ashes. For such
people, the powers of mystic yoga automatically arise. They
do not cause distress. Why, then, did Ṛṣabhadeva neglect
them?
PURPORT
The Sixth Chapter discusses the low position of the mind, the
disappearance of Ṛṣabhadeva and the rise of heterodoxy in
imitation of his activities. Hearing that Ṛṣabhadeva did not
welcome mystic powers, Parīkṣit asks a question. O great soul
(bhagavaḥ)! For the ātmārāmas who have burned up the seeds
of karma by knowledge arising from best yoga, the powers
should not be harmful, since enjoyment which arises suddenly
is not harmful.
TEXT - SB 5.6.2
‰izṛvac
SaTYaMau¢&- ik-iNTvh va Wke- Na MaNaSaae_Ṭa
ivī[M>aMaNavSQaaNaSYa
Xa#=ik-raTa wv Sa(r)C^NTae )) 2 ))
ṛṣir uvāca
SYNONYMS
TRANSLATION
Śrīla Śukadeva Gosvāmī replied: My dear King, you have
spoken correctly. However, after capturing animals, a
cunning hunter does not put faith in them, for they might
run away. Similarly, those who are advanced in spiritual
life do not put faith in the mind. Indeed, they always remain
vigilant and watch the mind's action.
PURPORT
In Bhagavad-gītā (18.5) Lord Kṛṣṇa says:
yajña-dāna-tapaḥ-karma
na tyājyaṁ kāryam eva tat
yajño dānaṁ tapaś caiva
pāvanāni manīṣiṇām
Even one who has renounced the world and has taken sannyāsa
should not renounce chanting the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra.
Renunciation does not mean that one has to renounce
saṅkīrtana-yajña. Similarly, one should not renounce charity or
tapasya. The yoga system for control of the mind and senses
must be strictly followed. Lord Ṛṣabhadeva showed how severe
types of tapasya could be performed, and He set an example for
all others.
You have spoken correctly. The mystic powers should not give
problems. However, intelligent persons (eke) never put faith in
the mind. Why? The mind at every moment takes on a new
condition. Becoming pure, the mind immediately becomes
impure. The degraded (kirāta), cunning person, after showing
friendship, kills the trusting person after robbing him. After
showing its purity, with power not to be influenced by lust and
anger, one day the mind makes the sādhaka who has become
lax in effort to fall down by a sudden appearance of lust or
anger. Though the low-born person constantly studies t dharma
and shows good character, and is trusted even in the treasury,
he sometimes commits theft since his nature is difficult to give
up. Similarly, though one trusts the mind which has been
purified by sense control and mind control and has become
fixed in hearing and meditation, the uncontrolled mind
becomes absorbed in sinful object when given the opportunity,
and takes away discriminating knowledge.
TEXT - SB 5.6.3
tathā coktam—
manasi hy anavasthite
SYNONYMS
TRANSLATION
All the learned scholars have given their opinion. The mind
is by nature very restless, and one should not make friends
with it. If we place full confidence in the mind, it may cheat
us at any moment. Even Lord Śiva became agitated upon
seeing the Mohinī form of Lord Kṛṣṇa, and Saubhari Muni
also fell down from the mature stage of yogic perfection.
PURPORT
mamaivāṁśo jīva-loke
jīva-bhūtaḥ sanātanaḥ
manaḥ ṣaṣṭhānīndriyāṇi
prakṛti-sthāni karṣati
Although the living entities are part and parcel of the Supreme
Lord and are therefore in a transcendental position, they are
still suffering in this material world and struggling for existence
due to the mind and the senses. To get out of this false struggle
for existence and become happy in the material world, one has
to control the mind and senses and be detached from material
conditions. One should never neglect austerities and penances;
one should always perform them. Lord Ṛṣabhadeva personally
showed us how to do this. In the Śrīmad-Bhāgavatam
(9.19.17) it is specifically stated:
TEXT - SB 5.6.4
yoginaḥ kṛta-maitrasya
SYNONYMS
TRANSLATION
An unchaste woman is very easily carried away by
paramours, and it sometimes happens that her husband is
violently killed by her paramours. If the yogī gives his mind
a chance and does not restrain it, his mind will give facility
to enemies like lust, anger and greed, and they will
doubtlessly kill the yogī.
PURPORT
In this verse the word puṁścalī refers to a woman who is easily
carried away by men. Such a woman is never to be trusted.
Unfortunately, in the present age, women are never controlled.
According to the directions of the śāstras, women are never to
be given freedom. When a child, a woman must be strictly
controlled by her father. When she is young, she must be
strictly controlled by her husband, and when she is old, she
must be controlled by her elderly sons. If she is given
independence and allowed to mingle unrestrictedly with men,
she will be spoiled. A spoiled woman, being manipulated by
paramours, might even kill her husband. This example is given
here because a yogī desiring to get free from material
conditions must always keep his mind under control. Śrīla
Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura used to say that in the
morning our first business should be to beat the mind with
shoes a hundred times. and, before going to bed, to beat the
mind a hundred times with a broomstick. In this way one's
mind can be kept under control. An uncontrolled mind and an
unchaste wife are the same. An unchaste wife can kill her
husband at any time, and an uncontrolled mind, followed by
lust, anger, greed, madness, envy and illusion, can certainly kill
the yogī. When the yogī is controlled by the mind, he falls
down into the material condition. One should be very careful of
the mind, just as a husband should be careful of an unchaste
wife.
TEXT - SB 5.6.5
śoka-moha-bhayādayaḥ
karma-bandhaś ca yan-mūlaḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
The mind is the root cause of lust, anger, pride, greed,
lamentation, illusion and fear. Combined, these constitute
bondage to fruitive activity. What learned man would put
faith in the mind?
PURPORT
The mind is the original cause of material bondage. It is
followed by many enemies, such as anger, pride, greed,
lamentation, illusion and fear. The best way to control the mind
is to engage it always in Kṛṣṇa consciousness (sa vai manaḥ
kṛṣṇa-padāravindayoḥ [SB 9.4.18]). Since the followers of the
mind bring about material bondage, we should be very careful
not to trust the mind.
TEXT - SB 5.6.6
SYNONYMS
TRANSLATION
Lord Ṛṣabhadeva was the head of all kings and emperors
within this universe, but assuming the dress and language
of an avadhūta, He acted as if dull and materially bound.
Consequently no one could observe His divine opulence. He
adopted this behavior just to teach yogīs how to give up the
body. Nonetheless, He maintained His original position as a
plenary expansion of Lord Vāsudeva, Kṛṣṇa. Remaining
always in that state, He gave up His pastimes as Lord
Ṛṣabhadeva within the material world. If, following in the
footsteps of Lord Ṛṣabhadeva, one can give up his subtle
body, there is no chance that one will accept a material
body again.
PURPORT
TEXT - SB 5.6.7
SYNONYMS
SYNONYMS
TRANSLATION
While He was wandering about, a wild forest fire began.
This fire was caused by the friction of bamboos, which were
being blown by the wind. In that fire, the entire forest near
Kuṭakācala and the body of Lord Ṛṣabhadeva were burnt
to ashes.
PURPORT
Such a forest fire can burn the external bodies of animals, but
Lord Ṛṣabhadeva was not burned, although He apparently
seemed so. Lord Ṛṣabhadeva is the Supersoul of all living
entities within the forest, and His soul is never burned by fire.
As stated in Bhagavad-gītā, adāhyo 'yam—the soul is never
burned by fire. Due to Lord Ṛṣabhadeva's presence, all the
animals in the forest were also liberated from material
encagement.
TEXT - SB 5.6.9
SYNONYMS
TRANSLATION
Śukadeva Gosvāmī continued speaking to Mahārāja
Parīkṣit: My dear King, the King of Koṅka, Veṅka and
Kuṭaka whose name was Arhat, heard of the activities of
Ṛṣabhadeva and, imitating Ṛṣabhadeva's principles,
introduced a new system of religion. Taking advantage of
Kali-yuga, the age of sinful activity, King Arhat, being
bewildered, gave up the Vedic principles, which are free
from risk, and concocted a new system of religion opposed
to the Vedas. That was the beginning of the Jain dharma.
Many other so-called religions followed this atheistic
system.
PURPORT
SYNONYMS
PURPORT
TEXT - SB 5.6.11
te ca hy arvāktanayā nija-loka-yātrayāndha-paramparayāśvastās
tamasy andhe svayam eva prapatiṣyanti.
SYNONYMS
PURPORT
TEXT - SB 5.6.12
SYNONYMS
TRANSLATION
In this age of Kali, people are overwhelmed by the modes of
passion and ignorance. Lord Ṛṣabhadeva incarnated
Himself to deliver them from the clutches of māyā.
PURPORT
The symptoms of Kali-yuga are predicted in the Twelfth Canto,
Third Chapter, of Śrīmad-Bhāgavatam. Lāvaṇyaṁ keśa-
dhāraṇam. It is predicted how fallen souls will behave. They
will keep their hair long and consider themselves very
beautiful, or they will pluck out their hair as the Jains do. They
will keep themselves unclean and will not wash their mouths.
Jains refer to Lord Ṛṣabhadeva as their original preceptor. If
such people are serious followers of Ṛṣabhadeva, they must
also take His instructions. In the Fifth Chapter of this canto,
Ṛṣabhadeva gave His one hundred sons instructions whereby
they could become free from the clutches of māyā. If one
actually follows Ṛṣabhadeva, he will certainly be delivered
from the clutches of māyā and return home, back to Godhead.
If one strictly follows the instructions of Ṛṣabhadeva given in
the Fifth Chapter, he will certainly be liberated. Lord
Ṛṣabhadeva incarnated specifically to deliver these fallen souls.
TEXT - SB 5.6.13
SYNONYMS
TRANSLATION
Learned scholars chant about the transcendental qualities
of Lord Ṛṣabhadeva in this way: "Oh, this earthly planet
contains seven seas and many islands and lands, of which
Bhārata-varṣa is considered the most pious. People of
Bhārata-varṣa are accustomed to glorifying the activities of
the Supreme Personality of Godhead in His incarnations as
Lord Ṛṣabhadeva and others. All these activities are very
auspicious for the welfare of humanity.
PURPORT
TEXT - SB 5.6.14
SYNONYMS
TRANSLATION
"Oh, what shall I say of the dynasty of Priyavrata, which is
pure and very much celebrated. In that dynasty, the
Supreme Person, the original Personality of Godhead,
descended as an incarnation and executed religious
principles that could free one from the results of fruitive
activity.
PURPORT
TEXT - SB 5.6.15
SYNONYMS
TRANSLATION
"Who is that mystic yogī who can follow the examples of
Lord Ṛṣabhadeva even with his mind? Lord Ṛṣabhadeva
rejected all kinds of yogic perfection, which other yogīs
hanker to attain. Who is that yogī who can compare to Lord
Ṛṣabhadeva?"
PURPORT
TEXT - SB 5.6.16
SYNONYMS
TRANSLATION
Śukadeva Gosvāmī continued: Lord Ṛṣabhadeva is the
master of all Vedic knowledge, human beings, demigods,
cows and brāhmaṇas. I have already explained His pure,
transcendental activities, which will vanquish the sinful
activities of all living entities. This narration of Lord
Ṛṣabhadeva's pastimes is the reservoir of all auspicious
things. Whoever attentively hears or speaks of them,
following in the footsteps of the ācāryas, will certainly
attain unalloyed devotional service at the lotus feet of Lord
Vāsudeva, the Supreme Personality of Godhead.
PURPORT
SYNONYMS
TRANSLATION
Devotees always bathe themselves in devotional service in
order to be relieved from the various tribulations of
material existence. By doing this, the devotees enjoy
supreme bliss, and liberation personified comes to serve
them. Nonetheless, they do not accept that service, even if it
is offered by the Supreme Personality of Godhead Himself.
For the devotees, liberation [mukti] is very unimportant
because, having attained the Lord's transcendental loving
service, they have attained everything desirable and have
transcended all material desires.
PURPORT
TEXT - SB 5.6.18
SYNONYMS
PURPORT
TEXT - SB 5.6.19
nityānubhūta-nija-lābha-nivṛtta-tṛṣṇaḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
The Supreme Personality of Godhead, Lord Ṛṣabhadeva,
was fully aware of His true identity; therefore He was self-
sufficient, and He did not desire external gratification.
There was no need for Him to aspire for success, since He
was complete in Himself. Those who unnecessarily engage
in bodily conceptions and create an atmosphere of
materialism are always ignorant of their real self-interest.
Out of His causeless mercy, Lord Ṛṣabhadeva taught the
self's real identity and the goal of life. We therefore offer
our respectful obeisances unto the Lord, who appeared as
Lord Ṛṣabhadeva.
PURPORT
Chapter Summary
TEXT - SB 5.7.1
ī[qXauk- ovac
>arTaSTau Maha>aaGavTaae Yada
>aGavTaaviNaTal/PairPaal/NaaYa SaiĀiNTaTaSTa‚
dNauXaaSaNaPar" PaĀJaNaq& ivṅæPaduihTarMauPaYaeMae
)) 1 ))
śrī-śuka uvāca
SYNONYMS
śrī-śukaḥ uvāca—Śukadeva Gosvāmī said; bharataḥ—
Mahārāja Bharata; tu—but; mahā-bhāgavataḥ—a mahā-
bhāgavata, most exalted devotee of the Lord; yadā—when;
bhagavatā—by the order of his father, Lord Ṛṣabhadeva;
avani-tala—the surface of the globe; paripālanāya—for ruling
over; sañcintitaḥ—made up his mind; tat-anuśāsana-paraḥ—
engaged in governing the globe; pañcajanīm—Pañcajanī;
viśvarūpa-duhitaram—the daughter of Viśvarūpa; upayeme—
married.
TRANSLATION
Śukadeva Gosvāmī continued speaking to Mahārāja
Parīkṣit:My dear King, Bharata Mahārāja was a topmost
devotee. Following the orders of his father, who had already
decided to install him on the throne, he began to rule the
earth accordingly. When Bharata Mahārāja ruled the
entire globe, he followed the orders of his father and
married Pañcajanī, the daughter of Viśvarūpa.
TEXT - SB 5.7.2
tasyām u ha vā ātmajān kārtsnyenānurūpān ātmanaḥ pañca
janayām āsa bhūtādir iva bhūta-sūkṣmāṇi sumatiṁ rāṣṭrabhṛtaṁ
sudarśanam āvaraṇaṁ dhūmraketum iti.
SYNONYMS
TRANSLATION
Just as the false ego creates the subtle sense objects,
Mahārāja Bharata created five sons in the womb of
Pañcajanī, his wife. These sons were named Sumati,
Rāṣṭrabhṛta, Sudarśana, Āvaraṇa and Dhūmraketu.
TEXT - SB 5.7.3
TRANSLATION
Formerly this planet was known as Ajanābha-varṣa, but
since Mahārāja Bharata's reign, it has become known as
Bhārata-varṣa.
PURPORT
Because its ruler was the son of Nābhi (Ṛṣabha) the planet was
known as Ajanābha. Since it is used in a name it does not
become Ājanābha (the country belonging to Ṛṣabha and
Nābhi). The land became known as Bhārata because Bharata
ruled it.
TEXT - SB 5.7.4
SYNONYMS
TRANSLATION
Mahārāja Bharata was a very learned and experienced king
on this earth. He perfectly ruled the citizens, being himself
engaged in his own respective duties. Mahārāja Bharata
was as affectionate to the citizens as his father and
grandfather had been. Keeping them engaged in their
occupational duties, he ruled the earth.
PURPORT
TEXT - SB 5.7.5
SYNONYMS
PURPORT
Animals like hogs and cows were offered in sacrifice to test the
proper execution of the sacrifice. Otherwise, there was no
purpose in killing the animal. Actually the animal was offered
in the sacrificial fire to get a rejuvenated life. Generally an old
animal was sacrificed in the fire. and it would come out again
in a youthful body. Some of the rituals however, did not require
animal sacrifice. In the present age, animal sacrifices are
forbidden. As stated by Śrī Caitanya Mahāprabhu:
aśvamedhaṁ gavālambhaṁ
sannyāsaṁ pala-paitṛkam
devareṇa sutotpattiṁ
kalau pañca vivarjayet
"In this age of Kali, five acts are forbidden: the offering of a
horse in sacrifice, the offering of a cow in sacrifice, the
acceptance of the order of sannyāsa, the offering of oblations
of flesh to the forefathers, and a man's begetting children in his
brother's wife." (Cc. Ādi 17.164) Such sacrifices are impossible
in this age due to the scarcity of expert brāhmaṇas or ṛtvijaḥ
who are able to take the responsibility. In the absence of these,
the saṅkīrtana-yajña is recommended. Yajñaiḥ saṅkīrtana-
prāyair yajanti hi sumedhasaḥ (SB 11.5.32). After all,
sacrifices are executed to please the Supreme Personality of
Godhead. Yajñārtha-karma: such activities should be carried
out for the Supreme Lord's pleasure. In this age of Kali, the
Supreme Lord in His incarnation of Śrī Caitanya Mahāprabhu
should be worshiped with His associates by performance of
saṅkīrtana-yajña, the congregational chanting of the Hare
Kṛṣṇa mantra. This process is accepted by intelligent men.
Yajñaiḥ saṅkīrtana-prāyair yajanti hi sumedhasaḥ. The word
sumedhasaḥ refers to intelligent men who possess very good
brain substance.
TEXT - SB 5.7.6
SYNONYMS
TRANSLATION
After performing the preliminaries of various sacrifices,
Mahārāja Bharata offered the results in the name of
religion to the Supreme Personality of Godhead, Vāsudeva.
In other words, he performed all the yajñas for the
satisfaction of Lord Vāsudeva, Kṛṣṇa. Mahārāja Bharata
thought that since the demigods were different parts of
Vāsudeva's body, He controls those who are explained in
the Vedic mantras. By thinking in this way, Mahārāja
Bharata was freed from all material contamination, such as
attachment, lust and greed. When the priests were about to
offer the sacrificial ingredients into the fire, Mahārāja
Bharata expertly understood how the offering made to
different demigods was simply an offering to the different
limbs of the Lord. For instance, Indra is the arm of the
Supreme Personality of Godhead, and Sūrya [the sun] is
His eye. Thus Mahārāja Bharata considered that the
oblations offered to different demigods were actually
offered unto the different limbs of Lord Vāsudeva.
PURPORT
sṛṣṭi-sthiti-pralaya-sādhana-śaktir ekā
chāyeva yasya bhuvanāni vibharti durgā
icchānurūpam api yasya ca ceṣṭate sā
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
gata-saṅgasya muktasya
jñānāvasthita-cetasaḥ
yajñāyācarataḥ karma
samagraṁ pravilīyate
“Bharata may not be the enjoyer, but he cannot avoid being the
performer of the sacrifice.” No, Vāsudeva is also the performer
since he is the independent doer, inspiring all others to action as
the antaryāmī of all beings. The sponsor of the sacrifice, who is
not independent, is not the performer. If we do not accept this
principle, the priest would be called the performer, since he
directly performs the sacrifice. This is understood from the
Viṣṇu-sahasra-nāma-stotra. yajñabhug yajña-kṛd yajña: Viṣṇu
is the enjoyer of sacrifice, the performer of sacrifice and
sacrifice itself. Though the Lord is independent, the jīva thinks
that he is the performer out of ignorance and becomes bound
up. By his skilful thinking (ātma-naipuṇya) Bhārata destroyed
the contamination of impressions arising from action (mṛdita-
kaṣāyaḥ). It should be understood that though the devotee who
is free of identity as the doer and has renounced all results of
actions performs action through his representative such as the
adhvaryu priest, he is not the doer since he does not have faith
in those actions.
The results do not accrue to the impure person in the verse tāvat
karāṇi kurvīta, because the ātmanepada form of the verb is an
order. Thus the śuddha-sattva devotee certainly has no fault in
doing actions through a representative. In the definition of pure
bhakti (anyābhlāśitā-śunyam) indicating that bhakti should be
devoid of karma and jñāna, it is stated jñāna-karmādy-
ānavṛtam. Some people explain that this means that bhakti
remains pure, even though one engages in karma by employing
an agent to perform sacrifice, because bhakti is not covered by
karma if one remains constantly engaged in hearing and other
acts of bhakti.
SYNONYMS
TRANSLATION
In this way, being purified by ritualistic sacrifices, the heart
of Mahārāja Bharata was completely uncontaminated. His
devotional service unto Vāsudeva, Lord Kṛṣṇa, increased
day after day. Lord Kṛṣṇa, the son of Vasudeva, is the
original Personality of Godhead manifest as the Supersoul
[Paramātmā] as well as the impersonal Brahman. Yogīs
meditate upon the localized Paramātmā situated in the
heart, jñānīs worship the impersonal Brahman as the
Supreme Absolute Truth, and devotees worship Vāsudeva,
the Supreme Personality of Godhead, whose transcendental
body is described in the śāstras. His body is decorated with
the Śrīvatsa, the Kaustubha jewel and a flower garland,
and His hands hold a conchshell, disc, club and lotus flower.
Devotees like Nārada always think of Him within their
hearts.
PURPORT
kecit sva-dehāntar-hṛdayāvakāśe
prādeśa-mātraṁ puruṣaṁ vasantam |
catur-bhujaṁ kañja-rathāṅga-śaṅkha-
TEXT - SB 5.7.8
evaṁ varṣāyuta-sahasra-paryantāvasita-karma-nirvāṇāvasaro
'dhibhujyamānaṁ sva-tanayebhyo rikthaṁ pitṛ-paitāmahaṁ
yathā-dāyaṁ vibhajya svayaṁ sakala-sampan-niketāt sva-
niketāt pulahāśramaṁ pravavrāja.
SYNONYMS
TRANSLATION
Destiny fixed the time for Mahārāja Bharata's enjoyment of
material opulence at one thousand times ten thousand
years. When that period was finished, he retired from
family life and divided the wealth he had received from his
forefathers among his sons. He left his paternal home, the
reservoir of all opulence, and started for Pulahāśrama,
which is situated in Hardwar. The śālagrāma-śilās are
obtainable there.
PURPORT
Not being able to ascertain whether his karmas of this life had
finished or not, after ruling 100,000,000 years, Bharata divided
his kingdom and left. Bharata was conscious of his karmas only
out of humility, since he actually did not have any karmas. His
enjoyment of the kingdom was only a result of his being a
devotee. Being detached he suddenly left the kingdom.
Riktham means wealth.
TEXT - SB 5.7.9
SYNONYMS
TRANSLATION
At Pulaha-āśrama, the Supreme Personality of Godhead,
Hari, out of His transcendental affection for His devotee,
becomes visible to His devotee, satisfying His devotee's
desires.
PURPORT
SYNONYMS
TRANSLATION
In Pulaha-āśrama is the Gaṇḍakī River, which is the best of
all rivers. The śālagrāma-śilā, the marble pebbles, purify all
those places. On each and every marble pebble, up and
down, circles like navels are visible.
PURPORT
TEXT - SB 5.7.11
SYNONYMS
TRANSLATION
In the gardens of Pulaha-āśrama, Mahārāja Bharata lived
alone and collected a variety of flowers, twigs and tulasī
leaves. He also collected the water of the Gaṇḍakī River, as
well as various roots, fruits and bulbs. With these he offered
food to the Supreme Personality of Godhead, Vāsudeva,
and, worshiping Him, he remained satisfied. In this way his
heart was completely uncontaminated, and he did not have
the least desire for material enjoyment. All material desires
vanished. In this steady position, he felt full satisfaction and
was situated in devotional service.
PURPORT
vāsudeve bhagavati
bhakti-yogaḥ prayojitaḥ
janayaty āśu vairāgyaṁ
jñānaṁ ca yad ahaitukam
TEXT - SB 5.7.12
TRANSLATION
That most exalted devotee, Mahārāja Bharata, in this way
engaged constantly in the devotional service of the Lord.
Naturally his love for Vāsudeva, Kṛṣṇa, increased more and
more and melted his heart. Consequently he gradually lost
all attachment for regulative duties. The hairs of his body
stood on end, and all the ecstatic bodily symptoms were
manifest. Tears flowed from his eyes, so much so that he
could not see anything. Thus he constantly meditated on the
reddish lotus feet of the Lord. At that time, his heart, which
was like a lake, was filled with the water of ecstatic love.
When his mind was immersed in that lake, he even forgot
the regulative service to the Lord.
PURPORT
TEXT - SB 5.7.13
SYNONYMS
TRANSLATION
Mahārāja Bharata appeared very beautiful. He had a
wealth of curly hair on his head, which was wet from
bathing three times daily. He dressed in a deerskin. He
worshiped Lord Nārāyaṇa, whose body was composed of
golden effulgence and who resided within the sun.
Mahārāja Bharata worshiped Lord Nārāyaṇa by chanting
the hymns given in the Ṛg Veda, and he recited the
following verse as the sun rose.
PURPORT
TEXT - SB 5.7.14
SYNONYMS
paraḥ-rajaḥ—beyond the mode of passion (situated in the pure
mode of goodness); savituḥ—of the one who illuminates the
whole universe; jāta-vedaḥ—from which all the devotee's
desires are fulfilled; devasya—of the Lord; bhargaḥ—the self-
effulgence; manasā—simply by contemplating; idam—this
universe; jajāna—created; su-retasā—by spiritual potency;
adaḥ—this created world; punaḥ—again; āviśya—entering;
caṣṭe—sees or maintains; haṁsam—the living entity;
gṛdhrāṇam—desiring for material enjoyment; nṛṣat—to the
intelligence; riṅgirām—to one who gives motion; imaḥ—let
me offer my obeisances.
TRANSLATION
"The Supreme Personality of Godhead is situated in pure
goodness. He illuminates the entire universe and bestows all
benedictions upon His devotees. The Lord has created this
universe from His own spiritual potency. According to His
desire, the Lord entered this universe as the Supersoul, and
by virtue of His different potencies, He is maintaining all
living entities desiring material enjoyment. Let me offer my
respectful obeisances unto the Lord, who is the giver of
intelligence."
PURPORT
Chapter Summary
TEXT - SB 5.8.1
ī[qXauk- ovac
Wk-da Tau MahaNaÛa& k-Taai>azek-NaEYaiMak-avXYak-
ae b]øa+arMai>aGa<aaNaae
MauhUTaR}aYaMaudk-aNTa oPaivveXa )) 1 ))
śrī-śuka uvāca
SYNONYMS
TRANSLATION
Śrī Śukadeva Gosvāmī continued: My dear King, one day,
after finishing his morning duties—evacuating, urinating
and bathing—Mahārāja Bharata sat down on the bank of
the River Gaṇḍakī for a few minutes and began chanting
his mantra, beginning with oṁkāra.
TEXT - SB 5.8.2
tatra tadā rājan hariṇī pipāsayā jalāśayābhyāśam
ekaivopajagāma.
SYNONYMS
TRANSLATION
O King, while Bharata Mahārāja was sitting on the bank of
that river, a doe, being very thirsty, came there to drink.
TEXT - SB 5.8.3
SYNONYMS
TRANSLATION
While the doe was drinking with great satisfaction, a lion,
which was very close, roared very loudly. This was frightful
to every living entity, and it was heard by the doe.
TEXT - SB 5.8.4
SYNONYMS
TRANSLATION
By nature the doe was always afraid of being killed by
others, and it was always looking about suspiciously. When
it heard the lion's tumultuous roar, it became very agitated.
Looking here and there with disturbed eyes, the doe,
although it had not fully satisfied itself by drinking water,
suddenly leaped across the river.
TEXT - SB 5.8.5
SYNONYMS
TRANSLATION
The doe was pregnant, and when it jumped out of fear, the
baby deer fell from its womb into the flowing waters of the
river.
PURPORT
TEXT - SB 5.8.6
SYNONYMS
TRANSLATION
Being separated from its flock and distressed by its
miscarriage, the black doe, having crossed the river, was
very much distressed. Indeed, it fell down in a cave and
died immediately.
TEXT - SB 5.8.7
SYNONYMS
TRANSLATION
The great King Bharata, while sitting on the bank of the
river, saw the small deer, bereft of its mother, floating down
the river. Seeing this, he felt great compassion. Like a
sincere friend, he lifted the infant deer from the waves, and,
knowing it to be motherless, brought it to his āśrama.
PURPORT
"O best among men [Arjuna], the person who is not disturbed
by happiness and distress and is steady in both is certainly
eligible for liberation." (Bg. 2.15)
The deer was a baby, separated from its kind. Because it was
small, helpless and separated from its kind, he felt compassion.
TEXT - SB 5.8.8
SYNONYMS
TRANSLATION
Gradually Mahārāja Bharata became very affectionate
toward the deer. He began to raise it and maintain it by
giving it grass. He was always careful to protect it from the
attacks of tigers and other animals. When it itched, he
petted it, and in this way he always tried to keep it in a
comfortable condition. He sometimes kissed it out of love.
Being attached to raising the deer, Mahārāja Bharata
forgot the rules and regulations for the advancement of
spiritual life, and he gradually forgot to worship the
Supreme Personality of Godhead. After a few days, he
forgot everything about his spiritual advancement.
PURPORT
TEXT - SB 5.8.9
SYNONYMS
TRANSLATION
The great King Mahārāja Bharata began to think: Alas,
this helpless young deer, by the force of time, an agent of
the Supreme Personality of Godhead, has now lost its
relatives and friends and has taken shelter of me. It does
not know anyone but me, as I have become its father,
mother, brother and relatives. This deer is thinking in this
way, and it has full faith in me. It does not know anyone but
me; therefore I should not be envious and think that for the
deer my own welfare will be destroyed. I should certainly
raise, protect, gratify and fondle it. When it has taken
shelter with me, how can I neglect it? Even though the deer
is disturbing my spiritual life, I realize that a helpless
person who has taken shelter cannot be neglected. That
would be a great fault.
PURPORT
From this verse till verse 11, his attachment is shown. The deer
has been separated from its kind by the force of the rotation the
Lord’s wheel of time. Mā means me. Being without envy, I see
no fault in giving up my own interest for that of the deer,
whereas neglecting one who has come for shelter is a great
fault.
TEXT - SB 5.8.10
SYNONYMS
TRANSLATION
Even though one is in the renounced order, one who is
advanced certainly feels compassion for suffering living
entities. One should certainly neglect his own personal
interests, although they may be very important, to protect
one who has surrendered.
PURPORT
TEXT - SB 5.8.11
SYNONYMS
TRANSLATION
Due to attachment for the deer, Mahārāja Bharata lay
down with it, walked about with it, bathed with it and even
ate with it. Thus his heart became bound to the deer in
affection.
TEXT - SB 5.8.12
kuśa-kusuma-samit-palāśa-phala-mūlodakāny āhariṣyamāṇo
vṛkasālā-vṛkādibhyo bhayam āśaṁsamāno yadā saha hariṇa-
kuṇakena vanaṁ samāviśati.
SYNONYMS
TRANSLATION
When Mahārāja Bharata wanted to enter the forest to
collect kuśa grass, flowers, wood, leaves, fruits, roots and
water, he would fear that dogs, jackals, tigers and other
ferocious animals might kill the deer. He would therefore
always take the deer with him when entering the forest.
PURPORT
TEXT - SB 5.8.13
TRANSLATION
When entering the forest, the animal would appear very
attractive to Mahārāja Bharata due to its childish behavior.
Mahārāja Bharata would even take the deer on his
shoulders and carry it due to affection. His heart was so
filled with great love for the deer that he would sometimes
keep it on his lap or, when sleeping, on his chest. In this way
he felt great pleasure in fondling the animal.
PURPORT
He would walk on the muddy earth, where there was grass for
the deer. He was unaware that the he may sink in the mud
(mugdha-bhāvena). He was attached (viṣakta).
TEXT - SB 5.8.14
SYNONYMS
PURPORT
TEXT - SB 5.8.15
SYNONYMS
TRANSLATION
If Bharata Mahārāja sometimes could not see the deer, his
mind would be very agitated. He would become like a
miser, who, having obtained some riches, had lost them and
had then become very unhappy. When the deer was gone,
he would be filled with anxiety and would lament due to
separation. Thus he would become illusioned and speak as
follows.
PURPORT
TEXT - SB 5.8.16
SYNONYMS
api—indeed; bata—alas; saḥ—that calf; vai—certainly;
kṛpaṇaḥ—aggrieved; eṇa-bālakaḥ—the deer child; mṛta-
hariṇī-sutaḥ—the calf of the dead doe; aho—oh; mama—of
me; anāryasya—the most ill-behaved; śaṭha—of a cheater;
kirāta—or of an uncivilized aborigine; mateḥ—whose mind is
that; akṛta-sukṛtasya—who has no pious activities; kṛta-
visrambhaḥ—putting all faith; ātma-pratyayena—by assuming
me to be like himself; tat avigaṇayan—without thinking of all
these things; su-janaḥ iva—like a perfect gentle person;
agamiṣyati—will he again return.
TRANSLATION
Bharata Mahārāja would think: Alas, the deer is now
helpless. I am now very unfortunate, and my mind is like a
cunning hunter, for it is always filled with cheating
propensities and cruelty. The deer has put its faith in me,
just as a good man who has a natural interest in good
behavior forgets the misbehavior of a cunning friend and
puts his faith in him. Although I have proved faithless, will
this deer return and place its faith in me?
PURPORT
TEXT - SB 5.8.17
SYNONYMS
PURPORT
TEXT - SB 5.8.18
SYNONYMS
TRANSLATION
I do not know, but the deer might have been eaten by a wolf
or a dog or by the boars that flock together or the tiger who
travels alone.
PURPORT
TEXT - SB 5.8.19
nimlocati ha bhagavān sakala-jagat-kṣemodayas trayy-
ātmādyāpi mama na mṛga-vadhū-nyāsa āgacchati.
SYNONYMS
TRANSLATION
Alas, when the sun rises, all auspicious things begin.
Unfortunately, they have not begun for me. The sun-god is
the Vedas personified, but I am bereft of all Vedic
principles. That sun-god is now setting, yet the poor animal
who trusted in me since its mother died has not returned.
PURPORT
The sun now sets. By rising it gives benefit to the whole world.
But to me alone there is no benefit, since I am unfortunate. The
sun is the form of the Vedas and reveals the Vedas. I alone
opposed to its dharma of mercy. The deer has been entrusted to
me by its mother.
TEXT - SB 5.8.20
SYNONYMS
TRANSLATION
That deer is exactly like a prince. When will it return?
When will it again display its personal activities, which are
so pleasing? When will it again pacify a wounded heart like
mine? I certainly must have no pious assets, otherwise the
deer would have returned by now.
PURPORT
TEXT - SB 5.8.21
TRANSLATION
Alas, the small deer, while playing with me and seeing me
feigning meditation with closed eyes, would
circumambulate me due to anger arising from love, and it
would fearfully touch me with the points of its soft horns,
which felt like drops of water.
PURPORT
TEXT - SB 5.8.22
SYNONYMS
TRANSLATION
When I placed all the sacrificial ingredients on the kuśa
grass, the deer, when playing, would touch the grass with its
teeth and thus pollute it. When I chastised the deer by
pushing it away, it would immediately become fearful and
sit down motionless, exactly like the son of a saintly person.
Thus it would stop its play.
PURPORT
TEXT - SB 5.8.23
SYNONYMS
TRANSLATION
After speaking like a madman in this way, Mahārāja
Bharata got up and went outside. Seeing the footprints of
the deer on the ground, he praised the footprints out of
love, saying: O unfortunate Bharata, your austerities and
penances are very insignificant compared to the penance
and austerity undergone by this earth planet. Due to the
earth's severe penances, the footprints of this deer, which
are small, beautiful, most auspicious and soft, are imprinted
on the surface of this fortunate planet. This series of
footprints show a person like me, who am bereaved due to
loss of the deer, how the animal has passed through the
forest and how I can regain my lost wealth. By these
footprints, this land has become a proper place for
brāhmaṇas who desire heavenly planets or liberation to
execute sacrifices to the demigods.
PURPORT
TEXT - SB 5.8.24
SYNONYMS
TRANSLATION
Mahārāja Bharata continued to speak like a madman.
Seeing above his head the dark marks on the rising moon,
which resembled a deer, he said: Can it be that the moon,
who is so kind to an unhappy man, might also be kind upon
my deer, knowing that it has strayed from home and has
become motherless? This moon has given the deer shelter
near itself just to protect it from the fearful attacks of a
lion.
Looking in the sky, and seeing the moon, he thinks that he sees
his small deer on the moon. The deer has left my hermitage
since I, a most sinful person, have been inattentive. O moon!
You are the Lord (bhagavān). Otherwise, who could you have
the fortune to have the mark of the deer on your surface?
TEXT - SB 5.8.25
kiṁ vātmaja-viśleṣa-jvara-dava-dahana-śikhābhir
upatapyamāna-hṛdaya-sthala-nalinīkaṁ mām upasṛta-mṛgī-
tanayaṁ śiśira-śāntānurāga-guṇita-nija-vadana-salilāmṛtamaya-
gabhastibhiḥ svadhayatīti ca.
SYNONYMS
TRANSLATION
After perceiving the moonshine, Mahārāja Bharata
continued speaking like a crazy person. He said: The deer's
son was so submissive and dear to me that due to its
separation I am feeling separation from my own son. Due to
the burning fever of this separation, I am suffering as if
inflamed by a forest fire. My heart, which is like the lily of
the land, is now burning. Seeing me so distressed, the moon
is certainly splashing its shining nectar upon me—just as a
friend throws water on another friend who has a high fever.
In this way, the moon is bringing me happiness.
PURPORT
TEXT - SB 5.8.26
SYNONYMS
evam—in that way; aghaṭamāna—impossible to be achieved;
manaḥ-ratha—by desires, which are like mental chariots; ākula
—aggrieved; hṛdayaḥ—whose heart; mṛga-dāraka-ābhāsena—
resembling the son of a deer; sva-ārabdha-karmaṇā—by the
bad results of his unseen fruitive actions; yoga-ārambhaṇataḥ
—from the activities of yoga performances; vibhraṁśitaḥ—
fallen down; saḥ—he (Mahārāja Bharata); yoga-tāpasaḥ—
executing the activities of mystic yoga and austerities;
bhagavat-ārādhana-lakṣaṇāt—from the activities of devotional
service rendered to the Supreme Personality of Godhead; ca—
and; katham—how; itarathā—else; jāti-antare—belonging to a
different species of life; eṇa-kuṇake—to the body of a deer
calf; āsaṅgaḥ—so much affectionate attachment; sākṣāt—
directly; niḥśreyasa—to achieve the ultimate goal of life;
pratipakṣatayā—with the quality of being an obstacle; prāk—
who previously; parityakta—given up; dustyaja—although
very difficult to give up; hṛdaya-abhijātasya—his sons, born of
his own heart; tasya—of him; evam—thus; antarāya—by that
obstacle; vihata—obstructed; yoga-ārambhaṇasya—whose
path of executing the mystic yoga practices; rāja-ṛṣeḥ—of the
great saintly King; bharatasya—of Mahārāja Bharata; tāvat—
in that way; mṛga-arbhaka—the son of a deer; poṣaṇa—i n
maintaining; pālana—in protecting; prīṇana—in making
happy; lālana—in fondling; anuṣaṅgeṇa—by constant
absorption; avigaṇayataḥ—neglecting; ātmānam—his own
soul; ahiḥ iva—like a serpent; ākhu-bilam—the hole of a
mouse; duratikramaḥ—unsurpassable; kālaḥ—ultimate death;
karāla—terrible; rabhasaḥ—having speed; āpadyata—arrived.
TRANSLATION
Śukadeva Gosvāmī continued: My dear King, in this way
Bharata Mahārāja was overwhelmed by an uncontrollable
desire which was manifest in the form of the deer. Due to
the fruitive results of his past deeds, he fell down from
mystic yoga, austerity and worship of the Supreme
Personality of Godhead. If it were not due to his past
fruitive activity, how could he have been attracted to the
deer after giving up the association of his own son and
family, considering them stumbling blocks on the path of
spiritual life? How could he show such uncontrollable
affection for a deer? This was definitely due to his past
karma. The King was so engrossed in petting and
maintaining the deer that he fell down from his spiritual
activities. In due course of time, insurmountable death,
which is compared to a venomous snake that enters the hole
created by a mouse, situated itself before him.
PURPORT
TEXT - SB 5.8.27
SYNONYMS
PURPORT
He saw the deer by his side lamenting like his own son. Giving
up his body (lokam) in the presence of the deer, he attained the
body of a deer, like a person afflicted by karma (itaravat). After
his body died, his memory of his previous life was not
destroyed. However Bharata was above karma. It has already
been explained that he had no prārabdha-karma (it was a
semblance of karma only).
TEXT - SB 5.8.28
tatrāpi ha vā ātmano mṛgatva-kāraṇaṁ bhagavad-ārādhana-
samīhānubhāvenānusmṛtya bhṛśam anutapyamāna āha.
SYNONYMS
TRANSLATION
Although in the body of a deer, Bharata Mahārāja, due to
his rigid devotional service in his past life, could understand
the cause of his birth in that body. Considering his past and
present life, he constantly repented his activities, speaking
in the following way.
PURPORT
SYNONYMS
TRANSLATION
In the body of a deer, Bharata Mahārāja began to lament:
What misfortune! I have fallen from the path of the self-
realized. I gave up my real sons, wife and home to advance
in spiritual life, and I took shelter in a solitary holy place in
the forest. I became self-controlled and self-realized, and I
engaged constantly in devotional service, hearing, thinking,
chanting, worshiping and remembering the Supreme
Personality of Godhead, Vāsudeva. I was successful in my
attempt, so much so that my mind was always absorbed in
devotional service. However, due to my personal
foolishness, my mind again became attached—this time to a
deer. Now I have obtained the body of a deer and have
fallen far from my devotional practices.
PURPORT
TEXT - SB 5.8.30
SYNONYMS
TRANSLATION
Although Bharata Mahārāja received the body of a deer, by
constant repentance he became completely detached from
all material things. He did not disclose these things to
anyone, but he left his mother deer in a place known as
Kālañjara Mountain, where he was born. He again went to
the forest of Śālagrāma and to the āśrama of Pulastya and
Pulaha.
PURPORT
TEXT - SB 5.8.31
SYNONYMS
PURPORT
Chapter Summary
TEXT - SB 5.9.1-2
ī[qXauk- ovac
AQa k-SYaicd(
iŪJavrSYaai(r)r"Pa[vrSYaXaMadMaTaPa"SvaDYaaYaaDYaYaNaTY
SaNTaaeziTaiTa+aaPa[ī[YaivÛaNaSaUYaaTMajaNaaNaNdYau
¢-SYaaTMaSadXaī[uTaXaql/acaræPaaEda‚
YaRGau<aa Nav SaaedYaaR A(r)Jaa b>aUvuiMaRQauNa& c
YavqYaSYaa& >aaYaaRYaaMa( )) 1 ))
YaSTau Ta}a PauMaa&STa& ParMa>aaGavTa&
raJaizRPa[vr& >arTaMauTSaíMaGaXarqr& crMa‚
Xarqre<a ivPa[Tv& GaTaMaahu" )) 2 ))
śrī-śuka uvāca
SYNONYMS
TRANSLATION
Śrīla Śukadeva Gosvāmī continued: My dear King, after
giving up the body of a deer, Bharata Mahārāja took birth
in a very pure brāhmaṇa family. There was a brāhmaṇa
who belonged to the dynasty of Aṅgirā. He was fully
qualified with brahminical qualifications. He could control
his mind and senses, and he had studied the Vedic
literatures and other subsidiary literatures. He was expert
in giving charity, and he was always satisfied, tolerant, very
gentle, learned and nonenvious. He was self-realized and
engaged in the devotional service of the Lord. He remained
always in a trance. He had nine equally qualified sons by his
first wife, and by his second wife he begot twins—a brother
and a sister, of which the male child was said to be the
topmost devotee and foremost of saintly kings—Bharata
Mahārāja. This, then, is the story of the birth he took after
giving up the body of a deer.
PURPORT
Bharata Mahārāja was a great devotee, but he did not attain
success in one life. In Bhagavad-gītā it is said that a devotee
who does not fulfill his devotional duties in one life is given the
chance to be born in a fully qualified brāhmaṇa family or a rich
kṣatriya or vaiśya family. Śucīnāṁ śrīmatāṁ gehe (Bg. 6.41).
Bharata Mahārāja was the firstborn son of Mahārāja Ṛṣabha in
a rich kṣatriya family, but due to his willful negligence of his
spiritual duties and his excessive attachment to an insignificant
deer, he was obliged to take birth as the son of a deer.
However, due to his strong position as a devotee, he was gifted
with the remembrance of his past life. Being repentant, he
remained in a solitary forest and always thought of Kṛṣṇa. Then
he was given the chance to take birth in a very good brāhmaṇa
family.
TEXT - SB 5.9.3
TRANSLATION
Due to his being especially gifted with the Lord's mercy,
Bharata Mahārāja could remember the incidents of his past
life. Although he received the body of a brāhmaṇa, he was
still very much afraid of his relatives and friends who were
not devotees. He was always very cautious of such
association because he feared that he would again fall down.
Consequently he manifested himself before the public eye as
a madman—dull, blind and deaf—so that others would not
try to talk to him. In this way he saved himself from bad
association. Within he was always thinking of the lotus feet
of the Lord and chanting the Lord's glories, which save one
from the bondage of fruitive action. In this way he saved
himself from the onslaught of nondevotee associates.
PURPORT
māṁ ca yo 'vyabhicāreṇa
bhakti-yogena sevate
sa guṇān samatītyaitān
brahma-bhūyāya kalpate
"One who engages in full devotional service, who does not fall
down in any circumstance, at once transcends the modes of
material nature and thus comes to the level of Brahman." (Bg.
14.26) To remain immune from the material qualities, one must
engage himself in devotional service—śravaṇaṁ kīrtanaṁ
viṣṇoḥ [SB 7.5.23]. That is the perfection of life. When
Mahārāja Bharata took birth as a brāhmaṇa, he was not very
interested in the duties of a brāhmaṇa, but within he remained a
pure Vaiṣṇava, always thinking of the lotus feet of the Lord. As
advised in Bhagavad-gītā: man-manā bhava mad-bhakto mad-
yājī māṁ namaskuru [Bg. 18.65]. This is the only process by
which one can be saved from the danger of repeated birth and
death.
TEXT - SB 5.9.4
SYNONYMS
TRANSLATION
The brāhmaṇa father's mind was always filled with
affection for his son, Jaḍa Bharata [Bharata Mahārāja].
Therefore he was always attached to Jaḍa Bharata. Because
Jaḍa Bharata was unfit to enter the gṛhastha-āśrama, he
simply executed the purificatory process up to the end of
the brahmacarya-āśrama. Although Jaḍa Bharata was
unwilling to accept his father's instructions, the brāhmaṇa
nonetheless instructed him in how to keep clean and how to
wash, thinking that the son should be taught by the father.
PURPORT
TEXT - SB 5.9.5
SYNONYMS
TRANSLATION
Jaḍa Bharata behaved before his father like a fool, despite
his father's adequately instructing him in Vedic knowledge.
He behaved in that way so that his father would know that
he was unfit for instruction and would abandon the attempt
to instruct him further. He would behave in a completely
opposite way. Although instructed to wash his hands after
evacuating, he would wash them before. Nonetheless, his
father wanted to give him Vedic instructions during the
spring and summer. He tried to teach him the Gāyatrī
mantra along with oṁkāra and vyāhṛti, but after four
months, his father still was not successful in instructing
him.
TEXT - SB 5.9.6
SYNONYMS
TRANSLATION
The brāhmaṇa father of Jaḍa Bharata considered his son
his heart and soul, and therefore he was very much
attached to him. He thought it wise to educate his son
properly, and being absorbed in this unsuccessful endeavor,
he tried to teach his son the rules and regulations of
brahmacarya—including the execution of the Vedic vows,
cleanliness, study of the Vedas, the regulative methods,
service to the spiritual master and the method of offering a
fire sacrifice. He tried his best to teach his son in this way,
but all his endeavors failed. In his heart he hoped that his
son would be a learned scholar, but all his attempts were
unsuccessful. Like everyone, this brāhmaṇa was attached to
his home, and he had forgotten that someday he would die.
Death, however, was not forgetful. At the proper time,
death appeared and took him away.
PURPORT
Those too attached to family life, who forget that death comes
in the future to take them away, become attached and unable to
finish their duty as human beings. The duty of human life is to
solve all the problems of life, but instead people remain
attached to family affairs and duties. Although they forget
death, death will not forget them. Suddenly they will be kicked
off the platform of a peaceful family life. One may forget that
he has to die, but death never forgets. Death comes always at
the right time. The brāhmaṇa father of Jaḍa Bharata wanted to
teach his son the process of brahmacarya, but he was
unsuccessful due to his son's unwillingness to undergo the
process of Vedic advancement. Jaḍa Bharata was simply
concerned with returning home, back to Godhead, by executing
devotional service through śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ [SB
7.5.23]. He did not care for the Vedic instructions of his father.
When one is fully interested in the service of the Lord, he does
not need to follow all the regulative principles enunciated in the
Vedas. Of course, for an ordinary man, the Vedic principles are
imperative. No one can avoid them. But when one has attained
the perfection of devotional service, it is not very important to
follow the Vedic principles. Lord Kṛṣṇa advised Arjuna to
ascend to the platform of nistraiguṇya, the transcendental
position above the Vedic principles.
traiguṇya-viṣayā vedā
nistraiguṇyo bhavārjuna
nirdvandvo nitya-sattva-stho
niryoga-kṣema ātmavān
"The Vedas mainly deal with the subject of the three modes of
material nature. Rise above these modes, O Arjuna. Be
transcendental to all of them. Be free from all dualities and
from all anxieties for gain and safety, and be established in the
Self." (Bg. 2.45)
Visvanatha Cakravarti Thakura - 5.9.6
The father had more attachment for his son than for his own
life. He instructed his son who did not respect these things. The
cause for his enthusiasm to teach him was explained
previously. That is again stated: the son should be taught by the
father. Upasaṁhṛtaḥ means he died.
TEXT - SB 5.9.7
SYNONYMS
TRANSLATION
Thereafter, the brāhmaṇa's younger wife, after entrusting
her twin children—the boy and girl—to the elder wife,
departed for Patiloka, voluntarily dying with her husband.
TEXT - SB 5.9.8
SYNONYMS
TRANSLATION
After the father died, the nine stepbrothers of Jaḍa
Bharata, who considered Jaḍa Bharata dull and brainless,
abandoned the father's attempt to give Jaḍa Bharata a
complete education. The stepbrothers of Jaḍa Bharata were
learned in the three Vedas—the Ṛg Veda, Sāma Veda and
Yajur Veda—which very much encourage fruitive activity.
The nine brothers were not at all spiritually enlightened in
devotional service to the Lord. Consequently they could not
understand the highly exalted position of Jaḍa Bharata.
When the father who desired to teach him died, they desired to
stop teaching him. Or nyavṛtsanta can be an aorist form: they
gave up trying to teach him. They were not as determined to
teach him as their father was. He was free of bodily
identification of the dualities of happiness and distressed
caused by respect or disrespect.
TEXT - SB 5.9.9-10
SYNONYMS
saḥ ca—he also; prākṛtaiḥ—by common persons who have no
access to spiritual knowledge; dvi-pada-paśubhiḥ—who are
nothing but animals with two legs; unmatta—mad; jaḍa—dull;
badhira—deaf; mūka—dumb; iti—thus; abhibhāṣyamāṇaḥ—
being addressed; yadā—when; tat-anurūpāṇi—words suitable
to reply to theirs; prabhāṣate—he used to speak; karmāṇi—
activities; ca—also; kāryamāṇaḥ—being caused to execute;
para-icchayā—by the order of others; karoti—he used to act;
viṣṭitaḥ—by force; vetanataḥ—or by some wages; vā—either;
yācñayā—by begging; yadṛcchayā—by its own accord; vā—
or; upasāditam—gotten; alpam—a very small quantity; bahu—
a large quantity; mṛṣṭam—very palatable; kat-annam—stale,
tasteless foods; vā—or; abhyavaharati—he used to eat; param
—only; na—not; indriya-prīti-nimittam—for the satisfaction of
the senses; nitya—eternally; nivṛtta—stopped; nimitta—
fruitive activity; sva-siddha—by self-accomplished; viśuddha
—transcendental; anubhava-ānanda—blissful perception; sva-
ātma-lābha-adhigamaḥ—who has achieved knowledge of the
self; sukha-duḥkhayoḥ—in happiness and distress; dvandva-
nimittayoḥ—in the causes of duality; asambhāvita-deha-
abhimānaḥ—not identified with the body; śīta—in the winter;
uṣṇa—in the summer; vāta—in the wind; varṣeṣu—in the
rainfall; vṛṣaḥ—a bull; iva—like; anāvṛta-aṅgaḥ—uncovered
body; pīnaḥ—very strong; saṁhanana-aṅgaḥ—whose limbs
were firm; sthaṇḍila-saṁveśana—from lying down on the
ground; anunmardana—without any massage; amajjana—
without bathing; rajasā—by dirt; mahā-maṇiḥ—highly
valuable gem; iva—like; anabhivyakta—unmanifested;
brahma-varcasaḥ—spiritual splendor; ku-paṭa-āvṛta—covered
by a dirty cloth; kaṭiḥ—whose loins; upavītena—with a sacred
thread; uru-maṣiṇā—which was highly blackish due to dirt;
dvi-jātiḥ—born in a brāhmaṇa family; iti—thus (saying out of
contempt); brahma-bandhuḥ—a friend of a brāhmaṇa; iti—
thus; saṁjñayā—by such names; a-tat-jña-jana—by persons
not knowing his real position; avamataḥ—being disrespected;
vicacāra—he wandered.
TRANSLATION
Degraded men are actually no better than animals. The
only difference is that animals have four legs and such men
have only two. These two-legged, animalistic men used to
call Jaḍa Bharata mad, dull, deaf and dumb. They
mistreated him, and Jaḍa Bharata behaved for them like a
madman who was deaf, blind or dull. He did not protest or
try to convince them that he was not so. If others wanted
him to do something, he acted according to their desires.
Whatever food he could acquire by begging or by wages,
and whatever came of its own accord—be it a small
quantity, palatable, stale or tasteless—he would accept and
eat. He never ate anything for sense gratification because he
was already liberated from the bodily conception, which
induces one to accept palatable or unpalatable food. He was
full in the transcendental consciousness of devotional
service, and therefore he was unaffected by the dualities
arising from the bodily conception. Actually his body was as
strong as a bull's, and his limbs were very muscular. He
didn't care for winter or summer, wind or rain, and he
never covered his body at any time. He lay on the ground,
and never smeared oil on his body or took a bath. Because
his body was dirty, his spiritual effulgence and knowledge
were covered, just as the splendor of a valuable gem is
covered by dirt. He only wore a dirty loincloth and his
sacred thread, which was blackish. Understanding that he
was born in a brāhmaṇa family, people would call him a
brahma-bandhu and other names. Being thus insulted and
neglected by materialistic people, he wandered here and
there.
PURPORT
TEXT - SB 5.9.11
SYNONYMS
TRANSLATION
Jaḍa Bharata used to work only for food. His stepbrothers
took advantage of this and engaged him in agricultural field
work in exchange for some food, but actually he did not
know how to work very well in the field. He did not know
where to spread dirt or where to make the ground level or
uneven. His brothers used to give him broken rice, oil
cakes, the chaff of rice, worm-eaten grains and burned
grains that had stuck to the pot, but he gladly accepted all
this as if it were nectar. He did not hold any grudges and
ate all this very gladly.
PURPORT
"In the material world, conceptions of good and bad are all
mental speculations. Therefore, saying, 'This is good and this is
bad,' is all a mistake." One has to understand that in the
material world of duality, to think that this is good or that this is
bad is simply a mental concoction. However, one should not
imitate this consciousness; one should actually be situated on
the spiritual platform of neutrality.
TEXT - SB 5.9.12
SYNONYMS
TRANSLATION
At this time, being desirous of obtaining a son, a leader of
dacoits who came from a śūdra family wanted to worship
the goddess Bhadra Kālī by offering her in sacrifice a dull
man, who is considered no better than an animal.
PURPORT
TEXT - SB 5.9.13
SYNONYMS
TRANSLATION
The leader of the dacoits captured a man-animal for
sacrifice, but he escaped, and the leader ordered his
followers to find him. They ran in different directions but
could not find him. Wandering here and there in the middle
of the night, covered by dense darkness, they came to a
paddy field where they saw the exalted son of the Āṅgirā
family [Jaḍa Bharata], who was sitting in an elevated place
guarding the field against the attacks of deer and wild pigs.
TEXT - SB 5.9.14
SYNONYMS
TRANSLATION
The followers and servants of the dacoit chief considered
Jaḍa Bharata to possess qualities quite suitable for a man-
animal, and they decided that he was a perfect choice for
sacrifice. Their faces bright with happiness, they bound him
with ropes and brought him to the temple of the goddess
Kālī.
PURPORT
TEXT - SB 5.9.15
SYNONYMS
atha—thereafter; paṇayaḥ—all the followers of the dacoit; tam
—him (Jaḍa Bharata); sva-vidhinā—according to their own
ritualistic principles; abhiṣicya—bathing; ahatena—with new;
vāsasā—garments; ācchādya—covering; bhūṣaṇa—ornaments;
ālepa—smearing the body with sandalwood pulp; srak—a
flower garland; tilaka-ādibhiḥ—with markings on the body and
so on; upaskṛtam—completely decorated; bhuktavantam—
having eaten; dhūpa—with incense; dīpa—lamps; mālya—
garlands; lāja—parched grain; kisalaya-aṅkura—twigs and
sprouts; phala—fruits; upahāra—other paraphernalia; upetayā
—fully equipped; vaiśasa-saṁsthayā—with complete
arrangements for sacrifice; mahatā—great; gīta-stuti—of songs
and prayers; mṛdaṅga—of the drums; paṇava—of the bugles;
ghoṣeṇa—by vibration; ca—also; puruṣa-paśum—the man-
animal; bhadra-kālyāḥ—of the goddess Kālī; purataḥ—just in
front; upaveśayām āsuḥ—made him sit down.
TRANSLATION
After this, all the thieves, according to their imaginative
ritual for killing animalistic men, bathed Jaḍa Bharata,
dressed him in new clothes, decorated him with ornaments
befitting an animal, smeared his body with scented oils and
decorated him with tilaka, sandalwood pulp and garlands.
They fed him sumptuously and then brought him before the
goddess Kālī, offering her incense, lamps, garlands,
parched grain, newly grown twigs, sprouts, fruits and
flowers. In this way they worshiped the deity before killing
the man-animal, and they vibrated songs and prayers and
played drums and bugles. Jaḍa Bharata was then made to
sit down before the deity.
PURPORT
TEXT - SB 5.9.16
SYNONYMS
TRANSLATION
At this time, one of the thieves, acting as the chief priest,
was ready to offer the blood of Jaḍa Bharata, whom they
imagined to be an animal-man, to the goddess Kālī to drink
as a liquor. He therefore took up a very fearsome sword,
which was very sharp and, consecrating it by the mantra of
Bhadra Kālī, raised it to kill Jaḍa Bharata.
Visvanatha Cakravarti Thakura - 5.9.16
TEXT - SB 5.9.17
SYNONYMS
TRANSLATION
All the rogues and thieves who had made arrangements for
the worship of goddess Kālī were low minded and bound to
the modes of passion and ignorance. They were
overpowered by the desire to become very rich; therefore
they had the audacity to disobey the injunctions of the
Vedas, so much so that they were prepared to kill Jaḍa
Bharata, a self-realized soul born in a brāhmaṇa family.
Due to their envy, these dacoits brought him before the
goddess Kālī for sacrifice. Such people are always addicted
to envious activities, and therefore they dared to try to kill
Jaḍa Bharata. Jaḍa Bharata was the best friend of all living
entities. He was no one's enemy, and he was always
absorbed in meditation on the Supreme Personality of
Godhead. He was born of a good brāhmaṇa father, and
killing him was forbidden, even though he might have been
an enemy or aggressive person. In any case, there was no
reason to kill Jaḍa Bharata, and the goddess Kālī could not
bear this. She could immediately understand that these
sinful dacoits were about to kill a great devotee of the Lord.
Suddenly the deity's body burst asunder, and the goddess
Kālī personally emerged from it in a body burning with an
intense and intolerable effulgence.
PURPORT
TEXT - SB 5.9.18
bhṛśam amarṣa-roṣāveśa-rabhasa-vilasita-bhru-kuṭi-viṭapa-
kuṭila-daṁṣṭrāruṇekṣaṇāṭopāti-bhayānaka-vadanā hantu-
kāmevedaṁ mahāṭṭa-hāsam ati-saṁrambheṇa vimuñcantī tata
utpatya pāpīyasāṁ duṣṭānāṁ tenaivāsinā vivṛkṇa-śīrṣṇāṁ galāt
sravantam asṛg-āsavam atyuṣṇaṁ saha gaṇena nipīyāti-pāna-
mada-vihvaloccaistarāṁ sva-pārṣadaiḥ saha jagau nanarta ca
vijahāra ca śiraḥ-kanduka-līlayā.
SYNONYMS
TRANSLATION
Intolerant of the offenses committed, the infuriated goddess
Kālī flashed her eyes and displayed her fierce, curved teeth.
Her reddish eyes glowed, and she displayed her fearsome
features. She assumed a frightening body, as if she were
prepared to destroy the entire creation. Leaping violently
from the altar, she immediately decapitated all the rogues
and thieves with the very sword with which they had
intended to kill Jaḍa Bharata. She then began to drink the
hot blood that flowed from the necks of the beheaded
rogues and thieves, as if this blood were liquor. Indeed, she
drank this intoxicant with her associates, who were witches
and female demons. Becoming intoxicated with this blood,
they all began to sing very loudly and dance as though
prepared to annihilate the entire universe. At the same
time, they began to play with the heads of the rogues and
thieves, tossing them about as if they were balls.
PURPORT
TEXT - SB 5.9.19
SYNONYMS
TRANSLATION
When an envious person commits an offense before a great
personality, he is always punished in the way mentioned
above.
TEXT - SB 5.9.20
TRANSLATION
Śukadeva Gosvāmī then said to Mahārāja Parīkṣit: O
Viṣṇudatta, those who already know that the soul is
separate from the body, who are liberated from the
invincible knot in the heart, who are always engaged in
welfare activities for all living entities and who never
contemplate harming anyone are always protected by the
Supreme Personality of Godhead, who carries His disc [the
Sudarśana cakra] and acts as supreme time to kill the
demons and protect His devotees. The devotees always take
shelter at the lotus feet of the Lord. Therefore at all times,
even if threatened by decapitation, they remain unagitated.
For them, this is not at all wonderful.
PURPORT
Chapter Summary
TEXT - SB 5.10.1
ī[qXauk- ovac
AQa iSaNDauSaaEvqrPaTae rhUGa<aSYa v]JaTa
w+auMaTYaaSTa$e= TaTku-l/PaiTaNaa
iXaibk-avahPauṛzaNvez<aSaMaYae dEveNaaePaSaaidTa" Sa
iŪJavr oPal/BDa Wz
Paqva Yauva Sa&hNaNaa(r)ae Gaae%rvd(Daur&
vae!uMal/iMaiTa PaUvRiviíGahqTaE" Sah
GahqTa" Pa[Sa>aMaTadhR ovah iXaibk-a& Sa
MahaNau>aav" )) 1 ))
śrī-śuka uvāca
TRANSLATION
Śukadeva Gosvāmī continued: My dear King, after this,
King Rahūgaṇa, ruler of the states known as Sindhu and
Sauvīra, was going to Kapilāśrama. When the King's chief
palanquin carriers reached the banks of the River
Ikṣumatī, they needed another carrier. Therefore they
began searching for someone, and by chance they came
upon Jaḍa Bharata. They considered the fact that Jaḍa
Bharata was very young and strong and had firm limbs.
Like cows and asses, he was quite fit to carry loads.
Thinking in this way, although the great soul Jaḍa Bharata
was unfit for such work, they nonetheless unhesitatingly
forced him to carry the palanquin.
TEXT - SB 5.10.2
SYNONYMS
PURPORT
TEXT - SB 5.10.3
SYNONYMS
PURPORT
TEXT - SB 5.10.4
SYNONYMS
TRANSLATION
O lord, please note that we are not at all negligent in
discharging our duties. We have been faithfully carrying
this palanquin according to your desire, but this man who
has been recently engaged to work with us cannot walk very
swiftly. Therefore we are not able to carry the palanquin
with him.
PURPORT
TEXT - SB 5.10.5
SYNONYMS
PURPORT
TEXT - SB 5.10.6
SYNONYMS
TRANSLATION
King Rahūgaṇa told Jaḍa Bharata: How troublesome this
is, my dear brother. You certainly appear very fatigued
because you have carried this palanquin alone without
assistance for a long time and for a long distance. Besides
that, due to your old age you have become greatly troubled.
My dear friend, I see that you are not very firm, nor very
strong and stout. Aren't your fellow carriers cooperating
with you?
In this way the King criticized Jaḍa Bharata with sarcastic
words, yet despite being criticized in this way, Jaḍa Bharata
had no bodily conception of the situation. He knew that he
was not the body, for he had attained his spiritual identity.
He was neither fat, lean nor thin, nor had he anything to do
with a lump of matter, a combination of the five gross and
three subtle elements. He had nothing to do with the
material body and its two hands and legs. In other words,
he had completely realized his spiritual identity [ahaṁ
brahmāsmi]. He was therefore unaffected by this sarcastic
criticism from the King. Without saying anything, he
continued carrying the palanquin as before.
PURPORT
TEXT - SB 5.10.7
SYNONYMS
TRANSLATION
Thereafter, when the King saw that his palanquin was still
being shaken by the carriers, he became very angry and
said: You rascal, what are you doing? Are you dead despite
the life within your body? Do you not know that I am your
master? You are disregarding me and are not carrying out
my order. For this disobedience I shall now punish you just
as Yamarāja, the superintendent of death, punishes sinful
people. I shall give you proper treatment so that you will
come to your senses and do the correct thing.
TEXT - SB 5.10.8
SYNONYMS
TRANSLATION
Thinking himself a king, King Rahūgaṇa was in the bodily
conception and was influenced by material nature's modes
of passion and ignorance. Due to madness, he chastised
Jaḍa Bharata with uncalled-for and contradictory words.
Jaḍa Bharata was a topmost devotee and the dear abode of
the Supreme Personality of Godhead. Although considering
himself very learned, the King did not know about the
position of an advanced devotee situated in devotional
service, nor did he know his characteristics. Jaḍa Bharata
was the residence of the Supreme Personality of Godhead;
he always carried the form of the Lord within his heart. He
was the dear friend of all living beings, and he did not
entertain any bodily conception. He therefore smiled and
spoke the following words.
PURPORT
TEXT - SB 5.10.9
brāhmaṇa uvāca
SYNONYMS
TRANSLATION
The great brāhmaṇa Jaḍa Bharata said: My dear King and
hero, whatever you have spoken sarcastically is certainly
true. Actually these are not simply words of chastisement,
for the body is the carrier. The load carried by the body
does not belong to me, for I am the spirit soul. There is no
contradiction in your statements because I am different
from the body. I am not the carrier of the palanquin; the
body is the carrier. Certainly, as you have hinted, I have not
labored carrying the palanquin, for I am detached from the
body. You have said that I am not stout and strong, and
these words are befitting a person who does not know the
distinction between the body and the soul. The body may be
fat or thin, but no learned man would say such things of the
spirit soul. As far as the spirit soul is concerned, I am
neither fat nor skinny; therefore you are correct when you
say that I am not very stout. Also, if the object of this
journey and the path leading there were mine, there would
be many troubles for me, but because they relate not to me
but to my body, there is no trouble at all.
PURPORT
TEXT - SB 5.10.10
sthaulyaṁ kārśyaṁ vyādhaya ādhayaś ca
SYNONYMS
TRANSLATION
Fatness, thinness, bodily and mental distress, thirst, hunger,
fear, disagreement, desires for material happiness, old age,
sleep, attachment for material possessions, anger,
lamentation, illusion and identification of the body with the
self are all transformations of the material covering of the
spirit soul. A person absorbed in the material bodily
conception is affected by these things, but I am free from all
bodily conceptions. Consequently I am neither fat nor
skinny nor anything else you have mentioned.
PURPORT
naṣṭa-prāyeṣv abhadreṣu
nityaṁ bhāgavata-sevayā
bhagavaty uttamaśloke
bhaktir bhavati naiṣṭhikī
[SB 1.2.18]
The more we advance our freedom from the bodily conception,
the more we are fixed in devotional service, and the more we
are happy and peaceful. In this regard, Śrīla Madhvācārya says
that those who are too materially affected continue the bodily
conception. Such persons are concerned with different bodily
symptoms, whereas one freed from bodily conceptions lives
without the body even in the material condition.
TEXT - SB 5.10.11
SYNONYMS
TRANSLATION
My dear King, you have unnecessarily accused me of being
dead though alive. In this regard, I can only say that this is
the case everywhere because everything material has its
beginning and end. As far as your thinking that you are the
king and master and are thus trying to order me, this is also
incorrect because these positions are temporary. Today you
are a king and I am your servant, but tomorrow the
position may be changed, and you may be my servant and I
your master. These are temporary circumstances created
by providence.
PURPORT
You have said that I am living but dead. If you are defining me
in terms of bodily identity, then living but being dead do not
belong to me only. Everything seen is a transformation, since
transformation takes place at every moment, with a beginning
and end. You said that I am disobeying the order of the master.
The states of servant (sva) and master (svāmya) exist. When
these are fixed, then one can say “This person is fit to carry the
palanquin.” Ucyate can mean “it is said” or “It is suitable.” If
you give up the kingdom and I obtain the kingdom, then I make
you carry the palanquin and say “What is this?”
TEXT - SB 5.10.12
SYNONYMS
TRANSLATION
My dear King, if you still think that you are the King and
that I am your servant, you should order me, and I should
follow your order. I can then say that this differentiation is
temporary, and it expands only from usage or convention. I
do not see any other cause. In that case, who is the master,
and who is the servant? Everyone is being forced by the
laws of material nature; therefore no one is master, and no
one is servant. Nonetheless, if you think that you are the
master and that I am the servant, I shall accept this. Please
order me. What can I do for you?
PURPORT
Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura states that all men and women are
floating like straws on the waves of material nature. If they
come to the understanding that they are the eternal servants of
Kṛṣṇa, they will put an end to this floating condition. As stated
in Bhagavad-gītā (3.37): kāma eṣa krodha eṣa rajo-guṇa-
samudbhavaḥ. Due to the mode of passion, we desire many
things, and according to our desire or anxiety and according to
the order of the Supreme Lord, material nature gives us a
certain type of body. For some time we play as master or
servant, as actors play on the stage under someone else's
direction. While we are in the human form, we should put an
end to this nonsensical stage performance. We should come to
our original constitutional position, known as Kṛṣṇa
consciousness. At the present moment, the real master is
material nature. Daivī hy eṣā guṇa-mayī mama māyā duratyayā
(Bg. 7.14). Under the spell of material nature, we are becoming
servants and masters, but if we agree to be controlled by the
Supreme Personality of Godhead and His eternal servants, this
temporary condition ceases to exist.
TEXT - SB 5.10.13
unmatta-matta-jaḍavat sva-saṁsthāṁ
stabdha-pramattasya ca piṣṭapeṣaḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
My dear King, you have said, "You rascal, you dull, crazy
fellow! I am going to chastise you, and then you will come to
your senses." In this regard, let me say that although I live
like a dull, deaf and dumb man, I am actually a self-realized
person. What will you gain by punishing me? If your
calculation is true and I am a madman, then your
punishment will be like beating a dead horse. There will be
no effect. When a madman is punished, he is not cured of
his madness.
PURPORT
You have said you will punish me for being inattentive. What
do you hope to accomplish by verbally or physically punishing
a person who is situated in Brahman (sva-saṁsthām), though he
may appear to be mad, for liberated persons do not accept
either what is useful or not useful? If I am not liberated but mad
and dull (stabdha), by your punishment (śikṣitena) you are
grinding what is already ground. Just as by pounding powder
you do not recreate a solid object, but finer powder, by
punishing the mad person one does not pacify madness, but one
makes him more insane.
TEXT - SB 5.10.14
ī[qXauk- ovac
WTaavdNauvadPair>aazYaa Pa[TYaudqYaR MauiNavr
oPaXaMaXaql oParTaaNaa‚
TMYaiNaiMata oPa>aaeGaeNa k-MaaRrBDa&
VYaPaNaYaNa( raJaYaaNaMaiPa TaQaaevah )) 14 ))
śrī-śuka uvāca
SYNONYMS
TRANSLATION
Śukadeva Gosvāmī said: O Mahārāja Parīkṣit, when King
Rahūgaṇa chastised the exalted devotee Jaḍa Bharata with
harsh words, that peaceful, saintly person tolerated it all
and replied properly. Nescience is due to the bodily
conception, and Jaḍa Bharata was not affected by this false
conception. Out of his natural humility, he never considered
himself a great devotee, and he agreed to suffer the results
of his past karma. Like an ordinary man, he thought that
by carrying the palanquin, he was destroying the reactions
of his past misdeeds. Thinking in this way, he began to
carry the palanquin as before.
PURPORT
"My dear Lord, one who constantly waits for Your causeless
mercy to be bestowed upon him and who goes on suffering the
reactions of his past misdeeds, offering You respectful
obeisances from the core of his heart, is surely eligible for
liberation, for it has become his rightful claim."
SYNONYMS
TRANSLATION
Śukadeva Gosvāmī continued: O best of the Pāṇḍu dynasty
[Mahārāja Parīkṣit], the King of the Sindhu and Sauvīra
states [Mahārāja Rahūgaṇa] had great faith in discussions
of the Absolute Truth. Being thus qualified, he heard from
Jaḍa Bharata that philosophical presentation which is
approved by all scriptures on the mystic yoga process and
which slackens the knot in the heart. His material
conception of himself as a king was thus destroyed. He
immediately descended from his palanquin and fell flat on
the ground with his head at the lotus feet of Jaḍa Bharata in
such a way that he might be excused for his insulting words
against the great brāhmaṇa. He then prayed as follows.
PURPORT
evaṁ paramparā-prāptam
imaṁ rājarṣayo viduḥ
sa kāleneha mahatā
yogo naṣṭaḥ parantapa
TEXT - SB 5.10.16
SYNONYMS
PURPORT
Who are you among the brāhmaṇas, since you wear the thread?
Are you Dattātreya, the avadhūta? Whose son are you? Which
state were you born in (kutratyaḥ)? If you have come to benefit
us, are you not Nārāyaṇa? Or are you not Kapila (śukla)?
TEXT - SB 5.10.17
nāgny-arka-somānila-vittapāstrāc
SYNONYMS
PURPORT
TEXT - SB 5.10.18
SYNONYMS
TRANSLATION
My dear sir, it appears that the influence of your great
spiritual knowledge is hidden. Factually you are bereft of
all material association and fully absorbed in the thought of
the Supreme. Consequently you are unlimitedly advanced
in spiritual knowledge. Please tell me why you are
wandering around like a dullard. O great, saintly person,
you have spoken words approved by the yogic process, but
it is not possible for us to understand what you have said.
Therefore kindly explain it.
PURPORT
TEXT - SB 5.10.19
TRANSLATION
I consider your good self the most exalted master of mystic
power. You know the spiritual science perfectly well. You
are the most exalted of all learned sages, and you have
descended for the benefit of all human society. You have
come to give spiritual knowledge, and you are a direct
representative of Kapiladeva, the incarnation of God and
the plenary portion of knowledge. I am therefore asking
you, O spiritual master, what is the most secure shelter in
this world?
PURPORT
The chief among the great yogīs will be able to cut my doubts.
That is indicated in this verse. Sakṣat hari means Kapiladeva
who appeared for giving knowledge as a portion of the Lord’s
jñāna.
TEXT - SB 5.10.20
SYNONYMS
PURPORT
TEXT - SB 5.10.21
yathāsatodānayanādy-abhāvāt
SYNONYMS
TRANSLATION
You have said, "I am not fatigued from labor." Although
the soul is different from the body, there is fatigue because
of bodily labor, and it appears to be the fatigue of the soul.
When you are carrying the palanquin, there is certainly
labor for the soul. This is my conjecture. You have also said
that the external behavior exhibited between the master
and the servant is not factual, but although in the
phenomenal world it is not factual, the products of the
phenomenal world can actually affect things. That is visible
and experienced. As such, even though material activities
are impermanent, they cannot be said to be untrue.
PURPORT
TEXT - SB 5.10.22
tat-tāpatas taṇḍula-garbha-randhiḥ
dehendriyāsvāśaya-sannikarṣāt
tat-saṁsṛtiḥ puruṣasyānurodhāt
SYNONYMS
TRANSLATION
King Rahūgaṇa continued: My dear sir, you have said that
designations like bodily fatness and thinness are not
characteristics of the soul. That is incorrect because
designations like pain and pleasure are certainly felt by the
soul. You may put a pot of milk and rice within fire, and the
milk and rice are automatically heated one after the other.
Similarly, due to bodily pains and pleasures, the senses,
mind and soul are affected. The soul cannot be completely
detached from this conditioning.
PURPORT
TEXT - SB 5.10.23
śāstābhigoptā nṛpatiḥ prajānāṁ
SYNONYMS
TRANSLATION
My dear sir, you have said that the relationship between the
king and the subject or between the master and the servant
are not eternal, but although such relationships are
temporary, when a person takes the position of a king, his
duty is to rule the citizens and punish those who are
disobedient to the laws. By punishing them, he teaches the
citizens to obey the laws of the state. Again, you have said
that punishing a person who is deaf and dumb is like
chewing the chewed or grinding the pulp; that is to say,
there is no benefit in it. However, if one is engaged in his
own occupational duty as ordered by the Supreme Lord, his
sinful activities are certainly diminished. Therefore if one is
engaged in his occupational duty by force, he benefits
because he can vanquish all his sinful activities in that way.
PURPORT
You have said “If the states of servant and master were
permanent…” Even if these conditions are impermanent, when
a person is the king, he is the punisher and protector of the
citizens. You have said “giving punishment to a dull person has
no effect, like grinding already ground flour.” But a servant of
the Lord like me does not act uselessly since, even if a person’s
dullness does not go away by punishment, by fulfilling the
order of the Lord, one becomes successful. The king, in
following his prescribed dharma, by punishing the citizens,
which is worship of the Lord, destroys all his sins.
TEXT - SB 5.10.24
madena tucchīkṛta-sattamasya
SYNONYMS
tat—therefore; me—unto me; bhavān—your good self; nara-
deva-abhimāna-madena—by madness due to having the body
of a king and thus being proud of it; tucchīkṛta—who has
insulted; sat-tamasya—you who are the best among human
beings; kṛṣīṣṭa—kindly show; maitrī-dṛśam—your causeless
mercy upon me like a friend; ārta-bandho—O friend of all
distressed persons; yathā—so; tare—I can get relief from; sat-
avadhyānam—neglecting a great personality like you; aṁhaḥ
—the sin.
TRANSLATION
Whatever you have spoken appears to me to be
contradictory. O best friend of the distressed, I have
committed a great offense by insulting you. I was puffed up
with false prestige due to possessing the body of a king. For
this I have certainly become an offender. Therefore I pray
that you kindly glance at me with your causeless mercy. If
you do so, I can be relieved from sinful activities brought
about by insulting you.
PURPORT
TEXT - SB 5.10.25
na vikriyā viśva-suhṛt-sakhasya
SYNONYMS
na—not; vikriyā—material transformation; viśva-suhṛt—of the
Supreme Personality of Godhead, who is a friend to everyone;
sakhasya—of you, the friend; sāmyena—because of your
mental equilibrium; vīta-abhimateḥ—who has completely
forsaken the bodily concept of life; tava—your; api—indeed;
mahat-vimānāt—of insulting a great devotee; sva-kṛtāt—from
my own activity; hi—certainly; mādṛk—a person like me;
naṅkṣyati—will be destroyed; adūrāt—very soon; api—
certainly; śūla-pāṇiḥ—even though as powerful as Lord Śiva
(Śūlapāṇi).
TRANSLATION
O my dear lord, you are the friend of the Supreme
Personality of Godhead, who is the friend of all living
entities. You are therefore equal to everyone, and you are
free from the bodily conception. Although I have committed
an offense by insulting you, I know that there is no loss or
gain for you due to my insult. You are fixed in your
determination, but I have committed an offense. Because of
this, even though I may be as strong as Lord Śiva, I shall be
vanquished without delay due to my offense at the lotus feet
of a Vaiṣṇava.
PURPORT
mahad-vinindā kuṇapātma-vādiṣu
serṣyaṁ mahāpūruṣa-pāda-pāṁsubhir
Chapter Summary
TEXT - SB 5.11.1
brāhmaṇa uvāca
akovidaḥ kovida-vāda-vādān
vadasy atho nāti-vidāṁ variṣṭhaḥ
tattvāvamarśena sahāmananti
SYNONYMS
TRANSLATION
The brāhmaṇa Jaḍa Bharata said: My dear King, although
you are not at all experienced, you are trying to speak like a
very experienced man. Consequently you cannot be
considered an experienced person. An experienced person
does not speak the way you are speaking about the
relationship between a master and a servant or about
material pains and pleasures. These are simply external
activities. Any advanced, experienced man, considering the
Absolute Truth, does not talk in this way.
PURPORT
You are not learned, but you speak words of objection like
those of the wise. Therefore you are not the best among the
very wise, since the wise do not speak of the material world
and its objects with deliberation on truth, calling the objects
substantial, while giving examples, since both have faults. You
have given the example of the fire applied to the pot, which
heats the milk, which cooks the rice. In this example there is
connection of material pot with material fire. However, there is
no contact of the material senses with the liberated ātmā, a
spiritual particle. Thus fatigue of the body does not mean
fatigue of the ātmā. Because the conditioned jīva is covered by
the material body, the conditioned jīva experiences fatigue
because of the fatigued body which is material. Your inference
fails because you cannot say that you, the conditioned jīva, are
the same as me, the liberated jīva.
TEXT - SB 5.11.2
vitāna-vidyoru-vijṛmbhiteṣu
na veda-vādeṣu hi tattva-vādaḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
My dear King, talks of the relationship between the master
and the servant, the king and the subject and so forth are
simply talks about material activities. People interested in
material activities, which are expounded in the Vedas, are
intent on performing material sacrifices and placing faith in
their material activities. For such people, spiritual
advancement is definitely not manifest.
PURPORT
kāmātmānaḥ svarga-parā
janma-karma-phala-pradām
kriyā-viśeṣa-bahulāṁ
bhogaiśvarya-gatiṁ prati
"Men of small knowledge are very much attached to the
flowery words of the Vedas, which recommend various fruitive
activities for elevation to heavenly planets, resultant good birth,
power and so forth. Being desirous of sense gratification and
opulent life, they say there is nothing more than this." (Bg.
2.42-43)
TEXT - SB 5.11.3
SYNONYMS
TRANSLATION
A dream becomes automatically known to a person as false
and immaterial, and similarly one eventually realizes that
material happiness in this life or the next, on this planet or
a higher planet, is insignificant. When one realizes this, the
Vedas, although an excellent source, are insufficient to
bring about direct knowledge of the truth.
PURPORT
TEXT - SB 5.11.4
SYNONYMS
TRANSLATION
As long as the mind of the living entity is contaminated by
the three modes of material nature (goodness, passion and
ignorance), his mind is exactly like an independent,
uncontrolled elephant. It simply expands its jurisdiction of
pious and impious activities by using the senses. The result
is that the living entity remains in the material world to
enjoy and suffer pleasures and pains due to material
activity.
PURPORT
TEXT - SB 5.11.5
sa vāsanātmā viṣayoparakto
SYNONYMS
TRANSLATION
Because the mind is absorbed in desires for pious and
impious activities, it is naturally subjected to the
transformations of lust and anger. In this way, it becomes
attracted to material sense enjoyment. In other words, the
mind is conducted by the modes of goodness, passion and
ignorance. There are eleven senses and five material
elements, and out of these sixteen items, the mind is the
chief. Therefore the mind brings about birth in different
types of bodies among demigods, human beings, animals
and birds. When the mind is situated in a higher or lower
position, it accepts a higher or lower material body.
PURPORT
prakṛteḥ kriyamāṇāni
guṇaiḥ karmāṇi sarvaśaḥ
ahaṅkāra-vimūḍhātmā
kartāham iti manyate
TEXT - SB 5.11.6
āliṅgya māyā-racitāntarātmā
sva-dehinaṁ saṁsṛti-cakra-kūṭaḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
The materialistic mind covering the living entity's soul
carries it to different species of life. This is called continued
material existence. Due to the mind, the living entity suffers
or enjoys material distress and happiness. Being thus
illusioned, the mind further creates pious and impious
activities and their karma, and thus the soul becomes
conditioned.
PURPORT
TEXT - SB 5.11.7
guṇāguṇatvasya parāvarasya
SYNONYMS
TRANSLATION
The mind makes the living entity within this material world
wander through different species of life, and thus the living
entity experiences mundane affairs in different forms as a
human being, demigod, fat person, skinny person and so
forth. Learned scholars say that bodily appearance,
bondage and liberation are caused by the mind.
PURPORT
TEXT - SB 5.11.8
SYNONYMS
TRANSLATION
When the living entity's mind becomes absorbed in the
sense gratification of the material world, it brings about his
conditioned life and suffering within the material situation.
However, when the mind becomes unattached to material
enjoyment, it becomes the cause of liberation. When the
flame in a lamp burns the wick improperly, the lamp is
blackened, but when the lamp is filled with ghee and is
burning properly, there is bright illumination. Similarly,
when the mind is absorbed in material sense gratification, it
causes suffering, and when detached from material sense
gratification, it brings about the original brightness of
Kṛṣṇa consciousness.
PURPORT
māṁ ca yo 'vyabhicāreṇa
bhakti-yogena sevate
sa guṇān samatītyaitān
brahma-bhūyāya kalpate
"One who engages in full devotional service, who does not fall
down in any circumstance, at once transcends the modes of
material nature and thus comes to the level of Brahman." (Bg.
14.26)
TEXT - SB 5.11.9
SYNONYMS
ekādaśa—eleven; āsan—there are; manasaḥ—of the mind; hi
—certainly; vṛttayaḥ—activities; ākūtayaḥ—senses of action;
pañca—five; dhiyaḥ—senses for gathering knowledge;
abhimānaḥ—the false ego; mātrāṇi—different sense objects;
karmāṇi—different material activities; puram ca—and the
body, society, nation, family or place of nativity; tāsām—of
those functions; vadanti—they say; ha—oh; ekādaśa—eleven;
vīra—O hero; bhūmīḥ—fields of activity.
TRANSLATION
There are five working senses and five knowledge-acquiring
senses. There is also the false ego. In this way, there are
eleven items for the mind's functions. O hero, the objects of
the senses [such as sound and touch], the organic activities
[such as evacuation] and the different types of bodies,
society, friendship and personality are considered by
learned scholars the fields of activity for the functions of the
mind.
PURPORT
This verse shows the conditions or vṛttis of the mind. There are
eleven vṛttis: five actions senses (ākūtayaḥ), five knowledge
senses (dhiyaḥ) and ahaṅkāra (abhimānaḥ). For these eleven
there are eleven objects, of hero of knowledge (vīra)! The tan-
mātras are the sense objects of the five knowledge senses.
Actions such as elimination are the sense objects of the five
action senses. The body (puram), house etc. are the objects of
the ahaṅkāra.
TEXT - SB 5.11.10
gandhākṛti-sparśa-rasa-śravāṁsi
visarga-raty-arty-abhijalpa-śilpāḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
Sound, touch, form, taste and smell are the objects of the
five knowledge-acquiring senses. Speech, touch, movement,
evacuation and sexual intercourse are the objects of the
working senses. Besides this, there is another conception by
which one thinks, "This is my body, this is my society, this
is my family, this is my nation," and so forth. This eleventh
function, that of the mind, is called the false ego. According
to some philosophers, this is the twelfth function, and its
field of activity is the body.
PURPORT
There are different objects for the eleven items. Through the
nose we can smell, by the eyes we can see, by the ears we can
hear, and in this way we gather knowledge. Similarly, there are
the karmendriyas, the working senses—the hands, legs,
genitals, rectum, mouth and so forth. When the false ego
expands, it makes one think. "This is my body, family, society,
country," etc.
TEXT - SB 5.11.11
dravya-svabhāvāśaya-karma-kālair
SYNONYMS
TRANSLATION
The physical elements, nature, the original cause, culture,
destiny and the time element are all material causes.
Agitated by these material causes, the eleven functions
transform into hundreds of functions and then into
thousands and then into millions. But all these
transformations do not take place automatically by mutual
combination. Rather, they are under the direction of the
Supreme Personality of Godhead.
PURPORT
One should not think that all the interactions of the physical
elements, gross and subtle, that cause the transformation of
mind and consciousness are working independently. They are
under the direction of the Supreme Personality of Godhead. In
Bhagavad-gītā (15.15), Kṛṣṇa says that the Lord is situated in
everyone's heart (sarvasya cāhaṁ hṛdi sanniviṣṭo mattaḥ smṛtir
jñānam apohanaṁ ca). As mentioned herein, Supersoul
(kṣetrajña) is directing everything. The living entity is also
kṣetrajña, but the supreme kṣetrajña is the Supreme Personality
of Godhead. He is the witness and order giver. Under His
direction, everything takes place. The different inclinations of
the living entity are created by his own nature or his
expectations, and he is trained by the Supreme Personality of
Godhead through the agency of material nature. The body,
nature and the physical elements are under the direction of the
Supreme Personality of Godhead. They do not function
automatically. Nature is neither independent nor automatic. As
confirmed in Bhagavad-gītā, the Supreme Personality of
Godhead is behind nature.
mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ
sūyate sa-carācaram
hetunānena kaunteya
jagad viparivartate
TEXT - SB 5.11.12
SYNONYMS
TRANSLATION
The individual soul bereft of Kṛṣṇa consciousness has many
ideas and activities created in the mind by the external
energy. They have been existing from time immemorial.
Sometimes they are manifest in the wakening state and in
the dream state, but during deep sleep [unconsciousness] or
trance, they disappear. A person who is liberated in this life
[jīvan-mukta] can see all these things vividly.
PURPORT
The knower of the field is twofold: the Paramātmā and the jīva.
The Paramātmā was mentioned in the previous verse and will
be explained in the next verse. The jīva is of two types:
conditioned and liberated. The conditioned jīva was describes
as being embraced by the mind and thinking he is the body in
verse 6. The liberated jīva is not embraced by the mind and has
no false conception of his body. The conditioned jīva has been
understood. What is the liberated jīva? The liberated jīva,
knower of the field, knows (vicaṣṭe) the transformations of the
mind, but does not identify with them and enjoy them. It is thus
free of saṁsāra (śuddhaḥ), whereas the conditioned jīva is
bound by saṁsāra. The mind is the covering on the jīva
(jīvasya) because it is made of māyā and performs impure
actions which are against recognition of the Lord. The
transformations of the mind have been present with the jīva
without beginning (nityāḥ). Why are they not visible at all
times then? They are manifested during waking and dream
state, and invisible during deep sleep and at the time if
universal devastation.
TEXT - SB 5.11.13-14
sva-māyayātmany avadhīyamānaḥ
yathānilaḥ sthāvara-jaṅgamānām
SYNONYMS
TRANSLATION
There are two kinds of kṣetrajña—the living entity, as
explained above, and the Supreme Personality of Godhead,
who is explained as follows. He is the all-pervading cause of
creation. He is full in Himself and is not dependent on
others. He is perceived by hearing and direct perception.
He is self-effulgent and does not experience birth, death, old
age or disease. He is the controller of all the demigods,
beginning with Lord Brahmā. He is called Nārāyaṇa, and
He is the shelter of living entities after the annihilation of
this material world. He is full of all opulences, and He is the
resting place of everything material. He is therefore known
as Vāsudeva, the Supreme Personality of Godhead. By His
own potency, He is present within the hearts of all living
entities, just as the air or vital force is within the bodies of
all beings, moving and nonmoving. In this way He controls
the body. In His partial feature, the Supreme Personality of
Godhead enters all bodies and controls them.
PURPORT
TEXT - SB 5.11.15
SYNONYMS
TRANSLATION
My dear King Rahūgaṇa, as long as the conditioned soul
accepts the material body and is not freed from the
contamination of material enjoyment, and as long as he
does not conquer his six enemies and come to the platform
of self-realization by awakening his spiritual knowledge, he
has to wander among different places and different species
of life in this material world.
PURPORT
When one's mind is absorbed in the material conception, he
thinks that he belongs to a particular nation, family, country or
creed. These are all called upādhis, designations, and one has to
become freed from them (sarvopādhi-vinirmuktam [Cc.
Madhya 19.170]). As long as one is not freed, he has to
continue conditioned life in material existence. The human
form of life is meant for cleansing away these misconceptions.
If this is not done, one has to repeat the cycle of birth and death
and thus suffer all material conditions.
It has been said that the liberated jiva free from ignorance
eternally has knowledge in the form of thinking of the Lord.
The jīvas subjected to ignorance however must perform
sādhana to become free of ignorance. As long as one does not
know the truth about ātmā, after destroying māyā, and is not
free of material association by the appearance of knowledge of
the Lord (vayunā udayena), he will wander in this world.
TEXT - SB 5.11.16
saṁsāra-tāpāvapanaṁ janasya
yac choka-mohāmaya-rāga-lobha-
TRANSLATION
The soul's designation, the mind, is the cause of all
tribulations in the material world. As long as this fact is
unknown to the conditioned living entity, he has to accept
the miserable condition of the material body and wander
within this universe in different positions. Because the mind
is affected by disease, lamentation, illusion, attachment,
greed and enmity, it creates bondage and a false sense of
intimacy within this material world.
PURPORT
TEXT - SB 5.11.17
upekṣayādhyedhitam apramattaḥ
SYNONYMS
bhrātṛvyam—the formidable enemy; enam—this mind; tat—
that; adabhra-vīryam—very, very powerful; upekṣayā—by
neglecting; adhyedhitam—unnecessarily increased in power;
apramattaḥ—one who is without illusion; guroḥ—of the
spiritual master; hareḥ—of the Supreme Personality of
Godhead; caraṇa—of the lotus feet; upāsanā-astraḥ—applying
the weapon of worshiping; jahi—conquer; vyalīkam—false;
svayam—personally; ātma-moṣam—which covers the
constitutional position of the living entity.
TRANSLATION
This uncontrolled mind is the greatest enemy of the living
entity. If one neglects it or gives it a chance, it will grow
more and more powerful and will become victorious.
Although it is not factual, it is very strong. It covers the
constitutional position of the soul. O King, please try to
conquer this mind by the weapon of service to the lotus feet
of the spiritual master and of the Supreme Personality of
Godhead. Do this with great care.
PURPORT
Therefore one must capture the mind. Neglecting the mind, the
enemy (literally brother’s son), one must attack it. By
neglecting it, it is defeated. One should not praise the mind by
noticing it and giving it desired enjoyment. However, the
intention is not to destroy the mind completely, since the mind
has already been described as the cause of elevation as well as
degradation in verse 7, and as taking shelter of the Lord in the
verse 8. And one should not kill one’s brother’s son
(bhrātṛvyam). How is the mind described? It increases greatly
(adhyedhitam) by taking shelter of its transformations. “But
how can I who am weak conquer the mind which is so strong?”
One should have the weapon in the form of worship of the feet
of the Lord as the nine forms of bhakti and in the form of the
mantra given by guru, or one should have the weapon of
worship of the feet of the Lord who is the guru. The mind is not
a friend (vyalīkam) because it bewilders a person by showing
its transformations and steals away the form of Paramātmā
(ātmā), the treasure of life. It is a great thief.
Chapter Summary
Jaḍa Bharata also told about his own previous birth and
informed the King that by the grace of the Lord he still
remembered all the incidents of his past life. Due to the
activities of his past life, Jaḍa Bharata was being very cautious
and was therefore assuming the characteristics of a deaf and
dumb man to avoid mingling with the material world.
Association with the material modes of nature is very powerful.
The bad association of materialistic men can be avoided only in
the association of devotees. In the association of devotees, one
is given an opportunity to render devotional service in nine
different ways-śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ smaraṇaṁ pāda-
sevanam arcanaṁ vandanaṁ dāsyaṁ sakhyam ātma-
nivedanam [SB 7.5.23]. In this way, in the association of
devotees, one can pass over material association, cross over the
ocean of nescience and return home, back to Godhead.
TEXT - SB 5.12.1
rahūgaṇa uvāca
svarūpa-tucchīkṛta-vigrahāya
nigūḍha-nityānubhavāya tubhyam
SYNONYMS
TRANSLATION
King Rahūgaṇa said: O most exalted personality, you are
not different from the Supreme Personality of Godhead. By
the influence of your true self, all kinds of contradiction in
the śāstras have been removed. In the dress of a friend of a
brāhmaṇa, you are hiding your transcendental blissful
position. I offer my respectful obeisances unto you.
PURPORT
TEXT - SB 5.12.2
kudeha-mānāhi-vidaṣṭa-dṛṣṭeḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
O best of the brāhmaṇas, my body is filled with dirty
things, and my vision has been bitten by the serpent of
pride. Due to my material conceptions, I am diseased. Your
nectarean instructions are the proper medicine for one
suffering from such a fever, and they are cooling waters for
one scorched by the heat.
PURPORT
TEXT - SB 5.12.3
tasmād bhavantaṁ mama saṁśayārthaṁ
adhyātma-yoga-grathitaṁ tavoktam
ākhyāhi kautūhala-cetaso me
SYNONYMS
TRANSLATION
Whatever doubts I have about a particular subject matter I
shall ask you about later. For the time being, these
mysterious yoga instructions you have given me for self-
realization appear very difficult to understand. Please
repeat them in a simple way so that I can understand them.
My mind is very inquisitive, and I want to understand this
clearly.
PURPORT
I will later tell you the topics of doubt. Now explain your
words, difficult to understand, about adhyātma-yoga, so that it
is easy to understand. I am inquisitive.
TEXT - SB 5.12.4
na hy añjasā tattva-vimarśanāya
SYNONYMS
TRANSLATION
O master of yogic power, you said that fatigue resulting
from moving the body here and there is appreciated by
direct perception, but actually there is no fatigue. It simply
exists as a matter of formality. By such inquiries and
answers, no one can come to the conclusion of the Absolute
Truth. Because of your presentation of this statement, my
mind is a little disturbed.
PURPORT
Formal inquiries and answers about the bodily conception do
not constitute knowledge of the Absolute Truth. Knowledge of
the Absolute Truth is quite different from the formal
understanding of bodily pains and pleasures. In Bhagavad-gītā
Lord Kṛṣṇa informs Arjuna that the pains and pleasures
experienced in relation to the body are temporary; they come
and go. One should not be disturbed by them but should
tolerate them and continue with spiritual realization [Bg. 2.14].
TEXT - SB 5.12.5-6
brāhmaṇa uvāca
jānūru-madhyora-śirodharāṁsāḥ
aṁse 'dhi dārvī śibikā ca yasyāṁ
SYNONYMS
TRANSLATION
The self-realized brāhmaṇa Jaḍa Bharata said:Among the
various material combinations and permutations, there are
various forms and earthly transformations. For some
reason, these move on the surface of the earth and are
called palanquin carriers. Those material transformations
which do not move are gross material objects like stones. In
any case, the material body is made of earth and stone in
the form of feet, ankles, calves, knees, thighs, torso, throat
and head. Upon the shoulders is the wooden palanquin, and
within the palanquin is the so-called King of Sauvīra. The
body of the King is simply another transformation of earth,
but within that body Your Lordship is situated and falsely
thinking that you are the King of the state of Sauvīra.
PURPORT
TEXT - SB 5.12.7
SYNONYMS
TRANSLATION
It is a fact, however, that these innocent people carrying
your palanquin without payment are certainly suffering
due to this injustice. Their condition is very lamentable
because you have forcibly engaged them in carrying your
palanquin. This proves that you are cruel and unkind, yet
due to false prestige you were thinking that you were
protecting the citizens. This is ludicrous. You were such a
fool that you could not have been adored as a great man in
an assembly of persons advanced in knowledge.
PURPORT
King Rahūgaṇa was proud of being king, and he felt he had the
right to control the citizens as he liked, but actually he was
engaging men in carrying his palanquin without payment, and
therefore he was causing them trouble without reason.
Nonetheless, the King was thinking that he was the protector of
the citizens. Actually the king should be the representative of
the Supreme Personality of Godhead. For this reason he is
called nara-devatā, the Lord among human beings. However,
when a king thinks that because he is the head of the state, he
can utilize the citizens for his sense gratification, he is in error.
Such an attitude is not appreciated by learned scholars.
According to the Vedic principles, the king should be advised
by learned sages, brāhmaṇas and scholars, who advise him
according to the injunctions given in the dharma-śāstra. The
duty of the king is to follow these instructions. Learned circles
do not appreciate the king's utilizing public endeavor for his
own benefit. His duty is to give protection to the citizens
instead. The king should not become such a rogue that he
exploits the citizens for his own benefit.
The Lord incarnates and sets things in order when things are
mismanaged by so-called kings and heads of government. As
Kṛṣṇa says in Bhagavad-gītā, yadā yadā hi dharmasya glānir
bhavati bhārata [Bg. 4.7]. Of course this takes many years, but
the principle is there. When the king or governmental head
does not follow the proper principles, nature deals out the
punishments in the forms of war, famine and so forth.
Therefore if the governmental head is not aware of life's goal,
he should not take charge of ruling the people. Actually the
supreme proprietor of everything is Lord Viṣṇu. He is the
maintainer of everyone. The king, the father, and the guardian
are simply representatives of Lord Viṣṇu, empowered by Him
to look after the management and maintain things. It is
therefore the duty of the head of the state to maintain the
general populace in such a way that people will ultimately
know the goal of life. Na te viduḥ svārtha-gatiṁ hi viṣṇum [SB
7.5.31]. Unfortunately the foolish governmental head and the
general populace do not know that the ultimate goal of life is to
understand and approach Lord Viṣṇu. Without this knowledge,
everyone is in ignorance, and all society is crowded with
cheaters and cheated.
The King has said (SB 5.10.23) that ruling of the citizens was
dharma, even without knowledge. Ruling over the citizens by
engaging them forcibly, without mercy, is not dharma but
adharma. You proudly (dhṛṣṭaḥ) think “I am the servant of
Acyuta. I am an inquirer about the highest truth.”
TEXT - SB 5.12.8
nirūpyatāṁ sat-kriyayānumeyam
SYNONYMS
TRANSLATION
All of us on the surface of the globe are living entities in
different forms. Some of us are moving and some not
moving. All of us come into existence, remain for some time
and are annihilated when the body is again mingled with
the earth. We are all simply different transformations of the
earth. Different bodies and capacities are simply
transformations of the earth that exist in name only, for
everything grows out of the earth and when everything is
annihilated it again mingles with the earth. In other words,
we are but dust, and we shall but be dust. Everyone can
consider this point.
PURPORT
We know that the living beings arise from earth and disappear
(niṣṭhām) into the earth. Therefore, the cause of the
conventional world, inferred from actions (such as carrying
water), should be discerned as transformations of the earth
only, being differences in name only. You can understand this
if your sense of logic is functioning. The śruti says
vācārambhaṇaṁ vikāro nāmadheyaṁ mṛttikety eva satyam: the
transformations of earth are simply words or names; earth alone
is true. (Chāndogya Upaniṣad 6.14)
TEXT - SB 5.12.9
SYNONYMS
TRANSLATION
One may say that varieties arise from the planet earth itself.
However, although the universe may temporarily appear to
be the truth, it ultimately has no real existence. The earth
was originally created by a combination of atomic particles,
but these particles are impermanent. Actually the atom is
not the cause of the universe, although some philosophers
think so. It is not a fact that the varieties found in this
material world simply result from atomic juxtaposition or
combination.
PURPORT
Those who follow the atomic theory think that the protons and
electrons of atoms combine in such a way as to bring all
material existence into being. However, the scientists fail to
discover the cause of atomic existence itself. Under these
circumstances, we cannot accept that the atom is the cause of
the universe. Such theories are advanced by unintelligent
people. According to real intelligence, the real cause of the
cosmic manifestation is the Supreme Lord. Janmādy asya
yataḥ: [SB 1.1.1] He is the original cause of all creation. As
stated in Bhagavad-gītā (10.8): ahaṁ sarvasya prabhavo
mattaḥ sarvaṁ pravartate. Kṛṣṇa is the original cause. Sarva-
kāraṇa-kāraṇam: [Bs. 5.1] He is the cause of all causes. Kṛṣṇa
is the cause of atoms, the material energy.
TEXT - SB 5.12.10
dravya-svabhāvāśaya-kāla-karma-
SYNONYMS
TRANSLATION
Since this universe has no real ultimate existence, the things
within it—shortness, differences, grossness, skinniness,
smallness, bigness, result, cause, living symptoms, and
materials—are all imagined. They are all pots made of the
same substance, earth, but they are named differently. The
differences are characterized by the substance, nature,
predisposition, time and activity. You should know that all
these are simply mechanical manifestations created by
material nature.
PURPORT
śirasodhāratā yadvad
grīvāyās tadvad eva tu
āśrayatvaṁ ca goptṛtvam
anyeṣām upacārataḥ
TEXT - SB 5.12.11
SYNONYMS
PURPORT
“It has been said that bhakti means engaging the senses and
body for Kṛṣṇa. The Lord has said that bhakti is beyond the
guṇas: lakṣaṇaṁ bhakti-yogasya
All the false, material objects which exist in this world lose
their material qualities by association with bhakti. The Lord
makes those objects the highest truth, favorable to the desires
of his devotee. What is impossible for the inconceivable power
of the Lord? The statements “Service to me is beyond the
guṇas” and “My abode is beyond the guṇas” are true.
Śaṅkārācarya has accepted the following from Mahābhārata,
Udyama-parvā:
By the word bhāvāḥ (states) in the plural, one should not think
that the state of oneness has been discarded, since all these
states are one in the Lord. Thus everything is clear.
TEXT - SB 5.12.12
vinā mahat-pāda-rajo-'bhiṣekam
SYNONYMS
PURPORT
TEXT - SB 5.12.13
yatrottamaśloka-guṇānuvādaḥ
prastūyate grāmya-kathā-vighātaḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
Who are the pure devotees mentioned here? In an assembly
of pure devotees, there is no question of discussing material
subjects like politics and sociology. In an assembly of pure
devotees, there is discussion only of the qualities, forms and
pastimes of the Supreme Personality of Godhead. He is
praised and worshiped with full attention. In the association
of pure devotees, by constantly hearing such topics
respectfully, even a person who wants to merge into the
existence of the Absolute Truth abandons this idea and
gradually becomes attached to the service of Vāsudeva.
PURPORT
TEXT - SB 5.12.14
vimukta-dṛṣṭa-śruta-saṅga-bandhaḥ
TRANSLATION
In a previous birth I was known as Mahārāja Bharata. I
attained perfection by becoming completely detached from
material activities through direct experience, and through
indirect experience I received understanding from the
Vedas. I was fully engaged in the service of the Lord, but
due to my misfortune, I became very affectionate to a small
deer, so much so that I neglected my spiritual duties. Due to
my deep affection for the deer, in my next life I had to
accept the body of a deer.
PURPORT
TEXT - SB 5.12.15
kṛṣṇārcana-prabhavā no jahāti
TRANSLATION
My dear heroic King, due to my past sincere service to the
Lord, I could remember everything of my past life even
while in the body of a deer. Because I am aware of the
falldown in my past life, I always keep myself separate from
the association of ordinary men. Being afraid of their bad,
materialistic association, I wander alone unnoticed by
others.
PURPORT
His worship of Kṛṣṇa, though failing in the last life, saves him.
Fearing material association, I wander about unknown
(avivṛtaḥ)
TEXT - SB 5.12.16
jñānāsinehaiva vivṛkṇa-mohaḥ
hariṁ tad-īhā-kathana-śrutābhyāṁ
SYNONYMS
TRANSLATION
Simply by associating with exalted devotees, anyone can
attain perfection of knowledge and with the sword of
knowledge can cut to pieces the illusory associations within
this material world. Through the association of devotees,
one can engage in the service of the Lord by hearing and
chanting [śravaṇaṁ kīrtanam]. Thus one can revive his
dormant Kṛṣṇa consciousness and, sticking to the
cultivation of Kṛṣṇa consciousness, return home, back to
Godhead, even in this life.
PURPORT
Chapter Summary
TEXT - SB 5.13.1
brāhmaṇa uvāca
rajas-tamaḥ-sattva-vibhakta-karmadṛk
sa eṣa sārtho 'rtha-paraḥ paribhraman
SYNONYMS
TRANSLATION
Jaḍa Bharata, who had fully realized Brahman, continued:
My dear King Rahūgaṇa, the living entity wanders on the
path of the material world, which is very difficult for him to
traverse, and he accepts repeated birth and death. Being
captivated by the material world under the influence of the
three modes of material nature (sattva-guṇa, rajo-guṇa and
tamo-guṇa), the living entity can see only the three fruits of
activities under the spell of material nature. These fruits are
auspicious, inauspicious and mixed. He thus becomes
attached to religion, economic development, sense
gratification and the monistic theory of liberation (merging
with the Supreme). He works very hard day and night
exactly like a merchant who enters a forest to acquire some
articles to sell later for profit. However, he cannot really
achieve happiness within this material world.
PURPORT
TEXT - SB 5.13.2
SYNONYMS
TRANSLATION
O King Rahūgaṇa, in this forest of material existence there
are six very powerful plunderers. When the conditioned
soul enters the forest to acquire some material gain, the six
plunderers misguide him. Thus the conditioned merchant
does not know how to spend his money, and it is taken away
by these plunderers. Like tigers, jackals and other ferocious
animals in a forest that are ready to take away a lamb from
the custody of its protector, the wife and children enter the
heart of the merchant and plunder him in so many ways.
PURPORT
The plunderers are the senses. They plunder wealth from the
jīva whose intelligence is like a bad chariot driver (ku-
nāyakam), though the wealth is actually meant for serving the
Lord, but is used for his enjoyment. Wife and sons who are like
jackals plunder the merchant who is inattentive to spiritual
goals (pramattam) and possesses a treasure of food and
clothing. Āviśya means “they enter his heart which is like a
house.” Uraṇam means sheep.
TEXT - SB 5.13.3
prabhūta-vīrut-tṛṇa-gulma-gahvare
kaṭhora-daṁśair maśakair upadrutaḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
In this forest there are dense bowers composed of thickets
of bushes, grass and creepers. In these bowers the
conditioned soul is always disturbed by cruelly biting
mosquitoes [envious people]. Sometimes he sees an
imaginary palace in the forest, and sometimes he is
bewildered by seeing a fleeting fiend or ghost, which
appears like a meteor in the sky.
PURPORT
TEXT - SB 5.13.4
nivāsa-toya-draviṇātma-buddhis
SYNONYMS
TRANSLATION
My dear King, the merchant on the forest path of the
material world, his intelligence victimized by home, wealth,
relatives and so forth, runs from one place to another in
search of success. Sometimes his eyes are covered by the
dust of a whirlwind—that is to say, in his lust he is
captivated by the beauty of his wife, especially during her
menstrual period. Thus his eyes are blinded, and he cannot
see where to go or what he is doing.
PURPORT
TEXT - SB 5.13.5
adṛśya-jhillī-svana-karṇa-śūla
ulūka-vāgbhir vyathitāntarātmā
SYNONYMS
TRANSLATION
Wandering in the forest of the material world, the
conditioned soul sometimes hears an invisible cricket
making harsh sounds, and his ears become very much
aggrieved. Sometimes his heart is pained by the sounds of
owls, which are just like the harsh words of his enemies.
Sometimes he takes shelter of a tree that has no fruits or
flowers. He approaches such a tree due to his strong
appetite, and thus he suffers. He would like to acquire
water, but he is simply illusioned by a mirage, and he runs
after it.
PURPORT
TEXT - SB 5.13.6
SYNONYMS
TRANSLATION
Sometimes the conditioned soul jumps into a shallow river,
or being short of food grains, he goes to beg food from
people who are not at all charitable. Sometimes he suffers
from the burning heat of household life, which is like a
forest fire, and sometimes he becomes sad to have his
wealth, which is as dear as life, plundered by kings in the
name of heavy income taxes.
PURPORT
TEXT - SB 5.13.7
SYNONYMS
TRANSLATION
Sometimes, being defeated or plundered by a superior,
powerful agent, a living entity loses all his possessions. He
then becomes very morose, and lamenting their loss, he
sometimes becomes unconscious. Sometimes he imagines a
great palatial city in which he desires to live happily with
his family members and riches. He thinks himself fully
satisfied if this is possible, but such so-called happiness
continues only for a moment.
PURPORT
TEXT - SB 5.13.8
TRANSLATION
Sometimes the merchant in the forest wants to climb the
hills and mountains, but due to insufficient footwear, his
feet are pricked by small stone fragments and by thorns on
the mountain. Being pricked by them, he becomes very
aggrieved. Sometimes a person who is very attached to his
family becomes overwhelmed with hunger, and due to his
miserable condition he becomes furious with his family
members.
PURPORT
TEXT - SB 5.13.9
kvacin nigīrṇo 'jagarāhinā jano
SYNONYMS
TRANSLATION
The conditioned soul in the material forest is sometimes
swallowed by a python or crushed. At such a time he is left
lying in the forest like a dead person, devoid of
consciousness and knowledge. Sometimes other poisonous
snakes bite him. Being blind to his consciousness, he falls
down into a dark well of hellish life with no hope of being
rescued.
PURPORT
When one becomes unconscious due to being bitten by a snake,
one cannot understand what is taking place outside the body.
This unconscious condition is the condition of deep sleep.
Similarly, the conditioned soul is actually sleeping on the lap of
the illusory energy. Bhaktivinoda Ṭhākura has sung, kota nidrā
yāo māyā-piśācīra kole: "O living entity, how long will you
sleep in this condition on the lap of the illusory energy?"
People do not understand that they are actually sleeping in this
material world, being devoid of knowledge of spiritual life.
Caitanya Mahāprabhu therefore says:
TEXT - SB 5.13.10
tatrāti-kṛcchrāt pratilabdhamāno
SYNONYMS
TRANSLATION
Sometimes, in order to have a little insignificant sex
enjoyment, one searches after debauched women. In this
attempt, one is insulted and chastised by the women's
kinsmen. This is like going to take honey from a beehive
and being attacked by the bees. Sometimes, after spending
lots of money, one may acquire another woman for some
extra sense enjoyment. Unfortunately, the object of sense
enjoyment, the woman, is taken away or kidnapped by
another debauchee.
PURPORT
TEXT - SB 5.13.11
kvacic ca śītātapa-vāta-varṣa-
SYNONYMS
TRANSLATION
Sometimes the living entity is busy counteracting the
natural disturbances of freezing cold, scorching heat, strong
wind, excessive rainfall and so forth. When he is unable to
do so, he becomes very unhappy. Sometimes he is cheated in
business transactions one after another. In this way, by
cheating, living entities create enmity among themselves.
PURPORT
TEXT - SB 5.13.12
śayyāsana-sthāna-vihāra-hīnaḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
On the forest path of material existence, sometimes a
person is without wealth and due to this does not have a
proper home, bed or sitting place, nor proper family
enjoyment. He therefore goes to beg money from others,
but when his desires are not fulfilled by begging, he wants
to borrow or steal the property of others. Thus he is
insulted in society.
PURPORT
TEXT - SB 5.13.13
anyonya-vitta-vyatiṣaṅga-vṛddha-
SYNONYMS
anyonya—with one another; vitta-vyatiṣaṅga—by monetary
transactions; vṛddha—increased; vaira-anubandhaḥ—one is
encumbered by enmity; vivahan—sometimes marrying; mithaḥ
—one another; ca—and; adhvani—on the path of material
existence; amuṣmin—that; uru-kṛcchra—by great difficulties;
vitta-bādha—by scarcity of money; upasargaiḥ—by diseases;
viharan—wandering; vipannaḥ—one becomes fully
embarrassed.
TRANSLATION
Due to monetary transactions, relationships become very
strained and end in enmity. Sometimes the husband and
wife walk on the path of material progress, and to maintain
their relationship they work very hard. Sometimes due to
scarcity of money or due to diseased conditions, they are
embarrassed and almost die.
PURPORT
TEXT - SB 5.13.14
SYNONYMS
TRANSLATION
My dear King, on the forest path of material life, first a
person is bereft of his father and mother, and after their
death he becomes attached to his newly born children. In
this way he wanders on the path of material progress and is
eventually embarrassed. Nonetheless, no one knows how to
get out of this, even up to the moment of death.
PURPORT
TEXT - SB 5.13.15
manasvino nirjita-dig-gajendrā
SYNONYMS
PURPORT
TEXT - SB 5.13.16
tad-āśrayāvyakta-pada-dvija-spṛhaḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
Sometimes the living entity in the forest of material
existence takes shelter of creepers and desires to hear the
chirping of the birds in those creepers. Being afraid of
roaring lions in the forest, he makes friends with cranes,
herons and vultures.
PURPORT
In the forest of the material world there are many animals and
birds, trees and creepers. Sometimes the living entity wants to
take shelter of the creepers; in other words, he wants to be
happy by being embraced by the creeperlike arms of his wife.
Within the creepers there are many chirping birds; this
indicates that he wants to satisfy himself by hearing the sweet
voice of his wife. In old age, however, he sometimes becomes
afraid of imminent death, which is compared to a roaring lion.
To save himself from the lion's attack, he takes shelter of some
bogus svāmīs, yogīs, incarnations, pretenders and cheaters.
Being misled by the illusory energy in this way, he spoils his
life. It is said, hariṁ vinā mṛtiṁ na taranti: no one can be saved
from the imminent danger of death without taking shelter of the
Supreme Personality of Godhead. The word hari indicates the
lion as well as the Supreme Lord. To be saved from the hands
of Hari, the lion of death, one must take shelter of the supreme
Hari, the Supreme Personality of Godhead. People with a poor
fund of knowledge take shelter of nondevotee cheaters and
pretenders in order to be saved from the clutches of death. In
the forest of the material world, the living entity first of all
wants to be very happy by taking shelter of the creeperlike
arms of his wife and hearing her sweet voice. Later, he
sometimes takes shelter of so-called gurus and sādhus who are
like crane, herons and vultures. Thus he is cheated both ways
by not taking shelter of the Supreme Lord.
Visvanatha Cakravarti Thakura - 5.13.16
TEXT - SB 5.13.17
taj-jāti-rāsena sunirvṛtendriyaḥ
parasparodvīkṣaṇa-vismṛtāvadhiḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
Being cheated by them, the living entity in the forest of the
material world tries to give up the association of these so-
called yogīs, svāmīs and incarnations and come to the
association of real devotees, but due to misfortune he
cannot follow the instructions of the spiritual master or
advanced devotees; therefore he gives up their company
and again returns to the association of monkeys who are
simply interested in sense gratification and women. He
derives satisfaction by associating with sense gratifiers and
enjoying sex and intoxication. In this way he spoils his life
simply by indulging in sex and intoxication. Looking into
the faces of other sense gratifiers, he becomes forgetful and
thus approaches death.
PURPORT
Sometimes a foolish person becomes disgusted with bad
association and comes to the association of devotees and
brāhmaṇas and takes initiation from a spiritual master. As
advised by the spiritual master, he tries to follow the regulative
principles, but due to misfortune he cannot follow the
instructions of the spiritual master. He therefore gives up the
company of devotees and goes to associate with simian people
who are simply interested in sex and intoxication. Those who
are so-called spiritualists are compared to monkeys. Outwardly,
monkeys sometimes resemble sādhus because they live naked
in the forest and pick fruits, but their only desire is to keep
many female monkeys and enjoy sex life. Sometimes so-called
spiritualists seeking a spiritual life come to associate with
Kṛṣṇa conscious devotees, but they cannot execute the
regulative principles or follow the path of spiritual life.
Consequently they leave the association of devotees and go to
associate with sense gratifiers, who are compared to monkeys.
Again they revive their sex and intoxication, and looking at one
another's faces, they are thus satisfied. In this way they pass
their lives up to the point of death.
SYNONYMS
TRANSLATION
When the living entity becomes exactly like a monkey
jumping from one branch to another, he remains in the tree
of household life without any profit but sex. Thus he is
kicked by his wife just like the he-ass. Unable to gain
release, he remains helplessly in that position. Sometimes he
falls victim to an incurable disease, which is like falling into
a mountain cave. He becomes afraid of death, which is like
the elephant in the back of that cave, and he remains
stranded, grasping at the twigs and branches of a creeper.
PURPORT
TEXT - SB 5.13.19
SYNONYMS
TRANSLATION
O killer of enemies, Mahārāja Rahūgaṇa, if the conditioned
soul somehow or other gets out of his dangerous position, he
again returns to his home to enjoy sex life, for that is the
way of attachment. Thus, under the spell of the Lord's
material energy, he continues to loiter in the forest of
material existence. He does not discover his real interest
even at the point of death.
PURPORT
TEXT - SB 5.13.20
sannyasta-daṇḍaḥ kṛta-bhūta-maitraḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
My dear King Rahūgaṇa, you are also a victim of the
external energy, being situated on the path of attraction to
material pleasure. So that you may become an equal friend
to all living entities, I now advise you to give up your kingly
position and the rod by which you punish criminals. Give
up attraction to the sense objects and take up the sword of
knowledge sharpened by devotional service. Then you will
be able to cut the hard knot of illusory energy and cross to
the other side of the ocean of nescience.
PURPORT
TEXT - SB 5.13.21
rājovāca
aho nṛ-janmākhila-janma-śobhanaṁ
na yad dhṛṣīkeśa-yaśaḥ-kṛtātmanāṁ
TRANSLATION
King Rahūgaṇa said: This birth as a human being is the
best of all. Even birth among the demigods in the heavenly
planets is not as glorious as birth as a human being on this
earth. What is the use of the exalted position of a demigod?
In the heavenly planets, due to profuse material comforts,
there is no possibility of associating with devotees.
PURPORT
TEXT - SB 5.13.22
na hy adbhutaṁ tvac-caraṇābja-reṇubhir
hatāṁhaso bhaktir adhokṣaje 'malā
SYNONYMS
TRANSLATION
It is not at all wonderful that simply by being covered by
the dust of your lotus feet, one immediately attains the
platform of pure devotional service to Adhokṣaja, which is
not available even to great demigods like Brahmā. By
associating with you just for a moment, I am now freed
from all argument, false prestige and lack of discrimination,
which are the roots of entanglement in the material world.
Now I am free from all these problems.
PURPORT
TEXT - SB 5.13.23
SYNONYMS
TRANSLATION
I offer my respectful obeisances unto the great
personalities, whether they walk on the earth's surface as
children, young boys, avadhūtas or great brāhmaṇas. Even
if they are hidden under different guises, I offer my respects
to all of them. By their mercy, may there be good fortune in
the royal dynasties that are always offending them.
PURPORT
“If you, carrying the palanquin, had not enlightened me, what
destination would such an offender attain?” In fear, the King
offers respects. I offer respects even unto the small brāhmaṇa
boys. Since such children are inclined to play, their greatness is
not evident. However, to even such persons he offers respects.
By requesting good fortune for kings, he indicates that possibly
other kings have offended the devotees.
TEXT - SB 5.13.24
ī[qXauk- ovac
wTYaevMautaraMaaTa" Sa vE b]øizRSauTa"
iSaNDauPaTaYa AaTMaSaTatv& ivGa<aYaTa"
ParaNau>aav" ParMak-aṛi<ak-TaYaaePaidXYa rhUGa<aeNa
Sak-ṛ<aMai>aviNdTa cr<a
AaPaU<aaR<aRv wv iNa>aTak-r<aaeMYaaRXaYaae
Dari<aiMaMaa& ivccar )) 24 ))
śrī-śuka uvāca
SYNONYMS
TRANSLATION
Śrīla Śukadeva Gosvāmī continued: My dear King, O son of
mother Uttarā, there were some waves of dissatisfaction in
the mind of Jaḍa Bharata due to his being insulted by King
Rahūgaṇa, who made him carry his palanquin, but Jaḍa
Bharata neglected this, and his heart again became calm
and quiet like an ocean. Although King Rahūgaṇa had
insulted him, he was a great paramahaṁsa. Being a
Vaiṣṇava, he was naturally very kindhearted, and he
therefore told the King about the constitutional position of
the soul. He then forgot the insult because King Rahūgaṇa
pitifully begged pardon at his lotus feet. After this, he began
to wander all over the earth, just as before.
PURPORT
SYNONYMS
TRANSLATION
After receiving lessons from the great devotee Jaḍa
Bharata, King Rahūgaṇa of the state of Sauvīra became
completely aware of the constitutional position of the soul.
He thus gave up the bodily conception completely. My dear
King, whoever takes shelter of the servant of the servant of
the Lord is certainly glorified because he can without
difficulty give up the bodily conception [Cc. Madhya 13.80].
PURPORT
TEXT - SB 5.13.26
raJaaevac
Yaae h va wh bhuivda Maha>aaGavTa TvYaai>aihTa"
Parae+ae<a vcSaa
Jaqvl/aek->avaḶa Sa ḥaYaRMaNaqzYaa k-iLPaTaivzYaae
NaaṚSaaVYauTPaṁl/aek-SaMa‚
iDaGaMa" ) AQa TadevETaÕurvGaMa& SaMaveTaaNauk-
LPaeNa iNaidRXYaTaaiMaiTa )) 26 ))
rājovāca
SYNONYMS
TRANSLATION
King Parīkṣit then told Śukadeva Gosvāmī: My dear lord,
O great devotee sage, you are omniscient. You have very
nicely described the position of the conditioned soul, who is
compared to a merchant in the forest. From these
instructions intelligent men can understand that the senses
of a person in the bodily conception are like rogues and
thieves in that forest, and one's wife and children are like
jackals and other ferocious animals. However, it is not very
easy for the unintelligent to understand the purport of this
story because it is difficult to extricate the exact meaning
from the allegory. I therefore request Your Holiness to give
the direct meaning.
PURPORT
The subject in which the six plunderers are the senses and the
jackals are the children was produced by the greatest
intelligence. It is hard to understand because examples are not
given. Suitable examples (anukalpena) should be given.
Chapter Summary
TEXT - SB 5.14.1
Sa haevac
Ya Wz dehaTMaMaaiNaNaa& SatvaidGau<aivXaezivk-
iLPaTaku-Xal/aku-Xal/SaMa‚
vhariviNaiMaRTaivivDadehavil/i>ar(
ivYaaeGaSa&YaaeGaaÛNaaidSa&SaaraNau>avSYa Ūar‚
>aUTaeNazi@iNd]YavGaeR<a
TaiSMaNduGaaRḶvdSauGaMae_ḶNYaaPaiTaTa wRṅrSYa
>aGavTaae
ivZ<aaevRXaviTaRNYaa MaaYaYaa Jaqvl/aek-ae_Ya&
YaQaa vi<aKSaaQaaeR_QaRPar"
SvdehiNaZPaaidTak-MaaRNau>av"
XMaXaaNavdiXavTaMaaYaa& Sa&Saara$=VYaa& GaTaae
NaaÛaiPa
ivf-l/bhuPa[iTaYaaeGaehSTataaPaaePaXaMaNaq&
hirGauṛcr<aarivNdMaDauk-raNauPadvqMav‚
ṛNDae )) 1 ))
sa hovāca
SYNONYMS
PURPORT
The use of the word eva indicates that the Lord alone can
deliver the jīva, not the combination of the Lord and māyā.
Performing many activities which are fruitless and with many
obstacles, the jīva does not attain the devotees.
TEXT - SB 5.14.2
SYNONYMS
TRANSLATION
In the forest of material existence, the uncontrolled senses
are like plunderers. The conditioned soul may earn some
money for the advancement of Kṛṣṇa consciousness, but
unfortunately the uncontrolled senses plunder his money
through sense gratification. The senses are plunderers
because they make one spend his money unnecessarily for
seeing, smelling, tasting, touching, hearing, desiring and
willing. In this way the conditioned soul is obliged to gratify
his senses, and thus all his money is spent. This money is
actually acquired for the execution of religious principles,
but it is taken away by the plundering senses.
PURPORT
This verse explains SB 5.13.2. The six plunderers are the six
senses. Just as thieves plunder a man’s wealth meant for
dharma, attained with great difficulty, the six senses steal the
wealth of a man with uncontrolled senses by actions of seeing
and touching. The wealth is meant for service to the Lord (tad-
dharmyam) and for the next world (sāmparāye). Saṅkalpa is the
function of the mind. Vyavasāya or ascertainment is the
function of the intelligence. The senses plunder the wealth of
the person with uncontrolled senses and with a bad intelligence
(kunāthasya), just like thieves plunder a person.
TEXT - SB 5.14.3
TRANSLATION
My dear King, family members in this material world go
under the names of wife and children, but actually they
behave like tigers and jackals. A herdsman tries to protect
his sheep to the best of his ability, but the tigers and foxes
take them away by force. Similarly, although a miserly man
wants to guard his money very carefully, his family
members take away all his assets forcibly, even though he is
very vigilant.
PURPORT
One Hindi poet has sung: din kā dakinī rāt kā bāghinī pālak
pālak rahu cuse. During the daytime, the wife is compared to a
witch, and at night she is compared to a tigress. Her only
business is sucking the blood of her husband both day and
night. During the day there are household expenditures, and the
money earned by the husband at the cost of his blood is taken
away. At night, due to sex pleasure, the husband discharges
blood in the form of semen. In this way he is bled by his wife
both day and night, yet he is so crazy that he very carefully
maintains her. Similarly, the children are also like tigers,
jackals and foxes. As tigers, jackals and foxes take away lambs
despite the herdsman's vigilant protection, children take away
the father's money, although the father supervises the money
himself. Thus family members may be called wives and
children, but actually they are plunderers.
TEXT - SB 5.14.4
SYNONYMS
yathā—just as; hi—certainly; anuvatsaram—every year;
kṛṣyamāṇam—being plowed; api—although; adagdha-bījam—
in which the seeds are not burned; kṣetram—the field; punaḥ—
again; eva—certainly; āvapana-kāle—at the times for sowing
the seeds; gulma—by bushes; tṛṇa—by grasses; vīrudbhiḥ—by
the creepers; gahvaram iva—like a bower; bhavati—becomes;
evam—thus; eva—certainly; gṛha-āśramaḥ—family life;
karma-kṣetram—the field of activities; yasmin—in which; na
—not; hi—certainly; karmāṇi utsīdanti—fruitive activities
disappear; yat—therefore; ayam—this; kāma-karaṇḍaḥ—the
storehouse of fruitive desire; eṣaḥ—this; āvasathaḥ—abode.
TRANSLATION
Every year the plowman plows over his grain field,
completely uprooting all weeds. Nonetheless, the seeds lie
there and, not being completely burned, again come up with
the plants sown in the field. Even after being plowed under,
the weeds come up densely. Similarly, the gṛhastha-āśrama
[family life] is a field of fruitive activity. Unless the desire to
enjoy family life is completely burned out, it grows up again
and again. Even though camphor may be removed from a
pot, the pot nonetheless retains the aroma of camphor. As
long as the seeds of desire are not destroyed, fruitive
activities are not destroyed.
PURPORT
TEXT - SB 5.14.5
SYNONYMS
TRANSLATION
Sometimes the conditioned soul in household life, being
attached to material wealth and possessions, is disturbed by
gadflies and mosquitoes, and sometimes locusts, birds of
prey and rats give him trouble. Nonetheless, he still
wanders down the path of material existence. Due to
ignorance he becomes lusty and engages in fruitive activity.
Because his mind is absorbed in these activities, he sees the
material world as permanent, although it is temporary like
a phantasmagoria, a house in the sky.
PURPORT
TEXT - SB 5.14.6
SYNONYMS
TRANSLATION
Sometimes in this house in the sky [gandharva-pura] the
conditioned soul drinks, eats and has sex. Being overly
attached, he chases after the objects of the senses just as a
deer chases a mirage in the desert.
PURPORT
SYNONYMS
TRANSLATION
Sometimes the living entity is interested in the yellow stool
known as gold and runs after it. That gold is the source of
material opulence and envy, and it can enable one to afford
illicit sex, gambling, meat-eating and intoxication. Those
whose minds are overcome by the mode of passion are
attracted by the color of gold, just as a man suffering from
cold in the forest runs after a phosphorescent light in a
marshy land, considering it to be fire.
PURPORT
Parīkṣit Mahārāja told Kali-yuga to leave his kingdom
immediately and reside in four places: brothels, liquor shops,
slaughterhouses and gambling casinos. However, Kali-yuga
requested him to give him only one place where these four
places are included, and Parīkṣit Mahārāja gave him the place
where gold is stored. Gold encompasses the four principles of
sin, and therefore, according to spiritual life, gold should be
avoided as far as possible. If there is gold, there is certainly
illicit sex, meat-eating, gambling and intoxication. Because
people in the Western world have a great deal of gold, they are
victims of these four sins. The color of gold is very glittering,
and a materialistic person becomes very much attracted by its
yellow color. However, this gold is actually a type of stool. A
person with a bad liver generally passes yellow stool. The color
of this stool attracts a materialistic person, just as the will-o'-
the-wisp attracts one who needs heat.
TEXT - SB 5.14.8
SYNONYMS
TRANSLATION
Sometimes the conditioned soul is absorbed in finding
residential quarters or apartments and getting a supply of
water and riches to maintain his body. Absorbed in
acquiring a variety of necessities, he forgets everything and
perpetually runs around the forest of material existence.
PURPORT
prakṛteḥ kriyamāṇāni
guṇaiḥ karmāṇi sarvaśaḥ
ahaṅkāra-vimūḍhātmā
kartāham iti manyate
TEXT - SB 5.14.9
TRANSLATION
Sometimes, as if blinded by the dust of a whirlwind, the
conditioned soul sees the beauty of the opposite sex, which
is called pramadā. Being thus bewildered, he is raised upon
the lap of a woman, and at that time his good senses are
overcome by the force of passion. He thus becomes almost
blind with lusty desire and disobeys the rules and
regulations governing sex life. He does not know that his
disobedience is witnessed by different demigods, and he
enjoys illicit sex in the dead of night, not seeing the future
punishment awaiting him.
PURPORT
TEXT - SB 5.14.10
SYNONYMS
kvacit—sometimes; sakṛt—once; avagata-viṣaya-vaitathyaḥ—
becoming conscious of the uselessness of enjoying material
sense gratification; svayam—himself; para-abhidhyānena—by
the bodily concept of the self; vibhraṁśita—destroyed; smṛtiḥ
—whose remembrance; tayā—by that; eva—certainly; marīci-
toya—water in a mirage; prāyān—similar to; tān—those sense
objects; eva—certainly; abhidhāvati—runs after.
TRANSLATION
The conditioned soul sometimes personally appreciates the
futility of sense enjoyment in the material world, and he
sometimes considers material enjoyment to be full of
miseries. However, due to his strong bodily conception, his
memory is destroyed, and again and again he runs after
material enjoyment, just as an animal runs after a mirage
in the desert.
PURPORT
TEXT - SB 5.14.11
SYNONYMS
TRANSLATION
Sometimes the conditioned soul is very aggrieved by the
chastisement of his enemies and government servants, who
use harsh words against him directly or indirectly. At that
time his heart and ears become very saddened. Such
chastisement may be compared to the sounds of owls and
crickets.
PURPORT
TEXT - SB 5.14.12
SYNONYMS
PURPORT
"O son of Kuntī, all that you do, all that you eat, all that you
offer and give away, as well as all austerities that you may
perform, should be done as an offering unto Me." (Bg. 9.27)
Material wealth and opulence attained through previous pious
activities can be fully utilized for one's benefit in this life and
the next if one is Kṛṣṇa conscious. One should not try to
possess more than he needs for the bare necessities. If one gets
more than is needed, the surplus should be fully engaged in the
Lord's service. That will make the conditioned soul, the world
and Kṛṣṇa happy, and this is the aim of life.
TEXT - SB 5.14.13
SYNONYMS
TRANSLATION
Sometimes, to mitigate distresses in this forest of the
material world, the conditioned soul receives cheap
blessings from atheists. He then loses all intelligence in their
association. This is exactly like jumping in a shallow river.
As a result one simply breaks his head. He is not able to
mitigate his sufferings from the heat, and in both ways he
suffers. The misguided conditioned soul also approaches so-
called sādhus and svāmīs who preach against the principles
of the Vedas. He does not receive benefit from them, either
in the present or in the future.
PURPORT
TEXT - SB 5.14.14
SYNONYMS
TRANSLATION
In this material world, when the conditioned soul cannot
arrange for his own maintenance, despite exploiting others,
he tries to exploit his own father or son, taking away that
relative's possessions, although they may be very
insignificant. If he cannot acquire things from his father,
son or other relatives, he is prepared to give them all kinds
of trouble.
PURPORT
TEXT - SB 5.14.15
SYNONYMS
kvacit—sometimes; āsādya—experiencing; gṛham—the home
life; dāva-vat—exactly like a blazing fire in the forest; priya-
artha-vidhuram—without any beneficial object; asukha-
udarkam—resulting only in more and more unhappiness; śoka-
agninā—by the fire of lamentation; dahyamānaḥ—being
burned; bhṛśam—very great; nirvedam—disappointment;
upagacchati—he obtains.
TRANSLATION
In this world, family life is exactly like a blazing fire in the
forest. There is not the least happiness, and gradually one
becomes more and more implicated in unhappiness. In
household life, there is nothing favorable for perpetual
happiness. Being implicated in home life, the conditioned
soul is burned by the fire of lamentation. Sometimes he
condemns himself as being very unfortunate, and
sometimes he claims that he suffers because he performed
no pious activities in his previous life.
PURPORT
saṁsāra-dāvānala-līḍha-loka-
trāṇāya kāruṇya-ghanāghanatvam
TEXT - SB 5.14.16
kvacit kāla-viṣa-mita-rāja-kula-rakṣasāpahṛta-priyatama-
dhanāsuḥ pramṛtaka iva vigata-jīva-lakṣaṇa āste.
SYNONYMS
TRANSLATION
Government men are always like carnivorous demons
called Rākṣasas [man-eaters]. Sometimes these government
men turn against the conditioned soul and take away all his
accumulated wealth. Being bereft of his life's reserved
wealth, the conditioned soul loses all enthusiasm. Indeed, it
is as though he loses his life.
PURPORT
This verse explains how the Yakṣas take his wealth (SB 5.136).
He loses all signs of life such as joy. Or he faints from
lamentation.
TEXT - SB 5.14.17
SYNONYMS
kadācit—sometimes; manoratha-upagata—obtained by mental
concoction; pitṛ—the father; pitā-maha-ādi—or grandfather
and others; asat—although long dead (and although no one
knows that the soul has gone); sat—again the father or
grandfather has come; iti—thus thinking; svapna-nirvṛti-
lakṣaṇam—the kind of happiness found in dreams; anubhavati
—the conditioned soul feels.
TRANSLATION
Sometimes the conditioned soul imagines that his father or
grandfather has again come in the form of his son or
grandson. In this way he feels the happiness one sometimes
feels in a dream, and the conditioned soul sometimes takes
pleasure in such mental concoctions.
PURPORT
TEXT - SB 5.14.18
SYNONYMS
TRANSLATION
In household life one is ordered to execute many yajñas and
fruitive activities, especially the vivāha-yajña [the marriage
ceremony for sons and daughters] and the sacred thread
ceremony. These are all the duties of a gṛhastha, and they
are very extensive and troublesome to execute. They are
compared to a big hill over which one must cross when one
is attached to material activities. A person desiring to cross
over these ritualistic ceremonies certainly feels pains like
the piercing of thorns and pebbles endured by one
attempting to climb a hill. Thus the conditioned soul suffers
unlimitedly.
PURPORT
TEXT - SB 5.14.19
SYNONYMS
kvacit ca—and sometimes; duḥsahena—unbearable; kāya-
abhyantara-vahninā—because of the fire of hunger and thirst
within the body; gṛhīta-sāraḥ—whose patience is exhausted;
sva-kuṭumbāya—unto his own family members; krudhyati—he
becomes angry.
TRANSLATION
Sometimes, due to bodily hunger and thirst, the conditioned
soul becomes so disturbed that he loses his patience and
becomes angry with his own beloved sons, daughters and
wife. Thus, being unkind to them, he suffers all the more.
PURPORT
TEXT - SB 5.14.20
SYNONYMS
TRANSLATION
Śukadeva Gosvāmī continued speaking to Mahārāja
Parīkṣit:My dear King, sleep is exactly like a python. Those
who wander in the forest of material life are always
devoured by the python of sleep. Being bitten by this
python, they always remain in the darkness of ignorance.
They are like dead bodies thrown in a distant forest. Thus
the conditioned souls cannot understand what is going on in
life.
PURPORT
Material life means being fully absorbed in eating, sleeping,
mating and defending. Out of these, sleep is taken very
seriously. While asleep, one completely forgets the object of
life and what to do. For spiritual realization, one should try to
avoid sleep as much as possible. The Gosvāmīs of Vṛndāvana
practically did not sleep at all. Of course, they slept some, for
the body requires sleep, but they slept only about two hours,
and sometimes not even that. They always engaged in spiritual
cultivation. Nidrāhāra-vihārakādi-vijitau . Following in the
footsteps of the Gosvāmīs, we should try to reduce sleeping,
eating, mating and defending.
TEXT - SB 5.14.21
SYNONYMS
TRANSLATION
In the forest of the material world, the conditioned soul is
sometimes bitten by envious enemies, which are compared
to serpents and other creatures. Through the tricks of the
enemy, the conditioned soul falls from his prestigious
position. Being anxious, he cannot even sleep properly. He
thus becomes more and more unhappy, and he gradually
loses his intelligence and consciousness. In that state he
becomes almost perpetually like a blind man who has fallen
into a dark well of ignorance.
TEXT - SB 5.14.22
SYNONYMS
TRANSLATION
The conditioned soul is sometimes attracted to the little
happiness derived from sense gratification. Thus he has
illicit sex or steals another's property. At such a time he
may be arrested by the government or chastised by the
woman's husband or protector. Thus simply for a little
material satisfaction, he falls into a hellish condition and is
put into jail for rape, kidnapping, theft and so forth.
PURPORT
TEXT - SB 5.14.23
SYNONYMS
TRANSLATION
Learned scholars and transcendentalists therefore condemn
the materialistic path of fruitive activity because it is the
original source and breeding ground of material miseries,
both in this life and in the next.
PURPORT
"O son of Kuntī, all that you do, all that you eat, all that you
offer and give away, as well as all austerities that you may
perform, should be done as an offering unto Me."
The results of all one's activities should be utilized not for sense
gratification but for the mission of the Supreme Personality of
Godhead. The Supreme Lord gives all information in
Bhagavad-gītā about the aim of life, and at the end of
Bhagavad-gītā He demands surrender unto Him. people do not
generally like this demand, but one who cultivates spiritual
knowledge for many births eventually surrenders unto the lotus
feet of the Lord (bahūnāṁ janmanām ante jñānavān māṁ
prapadyate [Bg. 7.19]).
TEXT - SB 5.14.24
SYNONYMS
TRANSLATION
Stealing or cheating another person out of his money, the
conditioned soul somehow or other keeps it in his possession
and escapes punishment. Then another man, named
Devadatta, cheats him and takes the money away.
Similarly, another man, named Viṣṇumitra, steals the
money from Devadatta and takes it away. In any case, the
money does not stay in one place. It passes from one hand
to another. Ultimately no one can enjoy the money, and it
remains the property of the Supreme Personality of
Godhead.
PURPORT
TEXT - SB 5.14.25
kvacic ca śīta-vātādy-anekādhidaivika-bhautikātmīyānāṁ
daśānāṁ pratinivāraṇe 'kalpo duranta-cintayā viṣaṇṇa āste.
SYNONYMS
TRANSLATION
Being unable to protect himself from the threefold miseries
of material existence, the conditioned soul becomes very
morose and lives a life of lamentation. These threefold
miseries are miseries suffered by mental calamity at the
hands of the demigods [such as freezing wind and scorching
heat], miseries offered by other living entities, and miseries
arising from the mind and body themselves.
PURPORT
TEXT - SB 5.14.26
SYNONYMS
TRANSLATION
As far as transactions with money are concerned, if one
person cheats another by a farthing or less, they become
enemies.
PURPORT
TEXT - SB 5.14.27
SYNONYMS
TRANSLATION
In this materialistic life, there are many difficulties, as I
have just mentioned, and all of these are insurmountable.
In addition, there are difficulties arising from so-called
happiness, distress, attachment, hate, fear, false prestige,
illusion, madness, lamentation, bewilderment, greed, envy,
enmity, insult, hunger, thirst, tribulation, disease, birth, old
age and death. All these combine together to give the
materialistic conditioned soul nothing but misery.
PURPORT
TEXT - SB 5.14.28
SYNONYMS
TRANSLATION
Sometimes the conditioned soul is attracted by illusion
personified (his wife or girl friend) and becomes eager to be
embraced by a woman. Thus he loses his intelligence as well
as knowledge of life's goal. At that time, no longer
attempting spiritual cultivation, he becomes overly attached
to his wife or girl friend and tries to provide her with a
suitable apartment. Again, he becomes very busy under the
shelter of that home and is captivated by the talks, glances
and activities of his wife and children. In this way he loses
his Kṛṣṇa consciousness and throws himself in the dense
darkness of material existence.
PURPORT
TEXT - SB 5.14.29
SYNONYMS
TRANSLATION
The personal weapon used by Lord Kṛṣṇa, the disc, is called
hari-cakra, the disc of Hari. This cakra is the wheel of time.
It expands from the beginning of the atoms up to the time of
Brahmā's death, and it controls all activities. It is always
revolving and spending the lives of the living entities, from
Lord Brahmā down to an insignificant blade of grass. Thus
one changes from infancy, to childhood, to youth and
maturity, and thus one approaches the end of life. It is
impossible to check this wheel of time. This wheel is very
exacting because it is the personal weapon of the Supreme
Personality of Godhead. Sometimes the conditioned soul,
fearing the approach of death, wants to worship someone
who can save him from imminent danger. Yet he does not
care for the Supreme Personality of Godhead, whose
weapon is the indefatigable time factor. The conditioned
soul instead takes shelter of a man-made god described in
unauthorized scriptures. Such gods are like buzzards,
vultures, herons and crows. Vedic scriptures do not refer to
them. Imminent death is like the attack of a lion, and
neither vultures, buzzards, crows nor herons can save one
from such an attack. One who takes shelter of unauthorized
man-made gods cannot be saved from the clutches of death.
PURPORT
TEXT - SB 5.14.30
yadā pākhaṇḍibhir ātma-vañcitais tair uru vañcito brahma-
kulaṁ samāvasaṁs teṣāṁ śīlam upanayanādi-śrauta-smārta-
karmānuṣṭhā-nena bhagavato yajña-puruṣasyārādhanam eva tad
arocayan śūdra-kulaṁ bhajate nigamācāre 'śuddhito yasya
mithunī-bhāvaḥ kuṭumba-bharaṇaṁ yathā vānara-jāteḥ.
SYNONYMS
TRANSLATION
The pseudo svāmīs, yogīs and incarnations who do not
believe in the Supreme Personality of Godhead are known
as pāṣaṇḍīs. They themselves are fallen and cheated
because they do not know the real path of spiritual
advancement, and whoever goes to them is certainly
cheated in his turn. When one is thus cheated, he sometimes
takes shelter of the real followers of Vedic principles
[brāhmaṇas or those in Kṛṣṇa consciousness], who teach
everyone how to worship the Supreme Personality of
Godhead according to the Vedic rituals. However, being
unable to stick to these principles, these rascals again fall
down and take shelter among śūdras who are very expert in
making arrangements for sex indulgence. Sex is very
prominent among animals like monkeys, and such people
who are enlivened by sex may be called descendants of
monkeys.
PURPORT
TEXT - SB 5.14.31
SYNONYMS
TRANSLATION
In this way the descendants of the monkeys intermingle
with each other, and they are generally known as śūdras.
Without hesitating, they live and move freely, not knowing
the goal of life. They are captivated simply by seeing the
faces of one another, which remind them of sense
gratification. They are always engaged in material
activities, known as grāmya-karma, and they work hard for
material benefit. Thus they forget completely that one day
their small life spans will be finished and they will be
degraded in the evolutionary cycle.
PURPORT
"Those who worship the demigods will take birth among the
demigods; those who worship ghosts and spirits will take birth
among such beings; those who worship ancestors go to the
ancestors; and those who worship Me will live with Me."
TEXT - SB 5.14.32
SYNONYMS
TRANSLATION
Just as a monkey jumps from one tree to another, the
conditioned soul jumps from one body to another. As the
monkey is ultimately captured by the hunter and is unable
to get out of captivity, the conditioned soul, being
captivated by momentary sex pleasure, becomes attached to
different types of bodies and is encaged in family life.
Family life affords the conditioned soul a festival of
momentary sex pleasure, and thus he is completely unable
to get out of the material clutches.
PURPORT
TEXT - SB 5.14.33
SYNONYMS
TRANSLATION
In this material world, when the conditioned soul forgets his
relationship with the Supreme Personality of Godhead and
does not care for Kṛṣṇa consciousness, he simply engages in
different types of mischievous and sinful activities. He is
then subjected to the threefold miseries, and, out of fear of
the elephant of death, he falls into the darkness found in a
mountain cave.
PURPORT
TEXT - SB 5.14.34
kvacic chīta-vātādy-aneka-daivika-bhautikātmīyānāṁ
duḥkhānāṁ pratinivāraṇe 'kalpo duranta-viṣaya-viṣaṇṇa āste.
SYNONYMS
TEXT - SB 5.14.35
SYNONYMS
TRANSLATION
Sometimes conditioned souls exchange money, but in due
course of time, enmity arises because of cheating. Although
there may be a tiny profit, the conditioned souls cease to be
friends and become enemies.
PURPORT
TEXT - SB 5.14.36
SYNONYMS
TRANSLATION
Sometimes, having no money, the conditioned soul does not
get sufficient accommodations. Sometimes he doesn't even
have a place to sit, nor does he have the other necessities. In
other words, he falls into scarcity, and at that time, when he
is unable to secure the necessities by fair means, he decides
to seize the property of others unfairly. When he cannot get
the things he wants, he simply receives insults from others
and thus becomes very morose.
PURPORT
SYNONYMS
TRANSLATION
Although people may be enemies, in order to fulfill their
desires again and again, they sometimes get married.
Unfortunately, these marriages do not last very long, and
the people involved are separated again by divorce or other
means.
PURPORT
TEXT - SB 5.14.38
SYNONYMS
TRANSLATION
The path of this material world is full of material miseries,
and various troubles disturb the conditioned souls.
Sometimes he loses, and sometimes he gains. In either case,
the path is full of danger. Sometimes the conditioned soul is
separated from his father by death or other circumstances.
Leaving him aside he gradually becomes attached to others,
such as his children. In this way, the conditioned soul is
sometimes illusioned and afraid. Sometimes he cries loudly
out of fear. Sometimes he is happy maintaining his family,
and sometimes he is overjoyed and sings melodiously. In
this way he becomes entangled and forgets his separation
from the Supreme Personality of Godhead since time
immemorial. Thus he traverses the dangerous path of
material existence, and on this path he is not at all happy.
Those who are self-realized simply take shelter of the
Supreme Personality of Godhead in order to get out of this
dangerous material existence. Without accepting the
devotional path, one cannot get out of the clutches of
material existence. The conclusion is that no one can be
happy in material life. One must take to Kṛṣṇa
consciousness.
PURPORT
TEXT - SB 5.14.39
SYNONYMS
TRANSLATION
Saintly persons, who are friends to all living entities, have a
peaceful consciousness. They have controlled their senses
and minds, and they easily attain the path of liberation, the
path back to Godhead. Being unfortunate and attached to
the miserable material conditions, a materialistic person
cannot associate with them.
PURPORT
TEXT - SB 5.14.40
SYNONYMS
TRANSLATION
There were many great saintly kings who were very expert
in performing sacrificial rituals and very competent in
conquering other kingdoms, yet despite their power they
could not attain the loving service of the Supreme
Personality of Godhead. This is because those great kings
could not even conquer the false consciousness of "I am this
body, and this is my property." Thus they simply created
enmity with rival kings, fought with them and died without
having discharged life's real mission.
PURPORT
TEXT - SB 5.14.41
SYNONYMS
TRANSLATION
When the conditioned soul accepts the shelter of the creeper
of fruitive activity, he may be elevated by his pious activities
to higher planetary systems and thus gain liberation from
hellish conditions, but unfortunately he cannot remain
there. After reaping the results of his pious activities, he has
to return to the lower planetary systems. In this way he
perpetually goes up and comes down.
PURPORT
Even if one wanders for many millions of years, from the time
of creation until the time of annihilation, one cannot get free
from the path of material existence unless one receives shelter
at the lotus feet of a pure devotee. As a monkey takes shelter of
the branch of a banyan tree and thinks he is enjoying, the
conditioned soul, not knowing the real interest of his life, takes
shelter of the path of karma-kāṇḍa, fruitive activities.
Sometimes he is elevated to the heavenly planets by such
activities, and sometimes he again descends to earth. This is
described by Śrī Caitanya Mahāprabhu as brahmāṇḍa
bhramite. However, if by Kṛṣṇa's grace one is fortunate enough
to come under the shelter of the guru, by the mercy of Kṛṣṇa he
receives lessons on how to execute devotional service to the
Supreme Lord. In this way he receives a clue of how to get out
of his continuous struggle up and down within the material
world. Therefore the Vedic injunction is that one should
approach a spiritual master. The Vedas declare: tad-
vijñānārthaṁ sa gurum evābhigacchet [MU 1.2.12]. Similarly
in Bhagavad-gītā (4.34) the Supreme Personality of Godhead
advises:
TEXT - SB 5.14.42
tasyedam upagāyanti—
ārṣabhasyeha rājarṣer
manasāpi mahātmanaḥ
nānuvartmārhati nṛpo
makṣikeva garutmataḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
Having summarized the teachings of Jaḍa Bharata,
Śukadeva Gosvāmī said: My dear King Parīkṣit, the path
indicated by Jaḍa Bharata is like the path followed by
Garuḍa, the carrier of the Lord, and ordinary kings are
just like flies. Flies cannot follow the path of Garuḍa, and to
date none of the great kings and victorious leaders could
follow this path of devotional service, not even mentally.
PURPORT
manuṣyāṇāṁ sahasreṣu
kaścid yatati siddhaye
yatatām api siddhānāṁ
kaścin māṁ vetti tattvataḥ
TEXT - SB 5.14.43
yo dustyajān dāra-sutān
uttamaśloka-lālasaḥ
SYNONYMS
PURPORT
TEXT - SB 5.14.44
yo dustyajān kṣiti-suta-svajanārtha-dārān
prārthyāṁ śriyaṁ sura-varaiḥ sadayāvalokām
SYNONYMS
TRANSLATION
Śukadeva Gosvāmī continued: My dear King, the activities
of Bharata Mahārāja are wonderful. He gave up everything
difficult for others to give up. He gave up his kingdom, his
wife and his family. His opulence was so great that even the
demigods envied it, yet he gave it up. It was quite befitting a
great personality like him to be a great devotee. He could
renounce everything because he was so attracted to the
beauty, opulence, reputation, knowledge, strength and
renunciation of the Supreme Personality of Godhead,
Kṛṣṇa. Kṛṣṇa is so attractive that one can give up all
desirable things for His sake. Indeed, even liberation is
considered insignificant for those whose minds are
attracted to the loving service of the Lord.
PURPORT
ato gṛha-kṣetra-sutāpta-vittair
janasya moho 'yam ahaṁ mameti
(SB 5.5.8)
"One who acts to serve Kṛṣṇa with his body, mind, intelligence
and words is a liberated person, even within this material
world." (Bhakti-rasāmṛta-sindhu 1.2.187) A person who
always desires to serve Kṛṣṇa is interested in ways to convince
people that there is a Supreme Personality of Godhead and that
the Supreme Personality of Godhead is Kṛṣṇa. That is his
ambition. It doesn't matter whether he is in heaven or in hell.
This is called uttamaśloka-lālasa.
TEXT - SB 5.14.45
yajñāya dharma-pataye vidhi-naipuṇāya
SYNONYMS
TRANSLATION
Even though in the body of a deer, Mahārāja Bharata did
not forget the Supreme Personality of Godhead; therefore
when he was giving up the body of a deer, he loudly uttered
the following prayer: "The Supreme Personality of
Godhead is sacrifice personified. He gives the results of
ritualistic activity. He is the protector of religious systems,
the personification of mystic yoga, the source of all
knowledge, the controller of the entire creation, and the
Supersoul in every living entity. He is beautiful and
attractive. I am quitting this body offering obeisances unto
Him and hoping that I may perpetually engage in His
transcendental loving service." Uttering this, Mahārāja
Bharata left his body.
PURPORT
TEXT - SB 5.14.46
SYNONYMS
TRANSLATION
Devotees interested in hearing and chanting [śravaṇaṁ
kīrtanam] regularly discuss the pure characteristics of
Bharata Mahārāja and praise his activities. If one
submissively hears and chants about the all-auspicious
Mahārāja Bharata, one's life span and material opulences
certainly increase. One can become very famous and easily
attain promotion to the heavenly planets, or attain
liberation by merging into the existence of the Lord.
Whatever one desires can be attained simply by hearing,
chanting and glorifying the activities of Mahārāja Bharata.
In this way, one can fulfill all his material and spiritual
desires. One does not have to ask anyone else for these
things, for simply by studying the life of Mahārāja Bharata,
one can attain all desirable things.
PURPORT
Chapter Summary
TEXT - SB 5.15.1
ī[qXauk- ovac
>arTaSYaaTMaJa" SauMaiTaNaaRMaai>aihTaae YaMau h
vav ke-icTPaa%i<@Na
‰z>aPadvqMaNauvTaRMaaNa& caNaaYaaR
AvedSaMaaMNaaTaa& devTaa& SvMaNaqzYaa
PaaPaqYaSYaa
k-l/aE k-LPaiYaZYaiNTa )) 1 ))
śrī-śuka uvāca
SYNONYMS
TRANSLATION
Śrīla Śukadeva Gosvāmī continued: The son of Mahārāja
Bharata known as Sumati followed the path of Ṛṣabhadeva,
but some unscrupulous people imagined him to be Lord
Buddha himself. These people, who were actually atheistic
and of bad character, took up the Vedic principles in an
imaginary, infamous way to support their activities. Thus
these sinful people accepted Sumati as Lord Buddhadeva
and propagated the theory that everyone should follow the
principles of Sumati. In this way they were carried away by
mental concoction.
PURPORT
Those who are Āryans strictly follow the Vedic principles, but
in this age of Kali a community has sprung up known as the
ārya-samāja, which is ignorant of the import of the Vedas in
the paramparā system. Their leaders decry all bona fide
ācāryas, and they pose themselves as the real followers of the
Vedic principles. These ācāryas who do not follow the Vedic
principles are presently known as the ārya-samājas, or the
Jains. Not only do they not follow the Vedic principles, but
they have no relationship with Lord Buddha. Imitating the
behavior of Sumati, they claim to be the descendants of
Ṛṣabhadeva. Those who are Vaiṣṇavas carefully avoid their
company because they are ignorant of the path of the Vedas. In
Bhagavad-gītā (15.15) Kṛṣṇa says, vedaiś ca sarvair aham eva
vedyaḥ: "The real purpose of the Vedas is to understand Me."
This is the injunction of all Vedic literatures. One who does not
know the greatness of Lord Kṛṣṇa cannot be accepted as an
Āryan. Lord Buddha, an incarnation of Lord Kṛṣṇa, adopted a
particular means to propagate the philosophy of bhāgavata-
dharma. He preached almost exclusively among atheists.
Atheists do not want any God, and Lord Buddha therefore said
that there is no God, but he adopted the means to instruct his
followers for their benefit. Therefore he preached in a
duplicitous way, saying that there is no God. Nonetheless, he
himself was an incarnation of God.
TEXT - SB 5.15.2
SYNONYMS
TEXT - SB 5.15.3
SYNONYMS
TRANSLATION
Thereafter, in the womb of Āsurī, the wife of Devatājit, a
son named Devadyumna was begotten. Devadyumna begot
in the womb of his wife, Dhenumatī, a son named
Parameṣṭhī. Parameṣṭhī begot a son named Pratīha in the
womb of his wife, Suvarcalā.
TEXT - SB 5.15.4
ya ātma-vidyām ākhyāya svayaṁ saṁśuddho mahā-puruṣam
anusasmāra.
SYNONYMS
TRANSLATION
King Pratīha personally propagated the principles of self-
realization. In this way, not only was he purified, but he
became a great devotee of the Supreme Person, Lord Viṣṇu,
and directly realized Him.
PURPORT
TEXT - SB 5.15.5
SYNONYMS
TRANSLATION
In the womb of his wife Suvarcalā, Pratīha begot three sons,
named Pratihartā, Prastotā and Udgātā. These three sons
were very expert in performing Vedic rituals. Pratihartā
begot two sons, named Aja and Bhūmā, in the womb of his
wife, named Stutī.
TEXT - SB 5.15.6
SYNONYMS
TRANSLATION
In the womb of his wife, Ṛṣikulyā, King Bhūmā begot a son
named Udgītha. From Udgītha's wife, Devakulyā, a son
named Prastāva was born, and Prastāva begot a son named
Vibhu through his wife, Niyutsā. In the womb of his wife,
Ratī, Vibhu begot a son named Pṛthuṣeṇa. Pṛthuṣeṇa begot
a son named Nakta in the womb of his wife, named Ākūti.
Nakta's wife was Druti, and from her womb the great King
Gaya was born. Gaya was very famous and pious; he was
the best of saintly kings. Lord Viṣṇu and His expansions,
who are meant to protect the universe, are always situated
in the transcendental mode of goodness, known as
viśuddha-sattva. Being the direct expansion of Lord Viṣṇu,
King Gaya was also situated in the viśuddha-sattva.
Because of this, Mahārāja Gaya was fully equipped with
transcendental knowledge. Therefore he was called
Mahāpuruṣa.
PURPORT
TEXT - SB 5.15.7
SYNONYMS
saḥ—that King Gaya; vai—indeed; sva-dharmeṇa—by his own
duty; prajā-pālana—of protecting the subjects; poṣaṇa—of
maintaining them; prīṇana—of making them happy in all
respects; upalālana—of treating them as sons; anuśāsana—of
sometimes chastising them for their mistakes; lakṣaṇena—by
the symptoms of a king; ijyā-ādinā—by performing the
ritualistic ceremonies as recommended in the Vedas; ca—also;
bhagavati—unto the Supreme Personality of Godhead, Viṣṇu;
mahā-puruṣe—the chief of all living entities; para-avare—the
source of all living entities, from the highest, Lord Brahmā, to
the lowest, like the insignificant ants; brahmaṇi—unto
Parabrahman, the Supreme Personality of Godhead, Vāsudeva;
sarva-ātmanā—in all respects; arpita—of being surrendered;
parama-artha-lakṣaṇena—with spiritual symptoms; brahma-
vit—of self-realized, saintly devotees; caraṇa-anusevayā—by
the service of the lotus feet; āpādita—achieved; bhagavat-
bhakti-yogena—by the practice of devotional service to the
Lord; ca—also; abhīkṣṇaśaḥ—continuously; paribhāvita—
saturated; ati-śuddha-matiḥ—whose completely pure
consciousness (full realization that the body and mind are
separate from the soul); uparata-anātmye—wherein
identification with material things was stopped; ātmani—in his
own self; svayam—personally; upalabhyamāna—being
realized; brahma-ātma-anubhavaḥ—perception of his own
position as the Supreme Spirit; api—although; nirabhimānaḥ—
without false prestige; eva—in this way; avanim—the whole
world; ajūgupat—ruled strictly according to the Vedic
principles.
TRANSLATION
King Gaya gave full protection and security to the citizens
so that their personal property would not be disturbed by
undesirable elements. He also saw that there was sufficient
food to feed all the citizens. [This is called poṣaṇa.] He
would sometimes distribute gifts to the citizens to satisfy
them. [This is called prīṇana.] He would sometimes call
meetings and satisfy the citizens with sweet words. [This is
called upalālana.] He would also give them good
instructions on how to become first-class citizens. [This is
called anuśāsana.] Such were the characteristics of King
Gaya's royal order. Besides all this, King Gaya was a
householder who strictly observed the rules and regulations
of household life. He performed sacrifices and was an
unalloyed pure devotee of the Supreme Personality of
Godhead. He was called Mahāpuruṣa because as a king he
gave the citizens all facilities, and as a householder he
executed all his duties so that at the end he became a strict
devotee of the Supreme Lord. As a devotee, he was always
ready to give respect to other devotees and to engage in the
devotional service of the Lord. This is the bhakti-yoga
process. Due to all these transcendental activities, King
Gaya was always free from the bodily conception. He was
full in Brahman realization, and consequently he was
always jubilant. He did not experience material
lamentation. Although he was perfect in all respects, he was
not proud, nor was he anxious to rule the kingdom.
PURPORT
TEXT - SB 5.15.8
SYNONYMS
TRANSLATION
My dear King Parīkṣit, those who are learned scholars in
the histories of the Purāṇas eulogize and glorify King Gaya
with the following verses.
PURPORT
TEXT - SB 5.15.9
SYNONYMS
TRANSLATION
The great King Gaya used to perform all kinds of Vedic
rituals. He was highly intelligent and expert in studying all
the Vedic literatures. He maintained the religious principles
and possessed all kinds of opulence. He was a leader among
gentlemen and a servant of the devotees. He was a totally
qualified plenary expansion of the Supreme Personality of
Godhead. Therefore who could equal him in the
performance of gigantic ritualistic ceremonies?
TEXT - SB 5.15.10
nirāśiṣo guṇa-vatsa-snutodhāḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
All the chaste and honest daughters of Mahārāja Dakṣa,
such as Śraddhā, Maitrī and Dayā, whose blessings were
always effective, bathed Mahārāja Gaya with sanctified
water. Indeed, they were very satisfied with Mahārāja
Gaya. The planet earth personified came as a cow, and, as
though she saw her calf, she delivered milk profusely when
she saw all the good qualities of Mahārāja Gaya. In other
words, Mahārāja Gaya was able to derive all benefits from
the earth and thus satisfy the desires of his citizens.
However, he personally had no desire.
PURPORT
TEXT - SB 5.15.11
SYNONYMS
TRANSLATION
Although King Gaya had no personal desire for sense
gratification, all his desires were fulfilled by virtue of his
performance of Vedic rituals. All the kings with whom
Mahārāja Gaya had to fight were forced to fight on
religious principles. They were very satisfied with his
fighting, and they would present all kinds of gifts to him.
Similarly, all the brāhmaṇas in his kingdom were very
satisfied with King Gaya's munificent charities.
Consequently the brāhmaṇas contributed a sixth of their
pious activities for King Gaya's benefit in the next life.
PURPORT
TEXT - SB 5.15.12
śraddhā-viśuddhācala-bhakti-yoga-
samarpitejyā-phalam ājahāra
SYNONYMS
TRANSLATION
In Mahārāja Gaya's sacrifices, there was a great supply of
the intoxicant known as soma. King Indra used to come and
become intoxicated by drinking large quantities of soma-
rasa. Also, the Supreme Personality of Godhead, Lord
Viṣṇu [the yajña-puruṣa] also came and personally
accepted all the sacrifices offered unto Him with pure and
firm devotion in the sacrificial arena.
PURPORT
When Indra became drunk with soma in the sacrifice the Lord
accepted the offerings. The Lord accepted those offerings as
worship directly.
TEXT - SB 5.15.13
manuṣya-vīrut-tṛṇam āviriñcāt
SYNONYMS
TRANSLATION
When the Supreme Lord is pleased by a person's actions,
automatically all the demigods, human beings, animals,
birds, bees, creepers, trees, grass and all other living
entities, beginning with Lord Brahmā, are pleased. The
Supreme Personality of Godhead is the Supersoul of
everyone, and He is by nature fully pleased. Nonetheless, He
came to the arena of Mahārāja Gaya and said, "I am fully
pleased."
PURPORT
The Lord, by pleasing whom all beings are pleased, who is the
very form of satisfaction, showed his satisfaction “I am
satisfied” at the sacrifice along with all beings of the universe.
TEXT - SB 5.15.14-15
SYNONYMS
TEXT - SB 5.15.16
tatrāyaṁ ślokaḥ—
virajaś caramodbhavaḥ
TRANSLATION
There is a famous verse about King Viraja. "Because of his
high qualities and wide fame, King Viraja became the jewel
of the dynasty of King Priyavrata, just as Lord Viṣṇu, by
His transcendental potency, decorates and blesses the
demigods."
PURPORT
Chapter Summary
TEXT - SB 5.16.1
raJaaevac
o¢-STvYaa >aUMa<@l/aYaaMaivXaezae
YaavdaidTYaSTaPaiTa Ya}a caSaaE JYaaeiTaza&
Ga<aEêNd]Maa va Sah dXYaTae )) 1 ))
rājovāca
SYNONYMS
TRANSLATION
King Parīkṣit said to Śukadeva Gosvāmī: O brāhmaṇa, you
have already informed me that the radius of Bhū-maṇḍala
extends as far as the sun spreads its light and heat and as
far as the moon and all the stars can be seen.
PURPORT
TEXT - SB 5.16.2
TRANSLATION
My dear Lord, the rolling wheels of Mahārāja Priyavrata's
chariot created seven ditches, in which the seven oceans
came into existence. Because of these seven oceans, Bhū-
maṇḍala is divided into seven islands. You have given a
very general description of their measurement, names and
characteristics. Now I wish to know of them in detail.
Kindly fulfill my desire.
Seven seas were created, from which (yataḥ) seven island, each
of distinctive construction (viśeṣa-vikalpaḥ) belonging to the
earth (etasyāḥ) were formed. I desire to know all about the
oceans and islands (etat).
TEXT - SB 5.16.3
SYNONYMS
TRANSLATION
When the mind is fixed upon the Supreme Personality of
Godhead in His external feature made of the material
modes of nature—the gross universal form—it is brought to
the platform of pure goodness. In that transcendental
position, one can understand the Supreme Personality of
Godhead, Vāsudeva, who in His subtler form is self-
effulgent and beyond the modes of nature. O my lord,
please describe vividly how that form, which covers the
entire universe, is perceived.
PURPORT
prāpañcikatayā buddhyā
hari-sambandhi-vastunaḥ
mumukṣubhiḥ parityāgo
vairāgyaṁ phalgu kathyate
TEXT - SB 5.16.4
‰izṛvac
Na vE MaharaJa >aGavTaae MaaYaaGau<aiv>aUTae" k-aña&
MaNaSaa vcSaa vaiDa‚
GaNTauMal&/ ivbuDaaYauzaiPa
PauṛzSTaSMaaTPa[aDaaNYaeNaEv >aUGaael/k-ivXaez&
NaaMaæPa
MaaNal/+a<aTaae VYaa:YaaSYaaMa" )) 4 ))
ṛṣir uvāca
na vai mahārāja bhagavato māyā-guṇa-vibhūteḥ kāṣṭhāṁ
manasā vacasā vādhigantum alaṁ vibudhāyuṣāpi puruṣas
tasmāt prādhān-yenaiva bhū-golaka-viśeṣaṁ nāma-rūpa-māna-
lakṣaṇato vyākhyāsyāmaḥ.
SYNONYMS
TRANSLATION
The great ṛṣi Śukadeva Gosvāmī said: My dear King, there
is no limit to the expansion of the Supreme Personality of
Godhead's material energy. This material world is a
transformation of the material qualities [sattva-guṇa, rajo-
guṇa and tamo-guṇa], yet no one could possibly explain it
perfectly, even in a lifetime as long as that of Brahmā No
one in the material world is perfect, and an imperfect
person could not describe this material universe accurately,
even after continued speculation. O King, I shall
nevertheless try to explain to you the principal regions, such
as Bhū-goloka [Bhūloka], with their names, forms,
measurements and various symptoms.
PURPORT
TEXT - SB 5.16.5
SYNONYMS
TEXT - SB 5.16.6
SYNONYMS
TRANSLATION
In Jambūdvīpa there are nine divisions of land, each with a
length of 9,000 yojanas [72,000 miles]. There are eight
mountains that mark the boundaries of these divisions and
separate them nicely.
PURPORT
Two varṣas on the north and south are bow-shaped. Four other
varṣas are long and Ilāvṛta is square.
TEXT - SB 5.16.7
SYNONYMS
TRANSLATION
Amidst these divisions, or varṣas, is the varṣa named
Ilāvṛta, which is situated in the middle of the whorl of the
lotus. Within Ilāvṛta-varṣa is Sumeru Mountain, which is
made of gold. Sumeru Mountain is like the pericarp of the
lotuslike Bhū-maṇḍala planetary system. The mountain's
height is the same as the width of Jambūdvīpa—or, in other
words, 100,000 yojanas [800,000 miles]. Of that, 16,000
yojanas [128,000 miles] are within the earth, and therefore
the mountain's height above the earth is 84,000 yojanas
[672,000 miles]. The mountain's width is 32,000 yojanas
[256,000 miles] at its summit and 16,000 yojanas at its base.
TEXT - SB 5.16.8
SYNONYMS
TRANSLATION
Just north of Ilāvṛta-varṣa—and going further northward,
one after another—are three mountains named Nīla, Śveta
and Śṛṅgavān. These mark the borders of the three varṣas
named Ramyaka, Hiraṇmaya and Kuru and separate them
from one another. The width of these mountains is 2,000
yojanas [16,000 miles]. Lengthwise, they extend east and
west to the beaches of the ocean of salt water. Going from
south to north, the length of each mountain is one tenth that
of the previous mountain, but the height of them all is the
same.
PURPORT
It appears from these verses that aside from the sun and moon,
there is an invisible planet called Rāhu. The movements of
Rāhu cause both solar and lunar eclipses. We suggest that the
modern expeditions attempting to reach the moon are
mistakenly going to Rāhu.
North of Ilāvrṭa are the mountain ranges starting with Nīla. The
mountains extend on the east and west (ubhayataḥ) to the salt
ocean. The mountains after Nīla become shorter than 100,000
yojanas by a little over 10% each.
TEXT - SB 5.16.9
SYNONYMS
TRANSLATION
Similarly, south of Ilāvṛta-varṣa and extending from east to
west are three great mountains named (from north to
south) Niṣadha, Hemakūṭa and Himālaya. Each of them is
10,000 yojanas [80,000 miles] high. They mark the
boundaries of the three varṣas named Hari-varṣa,
Kimpuruṣa-varṣa and Bhārata-varṣa [India].
TEXT - SB 5.16.10
SYNONYMS
TRANSLATION
In the same way, west and east of Ilāvṛta-varṣa are two
great mountains named Mālyavān and Gandhamādana
respectively. These two mountains, which are 2,000 yojanas
[16,000 miles] high, extend as far as Nīla Mountain in the
north and Niṣadha in the south. They indicate the borders
of Ilāvṛta-varṣa and also the varṣas known as Ketumāla
and Bhadrāśva.
PURPORT
TEXT - SB 5.16.11
SYNONYMS
mandaraḥ—the mountain named Mandara; meru-mandaraḥ—
the mountain named Merumandara; supārśvaḥ—the mountain
named Supārśva; kumudaḥ—the mountain named Kumuda; iti
—thus; ayuta-yojana-vistāra-unnāhāḥ—which measure ten
thousand yojanas high and wide; meroḥ—of Sumeru; catuḥ-
diśam—the four sides; avaṣṭambha-girayaḥ—mountains that
are like the belts of Sumeru; upakḷptāḥ—situated.
TRANSLATION
On the four sides of the great mountain known as Sumeru
are four mountains-Mandara, Merumandara, Supārśva
and Kumuda—which are like its belts. The length and
height of these mountains are calculated to be 10,000
yojanas [80,000 miles].
SYNONYMS
TRANSLATION
Standing like flagstaffs on the summits of these four
mountains are a mango tree, a rose apple tree, a kadamba
tree and a banyan tree. Those trees are calculated to have a
width of 100 yojanas [800 miles] and a height of 1,100
yojanas [8,800 miles]. Their branches also spread to a
radius of 1,100 yojanas.
TEXT - SB 5.16.13-14
SYNONYMS
TRANSLATION
O Mahārāja Parīkṣit, best of the Bharata dynasty, between
these four mountains are four huge lakes. The water of the
first tastes just like milk; the water of the second, like
honey; and that of the third, like sugarcane juice. The
fourth lake is filled with pure water. The celestial beings
such as the Siddhas, Cāraṇas and Gandharvas, who are
also known as demigods, enjoy the facilities of those four
lakes. Consequently they have the natural perfections of
mystic yoga, such as the power to become smaller than the
smallest or greater than the greatest. There are also four
celestial gardens named Nandana, Caitraratha,
Vaibhrājaka and Sarvatobhadra.
TEXT - SB 5.16.15
SYNONYMS
TRANSLATION
The best of the demigods, along with their wives, who are
like ornaments of heavenly beauty, meet together and enjoy
within those gardens, while their glories are sung by lesser
demigods known as Gandharvas.
Visvanatha Cakravarti Thakura - 5.16.15
TEXT - SB 5.16.16
SYNONYMS
TRANSLATION
On the lower slopes of Mandara Mountain is a mango tree
named Devacūta. It is 1,100 yojanas high. Mangoes as big
as mountain peaks and as sweet as nectar fall from the top
of this tree for the enjoyment of the denizens of heaven.
PURPORT
The sages, seers of truth, say that the dimension of the fruit is
861 aratnis (861 x 1.5 ft).
TEXT - SB 5.16.17
SYNONYMS
TEXT - SB 5.16.18
SYNONYMS
TEXT - SB 5.16.19
SYNONYMS
TRANSLATION
Similarly, the fruits of the jambū tree, which are full of
pulp and have very small seeds, fall from a great height and
break to pieces. Those fruits are the size of elephants, and
the juice gliding from them becomes a river named Jambū-
nadī. This river falls a distance of 10,000 yojanas, from the
summit of Merumandara to the southern side of Ilāvṛta,
and floods the entire land of Ilāvṛta with juice.
PURPORT
TEXT - SB 5.16.20-21
SYNONYMS
TRANSLATION
The mud on both banks of the River Jambū-nadī, being
moistened by the flowing juice and then dried by the air
and the sunshine, produces huge quantities of gold called
Jāmbū-nada. The denizens of heaven use this gold for
various kinds of ornaments. Therefore all the inhabitants of
the heavenly planets and their youthful wives are fully
decorated with golden helmets, bangles and belts, and thus
they enjoy life.
PURPORT
The mud of the entire (tāvat) banks (rodhasoḥ), mixed with the
juice of the jāmbu fruits, become gold called jāmbū-nada.
TEXT - SB 5.16.22
SYNONYMS
TRANSLATION
On the side of Supārśva Mountain stands a big tree called
Mahākadamba, which is very celebrated. From the hollows
of this tree flow five rivers of honey, each about five vyāmas
wide. This flowing honey falls incessantly from the top of
Supārśva Mountain and flows all around Ilāvṛta-varṣa,
beginning from the western side. Thus the whole land is
saturated with the pleasing fragrance.
PURPORT
The distance between one hand and another when one spreads
both his arms is called a vyāma. This comes to about eight feet.
Thus each of the rivers was about forty feet wide, making a
total of about two hundred feet.
TEXT - SB 5.16.23
yā hy upayuñjānānāṁ mukha-nirvāsito vāyuḥ samantāc chata-
yojanam anuvāsayati.
SYNONYMS
TRANSLATION
The air carrying the scent from the mouths of those who
drink that honey perfumes the land for a hundred yojanas
around.
TEXT - SB 5.16.24
SYNONYMS
TRANSLATION
Similarly, on Kumuda Mountain there is a great banyan
tree, which is called Śatavalśa because it has a hundred
main branches. From those branches come many roots,
from which many rivers are flowing. These rivers flow
down from the top of the mountain to the northern side of
Ilāvṛta-varṣa for the benefit of those who live there.
Because of these flowing rivers, all the people have ample
supplies of milk, yogurt, honey, clarified butter [ghee],
molasses, food grains, clothes, bedding, sitting places and
ornaments. All the objects they desire are sufficiently
supplied for their prosperity, and therefore they are very
happy.
PURPORT
TEXT - SB 5.16.25
SYNONYMS
TRANSLATION
The residents of the material world who enjoy the products
of these flowing rivers have no wrinkles on their bodies and
no grey hair. They never feel fatigue, and perspiration does
not give their bodies a bad odor. They are not afflicted by
old age, disease or untimely death, they do not suffer from
chilly cold or scorching heat, nor do their bodies lose their
luster. They all live very happily, without anxieties, until
death.
PURPORT
This verse hints at the perfection of human society even within
this material world. The miserable conditions of this material
world can be corrected by a sufficient supply of milk, yogurt,
honey, ghee, molasses, food grains, ornaments, bedding, sitting
places and so on. This is human civilization. Ample food grains
can be produced through agricultural enterprises, and profuse
supplies of milk, yogurt and ghee can be arranged through cow
protection. Abundant honey can be obtained if the forests are
protected. Unfortunately, in modern civilization, men are busy
killing the cows that are the source of yogurt, milk and ghee,
they are cutting down all the trees that supply honey, and they
are opening factories to manufacture nuts, bolts, automobiles
and wine instead of engaging in agriculture. How can the
people be happy? They must suffer from all the misery of
materialism. Their bodies become wrinkled and gradually
deteriorate until they become almost like dwarves, and a bad
odor emanates from their bodies because of unclean
perspiration resulting from eating all kinds of nasty things. This
is not human civilization. If people actually want happiness in
this life and want to prepare for the best in the next life, they
must adopt a Vedic civilization. In a Vedic civilization, there is
a full supply of all the necessities mentioned above.
TEXT - SB 5.16.26
kuraṅga-kurara-kusumbha-vaikaṅka-trikūṭa-śiśira-pataṅga-
rucaka-niṣadha-śinīvāsa-kapila-śaṅkha-vaidūrya-jārudhi-
haṁsa-ṛṣabha-nāga-kālañjara-nāradādayo viṁśati-girayo meroḥ
karṇikāyā iva kesara-bhūtā mūla-deśe parita upakḷptāḥ.
SYNONYMS
TRANSLATION
There are other mountains beautifully arranged around the
foot of Mount Meru like the filaments around the whorl of
a lotus flower. Their names are Kuraṅga, Kurara,
Kusumbha, Vaikaṅka, Trikūṭa, Śiśira, Pataṅga, Rucaka,
Niṣadha, Sinīvāsa, Kapila, Śaṅkha, Vaidūrya, Jārudhi,
Haṁsa, Ṛṣabha, Nāga, Kālañjara and Nārada.
TEXT - SB 5.16.27
SYNONYMS
jaṭhara-devakūṭau—two mountains named Jaṭhara and
Devakūṭa; merum—Sumeru Mountain; pūrveṇa—on the
eastern side; aṣṭādaśa-yojana-sahasram—eighteen thousand
yojanas; udagāyatau—stretching from north to south; dvi-
sahasram—two thousand yojanas; pṛthu-tuṅgau—in width and
height; bhavataḥ—there are; evam—similarly; apareṇa—on
the western side; pavana-pāriyātrau—two mountains named
Pavana and Pāriyātra; dakṣiṇena—on the southern side;
kailāsa-karavīrau—two mountains named Kailāsa and
Karavīra; prāk-āyatau—expanding east and west; evam—
similarly; uttarataḥ—on the northern side; triśṛṅga-makarau—
two mountains named Triśṛṅga and Makara; aṣṭabhiḥ etaiḥ—
by these eight mountains; parisṛtaḥ—surrounded; agniḥ iva—
like fire; paritaḥ—all over; cakāsti—brilliantly shines;
kāñcana-giriḥ—the golden mountain named Sumeru, or Meru.
TRANSLATION
On the eastern side of Sumeru Mountain are two mountains
named Jaṭhara and Devakūṭa, which extend to the north
and south for 18,000 yojanas [144,000 miles]. Similarly, on
the western side of Sumeru are two mountains named
Pavana and Pāriyātra, which also extend north and south
for the same distance. On the southern side of Sumeru are
two mountains named Kailāsa and Karavīra, which extend
east and west for 18,000 yojanas, and on the northern side
of Sumeru, extending for the same distance east and west,
are two mountains named Triśṛṅga and Makara. The width
and height of all these mountains is 2,000 yojanas [16,000
miles]. Sumeru, a mountain of solid gold shining as
brilliantly as fire, is surrounded by these eight mountains.
TEXT - SB 5.16.28
SYNONYMS
TRANSLATION
In the middle of the summit of Meru is the township of
Lord Brahmā. Each of its four sides is calculated to extend
for ten million yojanas [eighty million miles]. It is made
entirely of gold, and therefore learned scholars and sages
call it Śātakaumbhī.
TEXT - SB 5.16.29
TRANSLATION
Surrounding Brahmapurī in all directions are the
residences of the eight principal governors of the planetary
systems, beginning with King Indra. These abodes are
similar to Brahmapurī but are one fourth the size.
PURPORT
These cities are in the directions starting from the east, each
with their particular deities such as Indra and their
corresponding colors. Their size is 2.5 million yojanas. Their
names are understood from other Purāṇas:
Chapter Summary
The Ganges River, emanating from the lotus feet of the Lord,
inundates the heavenly planets, especially the moon, and then
flows through Brahmapurī atop Mount Meru. Here the river
divides into four branches (known as Sītā, Alakanandā, Cakṣu
and Bhadrā), which then flow down to the ocean of salt water.
The branch known as Sītā flows through Śekhara-parvata and
Gandhamādana-parvata and then flows down to Bhadrāśva-
varṣa, where it mixes with the ocean of salt water in the West.
The Cakṣu branch flows through Mālyavān-giri and, after
reaching Ketumāla-varṣa, mixes with the ocean of salt water in
the West. The branch known as Bhadrā flows onto Mount
Meru, Mount Kumuda, and the Nīla, Śveta and Śṛṅgavān
mountains before it reaches Kuru-deśa, where it flows into the
ocean of salt water in the north. The Alakanandā branch flows
through Brahmālaya, crosses over many mountains, including
Hemakūṭa and Himakūṭa, and then reaches Bhārata-varṣa,
where it flows into the southern side of the ocean of salt water.
Many other rivers and their branches flow through the nine
varṣas.
TEXT - SB 5.17.1
ī[qXauk- ovac
Ta}a >aGavTa" Saa+aaÛjil/(r)SYa ivZ<aaeivR§-MaTaae
vaMaPaadax(GauñNa%iNa‚
i>aRṁaeḶaR<@k-$=ahivvre<aaNTa"Pa[ivía Yaa baḥJal/Daara
TaṀr<aPaªJaavNaeJa‚
Naaṛ<aik-ṚLk-
aePariṚTaai%l/JaGadgaMal/aPahaePaSPaXaRNaaMal/a
Saa+aaḤGavTPadqTYa
NauPal/i+aTavcae_i>aDaqYaMaaNaaiTaMahTaa k-ale/Na
YauGaSahóaePal/+a<aeNa idvae
MaUDaRNYavTaTaar YataiŪZ<auPadMaahu" )) 1 ))
śrī-śuka uvāca
TRANSLATION
Śukadeva Gosvāmī said: My dear King, Lord Viṣṇu, the
enjoyer of all sacrifices, appeared as Vāmanadeva in the
sacrificial arena of Bali Mahārāja. Then He extended His
left foot to the end of the universe and pierced a hole in its
covering with the nail of His big toe. Through the hole, the
pure water of the Causal Ocean entered this universe as the
Ganges River. Having washed the lotus feet of the Lord,
which are covered with reddish powder, the water of the
Ganges acquired a very beautiful pink color. Every living
being can immediately purify his mind of material
contamination by touching the transcendental water of the
Ganges, yet its waters remain ever pure. Because the
Ganges directly touches the lotus feet of the Lord before
descending within this universe, she is known as Viṣṇupadī.
Later she received other names like Jāhnavī and
Bhāgīrathī. After one thousand millenniums, the water of
the Ganges descended on Dhruvaloka, the topmost planet in
this universe. Therefore all learned sages and scholars
proclaim Dhruvaloka to be Viṣṇupada ["situated on Lord
Viṣṇu's lotus feet"].
PURPORT
vārāhe vāma-pādaṁ tu
tad-anyeṣu tu dakṣiṇam
pādaṁ kalpeṣu bhagavān
ujjahāra trivikramaḥ
Standing on His right foot and extending His left to the edge of
the universe, Lord Vāmana became known as Trivikrama, the
incarnation who performed three heroic deeds.
TEXT - SB 5.17.2
SYNONYMS
TRANSLATION
Dhruva Mahārāja, the famous son of Mahārāja
Uttānapāda, is known as the most exalted devotee of the
Supreme Lord because of his firm determination in
executing devotional service. Knowing that the sacred
Ganges water washes the lotus feet of Lord Viṣṇu, Dhruva
Mahārāja, situated on his own planet, to this very day
accepts that water on his head with great devotion. Because
he constantly thinks of Kṛṣṇa very devoutly within the core
of his heart, he is overcome with ecstatic anxiety. Tears flow
from his half-open eyes, and eruptions appear on his entire
body.
PURPORT
TEXT - SB 5.17.3
SYNONYMS
TRANSLATION
The seven great sages [Marīci, Vasiṣṭha, Atri and so on]
reside on planets beneath Dhruvaloka. Well aware of the
influence of the water of the Ganges, to this day they keep
Ganges water on the tufts of hair on their heads. They have
concluded that this is the ultimate wealth, the perfection of
all austerities, and the best means of prosecuting
transcendental life. Having obtained uninterrupted
devotional service to the Supreme Personality of Godhead,
they neglect all other beneficial processes like religion,
economic development, sense gratification and even
merging into the Supreme. Just as jñānīs think that
merging into the existence of the Lord is the highest truth,
these seven exalted personalities accept devotional service
as the perfection of life.
PURPORT
Transcendentalists are divided into two primary groups: the
nirviśeṣa-vādīs, or impersonalists, and the bhaktas, or devotees.
The impersonalists do not accept spiritual varieties of life. They
want to merge into the existence of the Supreme Lord in His
Brahman feature (the brahmajyoti). The devotees, however,
desire to take part in the transcendental activities of the
Supreme Lord. In the upper planetary system, the topmost
planet is Dhruvaloka, and beneath Dhruvaloka are the seven
planets occupied by the great sages, beginning with Marīci,
Vasiṣṭha and Atri. All these sages regard devotional service as
the highest perfection of life. Therefore they all carry the holy
water of the Ganges on their heads. This verse proves that for
one who has achieved the platform of pure devotional service,
nothing else is important, even so-called liberation (kaivalya).
Śrīla Śrīdhara Svāmī states that only by achieving pure
devotional service of the Lord can one give up all other
engagements as insignificant. Prabodhānanda Sarasvatī
confirms his statement as follows:
tato 'neka-sahasra-koṭi-vimānānīka-saṅkula-deva-yānenāvatar-
antīndu maṇḍalam āvārya brahma-sadane nipatati.
SYNONYMS
TRANSLATION
After purifying the seven planets near Dhruvaloka [the
polestar], the Ganges water is carried through the
spaceways of the demigods in billions of celestial airplanes.
Then it inundates the moon [Candraloka] and finally
reaches Lord Brahmā's abode atop Mount Meru.
PURPORT
Deva-yānena means the path in the sky. Below the seven sages,
the places are filled with those who perform karma-yoga. Thus
tataḥ indicates “below, lower down” and saṅkula (crowd)
indicates the many karma-yogīs. Flooding the moon planet, the
Gaṅgā descends to the abode of Brahmā situated on the top of
Meru.
TEXT - SB 5.17.5
TRANSLATION
On top of Mount Meru, the Ganges divides into four
branches, each of which gushes in a different direction
[east, west, north and south]. These branches, known by the
names Sītā, Alakanandā, Cakṣu and Bhadrā, flow down to
the ocean.
TEXT - SB 5.17.6
SYNONYMS
TRANSLATION
The branch of the Ganges known as the Sītā flows through
Brahmapurī atop Mount Meru, and from there it runs
down to the nearby peaks of the Kesarācala Mountains,
which stand almost as high as Mount Meru itself. These
mountains are like a bunch of filaments around Mount
Meru. From the Kesarācala Mountains, the Ganges falls to
the peak of Gandhamādana Mountain and then flows into
the land of Bhadrāśva-varṣa. Finally it reaches the ocean of
salt water in the west.
TEXT - SB 5.17.7
TRANSLATION
The branch of the Ganges known as Cakṣu falls onto the
summit of Mālyavān Mountain and from there cascades
onto the land of Ketumāla-varṣa. The Ganges flows
incessantly through Ketumāla-varṣa and in this way also
reaches the ocean of salt water in the West.
TEXT - SB 5.17.8
SYNONYMS
bhadrā—the branch known as Bhadrā; ca—also; uttarataḥ—to
the northern side; meru-śirasaḥ—from the top of Mount Meru;
nipatitā—having fallen; giri-śikharāt—from the peak of
Kumuda Mountain; giri-śikharam—to the peak of Nīla
Mountain; atihāya—passing over as if not touching;
śṛṅgavataḥ—of the mountain known as Śṛṅgavān; śṛṅgāt—
from the peak; avasyandamānā—flowing; uttarān—the
northern; tu—but; kurūn—the land known as Kuru; abhitaḥ—
on all sides; udīcyām—in the northern; diśi—direction;
jaladhim—the ocean of salt water; abhipraviśati—enters into.
TRANSLATION
The branch of the Ganges known as Bhadrā flows from the
northern side of Mount Meru. Its waters fall onto the peaks
of Kumuda Mountain, Mount Nīla, Śveta Mountain and
Śṛṅgavān Mountain in succession. Then it runs down into
the province of Kuru and, after crossing through that land,
flows into the saltwater ocean in the north.
TEXT - SB 5.17.9
SYNONYMS
TRANSLATION
Similarly, the branch of the Ganges known as Alakanandā
flows from the southern side of Brahmapurī [Brahma-
sadana]. Passing over the tops of mountains in various
lands, it falls down with fierce force upon the peaks of the
mountains Hemakūṭa and Himakūṭa. After inundating the
tops of those mountains, the Ganges falls down onto the
tract of land known as Bhārata-varṣa, which she also
inundates. Then the Ganges flows into the ocean of salt
water in the south. Persons who come to bathe in this river
are fortunate. It is not very difficult for them to achieve
with every step the results of performing great sacrifices
like the Rājasūya and Aśvamedha yajñas.
PURPORT
The place where the Ganges flows into the salt water of the Bay
of Bengal is still known as Gaṅgā-sāgara, or the meeting place
of the Ganges and the Bay of Bengal. On Makara-saṅkrānti, in
the month of January-February, thousands of people still go
there to bathe, hoping to be liberated. That they can actually be
liberated in this way is confirmed herein. For those who bathe
in the Ganges at any time, the results of great sacrifices like the
Aśvamedha and Rājasūya yajñas are not at all difficult to
achieve. Most people in India are still inclined to bathe in the
Ganges, and there are many places where they can do so. At
Prayāga (Allahabad), many thousands of people gather during
the month of January to bathe in the confluence of the Ganges
and Yamunā. Afterward, many of them go to the confluence of
the Bay of Bengal and the Ganges to take bath there. Thus it is
a special facility for all the people of India that they can bathe
in the water of the Ganges at so many places of pilgrimage.
Skipping over the three varṣas, the Alakanandā falls from peak
to peak. This sentence should be understood. Bhāratam abhi
varṣam should mean falling in Bhārata-varṣa. The four rivers,
skipping over many varṣas, flow down from the mountain
range bordering the varṣa nearest the ocean onto the earth, and
then with bowed head (so to speak), enter the ocean, their
husband, giving up pride.
TEXT - SB 5.17.10
SYNONYMS
TRANSLATION
Many other rivers, both big and small, flow from the top of
Mount Meru. These rivers are like daughters of the
mountain, and they flow to the various tracts of land in
hundreds of branches.
TEXT - SB 5.17.11
SYNONYMS
TRANSLATION
Among the nine varṣas, the tract of land known as Bhārata-
varṣa is understood to be the field of fruitive activities.
Learned scholars and saintly persons declare the other
eight varṣas to be meant for very highly elevated pious
persons. After returning from the heavenly planets, they
enjoy the remaining results of their pious activities in these
eight earthly varṣas.
PURPORT
anyābhilāṣitā-śūnyaṁ
jñāna-karmādy-anāvṛtam
ānukūlyena kṛṣṇānu-
śīlanaṁ bhaktir uttamā
[Cc. Madhya 19.167]
TEXT - SB 5.17.12
SYNONYMS
TRANSLATION
In these eight varṣas, or tracts of land, human beings live
ten thousand years according to earthly calculations. All the
inhabitants are almost like demigods. They have the bodily
strength of ten thousand elephants. Indeed, their bodies are
as sturdy as thunderbolts. The youthful duration of their
lives is very pleasing, and both men and women enjoy
sexual union with great pleasure for a long time. After
years of sensual pleasure—when a balance of one year of
life remains—the wife conceives a child. Thus the standard
of pleasure for the residents of these heavenly regions is
exactly like that of the human beings who lived during
Tretā-yuga.
PURPORT
TEXT - SB 5.17.13
SYNONYMS
TRANSLATION
In each of those tracts of land, there are many gardens
filled with flowers and fruits according to the season, and
there are beautifully decorated hermitages as well. Between
the great mountains demarcating the borders of those lands
lie enormous lakes of clear water filled with newly grown
lotus flowers. Aquatic birds such as swans, ducks, water
chickens, and cranes become greatly excited by the
fragrance of lotus flowers, and the charming sound of
bumblebees fills the air. The inhabitants of those lands are
important leaders among the demigods. Always attended by
their respective servants, they enjoy life in gardens
alongside the lakes. In this pleasing situation, the wives of
the demigods smile playfully at their husbands and look
upon them with lusty desires. All the demigods and their
wives are constantly supplied with sandalwood pulp and
flower garlands by their servants. In this way, all the
residents of the eight heavenly varṣas enjoy, attracted by
the activities of the opposite sex.
PURPORT
There the heads of the devatās play freely. The valleys between
the mountains have hermitages and pleasant gardens splendid
(upaśumbhamāna) with trees and creepers whose branches are
bent down (ānamyamāna) by the abundance (śriyā) of fruits
and flowers of all seasons. The water resounds with groups of
various species (ākṛtibhiḥ) of bees, swans and various other
birds. Plural is used for the dvandva compound by the rule
adhikaraṇe tāvat tve (Pāṇini 2.4.15). Avoiding the genitive
cases is poetic license.
TEXT - SB 5.17.14
SYNONYMS
navasu—in the nine; api—certainly; varṣeṣu—tracts of land
known as varṣas; bhagavān—the Supreme Personality of
Godhead; nārāyaṇaḥ—Lord Viṣṇu; mahā-puruṣaḥ—the
Supreme Person; puruṣāṇām—unto His various devotees; tat-
anugrahāya—to show His mercy; ātma-tattva-vyūhena—by
expansions of Himself in the quadruple forms Vāsudeva,
Saṅkarṣaṇa, Pradyumna and Aniruddha; ātmanā—personally;
adya api—until now; sannidhīyate—is near the devotees for
accepting their services.
TRANSLATION
To show mercy to His devotees in each of these nine tracts
of land, the Supreme Personality of Godhead known as
Nārāyaṇa expands Himself in His quadruple principles of
Vāsudeva, Saṅkarṣaṇa, Pradyumna and Aniruddha. In this
way He remains near His devotees to accept their service.
PURPORT
pādme tu parama-vyomnaḥ
pūrvādye dik-catuṣṭaye
vāsudevādayo vyūhaś
catvāraḥ kathitāḥ kramāt
tathā pāda-vibhūtau ca
nivasanti kramādi me
jalāvṛti-stha-vaikuṇṭha-
sthita vedavatī-pure
kṣīrāmbudhi-sthitānte
kroḍa-paryaṅka-dhāmani
sātvatīye kvacit tantre
nava vyūhāḥ prakīrtitāḥ
catvāro vāsudevādyā
nārāyaṇa-nṛsiṁhakau
hayagrīvo mahā-kroḍo
brahmā ceti navoditāḥ
tatra brahmā tu vijñeyaḥ
pūrvokta-vidhayā hariḥ
"In the Padma Purāṇa it is said that in the spiritual world the
Lord personally expands in all directions and is worshiped as
Vāsudeva, Saṅkarṣaṇa, Pradyumna and Aniruddha. The same
God is represented by the Deity in this material world, which is
only one quarter of His creation. Vāsudeva, Saṅkarṣaṇa,
Pradyumna and Aniruddha are also present in the four
directions of this material world. There is a Vaikuṇṭhaloka
covered with water in this material world, and on that planet is
a place called Vedavatī, where Vāsudeva is located. Another
planet known as Viṣṇuloka is situated above Satyaloka, and
there Saṅkarṣaṇa is present. Similarly, in Dvārakā-purī,
Pradyumna is the predominator. On the island known as
Śvetadvīpa, there is an ocean of milk, and in the midst of that
ocean is a place called Airāvatī-pura, where Aniruddha lies on
Ananta. In some of the sātvata-tantras, there is a description of
the nine varṣas and the predominating Deity worshiped in each:
(1) Vāsudeva, (2) Saṅkarṣaṇa, (3) Pradyumna, (4) Aniruddha,
(5) Nārāyaṇa, (6) Nṛsiṁha, (7) Hayagrīva, (8) Mahāvarāha, and
(9) Brahmā. "The Lord Brahmā mentioned in this connection is
the Supreme Personality of Godhead. When there is no fit
human being to empower as Lord Brahmā, the Lord Himself
takes the position of Lord Brahmā. Tatra brahmā tu vijñeyaḥ
pūrvokta-vidhayā hariḥ. That Brahmā mentioned here is Hari
Himself.
TEXT - SB 5.17.15
SYNONYMS
TRANSLATION
Śukadeva Gosvāmī said: In the tract of land known as
Ilāvṛta-varṣa, the only male person is Lord Śiva, the most
powerful demigod. Goddess Durgā, the wife of Lord Śiva,
does not like any man to enter that land. If any foolish man
dares to do so, she immediately turns him into a woman. I
shall explain this later [in the Ninth Canto of Śrīmad-
Bhāgavatam].
TEXT - SB 5.17.16
SYNONYMS
TRANSLATION
In Ilāvṛta-varṣa, Lord Śiva is always encircled by ten billion
maidservants of goddess Durgā, who minister to him. The
quadruple expansion of the Supreme Lord is composed of
Vāsudeva, Pradyumna, Aniruddha and Saṅkarṣaṇa.
Saṅkarṣaṇa, the fourth expansion, is certainly
transcendental, but because his activities of destruction in
the material world are in the mode of ignorance, He is
known as tāmasī, the Lord's form in the mode of ignorance.
Lord Śiva knows that Saṅkarṣaṇa is the original cause of
his own existence, and thus he always meditates upon Him
in trance by chanting the following mantra.
PURPORT
TEXT - SB 5.17.17
ī[q>aGavaNauvac
p NaMaae >aGavTae MahaPauṛzaYa
SavRGau<aSa&:YaaNaaYaaNaNTaaYaaVYa¢-aYa NaMa
wiTa )) 17 ))
śrī-bhagavān uvāca
TRANSLATION
The most powerful Lord Śiva says: O Supreme Personality
of Godhead, I offer my respectful obeisances unto You in
Your expansion as Lord Saṅkarṣaṇa. You are the reservoir
of all transcendental qualities. Although You are unlimited,
You remain unmanifest to the nondevotees.
TEXT - SB 5.17.18
bhaje bhajanyāraṇa-pāda-paṅkajaṁ
SYNONYMS
TRANSLATION
O my Lord, You are the only worshipable person, for You
are the Supreme Personality of Godhead, the reservoir of
all opulences. Your secure lotus feet are the only source of
protection for all Your devotees, whom You satisfy by
manifesting Yourself in various forms. O my Lord, You
deliver Your devotees from the clutches of material
existence. Nondevotees, however, remain entangled in
material existence by Your will. Kindly accept me as Your
eternal servant.
TEXT - SB 5.17.19
na yasya māyā-guṇa-citta-vṛttibhir
SYNONYMS
PURPORT
TEXT - SB 5.17.20
kṣībeva madhv-āsava-tāmra-locanaḥ
yat-pādayoḥ sparśana-dharṣitendriyāḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
For persons with impure vision, the Supreme Lord's eyes
appear like those of someone who indiscriminately drinks
intoxicating beverages. Thus bewildered, such unintelligent
persons become angry at the Supreme Lord, and due to
their angry mood the Lord Himself appears angry and very
fearful. However, this is an illusion. When the wives of the
serpent demon were agitated by the touch of the Lord's
lotus feet, due to shyness they could proceed no further in
their worship of Him. Yet the Lord remained unagitated by
their touch, for He is equipoised in all circumstances.
Therefore who will not worship the Supreme Personality of
Godhead ?
PURPORT
TEXT - SB 5.17.21
bhū-maṇḍalaṁ mūrdha-sahasra-dhāmasu
SYNONYMS
TRANSLATION
Lord Śiva continued: All the great sages accept the Lord as
the source of creation, maintenance and destruction,
although He actually has nothing to do with these activities.
Therefore the Lord is called unlimited. Although the Lord
in His incarnation as Śeṣa holds all the universes on His
hoods, each universe feels no heavier than a mustard seed
to Him. Therefore, what person desiring perfection will not
worship the Lord?
PURPORT
TEXT - SB 5.17.22-23
SYNONYMS
TRANSLATION
From that Supreme Personality of Godhead appears Lord
Brahmā, whose body is made from the total material
energy, the reservoir of intelligence predominated by the
passionate mode of material nature. From Lord Brahmā, I
myself am born as a representation of false ego known as
Rudra. By my own power I create all the other demigods,
the five elements and the senses. Therefore, I worship the
Supreme Personality of Godhead, who is greater than any
of us and under whose control are situated all the demigods,
material elements and senses, and even Lord Brahmā and I
myself, like birds bound by a rope. Only by the Lord's
grace can we create, maintain and annihilate the material
world. Therefore I offer my respectful obeisances unto the
Supreme Being.
PURPORT
These verses explain how the Lord is the cause of the universe
by explaining the appearance of the different elements. First,
there is the form māyā, (guṇa-vigrahaḥ), called mahat-tattva. It
should be understood from this that Saṅkarṣaṇa is beyond the
guṇas. The shelter of sattva (vijñāna-dhiṣṇyaḥ) is Brahmā.
From Brahmā I arise. I am the personification of ahaṅkāra,
another form of Rudra. By his śakti and by the three guṇas, I
create the devatās (vaikārikam), the elements (tāmasam) and
the senses. The next verse describes the Lord’s control of
everything. Sūtra-yantrtāḥ means bound by a rope. Śakuntāḥ
means birds. They are dependent on their master. Who are we?
We are part of the devatās mentioned as vaikārikam.
TEXT - SB 5.17.24
SYNONYMS
TRANSLATION
The illusory energy of the Supreme Personality of Godhead
binds all of us conditioned souls to this material world.
Therefore, without being favored by Him, persons like us
cannot understand how to get out of that illusory energy.
Let me offer my respectful obeisances unto the Lord, who is
the cause of creation and annihilation.
PURPORT
Chapter Summary
TEXT - SB 5.18.1
ī[qXauk- ovac
TaQaa c >ad]ī[va NaaMa DaMaRSauTaSTaTku-l/PaTaYa"
Pauṛza >ad]aṅvzeR Saa+aaḤ‚
GavTaae vaSaudevSYa iPa[Yaa&TaNau& DaMaRMaYaq&
hYaXaqzaRi>aDaaNaa& ParMae<a SaMaaiDaNaa
SaiṁDaaPYaedMai>aGa<aNTa oPaDaaviNTa )) 1 ))
śrī-śuka uvāca
SYNONYMS
TRANSLATION
Śrī Śukadeva Gosvāmī said: Bhadraśravā, the son of
Dharmarāja, rules the tract of land known as Bhadrāśva-
varṣa. Just as Lord Śiva worships Saṅkarṣaṇa in Ilāvṛta-
varṣa, Bhadraśravā, accompanied by his intimate servants
and all the residents of the land, worships the plenary
expansion of Vāsudeva known as Hayaśīrṣa. Lord
Hayaśīrṣa is very dear to the devotees, and He is the
director of all religious principles. Fixed in the topmost
trance, Bhadraśravā and his associates offer their respectful
obeisances to the Lord and chant the following prayers with
careful pronunciation.
bhadraśravasa ūcuḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
The ruler Bhadraśravā and his intimate associates utter the
following prayer: We offer our respectful obeisances unto
the Supreme Personality of Godhead, the reservoir of all
religious principles, who cleanses the heart of the
conditioned soul in this material world. Again and again we
offer our respectful obeisances unto Him.
PURPORT
SYNONYMS
TRANSLATION
Alas! How wonderful it is that the foolish materialist does
not heed the great danger of impending death! He knows
that death will surely come, yet he is nevertheless callous
and neglectful. If his father dies, he wants to enjoy his
father's property, and if his son dies, he wants to enjoy his
son's possessions as well. In either case, he heedlessly tries
to enjoy material happiness with the acquired money.
PURPORT
Material happiness means to have good facilities for eating,
sleeping, sexual intercourse and defense. Within this world, the
materialistic person lives only for these four principles of sense
gratification, not caring for the impending danger of death.
After his father's death, a son tries to inherit his money and use
it for sense gratification. Similarly, one whose son dies tries to
enjoy the possessions of his son. Sometimes the father of a
dead son even enjoys his son's widow. Materialistic persons
behave in this way. Thus Śukadeva Gosvāmī says, "How
wonderful are these pastimes of material happiness transacted
by the will of the Supreme Personality of Godhead!" In other
words, materialistic persons want to commit all kinds of sinful
activities, but without the sanction of the Supreme Personality
of Godhead, no one can do anything. Why does the Supreme
Personality of Godhead permit sinful activities? The Supreme
Lord does not want any living being to act sinfully, and He
begs him through his good conscience to refrain from sin. But
when someone insists upon acting sinfully, the Supreme Lord
gives him the sanction to act at his own risk (mattaḥ smṛtir
jñānam apohanaṁ ca [Bg. 15.15]). No one can do anything
without the sanction of the Lord, but He is so kind that when
the conditioned soul persists in doing something, the Lord
permits the individual soul to act at his own risk.
Though he sees death, he does not see it. Burning his dead
father who produced him and son whom he produced, who
have died, he, positioned between them, even though produced
by one and producing the other, desires to live off of their
wealth. He does not bother to ask, “Can death take me away?”
Someone may say, “But to live fifty years for the service of the
Lord is not to be criticized.” But this person meditates on how
to get himself married, to get some material happiness (vikarma
sevitum). Not only is he not aware of death, but he enjoys after
burning his son. This is most astonishing. Another version has
jijīviṣan. Since that version keeps the meter, it is acceptable.
“In Bhadrāśva and other heavenly planets on earth, a person
would not see the death of his father and son at the same time.”
That is true. In their descriptions, they are speaking of the
inhabitants of Bhārata. “We are unfortunate. We are enjoying
the results of our good karmas. In Bhadrāśva we live like
animals. Those who are most fortunate have taken birth in
Bhārata for attaining practices to get out of this world. There,
even the low-born easily attain Vaikuṇṭha. How can they
become bewildered?” This is how they thinking.
TEXT - SB 5.18.4
SYNONYMS
TRANSLATION
O unborn one, learned Vedic scholars who are advanced in
spiritual knowledge certainly know that this material world
is perishable, as do other logicians and philosophers. In
trance they realize the factual position of this world, and
they preach the truth as well. Yet even they are sometimes
bewildered by Your illusory energy. This is Your own
wonderful pastime. Therefore, I can understand that Your
illusory energy is very wonderful, and I offer my respectful
obeisances unto You.
PURPORT
TEXT - SB 5.18.5
viśvodbhava-sthāna-nirodha-karma te
TRANSLATION
O Lord, although You are completely detached from the
creation, maintenance and annihilation of this material
world and are not directly affected by these activities, they
are all attributed to You. We do not wonder at this, for
Your inconceivable energies perfectly qualify You to be the
cause of all causes. You are the active principle in
everything, although You are separate from everything.
Thus we can realize that everything is happening because of
Your inconceivable energy.
TEXT - SB 5.18.6
rasātalād yo nṛ-turaṅga-vigrahaḥ
SYNONYMS
PURPORT
SYNONYMS
TRANSLATION
Śukadeva Gosvāmī continued: My dear King, Lord
Nṛsiṁhadeva resides in the tract of land known as Hari-
varṣa. In the Seventh Canto of Śrīmad-Bhāgavatam, I shall
describe to you how Prahlāda Mahārāja caused the Lord to
assume the form of Nṛsiṁhadeva. Prahlāda Mahārāja, the
topmost devotee of the Lord, is a reservoir of all the good
qualities of great personalities. His character and activities
have delivered all the fallen members of his demoniac
family. Lord Nṛsiṁhadeva is very dear to this exalted
personality. Thus Prahlāda Mahārāja, along with his
servants and all the denizens of Hari-varṣa, worships Lord
Nṛsiṁhadeva by chanting the following mantra.
PURPORT
cintāmaṇi-prakara-sadmasu kalpa-vṛkṣa-
lakṣāvṛteṣu surabhīr abhipālayantam
lakṣmī-sahasra-śata-sambhrama-sevyamānaṁ
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
[Bs. 5.29]
"I worship Govinda, the primeval Lord, the first progenitor,
who is tending the cows, yielding all desires, in abodes built
with spiritual gems and surrounded by millions of purpose
trees. He is always served with great reverence and affection by
hundreds and thousands of goddesses of fortune." From this
verse we learn that Govinda, or Kṛṣṇa, is the ādi-puruṣa (the
original person). The Lord has innumerable incarnations,
exactly like the innumerable waves of a flowing river, but the
original form is Kṛṣṇa, or Keśava.
SYNONYMS
TRANSLATION
I offer my respectful obeisances unto Lord Nṛsiṁhadeva,
the source of all power. O my Lord who possesses nails and
teeth just like thunderbolts, kindly vanquish our demonlike
desires for fruitive activity in this material world. Please
appear in our hearts and drive away our ignorance so that
by Your mercy we may become fearless in the struggle for
existence in this material world.
PURPORT
yat-pāda-paṅkaja-palāśa-vilāsa-bhaktyā
karmāśayaṁ grathitam udgrathayanti santaḥ
tadvan na rikta-matayo yatayo 'pi ruddha-
srotogaṇās tam araṇaṁ bhaja vāsudevam
SYNONYMS
TRANSLATION
May there be good fortune throughout the universe, and
may all envious persons be pacified. May all living entities
become calm by practicing bhakti-yoga, for by accepting
devotional service they will think of each other's welfare.
Therefore let us all engage in the service of the supreme
transcendence, Lord Śrī Kṛṣṇa, and always remain
absorbed in thought of Him.
PURPORT
vāñchā-kalpa-tarubhyaś ca
kṛpā-sindhubhya eva ca
patitānāṁ pāvanebhyo
vaiṣṇavebhyo namo namaḥ
Just like a desire tree, a Vaiṣṇava can fulfill all the desires of
anyone who takes shelter of his lotus feet. Prahlāda Mahārāja is
a typical Vaiṣṇava. He prays not for himself, but for all living
entities—the gentle, the envious and the mischievous. He
always thought of the welfare of mischievous persons like his
father, Hiraṇyakaśipu. Prahlāda Mahārāja did not ask for
anything for himself; rather, he prayed for the Lord to excuse
his demoniac father. This is the attitude of a Vaiṣṇava, who
always thinks of the welfare of the entire universe.
TEXT - SB 5.18.10
māgāra-dārātmaja-vitta-bandhuṣu
SYNONYMS
TRANSLATION
My dear Lord, we pray that we may never feel attraction
for the prison of family life, consisting of home, wife,
children, friends, bank balance, relatives and so on. If we do
have some attachment, let it be for devotees, whose only
dear friend is Kṛṣṇa. A person who is actually self-realized
and who has controlled his mind is perfectly satisfied with
the bare necessities of life. He does not try to gratify his
senses. Such a person quickly advances in Kṛṣṇa
consciousness, whereas others, who are too attached to
material things, find advancement very difficult.
PURPORT
"If one offers Me with love and devotion a leaf, a flower, fruit
or water, I will accept it." Why should the menu be
unnecessarily increased for the satisfaction of the tongue?
Devotees should eat as simply as possible. Otherwise,
attachment for material things will gradually increase, and the
senses, being very strong, will soon require more and more
material enjoyment. Then the real business of life—to advance
in Kṛṣṇa consciousness—will stop.
TEXT - SB 5.18.11
yat-saṅga-labdhaṁ nija-vīrya-vaibhavaṁ
SYNONYMS
TRANSLATION
By associating with persons for whom the Supreme
Personality of Godhead, Mukunda, is the all in all, one can
hear of His powerful activities and soon come to understand
them. The activities of Mukunda are so potent that simply
by hearing of them one immediately associates with the
Lord. For a person who constantly and very eagerly hears
narrations of the Lord's powerful activities, the Absolute
Truth, the Personality of Godhead in the form of sound
vibrations, enters within his heart and cleanses it of all
contamination. On the other hand, although bathing in the
Ganges diminishes bodily contaminations and infections,
this process and the process of visiting holy places can
cleanse the heart only after a long time. Therefore who is
the sane man who will not associate with devotees to quickly
perfect his life?
PURPORT
naṣṭa-prāyeṣv abhadreṣu
nityaṁ bhāgavata-sevayā
bhagavaty uttama-śloke
bhaktir bhavati naiṣṭhikī
TEXT - SB 5.18.12
SYNONYMS
TRANSLATION
All the demigods and their exalted qualities, such as
religion, knowledge and renunciation, become manifest in
the body of one who has developed unalloyed devotion for
the Supreme Personality of Godhead, Vāsudeva. On the
other hand, a person devoid of devotional service and
engaged in material activities has no good qualities. Even if
he is adept at the practice of mystic yoga or the honest
endeavor of maintaining his family and relatives, he must
be driven by his own mental speculations and must engage
in the service of the Lord's external energy. How can there
be any good qualities in such a man?
PURPORT
mamaivāṁśo jīva-loke
jīva-bhūtaḥ sanātanaḥ
manaḥ ṣaṣṭhānīndriyāṇi
prakṛti-sthāni karṣati
Or, the presiding deities of the senses in the material world live
with bad qualities in material people, since the devatās must
deal with saṁsāra. But they do not dwell constantly with the
jñānīs absorbed in contemplating oneness of the ātmā. They
tremble in fear, thinking “We will die today or tomorrow in the
company of these ungrateful people who want to destroy us
after getting knowledge from us.” They dwell constantly in the
devotees who distribute spiritual knowledge, relishing the
sweetness of the Lord, with all good qualities. We are like
crude iron, being material, but becoming spiritual. By contact
with Kṛṣṇa, we become followers of Kṛṣṇa. Having attained
knowledge of the Lord’s form and qualities, they continually
relish the sweetness of the Lord. “With that devotee’s
association we can cross over death at least.” This is what they
conclude with bliss and astonishment. The rest of the verse
would be explained as before.
TEXT - SB 5.18.13
SYNONYMS
TRANSLATION
Just as aquatics always desire to remain in the vast mass of
water, all conditioned living entities naturally desire to
remain in the vast existence of the Supreme Lord.
Therefore if someone very great by material calculations
fails to take shelter of the Supreme Soul but instead
becomes attached to material household life, his greatness is
like that of a young, low-class couple. One who is too
attached to material life loses all good spiritual qualities.
PURPORT
TEXT - SB 5.18.14
tasmād rajo-rāga-viṣāda-manyu-
māna-spṛhā-bhayadainyādhimūlam
SYNONYMS
TRANSLATION
Therefore, O demons, give up the so-called happiness of
family life and simply take shelter of the lotus feet of Lord
Nṛsiṁhadeva, which are the actual shelter of fearlessness.
Entanglement in family life is the root cause of material
attachment, indefatigable desires, moroseness, anger,
despair, fear and the desire for false prestige, all of which
result in the repetition of birth and death.
TEXT - SB 5.18.15
ketumāle 'pi bhagavān kāmadeva-svarūpeṇa lakṣmyāḥ priya-
cikīrṣayā prajāpater duhitṝṇāṁ putrāṇāṁ tad-varṣa-patīnāṁ
puruṣāyuṣāho-rātra-parisaṅkhyānānāṁ yāsāṁ garbhā mahā-
puruṣa-mahāstra-tejasodvejita-manasāṁ vidhvastā vyasavaḥ
saṁvatsarānte vinipatanti.
SYNONYMS
TRANSLATION
Śukadeva Gosvāmī continued: In the tract of land called
Ketumāla-varṣa, Lord Viṣṇu lives in the form of
Kāmadeva, only for the satisfaction of His devotees. These
include Lakṣmījī [the goddess of fortune], the Prajāpati
Saṁvatsara and all of Saṁvatsara's sons and daughters.
The daughters of Prajāpati are considered the controlling
deities of the nights, and his sons are considered the
controllers of the days. The Prajāpati's offspring number
36,000, one for each day and each night in the lifetime of a
human being. At the end of each year, the Prajāpati's
daughters become very agitated upon seeing the extremely
effulgent disc of the Supreme Personality of Godhead, and
thus they all suffer miscarriages.
PURPORT
Kāmadeva means “one who plays (dīvyati for deva), using the
pastimes of Cupid.” The Lord resides (verb should be added to
the sanskṛt sentence) in Ketumāla with this form to please
Prajāpati’s sons and daughters, the devatās presiding over the
day and night. The śruti says samvatsaro vai prajāpatiḥ:
Prajāpati is the year. Prajāpati is made of the year, or is the
devatā presiding over the year. In mentioning the lifespan of
man as a hundred years, the speaker of that time is speaking in
anticipation of the lifespan of humans in Kali-yuga. By
calculating a hundred years of days and nights, one attains a
total of 360,000 days and nights. The fetuses of these 360,000
married daughters (which means nights along with the days of
human life) are destroyed by the power of the kāla-cakra (mahā
astra) of the Lord. The fetuses refer to the time with its minutes
and seconds, or to the prārabdha-karma results of the
inhabitants enjoying in that land. Because the nights act as the
cause of enjoyment of karmas, they are called the fetuses of the
daughters. At the end of gross time in the form of a year, with
the end of enjoyment, they are aborted. These presiding deities
of days and nights, the ordinary inhabitants of Ketumāla, by
worshipping the Lord, will attain forms of the Lord’s devotees
for serving the Lord in prema in Vaikuṇṭha. That should be
understood to be the result of their worship.
TEXT - SB 5.18.16
atīva sulalita-gati-vilāsa-vilasita-rucira-hāsa-leśāvaloka-līlayā
kiñcid-uttambhita-sundara-bhrū-maṇḍala-subhaga-
vadanāravinda-śriyā ramāṁ ramayann indriyāṇi ramayate.
SYNONYMS
TRANSLATION
In Ketumāla-varṣa, Lord Kāmadeva [Pradyumna] moves
very graciously. His mild smile is very beautiful, and when
He increases the beauty of His face by slightly raising His
eyebrows and glancing playfully, He pleases the goddess of
fortune. Thus He enjoys His transcendental senses.
TEXT - SB 5.18.17
TRANSLATION
Accompanied during the daytime by the sons of the
Prajāpati [the predominating deities of the days] and
accompanied at night by his daughters [the deities of the
nights], Lakṣmīdevī worships the Lord during the period
known as the Saṁvatsara in His most merciful form as
Kāmadeva. Fully absorbed in devotional service, she chants
the following mantras.
PURPORT
TEXT - SB 5.18.18
TRANSLATION
Let me offer my respectful obeisances unto the Supreme
Personality of Godhead, Lord Hṛṣīkeśa, the controller of all
my senses and the origin of everything. As the supreme
master of all bodily, mental and intellectual activities, He is
the only enjoyer of their results. The five sense objects and
eleven senses, including the mind, are His partial
manifestations. He supplies all the necessities of life, which
are His energy and thus nondifferent from Him, and He is
the cause of everyone's bodily and mental prowess, which is
also nondifferent from Him. Indeed, He is the husband and
provider of necessities for all living entities. The purpose of
all the Vedas is to worship Him. Therefore let us all offer
Him our respectful obeisances. May He always be favorable
toward us in this life and the next.
PURPORT
TEXT - SB 5.18.19
TRANSLATION
My dear Lord, You are certainly the fully independent
master of all the senses. Therefore all women who worship
You by strictly observing vows because they wish to acquire
a husband to satisfy their senses are surely under illusion.
They do not know that such a husband cannot actually give
protection to them or their children. Nor can he protect
their wealth or duration of life, for he himself is dependent
on time, fruitive results and the modes of nature, which are
all subordinate to You.
PURPORT
Kṛṣṇa is the original puruṣa, and the living entities are prakṛti.
Thus Kṛṣṇa is the enjoyer, and all living entities are meant to be
enjoyed by Him. Therefore any woman who seeks a material
husband for her protection, or any man who desires to become
the husband of a woman, is under illusion. To become a
husband means to maintain a wife and children nicely by
supplying wealth and security. However, a material husband
cannot possibly do this, for he is dependent on his karma.
Karmaṇā-daiva-netreṇa: [SB 3.31.1] his circumstances are
determined by his past fruitive activities. Therefore if one
proudly thinks he can protect his wife, he is under illusion.
Kṛṣṇa is the only husband, and therefore the relationship
between a husband and wife in this material world cannot be
absolute. Because we have the desire to marry, Kṛṣṇa
mercifully allows the so-called husband to possess a wife, and
the wife to possess a so-called husband, for mutual satisfaction.
In the Īśopaniṣad it is said, tena tyaktena bhuñjīthā:[Īśo mantra
1] the Lord provides everyone with his quota. Actually,
however, every living entity is prakṛti, or female, and Kṛṣṇa is
the only husband.
TEXT - SB 5.18.20
SYNONYMS
TRANSLATION
He alone who is never afraid but who, on the contrary,
gives complete shelter to all fearful persons can actually
become a husband and protector. Therefore, my Lord, you
are the only husband, and no one else can claim this
position. If you were not the only husband, You would be
afraid of others. Therefore persons learned in all Vedic
literature accept only Your Lordship as everyone's master,
and they think no one else a better husband and protector
than You.
PURPORT
TEXT - SB 5.18.21
yā tasya te pāda-saroruhārhaṇaṁ
nikāmayet sākhila-kāma-lampaṭā
TRANSLATION
My dear Lord, You automatically fulfill all the desires of a
woman who worships Your lotus feet in pure love.
However, if a woman worships Your lotus feet for a
particular purpose, You also quickly fulfill her desires, but
in the end she becomes broken-hearted and laments.
Therefore one need not worship Your lotus feet for some
material benefit.
PURPORT
"O best among the Bharatas [Arjuna], four kinds of pious men
render devotional service unto Me—the distressed, the desirer
of wealth, the inquisitive and he who is searching for
knowledge of the Absolute." The ārta and the arthārthī, who
approach the Supreme Personality of Godhead for relief from
misery or for some money, are not sakāma-bhaktas, although
they appear to be. Being neophyte devotees, they are simply
ignorant. Later in Bhagavad-gītā the Lord says, udārāḥ sarva
evaite: [Bg. 7.18] they are all magnanimous (udārāḥ).
Although in the beginning a devotee may harbor some desire,
in due course of time it will vanish. Therefore the Śrīmad-
Bhāgavatam enjoins:
akāmaḥ sarva-kāmo vā
mokṣa-kāma udāra-dhīḥ
tīvreṇa bhakti-yogena
yajeta puruṣaṁ param
TEXT - SB 5.18.22
mat-prāptaye 'jeśa-surāsurādayas
SYNONYMS
PURPORT
TEXT - SB 5.18.23
SYNONYMS
TRANSLATION
O infallible one, Your lotus palm is the source of all
benediction. Therefore Your pure devotees worship it, and
You very mercifully place Your hand on their heads. I wish
that You may also place Your hand on My head, for
although You already bear my insignia of golden streaks on
Your chest, I regard this honor as merely a kind of false
prestige for me. You show Your real mercy to Your
devotees, not to me. Of course, You are the supreme
absolute controller, and no one can understand Your
motives.
PURPORT
na tathā me priyatama
ātma-yonir na śaṅkaraḥ
na ca saṅkarṣaṇo na śrīr
naivātmā ca yathā bhavān
Here Kṛṣṇa plainly says that His devotees are more dear to Him
than Lord Brahmā, Lord Śiva, Lord Saṅkarṣaṇa (the original
cause of creation), the goddess of fortune or even His own Self.
Elsewhere in Śrīmad-Bhāgavatam (10.9.20) Śukadeva
Gosvāmī says,
"To this Vyeṅkaṭa Bhaṭṭa replied, 'I cannot enter into the
mystery of this incident. I am an ordinary living being. My
intelligence is limited, and I am always disturbed. How can I
understand the pastimes of the Supreme Lord? They are deeper
than millions of oceans.'
TEXT - SB 5.18.24
SYNONYMS
TRANSLATION
Śukadeva Gosvāmī continued: In Ramyaka-varṣa, where
Vaivasvata Manu rules, the Supreme Personality of
Godhead appeared as Lord Matsya at the end of the last
era [the Cākṣuṣa-manvantara]. Vaivasvata Manu now
worships Lord Matsya in pure devotional service and
chants the following mantra.
TEXT - SB 5.18.25
SYNONYMS
TRANSLATION
I offer my respectful obeisances unto the Supreme
Personality of Godhead, who is pure transcendence. He is
the origin of all life, bodily strength, mental power and
sensory ability. Known as Matsyāvatāra, the gigantic fish
incarnation, He appears first among all the incarnations.
Again I offer my obeisances unto Him.
PURPORT
TEXT - SB 5.18.26
SYNONYMS
TRANSLATION
My dear Lord, just as a puppeteer controls his dancing
dolls and a husband controls his wife, Your Lordship
controls all the living entities in the universe, such as the
brāhmaṇas, kṣatriyas, vaiśyas and śūdras. Although You
are in everyone's heart as the supreme witness and
commander and are outside everyone as well, the so-called
leaders of societies, communities and countries cannot
realize You. Only those who hear the vibration of the Vedic
mantras can appreciate You.
PURPORT
TEXT - SB 5.18.27
SYNONYMS
TRANSLATION
My Lord, from the great leaders of the universe, such as
Lord Brahmā and other demigods, down to the political
leaders of this world, all are envious of Your authority.
Without Your help, however, they could neither separately
nor concertedly maintain the innumerable living entities
within the universe. You are actually the only maintainer of
all human beings, of animals like cows and asses, and of
plants, reptiles, birds, mountains and whatever else is
visible within this material world.
PURPORT
“But Indra and others also control since they are protectors of
the universe. They are also independent controllers. What is my
significance?” Their control over planets is honorific only.
Giving you up, either singly or together, they cannot protect the
two legged or four legged creatures, the snakes, or the non-
moving beings which are seen here, because they are sick with
envy. Śruti says tā ahiṁ santāham u kam asmy aham u kam
asmi: the devatās are full of envy; I give shelter to all, and give
shelter to no one. You, as life itself, are the protector and Lord.
TEXT - SB 5.18.28
SYNONYMS
TRANSLATION
O almighty Lord, at the end of the millennium this planet
earth, which is the source of all kinds of herbs, drugs and
trees, was inundated by water and drowned beneath the
devastating waves. At that time, You protected me along
with the earth and roamed the sea with great speed. O
unborn one, You are the actual maintainer of the entire
universal creation, and therefore You are the cause of all
living entities. I offer my respectful obeisances unto You.
PURPORT
mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ
sūyate sa-carācaram
hetunānena kaunteya
jagad viparivartate
TEXT - SB 5.18.29
SYNONYMS
TRANSLATION
Śukadeva Gosvāmī continued: In Hiraṇmaya-varṣa, the
Supreme Lord, Viṣṇu, lives in the form of a tortoise
[kūrma-śarīra]. This most dear and beautiful form is
always worshiped there in devotional service by Aryamā,
the chief resident of Hiraṇmaya-varṣa, along with the other
inhabitants of that land. They chant the following hymns.
PURPORT
TEXT - SB 5.18.30
SYNONYMS
TRANSLATION
O my Lord, I offer my respectful obeisances unto You, who
have assumed the form of a tortoise. You are the reservoir
of all transcendental qualities, and being entirely untinged
by matter, You are perfectly situated in pure goodness. You
move here and there in the water, but no one can discern
Your position. Therefore I offer my respectful obeisances
unto You. Because of Your transcendental position, You are
not limited by past, present and future. You are present
everywhere as the shelter of all things, and therefore I offer
my respectful obeisances unto You again and again.
PURPORT
TEXT - SB 5.18.31
artha-svarūpaṁ bahu-rūpa-rūpitam
SYNONYMS
TRANSLATION
My dear Lord, this visible cosmic manifestation is a
demonstration of Your own creative energy. Since the
countless varieties of forms within this cosmic manifestation
are simply a display of Your external energy, this virāṭ-
rūpa [universal body] is not Your real form. Except for a
devotee in transcendental consciousness, no one can
perceive Your actual form. Therefore I offer my respectful
obeisances unto You.
PURPORT
TEXT - SB 5.18.32
SYNONYMS
TRANSLATION
My dear Lord, You manifest Your different energies in
countless forms: as living entities born from wombs, from
eggs and from perspiration; as plants and trees that grow
out of the earth; as all living entities, both moving and
standing, including the demigods, the learned sages and the
pitās; as outer space, as the higher planetary system
containing the heavenly planets, and as the planet earth
with its hills, rivers, seas, oceans and islands. Indeed, all the
stars and planets are simply manifestations of Your
different energies, but originally You are one without a
second. Therefore there is nothing beyond You. This entire
cosmic manifestation is therefore not false but is simply a
temporary manifestation of Your inconceivable energy.
PURPORT
Because you are the one cause of the universe with many forms
in it, everything is one. The form graharkṣa is poetic license.
All these should be called you alone. The śruti says sarvaṁ
khalv idaṁ brahma: everything is Brahman. (Chāndogya
Upaniṣad 3.14.1)
TEXT - SB 5.18.33
yasminn asaṅkhyeya-viśeṣa-nāma-
SYNONYMS
TRANSLATION
O my Lord, Your name, form and bodily features are
expanded in countless forms. No one can determine exactly
how many forms exist, yet You Yourself, in Your
incarnation as the learned scholar Kapiladeva, have
analyzed the cosmic manifestation as containing twenty-
four elements. Therefore if one is interested in Sāṅkhya
philosophy, by which one can enumerate the different
truths, he must hear it from You. Unfortunately,
nondevotees simply count the different elements and
remain ignorant of Your actual form. I offer my respectful
obeisances unto You.
PURPORT
mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ
sūyate sa-carācaram
hetunānena kaunteya
jagad viparivartate
TEXT - SB 5.18.34
SYNONYMS
TRANSLATION
Śukadeva Gosvāmī said: Dear King, the Supreme Lord in
His boar incarnation, who accepts all sacrificial offerings,
lives in the northern part of Jambūdvīpa. There, in the
tract of land known as Uttarakuru-varṣa, mother earth and
all the other inhabitants worship Him with unfailing
devotional service by repeatedly chanting the following
Upaniṣad mantra.
TEXT - SB 5.18.35
SYNONYMS
TRANSLATION
O Lord, we offer our respectful obeisances unto You as the
gigantic person. Simply by chanting mantras, we shall be
able to understand You fully. You are yajña [sacrifice], and
You are the kratu [ritual]. Therefore all the ritualistic
ceremonies of sacrifice are part of Your transcendental
body, and You are the only enjoyer of all sacrifices. Your
form is composed of transcendental goodness. You are
known as tri-yuga because in Kali-yuga You appeared as a
concealed incarnation and because You always fully possess
the three pairs of opulences.
PURPORT
TEXT - SB 5.18.36
SYNONYMS
TRANSLATION
By manipulating a fire-generating stick, great saints and
sages can bring forth the fire lying dormant within wood. In
the same way, O Lord, those expert in understanding the
Absolute Truth try to see You in everything—even in their
own bodies. Yet you remain concealed. You are not to be
understood by indirect processes involving mental or
physical activities. Because You are self-manifested, only
when You see that a person is wholeheartedly engaged in
searching for You do You reveal Yourself. Therefore I offer
my respectful obeisances unto You.
PURPORT
The word kriyārthaiḥ means "by performing ritualistic
ceremonies to satisfy the demigods." The word vipaścitaḥ is
explained in the Taittirīya Upaniṣad as follows: satyaṁ jñānam
anantaṁ brahma. yo veda nihitaṁ guhāyāṁ parame vyoman.
so 'śnute sarvān kāmān saha brahmaṇā vipaściteti. As Kṛṣṇa
states in Bhagavad-gītā (7.19), bahūnāṁ janmanām ante
jñānavān māṁ prapadyate: "After many births and deaths, he
who is actually in knowledge surrenders unto Me." When one
understands that the Lord is situated in everyone's heart and
actually sees the Lord present everywhere, he has perfect
knowledge. The word jāta-vedaḥ means "fire which is
produced by rubbing wood." In Vedic times, learned sages
could bring forth fire from wood. Jāta-vedaḥ also indicates the
fire in the stomach, which digests everything we eat and which
produces an appetite. The word gūḍha is explained in the
Śvetāśvatara Upaniṣad. Eko devaḥ sarva-bhūteṣu gūḍhaḥ: The
Supreme Personality of Godhead is understood by chanting the
Vedic mantras. Sarva-vyāpī sarva-bhūtāntar-ātmā: He is all-
pervading, and He is within the heart of living entities.
Karmādhyakṣaḥ sarva-bhūtādhivāsaḥ: He witnesses all
activities of the living entity. Sākṣī cetā kevalo nirguṇaś ca:
The Supreme Lord is the witness as well as the living force, yet
He is transcendental to all material qualities.
Or, they churn your form in their senses (guṇeṣu) such as ear
and voice using the mind which hears and chants about the
Lord’s name, qualities and pastimes. They make the Lord
appear by determined practice of hearing and chanting using
the mind. The rest of the verse would be interpreted as above.
TEXT - SB 5.18.37
dravya-kriyā-hetv-ayaneśa-kartṛbhir
māyā-guṇair vastu-nirīkṣitātmane
anvīkṣayāṅgātiśayātma-buddhibhir
SYNONYMS
TRANSLATION
The objects of material enjoyment [sound, form, taste,
touch and smell], the activities of the senses, the controllers
of sensory activities [the demigods], the body, eternal time
and egotism are all creations of Your material energy.
Those whose intelligence has become fixed by perfect
execution of mystic yoga can see that all these elements
result from the actions of Your external energy. They can
also see Your transcendental form as Supersoul in the
background of everything. Therefore I repeatedly offer my
respectful obeisances unto You.
PURPORT
mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ
sūyate sa-carācaram
hetunānena kaunteya
jagad viparivartate
TEXT - SB 5.18.38
karoti viśva-sthiti-saṁyamodayaṁ
SYNONYMS
TRANSLATION
O Lord, You do not desire the creation, maintenance or
annihilation of this material world, but You perform these
activities for the conditioned souls by Your creative energy.
Exactly as a piece of iron moves under the influence of a
lodestone, inert matter moves when You glance over the
total material energy.
PURPORT
TEXT - SB 5.18.39
SYNONYMS
TRANSLATION
My Lord, as the original boar within this universe, You
fought and killed the great demon Hiraṇyakṣa. Then You
lifted me [the earth] from the Garbhodaka Ocean on the
end of Your tusk, exactly as a sporting elephant plucks a
lotus flower from the water. I bow down before You.
Narrating the pastime of the boar, the earth shows the Lord’s
great mercy to her. Prativāraṇam means a worthy opponent,
like an elephant. The Lord was also like an elephant (ibhaḥ)
playing. Rasāyāḥ here does not mean Rasātala but the
Garbhodaka Ocean. Jagad-ādi-śukaraḥ means the boar who is
the cause of the universe. Udanvati means in the ocean of
pralaya.
Chapter Summary
TEXT - SB 5.19.1
ī[qXauk- ovac
ik-MPauṛze vzeR >aGavNTaMaaidPauṛz& l/+Ma<aaGa]Ja&
SaqTaai>araMa& raMa& TaṀr<aSa‚
iṁk-zaRi>arTa" ParMa>aaGavTaae hNauMaaNa( Sah ik-
MPauṛzErivrTa>ai¢-ṛPaaSTae )) 1 ))
śrī-śuka uvāca
TRANSLATION
Śrīla Śukadeva Gosvāmī said: My dear King, in
Kimpuruṣa-varṣa the great devotee Hanumān is always
engaged with the inhabitants of that land in devotional
service to Lord Rāmacandra, the elder brother of
Lakṣmaṇa and dear husband of Sītādevī.
SYNONYMS
TRANSLATION
A host of Gandharvas is always engaged in chanting the
glories of Lord Rāmacandra. That chanting is always
extremely auspicious. Hanumānjī and Arṣṭiṣeṇa, the chief
person in Kimpuruṣa-varṣa, constantly hear those glories
with complete attention. Hanumān chants the following
mantras.
PURPORT
madhya-deśa-sthitāyodhyā-
pure 'sya vasatiḥ smṛtā
mahā-vaikuṇṭhaloke ca
rāghavedrasya kīrtitā
TEXT - SB 5.19.3
SYNONYMS
TRANSLATION
Let me please Your Lordship by chanting the bīja-mantra
oṁkāra. I wish to offer my respectful obeisances unto the
Personality of Godhead, who is the best among the most
highly elevated personalities. Your Lordship is the reservoir
of all the good qualities of Āryans, people who are
advanced. Your character and behavior are always
consistent, and You always control Your senses and mind.
Acting just like an ordinary human being, You exhibit
exemplary character to teach others how to behave. There
is a touchstone that can be used to examine the quality of
gold, but You are like a touchstone that can verify all good
qualities. You are worshiped by brāhmaṇas who are the
foremost of all devotees. You, the Supreme Person, are the
King of kings, and therefore I offer my respectful
obeisances unto You.
TEXT - SB 5.19.4
sva-tejasā dhvasta-guṇa-vyavastham
SYNONYMS
TRANSLATION
The Lord, whose pure form [sac-cid-ānanda-vigraha [Bs.
5.1]] is uncontaminated by the modes of material nature,
can be perceived by pure consciousness. In the Vedānta He
is described as being one without a second. Because of His
spiritual potency, He is untouched by the contamination of
material nature, and because He is not subjected to
material vision, He is known as transcendental. He has no
material activities, nor has He a material form or name.
Only in pure consciousness, Kṛṣṇa consciousness, can one
perceive the transcendental form of the Lord. Let us be
firmly fixed at the lotus feet of Lord Rāmacandra, and let
us offer our respectful obeisances unto those transcendental
lotus feet.
PURPORT
premāñjana-cchurita-bhakti-vilocanena
santaḥ sadaiva hṛdayeṣu vilokayanti
yaṁ śyāmasundaram acintya-guṇa-svarūpaṁ
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
“Will not some people doubt that Rāma is God since he does
not hold the conch and cakra and does not ride Garuḍa or
display extraordinary powers?” Let those who doubt continue
to doubt! But I realize personally Rāma as the supreme
Brahman. I surrender to Rāma who is a state devoid of māyā.
“But even a purified jīva is devoid of māyā.” His form is
devoid of māyā by the power of his form (sva-tejasā). He is
thus invisible (pratyak). Na cakṣuṣā paśyati rūpam asya: one
cannot see his form by the eye. (Katha Upaniṣad 6.8) Yam
evaiṣa vṛṇute tena labhyas tasyaiṣa ātmā vivṛṇute tanuṁ svām:
he reveals his form to that person whom he chooses. (Muṇḍaka
Upaniṣad 3.2.3) He is thus devoid of all disturbances
(praṣāntam). “Does that mean that Rāma cannot be seen?” He
can be realized by a person having fine intelligence, because he
is without material name and form. Etās tisro devatā anena
jīvenātmanānupraviśya nāmarūpe vyākaravāṇi: entering the
three devatās as jīva, I will reveal name and form. (Chāndogya
Upaniṣad 6.3.2) The three devatās means fire, water and earth. I
surrender to the Lord with certainty (niḥ). Or I surrender
without ahaṇkāra (niraham). The devotee thinks, “Surrender is
accomplished by the Lord by his mercy, not by me, who have
false identity as the doer.”
TEXT - SB 5.19.5
sītā-kṛtāni vyasanānīśvarasya
SYNONYMS
TRANSLATION
It was ordained that Rāvaṇa, chief of the Rākṣasas, could
not be killed by anyone but a man, and for this reason Lord
Rāmacandra, the Supreme Personality of Godhead,
appeared in the form of a human being. Lord
Rāmacandra's mission, however, was not only to kill
Rāvaṇa but also to teach mortal beings that material
happiness centered around sex life or centered around one's
wife is the cause of many miseries. He is the self-sufficient
Supreme Personality of Godhead, and nothing is
lamentable for Him. Therefore why else could He be
subjected to tribulations by the kidnapping of mother Sītā?
PURPORT
TEXT - SB 5.19.6
SYNONYMS
TRANSLATION
Since Lord Śrī Rāmacandra is the Supreme Personality of
Godhead, Vāsudeva, He is not attached to anything in this
material world. He is the most beloved Supersoul of all self-
realized souls, and He is their very intimate friend. He is
full of all opulences. Therefore He could not possibly have
suffered because of separation from His wife, nor could He
have given up His wife and Lakṣmaṇa, His younger
brother. To give up either would have been absolutely
impossible.
PURPORT
TEXT - SB 5.19.7
TRANSLATION
One cannot establish a friendship with the Supreme Lord
Rāmacandra on the basis of material qualities such as one's
birth in an aristocratic family, one's personal beauty, one's
eloquence, one's sharp intelligence or one's superior race or
nation. None of these qualifications is actually a
prerequisite for friendship with Lord Śrī Rāmacandra.
Otherwise how is it possible that although we uncivilized
inhabitants of the forest have not taken noble births,
although we have no physical beauty and although we
cannot speak like gentlemen, Lord Rāmacandra has
nevertheless accepted us as friends?
PURPORT
In a prayer to Kṛṣṇa expressing her feelings, Śrīmatī Kuntīdevī
called Him akiñcana-gocara. The prefix a means "not," and
kiñcana "something of this material world." One may be very
proud of his prestigious position, material wealth, beauty,
education and so on, but although these are certainly good
qualifications in material dealings, they are not necessary for
achieving friendship with the Supreme Personality of Godhead.
One who possesses all these material qualities is expected to
become a devotee, and when he actually does, the qualities are
properly utilized. Those who are puffed up by a high birth,
wealth, education and personal beauty (janmaiśvarya-śruta-śrī
[SB 1.8.26]) unfortunately do not care for developing Kṛṣṇa
consciousness, nor does the Supreme Personality of Godhead
care about all these material qualifications. The Supreme Lord
is achieved by devotion (bhaktyā mām abhijānāti [Bg. 18.55]).
One's devotion and sincere desire to serve the Supreme
Personality of Godhead are the only qualifications. Rūpa
Gosvāmī has also said that the price for achieving God's favor
is simply one's sincere eagerness to have it (laulyam ekaṁ
mūlyam). In the Caitanya-bhāgavata it is said:
anyābhilāṣitā-śūnyaṁ
jñāna-karmādy-anāvṛtam
ānukūlyena kṛṣṇānu-
śīlanaṁ bhaktir uttamā
[Cc. Madhya 19.167]
TEXT - SB 5.19.8
SYNONYMS
TRANSLATION
Therefore, whether one is a demigod or a demon, a man or
a creature other than man, such as a beast or bird,
everyone should worship Lord Rāmacandra, the Supreme
Personality of Godhead, who appears on this earth just like
a human being. There is no need of great austerities or
penances to worship the Lord, for Me accepts even a small
service offered by His devotee. Thus He is satisfied, and as
soon as He is satisfied, the devotee is successful. Indeed,
Lord Śrī Rāmacandra brought all the devotees of Ayodhyā
back home, back to Godhead [Vaikuṇṭha].
PURPORT
TEXT - SB 5.19.9
SYNONYMS
TRANSLATION
[Śukadeva Gosvāmī continued:] The glories of the Supreme
Personality of Godhead are inconceivable. He has appeared
in the form of Nara-Nārāyaṇa in the land of Bhārata-varṣa,
at the place known as Badarikāśrama, to favor His devotees
by teaching them religion, knowledge, renunciation,
spiritual power, sense control and freedom from false ego.
He is advanced in the opulence of spiritual assets, and He
engages in executing austerity until the end of this
millennium. This is the process of self-realization.
PURPORT
TEXT - SB 5.19.10
SYNONYMS
TRANSLATION
In his own book, known as Nārada Pañcarātra, Bhagavān
Nārada has very vividly described how to work to achieve
the ultimate goal of life—devotion—through knowledge and
through execution of the mystic yoga system. He has also
described the glories of the Lord, the Supreme Personality
of Godhead. The great sage Nārada instructed the tenets of
this transcendental literature to Sāvarṇi Manu in order to
teach those inhabitants of Bhārata-varṣa who strictly follow
the principles of varṇāśrama-dharma how to achieve the
devotional service of the Lord. Thus Nārada Muni, along
with the other inhabitants of Bhārata-varṣa, always engages
in the service of Nara-Nārāyaṇa, and he chants as follows.
PURPORT
TEXT - SB 5.19.11
SYNONYMS
TRANSLATION
Let me offer my respectful obeisances unto Nara-Nārāyaṇa,
the best of all saintly persons, the Supreme Personality of
Godhead. He is the most self-controlled and self-realized,
He is free from false prestige, and He is the asset of persons
who have no material possessions. He is the spiritual master
of all paramahaṁsas, who are the most exalted human
beings, and He is the master of the self-realized. Let me
offer my repeated obeisances at His lotus feet.
TEXT - SB 5.19.12
gāyati cedam—
SYNONYMS
TRANSLATION
Nārada, the most powerful saintly sage, also worships Nara-
Nārāyaṇa by chanting the following mantra: The Supreme
Personality of Godhead is the master of the creation,
maintenance and annihilation of this visible cosmic
manifestation, yet He is completely free from false prestige.
Although to the foolish He appears to have accepted a
material body like us, He is unaffected by bodily
tribulations like hunger, thirst and fatigue. Although He is
the witness who sees everything, His senses are unpolluted
by the objects He sees. Let me offer my respectful
obeisances unto that unattached, pure witness of the world,
the Supreme Soul, the Personality of Godhead.
PURPORT
TEXT - SB 5.19.13
bhaktyā dadhītojjhita-duṣkalevaraḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
O my Lord, master of all mystic yoga, this is the
explanation of the yogic process spoken of by Lord Brahmā
[Hiraṇyagarbha], who is self-realized. At the time of death,
all yogīs give up the material body with full detachment
simply by placing their minds at Your lotus feet. That is the
perfection of yoga.
PURPORT
TEXT - SB 5.19.14
yathaihikāmuṣmika-kāma-lampaṭaḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
Materialists are generally very attached to their present
bodily comforts and to the bodily comforts they expect in
the future. Therefore they are always absorbed in thoughts
of their wives, children and wealth and are afraid of giving
up their bodies, which are full of stool and urine. If a person
engaged in Kṛṣṇa consciousness, however, is also afraid of
giving up his body, what is the use of his having labored to
study the śāstras? It was simply a waste of time.
PURPORT
TEXT - SB 5.19.15
SYNONYMS
TRANSLATION
Therefore, O Lord, O Transcendence, kindly help us by
giving us the power to execute bhakti-yoga so that we can
control our restless minds and fix them upon You. We are
all infected by Your illusory energy; therefore we are very
attached to the body, which is full of stool and urine, and to
anything related with the body. Except for devotional
service, there is no way to give up this attachment.
Therefore kindly bestow upon us this benediction.
PURPORT
The Lord advises in Bhagavad-gītā: man-manā bhava mad-
bhakto mad-yājī māṁ namaskuru [Bg. 18.65]. The perfect yoga
system consists of always thinking of Kṛṣṇa, always engaging
in devotional service, always worshiping Kṛṣṇa and always
offering obeisances unto Him. Unless we practice this yoga
system, our illusory attachment for this bad body, which is full
of stool and urine, is impossible to give up. The perfection of
yoga consists of giving up attachment for this body and bodily
relationships and transferring that attachment to Kṛṣṇa. We are
very attached to material enjoyment, but when we transfer that
same attachment to Kṛṣṇa, we traverse the path of liberation.
One has to practice this yoga system and none other.
You should make our minds give up other things and make our
minds absorbed in you. What is yoga? It is our individual (sva)
rati or bhāva for you. Or, it should be natural, just as attraction
for material objects is natural for others.
TEXT - SB 5.19.16
TRANSLATION
In the tract of land known as Bhārata-varṣa, as in Ilāvṛta-
varṣa, there are many mountains and rivers. Some of the
mountains are known as Malaya, Maṅgala-prastha,
Maināka, Trikūṭa, Ṛṣabha, Kūṭaka, Kollaka, Sahya,
Devagiri, Ṛṣyamūka, Śrī-śaila, Veṅkaṭa, Mahendra,
Vāridhāra, Vindhya, Śuktimān, Ṛkṣagiri, Pāriyātra, Droṇa,
Citrakūṭa, Govardhana, Raivataka, Kakubha, Nīla,
Gokāmukha, Indrakīla and Kāmagiri. Besides these, there
are many other hills, with many large and small rivers
flowing from their slopes.
TEXT - SB 5.19.17-18
SYNONYMS
TRANSLATION
Two of the rivers—the Brahmaputra and the Śoṇa—are
called nadas, or main rivers. These are other great rivers
that are very prominent: Candravasā, Tāmraparṇī,
Avaṭodā, Kṛtamālā, Vaihāyasī, Kāverī, Veṇī, Payasvinī,
Śarkarāvartā, Tuṅgabhadrā, Kṛṣṇāveṇyā, Bhīmarathī,
Godāvarī, Nirvindhyā, Payoṣṇī, Tāpī, Revā, Surasā,
Narmadā, Carmaṇvatī, Mahānadī, Vedasmṛti, Ṛṣikulyā,
Trisāmā, Kauśikī, Mandākinī, Yamunā, Sarasvatī,
Dṛṣadvatī, Gomatī, Sarayū, Rodhasvatī, Saptavatī, Suṣomā,
Śatadrū, Candrabhāgā, Marudvṛdhā, Vitastā, Asiknī and
Viśvā. The inhabitants of Bhārata-varṣa are purified
because they always remember these rivers. Sometimes they
chant the names of these rivers as mantras, and sometimes
they go directly to the rivers to touch them and bathe in
them. Thus the inhabitants of Bhārata-varṣa become
purified.
PURPORT
TEXT - SB 5.19.19
SYNONYMS
TRANSLATION
The people who take birth in this tract of land are divided
according to the qualities of material nature—the modes of
goodness [sattva-guṇa], passion [rajo-guṇa], and ignorance
[tamo-guṇa]. Some of them are born as exalted
personalities, some are ordinary human beings, and some
are extremely abominable, for in Bhārata—varṣa one takes
birth exactly according to one's past karma. If one's
position is ascertained by a bona fide spiritual master and
one is properly trained to engage in the service of Lord
Viṣṇu according to the four social divisions [brāhmaṇa,
kṣatriya, vaiśya and śūdra] and the four spiritual divisions
[brahmacārī, gṛhastha, vānaprastha and sannyāsa], one's
life becomes perfect.
PURPORT
evaṁ-vidha-parābhakti-svarūpa-jñāna-viśeṣasyotpādakaḥ
pūrvoktāharahar upacīyamāna-jñāna-pūrvaka-karmānugṛhīta-
bhakti-yoga eva; yathoktaṁ bhagavatā parāśareṇa—
varṇāśrameti. nikhila-jagad-uddhāraṇāyāvanitale 'vatīrṇaṁ
para-brahma-bhūtaḥ puruṣottamaḥ svayam etad uktavān
—"svakarma-nirataḥ siddhiṁ yathā vindati tac chṛṇu" "yataḥ
pravṛttir bhūtānāṁ yena sarvam idaṁ tatam / svakarmaṇā tam
abhyarcya siddhiṁ vindati mānavaḥ"
Quoting from the Viṣṇu Purāṇa (389), the great sage Parāśara
Muni has recommended:
varṇāśramācāravatā
puruṣeṇa paraḥ pumān
viṣṇur ārādhyate panthā
nānyat tat-toṣa-kāraṇam
[Cc. Madhya 8.58]
mārukā mālavāśca
In the east are the Kirātas, in the west are the Yavanas. The
inhabitants in the east are the residents of Kāmarūpa, Orissa,
Kaliṅga, Magadha. The inhabitants in the south are Marukas
and Mālavas.
TEXT - SB 5.19.20
SYNONYMS
TRANSLATION
After many, many births, when the results of one's pious
activities mature, one gets an opportunity to associate with
pure devotees. Then one is able to cut the knot of bondage
to ignorance, which bound him because of varied fruitive
activities. As a result of associating with devotees, one
gradually renders service to Lord Vāsudeva, who is
transcendental, free from attachment to the material world,
beyond the mind and words, and independent of everything
else. That bhakti-yoga, devotional service to Lord
Vāsudeva, is the real path of liberation.
PURPORT
brahma-bhūtaḥ prasannātmā
na śocati na kāṅkṣati
samaḥ sarveṣu bhūteṣu
mad-bhaktiṁ labhate parām
TEXT - SB 5.19.21
SYNONYMS
TRANSLATION
Since the human form of life is the sublime position for
spiritual realization, all the demigods in heaven speak in
this way: How wonderful it is for these human beings to
have been born in the land of Bhārata-varṣa. They must
have executed pious acts of austerity in the past, or the
Supreme Personality of Godhead Himself must have been
pleased with them. Otherwise, how could they engage in
devotional service in so many ways? We demigods can only
aspire to achieve human births in Bhārata-varṣa to execute
devotional service, but these human beings are already
engaged there.
PURPORT
"One who has taken his birth as a human being in the land of
India [Bhārata-varṣa] should make his life successful and work
for the benefit of all other people."
TEXT - SB 5.19.22
na yatra nārāyaṇa-pāda-paṅkaja-
smṛtiḥ pramuṣṭātiśayendriyotsavāt
SYNONYMS
TRANSLATION
The demigods continue: After performing the very difficult
tasks of executing Vedic ritualistic sacrifices, undergoing
austerities, observing vows and giving charity, we have
achieved this position as inhabitants of the heavenly
planets. But what is the value of this achievement? Here we
are certainly very engaged in material sense gratification,
and therefore we can hardly remember the lotus feet of
Lord Nārāyaṇa. Indeed, because of our excessive sense
gratification, we have almost forgotten His lotus feet.
PURPORT
"Those who worship the demigods will take birth among the
demigods; those who worship ghosts and spirits will take birth
among such beings; those who worship ancestors go to the
ancestors; and those who worship Me will live with Me."
People in the land of Bhārata-varṣa generally follow the Vedic
principles and consequently perform great sacrifices by which
they can be elevated to the heavenly planets. However, what is
the use of such great attainments? As stated in Bhagavad-gītā
(9.21), kṣīṇe puṇye martya-lokaṁ viśanti: after the results of
one's sacrifices, charity and other pious activities expire, one
must return to the lower planetary systems and again feel the
pangs of birth and death. However, one who becomes Kṛṣṇa
conscious can go back to Kṛṣṇa (yānti-mad-yājino 'pi mām [Bg.
9.25]). Therefore the demigods even regret having been
elevated to the higher planetary systems. The denizens of the
heavenly planets regret that they could not take full advantage
of being born in the land of Bhārata-varṣa. Instead, they
became captivated by a higher standard of sense gratification,
and therefore they forgot the lotus feet of Lord Nārāyaṇa at the
time of death. The conclusion is that one who has taken birth in
the land of Bhārata-varṣa must follow the instructions given
personally by the Supreme Personality of Godhead. Yad gatvā
na nivartante tad dhāma paramaṁ mama [Bg. 15.6]. One
should try to return home, back to Godhead, to the Vaikuṇṭha
planets—or to the topmost Vaikuṇṭha planet, Goloka
Vṛndāvana—to live eternally in full, blissful knowledge in the
company of the Supreme Personality of Godhead.
TEXT - SB 5.19.23
kalpāyuṣāṁ sthānajayāt punar-bhavāt
SYNONYMS
TRANSLATION
A short life in the land of Bharata-varṣa is preferable to a
life achieved in Brahmaloka for millions and billions of
years because even if one is elevated to Brahmaloka, he
must return to repeated birth and death. Although life in
Bhārata-varṣa, in a lower planetary system, is very short,
one who lives there can elevate himself to full Kṛṣṇa
consciousness and achieve the highest perfection, even in
this short life, by fully surrendering unto the lotus feet of
the Lord. Thus one attains Vaikuṇṭhaloka, where there is
neither anxiety nor repeated birth in a material body.
PURPORT
One who has taken birth in the land of Bhārata-varṣa has a full
opportunity to study the direct instructions given by Kṛṣṇa in
Bhagavad-gītā and thus finally decide what to do in his human
form of life. One should certainly give up all other propositions
and surrender to Kṛṣṇa. Kṛṣṇa will then immediately take
charge and relieve one of the results of past sinful life (ahaṁ
tvāṁ sarva-pāpebhyo mokṣayiṣyāmi mā śucaḥ [Bg. 18.66]).
Therefore one should take to Kṛṣṇa consciousness, as Kṛṣṇa
Himself recommends. Man-manā bhava mad-bhakto mad-yājī
māṁ namaskuru: [Bg. 18.65] "Always think of Me, become
My devotee, worship Me and offer Me obeisances." This is
very easy, even for a child. Why not take this path? One should
try to follow the instructions of Kṛṣṇa exactly and thus become
fully eligible to be promoted to the kingdom of God (tyaktvā
dehaṁ punar janma naiti mām eti so'rjuna [Bg. 4.9]). One
should go directly to Kṛṣṇa and engage in His service. This is
the best opportunity offered to the inhabitants of Bhārata-varṣa.
One who is fit to return home, back to Godhead, is no longer
liable to the results of karma, good or bad.
TEXT - SB 5.19.24
na yatra vaikuṇṭha-kathā-sudhāpagā
SYNONYMS
TRANSLATION
An intelligent person does not take interest in a place, even
in the topmost planetary system, if the pure Ganges of
topics concerning the Supreme Lord's activities does not
flow there, if there are not devotees engaged in service on
the banks of such a river of piety, or if there are no festivals
of saṅkīrtana-yajña to satisfy the Lord [especially since
saṅkīrtana-yajña is recommended in this age].
PURPORT
kṛṣṇa-varṇaṁ tviṣākṛṣṇaṁ
sāṅgopāṅgāstra-pārṣadam
yajñaiḥ saṅkīrtana-prāyair
yajanti hi sumedhasaḥ
[SB 11.5.32]
TEXT - SB 5.19.25
jñāna-kriyā-dravya-kalāpa-sambhṛtām
SYNONYMS
TRANSLATION
Bhārata-varṣa offers the proper land and circumstances in
which to execute devotional service, which can free one
from the results of jñāna and karma. If one obtains a
human body in the land of Bhārata-varṣa, with clear
sensory organs with which to execute the saṅkīrtana-yajña,
but in spite of this opportunity he does not take to
devotional service, he is certainly like liberated forest
animals and birds that are careless and are therefore again
bound by a hunter.
PURPORT
Those who attain this Bhārata, and do not utilize it properly, are
most lamentable, like a farmer, who, on attaining a cintāmaṇi
stone, continues to farm. Human life in Bhārata is fully
endowed with (sambhṛtām) adhidaiva (jñāna), adhyātma (kriyā)
and adhibhūta (dravya).[307] This means the human is
endowed with all the senses, so that it is possible to hear and
chant the holy name. Apunar-bhāvaya means bhakti-yogāya.
Those who do not strive for bhakti-yoga are like birds. Though
the birds are freed by the hunter, if they are again inattentive in
the tree and play about, they get caught again.
TEXT - SB 5.19.26
SYNONYMS
PURPORT
"O son of Pṛthā, those who are not deluded, the great souls, are
under the protection of the divine nature. They are fully
engaged in devotional service because they know Me as the
Supreme Personality of Godhead, original and inexhaustible."
Mahātmā, advanced devotees, worship only the Supreme
Personality of Godhead. Others, however, who are also
sometimes called mahātmās, worship the Lord as ekatvena
pṛthaktvena [Bg. 9.15]. In other words, they accept the
demigods as different parts of Kṛṣṇa and worship them for
various benedictions. Although the devotees of the demigods
thus achieve the desired results offered by Kṛṣṇa, they have
been described in Bhagavad-gītā as hṛta-jñānah [Bg. 7.20], not
very intelligent. Kṛṣṇa does not desire to be worshiped
indirectly through the different parts of His body; Kṛṣṇa wants
direct devotional worship. Therefore a devotee who directly
worships Lord Kṛṣṇa through staunch devotional service, as
recommended in Śrīmad-Bhāgavatam, (tīvreṇa bhakti-yogena
yajeta puruṣaṁ param [SB 2.3.10]), is very quickly elevated to
the transcendental position. Nevertheless, devotees who
worship the demigods, the different parts of the Lord, receive
the benedictions they desire because the Lord is the original
master of all benedictions. If anyone wants a particular
benediction, for the Lord to award it is not at all difficult.
TEXT - SB 5.19.27
icchāpidhānaṁ nija-pāda-pallavam
SYNONYMS
TRANSLATION
The Supreme Personality of Godhead fulfills the material
desires of a devotee who approaches Him with such
motives, but He does not bestow benedictions upon the
devotee that will cause him to demand more benedictions
again. However, the Lord willingly gives the devotee shelter
at His own lotus feet, even though such a person does not
aspire for it, and that shelter satisfies all his desires. That is
the Supreme Personality's special mercy.
PURPORT
akāmaḥ sarva-kāmo vā
mokṣa-kāma udāra-dhīḥ
tīvreṇa bhakti-yogena
yajeta puruṣaṁ param
TEXT - SB 5.19.28
SYNONYMS
PURPORT
TEXT - SB 5.19.29-30
ī[qXauk- ovac
JaMbUŪqPaSYa c raJaṁuPaŪqPaaNaíaE hEk- oPaidXaiNTa
SaGaraTMaJaErṅaNvez<a
wMaa& Mahq& PairTaae iNa%NaiḤṛPak-iLPaTaaNa( )) 29 ))
TaÛQaa Sv<aRPa[SQaêNd]‚
Xau(c)- AavTaRNaae rMa<ak-ae MaNdrhir<a" PaaĀJaNYa"
iSa&hl/ae l/ªeiTa )) 30 ))
śrī-śuka uvāca
SYNONYMS
TRANSLATION
Śrī Śukadeva Gosvāmī said: My dear King, in the opinion
of some learned scholars, eight smaller islands surround
Jambūdvīpa. When the sons of Mahārāja Sagara were
searching all over the world for their lost horse, they dug up
the earth, and in this way eight adjoining islands came into
existence. The names of these islands are Svarṇaprastha,
Candraśukla, Āvartana, Ramaṇaka, Mandara-hariṇa,
Pāñcajanya, Siṁhala and Laṅkā.
PURPORT
anadhikāriṇo devāḥ
svarga-sthā bhāratodbhavam
vāñchanty ātma-vimokṣārtha-
mudrekārthe 'dhikāriṇaḥ
TEXT - SB 5.19.31
SYNONYMS
TRANSLATION
My dear King Parīkṣit, O best of the descendants of
Bharata Mahārāja, I have thus described to you, as I myself
have been instructed, the island of Bhārata-varṣa and its
adjoining islands. These are the islands that constitute
Jambūdvīpa.
Chapter Summary
TEXT - SB 5.20.1
ī[qXauk- ovac
ATa" Par& â+aadqNaa& Pa[Maa<al/+a<aSa&SQaaNaTaae
vzRiv>aaGa oPav<YaRTae )) 1 ))
śrī-śuka uvāca
SYNONYMS
TRANSLATION
The great sage Śukadeva Gosvāmī said: Hereafter I shall
describe the dimensions, characteristics and forms of the six
islands beginning with the island of Plakṣa.
TEXT - SB 5.20.2
SYNONYMS
TRANSLATION
As Sumeru Mountain is surrounded by Jambūdvīpa,
Jambūdvīpa is also surrounded by an ocean of salt water.
The breadth of Jambūdvīpa is 100,000 yojanas [800,000
miles], and the breadth of the saltwater ocean is the same.
As a moat around a fort is sometimes surrounded by
gardenlike forest, the saltwater ocean surrounding
Jambūdvīpa is itself surrounded by Plakṣadvīpa. The
breadth of Plakṣadvīpa is twice that of the saltwater ocean
—in other words 200,000 yojanas [1,600,000 miles]. On
Plakṣadvīpa there is a tree shining like gold and as tall as
the jambū tree on Jambūdvīpa. At its root is a fire with
seven flames. It is because this tree is a plakṣa tree that the
island is called Plakṣadvīpa. Plakṣadvīpa was governed by
Idhmajihva, one of the sons of Mahārāja Priyavrata. He
endowed the seven islands with the names of his seven sons,
divided the islands among the sons, and then retired from
active life to engage in the devotional service of the Lord.
TEXT - SB 5.20.3-4
PURPORT
ye 'py anya-devatā-bhaktā
yajante śraddhayānvitāḥ
te 'pi mām eva kaunteya
yajanty avidhi-pūrvakam
jagat-kāryāvasāne tu
viyujyante ca tejasā
vitejaś ca te sarve
pañcatvam upayānti te
TEXT - SB 5.20.5
satyasyartasya brahmaṇaḥ
amṛtasya ca mṛtyoś ca
SYNONYMS
TRANSLATION
[This is the mantra by which the inhabitants of Plakṣadvīpa
worship the Supreme Lord.] Let us take shelter of the sun-
god, who is a reflection of Lord Viṣṇu, the all-expanding
Supreme Personality of Godhead, the oldest of all persons.
Viṣṇu is the only worshipable Lord. He is the Vedas, He is
religion, and He is the origin of all auspicious and
inauspicious results.
PURPORT
sūrya-somāgni-vārīśa-
vidhātṛṣu yathā-kramam
plakṣādi-dvīpa-saṁsthāsu
sthitaṁ harim upāsate
TEXT - SB 5.20.6
SYNONYMS
TRANSLATION
O King, longevity, sensory prowess, physical and mental
strength, intelligence and bravery are naturally and equally
manifested in all the inhabitants of the five islands headed
by Plakṣadvīpa.
TEXT - SB 5.20.7
SYNONYMS
TRANSLATION
Plakṣadvīpa is surrounded by an ocean of sugarcane juice,
equal in breadth to the island itself. Similarly, there is then
another island—Sālmalīdvīpa—twice as broad as
Plakṣadvīpa [400,000 yojanas, or 3,200,000 miles] and
surrounded by an equally broad body of water called
Surāsāgara, the ocean that tastes like liquor.
TEXT - SB 5.20.8
SYNONYMS
TEXT - SB 5.20.9
SYNONYMS
TRANSLATION
The son of Mahārāja Priyavrata named Yajñabāhu, the
master of Sālmalīdvīpa, divided the island into seven tracts
of land, which he gave to his seven sons. The names of those
divisions, which correspond to the names of the sons, are
Surocana, Saumanasya, Ramaṇaka, Deva-varṣa,
Pāribhadra, Āpyāyana and Avijñāta.
TEXT - SB 5.20.10
SYNONYMS
TRANSLATION
In those tracts of land there are seven mountains—Svarasa,
Śataśṛṅga, Vāmadeva, Kunda, Mukunda, Puṣpa-varṣa and
Sahasra-śruti. There are also seven rivers—Anumati,
Sinīvālī, Sarasvatī, Kuhū, Rajanī, Nandā and Rākā. They
are still existing.
TEXT - SB 5.20.11
tad-varṣa-puruṣāḥ śrutadhara-vīryadhara-vasundhareṣandhara-
saṁjñā bhagavantaṁ vedamayaṁ somam ātmānaṁ vedena
yajante.
SYNONYMS
TRANSLATION
Strictly following the cult of varṇāśrama-dharma, the
inhabitants of those islands, who are known as Śrutidharas,
Vīryadharas, Vasundharas and Iṣandharas, all worship the
expansion of the Supreme Personality of Godhead named
Soma, the moon-god.
TEXT - SB 5.20.12
sva-gobhiḥ pitṛ-devebhyo
vibhajan kṛṣṇa-śuklayoḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
[The inhabitants of Śālmalīdvīpa worship the demigod of
the moon in the following words.] By his own rays, the
moon-god has divided the month into two fortnights, known
as śukla and kṛṣṇa, for the distribution of food grains to the
pitās and the demigods. The demigod of the moon is he who
divides time, and he is the king of all the residents of the
universe. We therefore pray that he may remain our king
and guide, and we offer him our respectful obeisances.
Svagobhiḥ means “by his rays.” Andaḥ is food. May Soma, our
king, be in our presence (ā astu)!
TEXT - SB 5.20.13
SYNONYMS
TRANSLATION
Outside the ocean of liquor is another island, known as
Kuśadvīpa, which is 800,000 yojanas [6,400,000 miles] wide,
twice as wide as the ocean of liquor. As Śālmalīdvīpa is
surrounded by a liquor ocean, Kuśadvīpa is surrounded by
an ocean of liquid ghee as broad as the island itself. On
Kuśadvīpa there are clumps of kuśa grass, from which the
island takes its name. This kuśa grass, which was created
by the demigods by the will of the Supreme Lord, appears
like a second form of fire, but with very mild and pleasing
flames. Its young shoots illuminate all directions.
PURPORT
SYNONYMS
TRANSLATION
O King, another son of Mahārāja Priyavrata, Hiraṇyaretā,
was the king of this island. He divided it into seven parts,
which he delivered to his seven sons according to the rights
of inheritance. The King then retired from family life to
engage in austerities. The names of those sons are Vasu,
Vasudāna, Dṛḍharuci, Stutyavrata, Nābhigupta, Vivikta
and Vāmadeva.
TEXT - SB 5.20.15
teṣāṁ varṣeṣu sīmā-girayo nadyaś cābhijñātāḥ sapta saptaiva
cakraś catuḥśṛṅgaḥ kapilaś citrakūṭo devānīka ūrdhvaromā
draviṇa iti rasakulyā madhukulyā mitravindā śrutavindā
devagarbhā ghṛtacyutā mantramāleti.
SYNONYMS
TRANSLATION
In those seven islands there are seven boundary mountains,
known as Cakra, Catuḥśṛṅga, Kapila, Citrakūṭa, Devānīka,
Ūrdhvaromā and Draviṇa. There are also seven rivers,
known as Ramakulyā, Madhukulyā, Mitravindā,
Śrutavindā, Devagarbhā, Ghṛtacyutā and Mantramālā.
TEXT - SB 5.20.16
SYNONYMS
TRANSLATION
The inhabitants of the island of Kuśadvīpa are celebrated
as the Kuśalas, Kovidas, Abhiyuktas and Kulakas. They are
like the brāhmaṇas, kṣatriyas, vaiśyas and śūdras
respectively. By bathing in the waters of those rivers, they
all become purified. They are expert in performing
ritualistic ceremonies according to the orders of the Vedic
scriptures. Thus they worship the Lord in His aspect as the
demigod of fire.
TEXT - SB 5.20.17
devānāṁ puruṣāṅgānāṁ
yajñena puruṣaṁ yajeti
SYNONYMS
TRANSLATION
[This is the mantra by which the inhabitants of Kuśadvīpa
worship the fire-god.] O fire-god, you are a part of the
Supreme Personality of Godhead, Hari, and you carry to
Him all the offerings of sacrifices. Therefore we request you
to offer to the Supreme Personality of Godhead the yajñic
ingredients we are offering the demigods, for the Lord is
the real enjoyer.
PURPORT
O fire! You are directly the carrier of offerings for the supreme
lord. Worship the Lord by sacrifice to the devatās. This means
“Offer what is given in the name of the devatās, who are limbs,
to the Lord, who is the source of the limbs.”
TEXT - SB 5.20.18
SYNONYMS
TRANSLATION
Outside the ocean of clarified butter is another island,
known as Krauñcadvīpa, which has a width of 1,600,000
yojanas [12,800,000 miles], twice the width of the ocean of
clarified butter. As Kuśadvīpa is surrounded by an ocean of
clarified butter, Krauñcadvīpa is surrounded by an ocean
of milk as broad as the island itself. On Krauñcadvīpa there
is a great mountain known as Krauñca, from which the
island takes its name.
TEXT - SB 5.20.19
TRANSLATION
Although the vegetables living on the slopes of Mount
Krauñca were attacked and devastated by the weapons of
Kārttikeya, the mountain has become fearless because it is
always bathed on all sides by the ocean of milk and
protected by Varuṇadeva.
TEXT - SB 5.20.20
TRANSLATION
The ruler of this island was another son of Mahārāja
Priyavrata. His name was Ghṛtapṛṣṭha, and he was a very
learned scholar. He also divided his own island among his
seven sons. After dividing the island into seven parts,
named according to the names of his sons, Ghṛtapṛṣṭha
Mahārāja completely retired from family life and took
shelter at the lotus feet of the Lord, the soul of all souls, who
has all auspicious qualities. Thus he attained perfection.
SYNONYMS
TRANSLATION
The sons of Mahārāja Ghṛtapṛṣṭha were named Āma,
Madhuruha, Meghapṛṣṭha, Sudhāmā, Bhrājiṣṭha,
Lohitārṇa and Vanaspati. In their island there are seven
mountains, which indicate the boundaries of the seven
tracts of land, and there are also seven rivers. The
mountains are named Śukla, Vardhamāna, Bhojana,
Upabarhiṇa, Nanda, Nandana and Sarvatobhadra. The
rivers are named Abhayā, Amṛtaughā, Āryakā, Tīrthavatī,
Rūpavatī, Pavitravatī and Śuklā.
TEXT - SB 5.20.22
SYNONYMS
TRANSLATION
The inhabitants of Krauñcadvīpa are divided into four
castes, called the Puruṣas, Ṛṣabhas, Draviṇas and Devakas.
Using the waters of those sanctified rivers, they worship the
Supreme Personality of Godhead by offering a palmful of
water at the lotus feet of Varuṇa, the demigod who has a
form of water.
PURPORT
TEXT - SB 5.20.23
punantīr bhūr-bhuvaḥ-suvaḥ
tā naḥ punītāmīva-ghnīḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
[The inhabitants of Krauñcadvīpa worship with this
mantra.] O water of the rivers, you have obtained energy
from the Supreme Personality of Godhead. Therefore you
purify the three planetary systems, known as Bhūloka,
Bhuvarloka and Svarloka. By your constitutional nature,
you take away sins, and that is why we are touching you.
Kindly continue to purify us.
PURPORT
"Earth, water, fire, air, ether, mind, intelligence and false ego—
all together these eight comprise My separated material
energies."
The energy of the Lord acts throughout the creation, just as heat
and light, the energies of the sun, act within the universe and
make everything work. The specific rivers mentioned in the
śāstras are also energies of the Supreme Personality of
Godhead, and people who regularly bathe in them are purified.
It can actually be seen that many people are cured of diseases
simply by bathing in the Ganges. Similarly, the inhabitants of
Krauñcadvīpa purify themselves by bathing in the rivers there.
TEXT - SB 5.20.24
SYNONYMS
TEXT - SB 5.20.25
SYNONYMS
TRANSLATION
The master of this island, also one of the sons of Priyavrata,
was known as Medhātithi. He also divided his island into
seven sections, named according to the names of his own
sons, whom he made the kings of that island. The names of
those sons are Purojava, Manojava, Pavamāna,
Dhūmrānīka, Citrarepha, Bahurūpa and Viśvadhāra. After
dividing the island and situating his sons as its rulers,
Medhātithi personally retired, and to fix his mind
completely upon the lotus feet of the Supreme Personality
of Godhead, he entered a forest suitable for meditation.
TEXT - SB 5.20.26
SYNONYMS
eteṣām—of all these divisions; varṣa-maryādā—acting as the
boundary limits; girayaḥ—the big hills; nadyaḥ ca—and the
rivers also; sapta—seven; sapta—seven; eva—indeed; īśānaḥ
—Īśāna; uruśṛṅgaḥ—Uruśṛṅga; bala-bhadraḥ—Balabhadra;
śata-kesaraḥ—Śatakesara; sahasra-srotaḥ—Sahasrasrota;
deva-pālaḥ—Devapāla; mahānasaḥ—Mahānasa; iti—thus;
anaghā—Anaghā; āyurdā—Āyurdā; ubhayaspṛṣṭiḥ—
Ubhayaspṛṣṭi; aparājitā—Aparājitā; pañcapadī—Pañcapadī;
sahasra-srutiḥ—Sahasra-śruti; nija-dhṛtiḥ—Nijadhṛti; iti—
thus.
TRANSLATION
For these lands also, there are seven boundary mountains
and seven rivers. The mountains are Īśāna, Uruśṛṅga,
Balabhadra, Śatakesara, Sahasrasrota, Devapāla and
Mahānasa. The rivers are Anaghā, Āyurdā, Ubhayaspṛṣṭi,
Aparājitā, Pañcapadī, Sahasra-śruti and Nijadhṛti.
TEXT - SB 5.20.27
tad-varṣa-puruṣā ṛtavrata-satyavrata-dānavratānuvrata-nāmāno
bhagavantaṁ vāyv-ātmakaṁ prāṇāyāma-vidhūta-rajas-tamasaḥ
parama-samādhinā yajante.
SYNONYMS
TRANSLATION
The inhabitants of those islands are also divided into four
castes—Ṛtavrata, Satyavrata, Dānavrata and Anuvrata—
which exactly resemble brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya and
śūdra. They practice prāṇāyāma and mystic yoga, and in
trance they worship the Supreme Lord in the form of Vāyu.
TEXT - SB 5.20.28
antaḥ-praviśya bhūtāni
yo bibharty ātma-ketubhiḥ
antaryāmīśvaraḥ sākṣāt
SYNONYMS
TRANSLATION
[The inhabitants of Śākadvīpa worship the Supreme
Personality of Godhead in the form of Vāyu in the following
words.] O Supreme Person, situated as the Supersoul within
the body, You direct the various actions of the different
airs, such as prāṇa, and thus You maintain all living
entities. O Lord, O Supersoul of everyone, O controller of
the cosmic manifestation under whom everything exists,
may You protect us from all dangers.
PURPORT
TEXT - SB 5.20.29
evam eva dadhi-maṇḍodāt parataḥ puṣkaradvīpas tato dvi-
guṇāyāmaḥ samantata upakalpitaḥ samānena svādūdakena
samudreṇa bahir āvṛto yasmin bṛhat-puṣkaraṁ jvalana-
śikhāmala-kanaka-patrāyutāyutaṁ bhagavataḥ
kamalāsanasyādhyāsanaṁ parikalpitam.
SYNONYMS
TRANSLATION
Outside the ocean of yogurt is another island, known as
Puṣkaradvīpa, which is 6,400,000 yojanas [51,200,000 miles]
wide, twice as wide as the ocean of yogurt. It is surrounded
by an ocean of very tasteful water as broad as the island
itself. On Puṣkaradvīpa there is a great lotus flower with
100,000,000 pure golden petals, as effulgent as the flames of
fire. That lotus flower is considered the sitting place of Lord
Brahmā, who is the most powerful living being and who is
therefore sometimes called bhagavān.
TEXT - SB 5.20.30
SYNONYMS
TRANSLATION
In the middle of that island is a great mountain named
Mānasottara, which forms the boundary between the inner
side and the outer side of the island. Its breadth and height
are 10,000 yojanas [80,000 miles]. On that mountain, in the
four directions, are the residential quarters of demigods
such as Indra. In the chariot of the sun-god, the sun travels
on the top of the mountain in an orbit called the
Saṁvatsara, encircling Mount Meru. The sun's path on the
northern side is called Uttarāyaṇa, and its path on the
southern side is called Dakṣiṇāyana. One side represents a
day for the demigods, and the other represents their night.
PURPORT
TEXT - SB 5.20.31
SYNONYMS
TRANSLATION
The ruler of this island, the son of Mahārāja Priyavrata
named Vītihotra, had two sons named Ramaṇaka and
Dhātaki. He granted the two sides of the island to these two
sons and then personally engaged himself in activities for
the sake of the Supreme Personality of Godhead like his
elder brother Medhātithi.
TEXT - SB 5.20.32
SYNONYMS
TRANSLATION
For the fulfillment of material desires, the inhabitants of
this tract of land worship the Supreme Personality of
Godhead as represented by Lord Brahmā. They offer
prayers to the Lord as follows.
TEXT - SB 5.20.33
yat tat karmamayaṁ liṅgaṁ
SYNONYMS
TRANSLATION
Lord Brahmā is known as karma-maya, the form of
ritualistic ceremonies, because by performing ritualistic
ceremonies one may attain his position and because the
Vedic ritualistic hymns become manifest from him. He is
devoted to the Supreme Personality of Godhead without
deviation, and therefore in one sense he is not different
from the Lord. Nevertheless, he should be worshiped not as
the monists worship him, but in duality. One should always
remain a servitor of the Supreme Lord, the supreme
worshipable Deity. We therefore offer our respectful
obeisances unto Lord Brahmā, the form of manifest Vedic
knowledge.
PURPORT
TEXT - SB 5.20.34
SYNONYMS
TRANSLATION
Thereafter, beyond the ocean of sweet water and fully
surrounding it, is a mountain named Lokāloka, which
divides the countries that are full of sunlight from those not
lit by the sun.
TEXT - SB 5.20.35
SYNONYMS
TRANSLATION
Beyond the ocean of sweet water is a tract of land as broad
as the area between the middle of Mount Sumeru and the
boundary of Mānasottara Mountain. In that tract of land
there are many living beings. Beyond it, extending to
Lokāloka Mountain, is another land, which is made of gold.
Because of its golden surface, it reflects light like the
surface of a mirror, and any physical article that falls on
that land can never be perceived again. All living entities,
therefore, have abandoned that golden land.
TEXT - SB 5.20.36
SYNONYMS
TRANSLATION
Between the lands inhabited by living entities and those that
are uninhabited stands the great mountain which separates
the two and which is therefore celebrated as Lokāloka.
Visvanatha Cakravarti Thakura - 5.20.36
TEXT - SB 5.20.37
SYNONYMS
TRANSLATION
By the supreme will of Kṛṣṇa, the mountain known as
Lokāloka has been installed as the outer border of the three
worlds—Bhūrloka, Bhuvarloka and Svarloka—to control
the rays of the sun throughout the universe. All the
luminaries, from the sun up to Dhruvaloka, distribute their
rays throughout the three worlds, but only within the
boundary formed by this mountain. Because it is extremely
high, extending even higher than Dhruvaloka, it blocks the
rays of the luminaries, which therefore can never extend
beyond it.
PURPORT
This vivid description of how the rays of the sun are distributed
throughout the different planetary systems of the universe is
very scientific. Śukadeva Gosvāmī described these universal
affairs to Mahārāja Parīkṣit as he had heard about them from
his predecessor. He explained these facts five thousand years
ago, but the knowledge existed long, long before because
Śukadeva Gosvāmī received it through disciplic succession.
Because this knowledge is accepted through the disciplic
succession, it is perfect. The history of modern scientific
knowledge, on the contrary, does not go back more than a few
hundred years. Therefore, even if modern scientists do not
accept the other factual presentations of Śrīmad-Bhāgavatam,
how can they deny the perfect astronomical calculations that
existed long before they could imagine such things? There is so
much information to gather from Śrīmad-Bhāgavatam. Modern
scientists, however, have no information of other planetary
systems and, indeed, are hardly conversant with the planet on
which we are now living.
TEXT - SB 5.20.38
SYNONYMS
TRANSLATION
Learned scholars who are free from mistakes, illusions and
propensities to cheat have thus described the planetary
systems and their particular symptoms, measurements and
locations. With great deliberation, they have established the
truth that the distance between Sumeru and the mountain
known as Lokāloka is one fourth of the diameter of the
universe—or, in other words, 125,000,000 yojanas [1 billion
miles].
PURPORT
TEXT - SB 5.20.39
SYNONYMS
TRANSLATION
On the top of Lokāloka Mountain are the four gaja-patis,
the best of elephants, which were established in the four
directions by Lord Brahmā, the supreme spiritual master of
the entire universe. The names of those elephants are
Ṛṣabha, Puṣkaracūḍa, Vāmana and Aparājita. They are
responsible for maintaining the planetary systems of the
universe.
TEXT - SB 5.20.40
SYNONYMS
TRANSLATION
The Supreme Personality of Godhead is the master of all
transcendental opulences and the master of the spiritual
sky. He is the Supreme Person, Bhagavān, the Supersoul of
everyone. The demigods, led by Indra, the King of heaven,
are entrusted with seeing to the affairs of the material
world. To benefit all living beings in all the varied planets
and to increase the power of those elephants and of the
demigods, the Lord manifests Himself on top of that
mountain in a spiritual body, uncontaminated by the modes
of material nature. Surrounded by His personal expansions
and assistants like Viṣvaksena, He exhibits all His perfect
opulences, such as religion and knowledge, and His mystic
powers such as aṇimā, laghimā and mahimā. He is
beautifully situated, and He is decorated by the different
weapons in His four hands.
TEXT - SB 5.20.41
SYNONYMS
TRANSLATION
The various forms of the Supreme Personality of Godhead,
such as Nārāyaṇa and Viṣṇu, are beautifully decorated with
different weapons. The Lord exhibits those forms to
maintain all the varied planets created by His personal
potency, yogamāyā.
PURPORT
“Why does the Lord remain there?” He remains for the welfare
of the people. That statement is explained in this verse. The
Lord remains thus, on Lokāloka, until the end of the kalpa.
Ākalpam gataḥ can also mean accepting this decoration or
appearance. He remains in order to protect the various affairs of
the world produced by his own (ātma) yoga-māyā. If the Lord
does not protect what he has produced from his energy, who
else can?
TEXT - SB 5.20.42
SYNONYMS
TRANSLATION
My dear King, outside Lokāloka Mountain is the tract of
land known as Aloka-varṣa, which extends for the same
breadth as the area within the mountain—in other words,
125,000,000 yojanas [one billion miles]. Beyond Aloka-varṣa
is the destination of those who aspire for liberation from the
material world. It is beyond the jurisdiction of the material
modes of nature, and therefore it is completely pure. Lord
Kṛṣṇa took Arjuna through this place to bring back the
sons of the brāhmaṇa.
TEXT - SB 5.20.43
aṇḍa-madhya-gataḥ sūryo
sūryāṇḍa-golayor madhye
SYNONYMS
TRANSLATION
The sun is situated [vertically] in the middle of the universe,
in the area between Bhūrloka and Bhuvarloka, which is
called antarikṣa, outer space. The distance between the sun
and the circumference of the universe is twenty-five koṭi
yojanas [two billion miles].
PURPORT
The word koṭi means ten million, and a yojana is eight miles.
The diameter of the universe is fifty koṭi yojanas (four billion
miles). Therefore, since the sun is in the middle of the universe,
the distance between the sun and the edge of the universe is
calculated to be twenty-five koṭi yojanas (two billion miles).
TEXT - SB 5.20.44
mṛte 'ṇḍa eṣa etasmin yad abhūt tato mārtaṇḍa iti vyapadeśaḥ;
hiraṇyagarbha iti yad dhiraṇyāṇḍa-samudbhavaḥ.
SYNONYMS
PURPORT
The name of the sun is used to explain the reason for it being
situated in the middle of the universe. The sun entered into the
unconscious universe. Therefore the sun is called Mārtaṇḍa,
“he who entered the dead universe.” Who is the sun? The sun is
the totality of jīvas with subtle covering-- Hiraṇyagarbha,
because he is the very existence (sambhavaḥ) of the gross body
of the universe called the hiraṇyāṇḍa, the golden egg.
TEXT - SB 5.20.45
sūryeṇa hi vibhajyante
svargāpavargau narakā
rasaukāṁsi ca sarvaśaḥ
SYNONYMS
TRANSLATION
O King, the sun-god and the sun planet divide all the
directions of the universe. It is only because of the presence
of the sun that we can understand what the sky, the higher
planets, this world and the lower planets are. It is also only
because of the sun that we can understand which places are
for material enjoyment, which are for liberation, which are
hellish and subterranean.
Visvanatha Cakravarti Thakura - 5.20.45
TEXT - SB 5.20.46
deva-tiryaṅ-manuṣyāṇāṁ
sarīsṛpa-savīrudhām
sarva-jīva-nikāyānāṁ
SYNONYMS
TRANSLATION
All living entities, including demigods, human beings,
animals, birds, insects, reptiles, creepers and trees, depend
upon the heat and light given by the sun-god from the sun
planet. Furthermore, it is because of the sun's presence that
all living entities can see, and therefore he is called dṛg-
īśvara, the Personality of Godhead presiding over sight.
PURPORT
Chapter Summary
TEXT - SB 5.21.1
śrī-śuka uvāca
etāvān eva bhū-valayasya sanniveśaḥ pramāṇa-lakṣaṇato
vyākhyātaḥ.
SYNONYMS
TRANSLATION
Śukadeva Gosvāmī said: My dear King, I have thus far
described the diameter of the universe [fifty crores of
yojanas, or four billion miles] and its general
characteristics, according to the estimations of learned
scholars.
TEXT - SB 5.21.2
TRANSLATION
As a grain of wheat is divided into two parts and one can
estimate the size of the upper part by knowing that of the
lower, so, expert geographers instruct, one can understand
the measurements of the upper part of the universe by
knowing those of the lower part. The sky between the
earthly sphere and heavenly sphere is called antarikṣa, or
outer space. It adjoins the top of the sphere of earth and the
bottom of that of heaven.
TEXT - SB 5.21.3
SYNONYMS
TRANSLATION
In the midst of that region of outer space [antarikṣa] is the
most opulent sun, the king of all the planets that emanate
heat, such as the moon. By the influence of its radiation, the
sun heats the universe and maintains its proper order. It
also gives light to help all living entities see. While passing
toward the north, toward the south or through the equator,
in accordance with the order of the Supreme Personality of
Godhead, it is said to move slowly, swiftly or moderately.
According to its movements in rising above, going beneath
or passing through the equator—and correspondingly
coming in touch with various signs of the zodiac, headed by
Makara [Capricorn]—days and nights are short, long or
equal to one another.
PURPORT
TEXT - SB 5.21.4
yadā meṣa-tulayor vartate tadāho-rātrāṇi samānāni bhavanti
yadā vṛṣabhādiṣu pañcasu ca rāśiṣu carati tadāhāny eva
vardhante hrasati ca māsi māsy ekaikā ghaṭikā rātriṣu.
SYNONYMS
TRANSLATION
When the sun passes through Meṣa [Aries] and Tulā
[Libra], the durations of day and night are equal. When it
passes through the five signs headed by Vṛṣabha [Taurus],
the duration of the days increases [until Cancer], and then
it gradually decreases by half an hour each month, until
day and night again become equal [in Libra].
TEXT - SB 5.21.5
SYNONYMS
TRANSLATION
When the sun passes through the five signs beginning with
Vṛścika [Scorpio], the duration of the days decreases [until
Capricorn], and then gradually it increases month after
month, until day and night become equal [in Aries].
Visvanatha Cakravarti Thakura - 5.21.5
Viparyayāni means that the days become shorter and the nights
become longer. This will be explained later also.
TEXT - SB 5.21.6
SYNONYMS
TRANSLATION
Until the sun travels to the south the days grow longer, and
until it travels to the north the nights grow longer.
TEXT - SB 5.21.7
SYNONYMS
TRANSLATION
Śukadeva Gosvāmī continued; My dear King, as stated
before, the learned say that the sun travels over all sides of
Mānasottara Mountain in a circle whose length is
95,100,000 yojanas [760,800,000 miles]. On Mānasottara
Mountain, due east of Mount Sumeru, is a place known as
Devadhānī, possessed by King Indra. Similarly, in the south
is a place known as Saṁyamanī, possessed by Yamarāja, in
the west is a place known as Nimlocanī, possessed by
Varuṇa, and in the north is a place named Vibhāvarī,
possessed by the moon-god. Sunrise, midday, sunset and
midnight occur in all those places according to specific
times, thus engaging all living entities in their various
occupational duties and also making them cease such
duties.
TEXT - SB 5.21.8-9
SYNONYMS
TRANSLATION
The living entities residing on Sumeru Mountain are always
very warm, as at midday, because for them the sun is
always overhead. Although the sun moves
counterclockwise, facing the constellations, with Sumeru
Mountain on its left, it also moves clockwise and appears to
have the mountain on its right because it is influenced by
the dakṣiṇāvarta wind. People living in countries at points
diametrically opposite to where the sun is first seen rising
will see the sun setting, and if a straight line were drawn
from a point where the sun is at midday, the people in
countries at the opposite end of the line would be
experiencing midnight. Similarly, if people residing where
the sun is setting were to go to countries diametrically
opposite, they would not see the sun in the same condition.
Situated in one city, the sun touches three other cities and two
intermediate places. Situated at an intercardinal city, the sun
touches three intercardinal cities and two cardinal cities.
TEXT - SB 5.21.10
SYNONYMS
TRANSLATION
When the sun travels from Devadhānī, the residence of
Indra, to Saṁyamanī, the residence of Yamarāja, it travels
23,775,000 yojanas [190,200,000 miles] in fifteen ghaṭikās
[six hours].
PURPORT
TEXT - SB 5.21.11
SYNONYMS
TRANSLATION
From the residence of Yamarāja the sun travels to
Nimlocanī, the residence of Varuṇa, from there to
Vibhāvarī, the residence of the moon-god, and from there
again to the residence of Indra. In a similar way, the moon,
along with the other stars and planets, becomes visible in
the celestial sphere and then sets and again becomes
invisible.
PURPORT
In Bhagavad-gītā (10.21) Kṛṣṇa says, nakṣatrāṇām ahaṁ śaśī:
"Of stars I am the moon." This indicates that the moon is
similar to the other stars. The Vedic literature informs us that
within this universe there is one sun, which is moving. The
Western theory that all the luminaries in the sky are different
suns is not confirmed in the Vedic literature. Nor can we
assume that these luminaries are the suns of other universes, for
each universe is covered by various layers of material elements,
and therefore although the universes are clustered together, we
cannot see from one universe to another. In other words,
whatever we see is within this one universe. In each universe
there is one Lord Brahmā, and there are other demigods on
other planets, but there is only one sun.
TEXT - SB 5.21.12
SYNONYMS
TRANSLATION
Thus the chariot of the sun-god, which is trayīmaya, or
worshiped by the words oṁ bhūr bhuvaḥ svaḥ, travels
through the four residences mentioned above at a speed of
3,400,800 yojanas [27,206,400 miles] in a muhūrta.
TEXT - SB 5.21.13
SYNONYMS
TRANSLATION
The chariot of the sun-god has only one wheel, which is
known as Saṁvatsara. The twelve months are calculated to
be its twelve spokes, the six seasons are the sections of its
rim, and the three cātur-māsya periods are its three-
sectioned hub. One side of the axle carrying the wheel rests
upon the summit of Mount Sumeru, and the other rests
upon Mānasottara Mountain. Affixed to the outer end of
the axle, the wheel continuously rotates on Mānasottara
Mountain like the wheel of an oil-pressing machine.
The spokes of the wheel of the chariot (yasya) are the twelve
months. The six rims are the six seasons. The three hubs are the
three sets of four months. It is fixed on the lower portion of
Meru. It is compared to the wheel of an oil pressing machine.
Śrīdhara Svāmī explains that it rotates on Mānasottara at a
height of 50,000 yojanas on a surface made flat by the wind.
Because Mānasottara is only 10,000 yojanas high, the total
height at which the wheel rotates is 60,000 yojanas. The
distance (from Meru) is a little less than 15,700,000 yojanas.
[324]
TEXT - SB 5.21.14
tasminn akṣe kṛtamūlo dvitīyo 'kṣas turyamānena sammitas
taila-yantrākṣavad dhruve kṛtopari-bhāgaḥ.
SYNONYMS
TRANSLATION
As in an oil-pressing machine, this first axle is attached to a
second axle, which is one-fourth as long [3,937,500 yojanas,
or 31,500,000 miles]. The upper end of this second axle is
attached to Dhruvaloka by a rope of wind.
TEXT - SB 5.21.15
SYNONYMS
TRANSLATION
My dear King, the carriage of the sun-god's chariot is
estimated to be 3,600,000 yojanas [28,800,000 miles] long
and one-fourth as wide [900,000 yojanas, or 7,200,000
miles]. The chariot's horses, which are named after Gāyatrī
and other Vedic meters, are harnessed by Aruṇadeva to a
yoke that is also 900,000 yojanas wide. This chariot
continuously carries the sun-god.
PURPORT
TEXT - SB 5.21.16
SYNONYMS
TRANSLATION
Although Aruṇadeva sits in front of the sun-god and is
engaged in driving the chariot and controlling the horses,
he looks backward toward the sun-god.
PURPORT
saptāśva-rūpa-cchandāṁsī
vahante vāmato ravim
cakra-pakṣa-nibaddhāni
cakre vākṣaḥ samāhitaḥ
The seven horses are the seven Vedic meters. They carry the
sun from the left and are bound to the side of the wheel. The
axel is connected with the wheel.
TEXT - SB 5.21.17
tathā vālikhilyā ṛṣayo 'ṅguṣṭha-parva-mātrāḥ ṣaṣṭi-sahasrāṇi
purataḥ sūryaṁ sūkta-vākāya niyuktāḥ saṁstuvanti.
SYNONYMS
TRANSLATION
There are sixty thousand saintly persons named
Vālikhilyas, each the size of a thumb, who are located in
front of the sun-god and who offer him eloquent prayers of
glorification.
TEXT - SB 5.21.18
SYNONYMS
tathā—similarly; anye—others; ca—also; ṛṣayaḥ—saintly
persons; gandharva-apsarasaḥ—Gandharvas and Apsarās;
nāgāḥ—Nāga snakes; grāmaṇyaḥ—Yakṣas; yātudhānāḥ—
Rākṣasas; devāḥ—demigods; iti—thus; eka-ekaśaḥ—one by
one; gaṇāḥ—groups; sapta—seven; caturdaśa—fourteen in
number; māsi māsi—in every month; bhagavantam—unto the
most powerful demigod; sūryam—the sun-god; ātmānam—the
life of the universe; nānā—various; nāmānam—who possesses
names; pṛthak—separate; nānā-nāmānaḥ—having various
names; pṛthak—separate; karmabhiḥ—by ritualistic
ceremonies; dvandvaśaḥ—in groups of two; upāsate—worship.
TRANSLATION
Similarly, fourteen other saints, Gandharvas, Apsarās,
Nāgas, Yakṣas, Rākṣasas and demigods, who are divided
into groups of two, assume different names every month
and continuously perform different ritualistic ceremonies to
worship the Supreme Lord as the most powerful demigod
Sūryadeva, who holds many names.
PURPORT
TEXT - SB 5.21.19
TRANSLATION
My dear King, in his orbit through Bhū-maṇḍala, the sun-
god traverses a distance of 95,100,000 yojanas [760,800,000
miles] at the speed of 2,000 yojanas and two krośas [16,004
miles] in a moment.
Chapter Summary
TEXT - SB 5.22.1
raJaaevac
YadeTaḤGavTa AaidTYaSYa Maeṛ& Da]uv& c
Pa[di+a<aeNa Pair§-aMaTaae
raXaqNaaMai>aMau%& Pa[cil/Ta& caPa[di+a<a&
>aGavTaaePavi<aRTaMaMauZYa vYa& k-QaMa‚
NauiMaMaqMahqiTa )) 1 ))
rājovāca
SYNONYMS
TRANSLATION
King Parīkṣit inquired from Śukadeva Gosvāmī: My dear
lord, you have already affirmed the truth that the
supremely powerful sun-god travels around Dhruvaloka
with both Dhruvaloka and Mount Sumeru on his right. Yet
at the same time the sun-god faces the signs of the zodiac
and keeps Sumeru and Dhruvaloka on his left. How can we
reasonably accept that the sun-god proceeds with Sumeru
and Dhruvaloka on both his left and right simultaneously?
TEXT - SB 5.22.2
Sa haevac
YaQaa ku-l/al/c§e-<a >a]MaTaa Sah >a]MaTaa&
Tadaī[Yaa<aa& iPaPaqil/k-adqNaa&
GaiTarNYaEv
Pa[deXaaNTareZvPYauPal/>YaMaaNaTvadev&
Na+a}araiXai>aṛPal/i+aTaeNa
k-al/c§e-<a Da]uv& Maeṛ& c Pa[di+a<aeNa PairDaavTaa Sah
PairDaavMaaNaaNaa&
Tadaī[Yaa<aa& SaUYaaRdqNaa& Ga]ha<aa& GaiTarNYaEv
Na+a}aaNTare raXYaNTare
caePal/>YaMaaNaTvaTa( )) 2 ))
sa hovāca
SYNONYMS
TRANSLATION
Śrī Śukadeva Gosvāmī clearly answered: When a potter's
wheel is moving and small ants located on that big wheel
are moving with it, one can see that their motion is different
from that of the wheel because they appear sometimes on
one part of the wheel and sometimes on another. Similarly,
the signs and constellations, with Sumeru and Dhruvaloka
on their right, move with the wheel of time, and the antlike
sun and other planets move with them. The sun and planets,
however, are seen in different signs and constellations at
different times. This indicates that their motion is different
from that of the zodiac and the wheel of time itself.
TEXT - SB 5.22.3
SYNONYMS
TRANSLATION
The original cause of the cosmic manifestation is the
Supreme Personality of Godhead, Nārāyaṇa. When great
saintly persons, fully aware of the Vedic knowledge, offered
prayers to the Supreme Person, He descended to this
material world in the form of the sun to benefit all the
planets and purify fruitive activities. He divided Himself
into twelve parts and created seasonal forms, beginning
with spring. In this way He created the seasonal qualities,
such as heat, cold and so on.
TEXT - SB 5.22.4
SYNONYMS
TRANSLATION
According to the system of four varṇas and four āśramas,
people generally worship the Supreme Personality of
Godhead, Nārāyaṇa, who is situated as the sun-god. With
great faith they worship the Supreme Personality as the
Supersoul according to ritualistic ceremonies handed down
in the three Vedas, such as agnihotra and similar higher
and lower fruitive acts, and according to the process of
mystic yoga. In this way they very easily attain the ultimate
goal of life.
TEXT - SB 5.22.5
atha sa eṣa ātmā lokānāṁ dyāv-āpṛthivyor antareṇa nabho-
valayasya kālacakra-gato dvādaśa māsān bhuṅkte rāśi-saṁjñān
saṁvatsarāvayavān māsaḥ pakṣa-dvayaṁ divā naktaṁ ceti
sapādarkṣa-dvayam upadiśanti yāvatā ṣaṣṭham aṁśaṁ bhuñjīta
sa vai ṛtur ity upadiśyate saṁvatsarāvayavaḥ.
SYNONYMS
TRANSLATION
The sun-god, who is Nārāyaṇa, or Viṣṇu, the soul of all the
worlds, is situated in outer space between the upper and
lower portions of the universe. Passing through twelve
months on the wheel of time, the sun comes in touch with
twelve different signs of the zodiac and assumes twelve
different names according to those signs. The aggregate of
those twelve months is called a saṁvatsara, or an entire
year. According to lunar calculations, two fortnights—one
of the waxing moon and the other of the waning—form one
month. That same period is one day and night for the planet
Pitṛloka. According to stellar calculations, a month equals
two and one quarter constellations. When the sun travels
for two months, a season passes, and therefore the seasonal
changes are considered parts of the body of the year.
TEXT - SB 5.22.6
SYNONYMS
atha—now; ca—also; yāvatā—by as long as; ardhena—half;
nabhaḥ-vīthyām—in outer space; pracarati—the sun moves;
tam—that; kālam—time; ayanam—ayana; ācakṣate—is said.
TRANSLATION
Thus the time the sun takes to rotate through half of outer
space is called an ayana, or its period of movement [in the
north or in the south].
TEXT - SB 5.22.7
SYNONYMS
TRANSLATION
The sun-god has three speeds—slow, fast and moderate.
The time he takes to travel entirely around the spheres of
heaven, earth and space at these three speeds is referred to,
by learned scholars, by the five names Saṁvatsara,
Parivatsara, Iḍāvatsara, Anuvatsara and Vatsara.
PURPORT
TEXT - SB 5.22.8
SYNONYMS
TRANSLATION
Above the rays of the sunshine by a distance of 100,000
yojanas [800,000 miles] is the moon, which travels at a
speed faster than that of the sun. In two lunar fortnights the
moon travels through the equivalent of a saṁvatsara of the
sun, in two and a quarter days it passes through a month of
the sun, and in one day it passes through a fortnight of the
sun.
PURPORT
The location and effects of the moon and other planets are now
described. “The sun’s rays” refers to the sun globe. The moon
is 100,000 yojanas above the sun, or 200,000 yojanas above the
earth. In two and a half days (sapādarkṣābhyām) the moon
covers what the sun covers in a month. When the moon travels
quicker, in one day the moon covers what the sun covers in a
fortnight. At other times in a day and half plus 3 hours, it
covers the same distance.
TEXT - SB 5.22.9
SYNONYMS
TRANSLATION
When the moon is waxing, the illuminating portions of it
increase daily, thus creating day for the demigods and night
for the pitās. When the moon is waning, however, it causes
night for the demigods and day for the pitās. In this way the
moon passes through each constellation of stars in thirty
muhūrtas [an entire day]. The moon is the source of
nectarean coolness that influences the growth of food
grains, and therefore the moon-god is considered the life of
all living entities. He is consequently called Jīva, the chief
living being within the universe.
The waxing and waning phases are day and night for the
devatās, and night and day for the Pitṛs. This means the waxing
phase is suitable for worship of devatās and the waning phase is
suitable for worship of Pitṛs. The moon is the life of all beings
because it produces food in the form of plants. Śruti says
annaṁ hi prāṇināṁ prāṇāḥ: food is the life of all beings.[329]
The moon is called jīvaḥ because it is made of immortal nectar
necessary for living.
TEXT - SB 5.22.10
SYNONYMS
TRANSLATION
Because the moon is full of all potentialities, it represents
the influence of the Supreme Personality of Godhead. The
moon is the predominating deity of everyone's mind, and
therefore the moon-god is called Manomaya. He is also
called Annamaya because he gives potency to all herbs and
plants, and he is called Amṛtamaya because he is the source
of life for all living entities. The moon pleases the demigods,
pitās, human beings, animals, birds, reptiles, trees, plants
and all other living entities. Everyone is satisfied by the
presence of the moon. Therefore the moon is also called
Sarvamaya [all-pervading].
TEXT - SB 5.22.11
TRANSLATION
There are many stars located 200,000 yojanas [1,600,000
miles] above the moon. By the supreme will of the Supreme
Personality of Godhead, they are fixed to the wheel of time,
and thus they rotate with Mount Sumeru on their right,
their motion being different from that of the sun. There are
twenty-eight important stars, headed by Abhijit.
PURPORT
The stars referred to herein are 1,600,000 miles above the sun,
and thus they are 4,000,000 miles above the earth.
TEXT - SB 5.22.12
SYNONYMS
TRANSLATION
Some 1,600,000 miles above this group of stars is the planet
Venus, which moves at almost exactly the same pace as the
sun according to swift, slow and moderate movements.
Sometimes Venus moves behind the sun, sometimes in front
of the sun and sometimes along with it. Venus nullifies the
influence of planets that are obstacles to rainfall.
Consequently its presence causes rainfall, and it is therefore
considered very favorable for all living beings within this
universe. This has been accepted by learned scholars.
TEXT - SB 5.22.13
SYNONYMS
TRANSLATION
Mercury is described to be similar to Venus, in that it
moves sometimes behind the sun, sometimes in front of the
sun and sometimes along with it. It is 1,600,000 miles above
Venus, or 7,200,000 miles above earth. Mercury, which is
the son of the moon, is almost always very auspicious for
the inhabitants of the universe, but when it does not move
along with the sun, it forbodes cyclones, dust, irregular
rainfall, and waterless clouds. In this way it creates fearful
conditions due to inadequate or excessive rainfall.
TEXT - SB 5.22.14
SYNONYMS
ataḥ—from this; ūrdhvam—above; aṅgārakaḥ—Mars; api—
also; yojana-lakṣa-dvitaye—at a distance of 1,600,000 miles;
upalabhyamānaḥ—is situated; tribhiḥ tribhiḥ—with each three
and three; pakṣaiḥ—fortnights; eka-ekaśaḥ—one after another;
rāśīn—the signs; dvādaśa—twelve; anubhuṅkte—passes
through; yadi—if; na—not; vakreṇa—with a curve; abhivartate
—approaches; prāyeṇa—almost always; aśubha-grahaḥ—an
unfavorable, inauspicious planet; agha-śaṁsaḥ—creating
trouble.
TRANSLATION
Situated 1,600,000 miles above Mercury, or 8,800,000 miles
above earth, is the planet Mars. If this planet does not
travel in a crooked way, it crosses through each sign of the
zodiac in three fortnights and in this way travels through all
twelve, one after another. It almost always creates
unfavorable conditions in respect to rainfall and other
influences.
TEXT - SB 5.22.15
SYNONYMS
TRANSLATION
Situated 1,600,000 miles above Mars, or 10,400,000 miles
above earth, is the planet Jupiter, which travels through
one sign of the zodiac within the period of a Parivatsara. If
its movement is not curved, the planet Jupiter is very
favorable to the brāhmaṇas of the universe.
TEXT - SB 5.22.16
SYNONYMS
TRANSLATION
Situated 1,600,000 miles above Jupiter, or 12,000,000 miles
above earth, is the planet Saturn, which passes through one
sign of the zodiac in thirty months and covers the entire
zodiac circle in thirty Anuvatsaras. This planet is always
very inauspicious for the universal situation.
TEXT - SB 5.22.17
SYNONYMS
TRANSLATION
Situated 8,800,000 miles above Saturn, or 20,800,000 miles
above earth, are the seven saintly sages, who are always
thinking of the well-being of the inhabitants of the universe.
They circumambulate the supreme abode of Lord Viṣṇu,
known as Dhruvaloka, the polestar.
PURPORT
jñānānandātmano viṣṇuḥ
śiśumāra-vapuṣy atha
ūrdhva-lokeṣu sa vyāpta
ādityādyās tad-āśritā
The sages are 2,600,000 yojanas above the earth. They rotate
around Dhruvaloka.
Chapter Summary
TEXT - SB 5.23.1
ī[qXauk- ovac
AQa TaSMaaTParTaṣYaaedXal/+aYaaeJaNaaNTarTaae
YataiŪZ<aae" ParMa& PadMai>avdiNTa
Ya}a h Maha>aaGavTaae Da]uv
AaEtaaNaPaaidriGanNaeNd]e<a Pa[JaaPaiTaNaa k-XYaPaeNa
DaMaeR<a c SaMak-al/YauiG>a" SabhuMaaNa& di+a<aTa"
i§-YaMaa<a wdaNaqMaiPa
k-LPaJaqivNaaMaaJaqVYa oPaaSTae TaSYaehaNau>aav
oPavi<aRTa" )) 1 ))
śrī-śuka uvāca
SYNONYMS
śrī-śukaḥ uvāca—Śrī Śukadeva Gosvāmī said; atha—
thereupon; tasmāt—the sphere of the seven stars; parataḥ—
beyond that; trayodaśa-lakṣa-yojana-antarataḥ—another
1,300,000 yojanas; yat—which; tat—that; viṣṇoḥ paramam
padam—the supreme abode of Lord Viṣṇu, or the lotus feet of
Lord Viṣṇu; abhivadanti—the Ṛg Veda mantras praise; yatra—
on which; ha—indeed; mahā-bhāgavataḥ—the great devotee;
dhruvaḥ—Mahārāja Dhruva; auttānapādiḥ—the son of
Mahārāja Uttānapāda; agninā—by the fire-god; indreṇa—by
the heavenly King, Indra; prajāpatinā—by the Prajāpati;
kaśyapena—by Kaśyapa; dharmeṇa—by Dharmarāja; ca—
also; samakāla-yugbhiḥ—who are engaged at the time; sa-
bahu-mānam—always respectfully; dakṣiṇataḥ—on the right
side; kriyamāṇaḥ—being circumambulated; idānīm—now; api
—even; kalpa-jīvinām—of the living entities who exist at the
end of the creation; ājīvyaḥ—the source of life; upāste—
remains; tasya—his; iha—here; anubhāvaḥ—greatness in
discharging devotional service; upavarṇitaḥ—already
described (in the Fourth Canto of Śrīmad-Bhāgavatam).
TRANSLATION
Śukadeva Gosvāmī continued: My dear King, 1,300,000
yojanas [10,400,000 miles] above the planets of the seven
sages is the place that learned scholars describe as the
abode of Lord Viṣṇu. There the son of Mahārāja
Uttānapāda, the great devotee Mahārāja Dhruva, still
resides as the life source of all the living entities who live
until the end of the creation. Agni, Indra, Prajāpati,
Kaśyapa and Dharma all assemble there to offer him honor
and respectful obeisances. They circumambulate him with
their right sides toward him. I have already described the
glorious activities of Mahārāja Dhruva [in the Fourth
Canto of Śrīmad-Bhāgavatam].
TEXT - SB 5.23.2
SYNONYMS
PURPORT
TEXT - SB 5.23.3
SYNONYMS
TRANSLATION
When bulls are yoked together and tied to a central post to
thresh rice, they tread around that pivot without deviating
from their proper positions—one bull being closest to the
post, another in the middle, and a third on the outside.
Similarly, all the planets and all the hundreds and
thousands of stars revolve around the polestar, the planet of
Mahārāja Dhruva, in their respective orbits, some higher
and some lower. Fastened by the Supreme Personality of
Godhead to the machine of material nature according to the
results of their fruitive acts, they are driven around the
polestar by the wind and will continue to be so until the end
of creation. These planets float in the air within the vast
sky, just as clouds with hundreds of tons of water float in
the air or as the great śyena eagles, due to the results of past
activities, fly high in the sky and have no chance of falling
to the ground.
PURPORT
mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ
sūyate sa-carācaram
hetunānena kaunteya
jagad viparivartate
The orbits of the planets resemble the bodies in which all living
entities are seated because they are both machines controlled by
the Supreme Personality of Godhead. As Kṛṣṇa says in
Bhagavad-gītā (18.61):
īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ
hṛd-deśe 'rjuna tiṣṭhati
bhrāmayan sarva-bhūtāni
yantrārūḍhāni māyayā
The question of how the planets and stars are floating is also
answered in this verse. It is not because of the laws of gravity.
Rather, the planets and stars are enabled to float by
manipulations of the air. It is due to such manipulations that
big, heavy clouds float and big eagles fly in the sky. Modern
airplanes like the 747 jet aircraft work in a similar way: by
controlling the air, they float high in the sky, resisting the
tendency to fall to earth. Such adjustments of the air are all
made possible by the cooperation of the principles of puruṣa
(male) and prakṛti (female). By the cooperation of material
nature, which is considered to be prakṛti, and the Supreme
Personality of Godhead, who is considered the puruṣa, all the
affairs of the universe are going on nicely in their proper order.
prakṛti, material nature, is also described in the Brahma-
saṁhitā (5.44) as follows:
sṛṣṭi-sthiti-pralaya-sādhana-śaktir ekā
chāyeva yasya bhuvanāni bibharti durgā
icchānurūpam api yasya ca ceṣṭate sā
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
The two examples of the eagle and the cloud are sufficient to
prove that flying and floating can be made possible through
adjustments of the air. The planets, in a similar way, are
floating because material nature adjusts the air according to the
orders of the Supreme Lord. It could be said that these
adjustments constitute the law of gravity, but in any case, one
must accept that these laws are made by the Supreme
Personality of Godhead. The so-called scientists have no
control over them. The scientists can falsely, improperly
declare that there is no God, but this is not a fact.
TEXT - SB 5.23.4
SYNONYMS
TRANSLATION
This great machine, consisting of the stars and planets,
resembles the form of a śiśumāra [dolphin] in the water. It
is sometimes considered an incarnation of Kṛṣṇa,
Vāsudeva. Great yogīs meditate upon Vāsudeva in this
form because it is actually visible.
PURPORT
TEXT - SB 5.23.5
SYNONYMS
TRANSLATION
This form of the śiśumāra has its head downward and its
body coiled. On the end of its tail is the planet of Dhruva,
on the body of its tail are the planets of the demigods
Prajāpati, Agni, Indra and Dharma, and at the base of its
tail are the planets of the demigods Dhātā and Vidhātā.
Where the hips might be on the śiśumāra are the seven
saintly sages like Vasiṣṭha and Aṅgirā. The coiled body of
the Śiśumāra-cakra turns toward its right side, on which
the fourteen constellations from Abhijit to Punarvasu are
located. On its left side are the fourteen stars from Puṣyā to
Uttarāṣāḍhā. Thus its body is balanced because its sides are
occupied by an equal number of stars. On the back of the
śiśumāra is the group of stars known as Ajavīthī, and on its
abdomen is the Ganges that flows in the sky [the Milky
Way].
Visvanatha Cakravarti Thakura - 5.23.5
At the base of the tail (lāṅgīle) are Prajāpati, Agni, Indra and
Dharma. Udgayanāni refers to the fourteen constellations from
Abhijīt to Punarvasu. Dakṣiṇāyanāni refers to the fourteen
constellations from Puṣya to Uttarāśaḍha. Ajavīthī refes to the
first portion of the constellations on the southern path.
TEXT - SB 5.23.6
SYNONYMS
TRANSLATION
On the right and left sides of where the loins might be on
the Śiśumāra-cakra are the stars named Punarvasu and
Puṣyā. Ārdrā and Aśleṣā are on its right and left feet,
Abhijit and Uttarāṣāḍhā are on its right and left nostrils,
Śravaṇā and Pūrvāṣāḍhā are at its right and left eyes, and
Dhaniṣṭhā and Mūlā are on its right and left ears. The eight
stars from Maghā to Anurādhā, which mark the southern
course, are on the ribs of the left of its body, and the eight
stars from Mṛgaśīrṣā to Pūrvabhādra, which mark the
northern course, are on the ribs on the right side. Śatabhiṣā
and Jyeṣṭhā are on the right and left shoulders.
TEXT - SB 5.23.7
SYNONYMS
TEXT - SB 5.23.8
SYNONYMS
TRANSLATION
My dear King, the body of the śiśumāra, as thus described,
should be considered the external form of Lord Viṣṇu, the
Supreme Personality of Godhead. Morning, noon and
evening, one should silently observe the form of the Lord as
the Śiśumāra-cakra and worship Him with this mantra: "O
Lord who has assumed the form of time! O resting place of
all the planets moving in different orbits! O master of all
demigods, O Supreme Person, I offer my respectful
obeisances unto You and meditate upon You."
TEXT - SB 5.23.9
graharkṣatārāmayam ādhidaivikaṁ
SYNONYMS
TRANSLATION
The body of the Supreme Lord, Viṣṇu, which forms the
Śiśumāra-cakra, is the resting place of all the demigods and
all the stars and planets. One who chants this mantra to
worship that Supreme Person three times a day—morning,
noon and evening—will surely be freed from all sinful
reactions. If one simply offers his obeisances to this form or
remembers this form three times a day, all his recent sinful
activities will be destroyed.
PURPORT
For persons who chant this mantra just mentioned, who offer
respects to and remember this form of the Supreme Lord
(adhidaivikam) all sins are destroyed. From the sun to
Dhruvaloka is 3,800,000 yojanas. Maharloka is 10,000,000
yojanas from Dhruvaloka. Janaloka is 20,000,000 yojanas from
Maharloka. Tapaloka is 80,000,000 yojanas from Janaloka.
Satyaloka is 120,000,000 yojanas from Tapaloka. From the sun
to Satyaloka is 233,800,000 yojanas. Vaikuṇṭha is 26,200,000
yojanas above Satyaloka. That is the covering of the universe.
This is mentioned in the Viṣṇu Purāṇa. Thus it is seen that
250,000,000 yojanas from the sun is the shell of the universe.
The earth is 100,000 yojanas from the sun. The seven lower
planets continue to Pātālaloka for 70,000 yojanas below the
earth. From Pātālaloka to Śeṣa on the Garbodhaka Ocean is
30,000 yojanas. The Garbodhaka Ocean is 200,000 yojanas
from the sun. The ocean is 249,800,000 yojanas deep. Thus
from top to bottom, the universe is 500,000,000 yojanas.
Chapter Summary
TEXT - SB 5.24.1
ī[qXauk- ovac
ADaSTaaTSaivTauYaaeRJaNaaYauTae
Sv>aaRNauNaR+a}avṀrTaqTYaeke- Yaae_SaavMarTv&
Ga]hTv& cal/>aTa >aGavdNauk-MPaYaa
SvYaMaSauraPaSad" SaE„&ihke-Yaae ḥTadhRSTaSYa
TaaTa JaNMa k-MaaRi<a caePairíaŪ+YaaMa" )) 1 ))
śrī-śuka uvāca
SYNONYMS
TRANSLATION
Śrī Śukadeva Gosvāmī said: My dear King, some
historians, the speakers of the Purāṇas, say that 10,000
yojanas [80,000 miles] below the sun is the planet known as
Rāhu, which moves like one of the stars. The presiding deity
of that planet, who is the son of Siṁhikā, is the most
abominable of all asuras, but although he is completely
unfit to assume the position of a demigod or planetary
deity, he has achieved that position by the grace of the
Supreme Personality of Godhead. Later I shall speak
further about him.
TEXT - SB 5.24.2
SYNONYMS
TRANSLATION
The sun globe, which is a source of heat, extends for 10,000
yojanas [80,000 miles]. The moon extends for 20,000
yojanas [160,000 miles], and Rāhu extends for 30,000
yojanas [240,000 miles]. Formerly, when nectar was being
distributed, Rāhu tried to create dissension between the sun
and moon by interposing himself between them. Rāhu is
inimical toward both the sun and the moon, and therefore
he always tries to cover the sunshine and moonshine on the
dark-moon day and full-moon night.
PURPORT
As stated herein, the sun extends for 10,000 yojanas, and the
moon extends for twice that, or 20,000 yojanas. The word
dvādaśa should be understood to mean twice as much as ten, or
twenty. In the opinion of Vijayadhvaja, the extent of Rāhu
should be twice that of the moon, or 40,000 yojanas. However
to reconcile this apparent contradiction to the text of the
Bhāgavatam, Vijayadhvaja cites the following quotation
concerning Rāhu; rāhu-soma-ravīṇāṁ tu maṇḍalā dvi-
guṇoktitām. This means that Rāhu is twice as large as the
moon, which is twice as large as the sun. This is the conclusion
of the commentator Vijayadhvaja.
Parvaṇi means the full moon and dark moon. On these days it
creates an obstacle to the full moon and dark moon for those
looking from the earth. It created an obstacle previously by
coming between the sun and moon to drink nectar. He created
enmity with them when they understood what he was doing.
TEXT - SB 5.24.3
TRANSLATION
After hearing from the sun and moon demigods about
Rāhu's attack, the Supreme Personality of Godhead, Viṣṇu,
engages His disc, known as the Sudarśana cakra, to protect
them. The Sudarśana cakra is the Lord's most beloved
devotee and is favored by the Lord. The intense heat of its
effulgence, meant for killing non-Vaiṣṇavas, is unbearable
to Rāhu, and he therefore flees in fear of it. During the time
Rāhu disturbs the sun or moon, there occurs what people
commonly know as an eclipse.
PURPORT
The Supreme Personality of Godhead, Viṣṇu, is always the
protector of His devotees, who are also known as demigods.
The controlling demigods are most obedient to Lord Viṣṇu,
although they also want material sense enjoyment, and that is
why they are called demigods, or almost godly. Although Rāhu
attempts to attack both the sun and the moon, they are protected
by Lord Viṣṇu. Being very afraid of Lord Viṣṇu's cakra, Rāhu
cannot stay in front of the sun or moon for more than a muhūrta
(forty-eight minutes). The phenomenon that occurs when Rāhu
blocks the light of the sun or moon is called an eclipse. The
attempt of the scientists of this earth to go to the moon is as
demoniac as Rāhu's attack. Of course. their attempts will be
failures because no one can enter the moon or sun so easily.
Like the attack of Rāhu, such attempts will certainly be failures.
TEXT - SB 5.24.4
SYNONYMS
tataḥ—the planet Rāhu; adhastāt—below; siddha-cāraṇa—of
the planets known as Siddhaloka and Cāraṇaloka;
vidyādharāṇām—and the planets of the Vidyādharas; sadanāni
—the residential places; tāvat mātra—only that much distance
(eighty thousand miles); eva—indeed.
TRANSLATION
Below Rāhu by 10,000 yojanas [80,000 miles] are the
planets known as Siddhaloka, Cāraṇaloka and Vidyādhara-
loka.
PURPORT
TEXT - SB 5.24.5
SYNONYMS
tataḥ adhastāt—beneath the planets occupied by the Siddhas,
Cāraṇas and Vidyādharas; yakṣa-rakṣaḥ-piśāca-preta-bhūta-
gaṇānām—of Yakṣas, Rākṣasas, Piśācas, ghosts and so on;
vihāra-ajiram—the place of sense gratification; antarikṣam—
in the sky or outer space; yāvat—as far as; vāyuḥ—the wind;
pravāti—blows; yāvat—as far as; meghāḥ—the clouds;
upalabhyante—are seen.
TRANSLATION
Beneath Vidyādhara-loka, Cāraṇaloka and Siddhaloka, in
the sky called antarikṣa, are the places of enjoyment for the
Yakṣas, Rākṣasas, Piśācas, ghosts and so on. Antarikṣa
extends as far as the wind blows and the clouds float in the
sky. Above this there is no more air.
TEXT - SB 5.24.6
SYNONYMS
TRANSLATION
Below the abodes of the Yakṣas and Rākṣasas by a distance
of 100 yojanas [800 miles] is the planet earth. Its upper
limits extend as high as swans, hawks, eagles and similar
large birds can fly.
TEXT - SB 5.24.7
SYNONYMS
Below the earth, in different parts, are the seven lower planets.
Bhū-vivaraḥ means “in hollow cavities of the earth.” It refers to
Atala and the other planets. Antaram means a space or limit
according to Amara-koṣa. Thus from the earth, to a limit of
10,000 yojanas Atala extends. From Atala, Vitala extends
another 10,000 yojanas. Their length and breath are also 10,000
yojanas. The heights of the places are as much as possible
(within 10,000 yojanas).
TEXT - SB 5.24.8
SYNONYMS
eteṣu—in these; hi—certainly; bila-svargeṣu—known as the
heavenly subterranean worlds; svargāt—than the heavenly
planets; api—even; adhika—a greater quantity; kāma-bhoga—
enjoyment of sense gratification; aiśvarya-ānanda—bliss due
to opulence; bhūti—influence; vibhūtibhiḥ—by those things
and wealth; su-samṛddha—improved; bhavana—houses;
udyāna—gardens; ākrīḍa-vihāreṣu—in places for different
types of sense gratification; daitya—the demons; dānava—
ghosts; kādraveyāḥ—snakes; nitya—who are always;
pramudita—overjoyed; anurakta—because of attachment;
kalatra—to wife; apatya—children; bandhu—family relations;
suhṛt—friends; anucarāḥ—followers; gṛha-patayaḥ—the
heads of the households; īśvarāt—than those more capable, like
the demigods; api—even; apratihata-kāmāḥ—whose
fulfillment of lusty desires is unimpeded; māyā—illusory;
vinodāḥ—who feel happiness; nivasanti—live.
TRANSLATION
In these seven planetary systems, which are also known as
the subterranean heavens [bila-svarga], there are very
beautiful houses, gardens and places of sense enjoyment,
which are even more opulent than those in the higher
planets because the demons have a very high standard of
sensual pleasure, wealth and influence. Most of the
residents of these planets, who are known as Daityas,
Dānavas and Nāgas, live as householders. Their wives,
children, friends and society are all fully engaged in
illusory, material happiness. The sense enjoyment of the
demigods is sometimes disturbed, but the residents of these
planets enjoy life without disturbances. Thus they are
understood to be very attached to illusory happiness.
PURPORT
TEXT - SB 5.24.9
SYNONYMS
TRANSLATION
My dear King, in the imitation heavens known as bila-
svarga there is a great demon named Maya Dānava, who is
an expert artist and architect. He has constructed many
brilliantly decorated cities. There are many wonderful
houses, walls, gates, assembly houses, temples, yards and
temple compounds, as well as many hotels serving as
residential quarters for foreigners. The houses for the
leaders of these planets are constructed with the most
valuable jewels, and they are always crowded with living
entities known as Nāgas and Asuras, as well as many
pigeons, parrots and similar birds. All in all, these imitation
heavenly cities are most beautifully situated and
attractively decorated.
In these lower planets there are cities, decorated with the fine
houses of the leaders, which have houses, walls etc. made of
the best jewels, and with artificial land areas crowded with
couples of pigeons, demons and Nāgas. Instead of nāgāsura,
nānāsvah is found. Then it means “with couples of pigeons
making sounds.”
TEXT - SB 5.24.10
SYNONYMS
udyānāni—the gardens and parks; ca—also; atitarām—greatly;
manaḥ—to the mind; indriya—and to the senses; ānandibhiḥ—
which cause pleasure; kusuma—by flowers; phala—of fruits;
stabaka—bunches; subhaga—very beautiful; kisalaya—new
twigs; avanata—bent low; rucira—attractive; viṭapa—
possessing branches; viṭapinām—of trees; latā-aṅga-
āliṅgitānām—which are embraced by the limbs of creepers;
śrībhiḥ—by the beauty; sa-mithuna—in pairs; vividha—
varieties; vihaṅgama—frequented by birds; jala-āśayānām—of
reservoirs of water; amala-jala-pūrṇānām—full of clear and
transparent water; jhaṣa-kula-ullaṅghana—by the jumping of
different fish; kṣubhita—agitated; nīra—in the water; nīraja—
of lotus flowers; kumuda—lilies; kuvalaya—flowers named
kuvalaya; kahlāra-kahlāra flowers; nīla-utpala—blue lotus
flowers; lohita—red; śata-patra-ādi—lotus flowers with a
hundred petals and so on; vaneṣu—in forests; kṛta-niketanānām
—of birds that have made their nests; eka-vihāra-ākula—full of
uninterrupted enjoyment; madhura—very sweet; vividha—
varieties; svana-ādibhiḥ—by vibrations; indriya-utsavaiḥ—
invoking sense enjoyment; amara-loka-śriyam—the beauty of
the residential places of the demigods; atiśayitāni—surpassing.
TRANSLATION
The parks and gardens in the artificial heavens surpass in
beauty those of the upper heavenly planets. The trees in
those gardens, embraced by creepers, bend with a heavy
burden of twigs with fruits and flowers, and therefore they
appear extraordinarily beautiful. That beauty could attract
anyone and make his mind fully blossom in the pleasure of
sense gratification. There are many lakes and reservoirs
with clear, transparent water, agitated by jumping fish and
decorated with many flowers such as lilies, kuvalayas,
kahlāras and blue and red lotuses. Pairs of cakravākas and
many other water birds nest in the lakes and always enjoy
in a happy mood, making sweet, pleasing vibrations that
are very satisfying and conducive to enjoyment of the
senses.
TEXT - SB 5.24.11
SYNONYMS
TRANSLATION
Since there is no sunshine in those subterranean planets,
time is not divided into days and nights, and consequently
fear produced by time does not exist.
TEXT - SB 5.24.12
SYNONYMS
TRANSLATION
Many great serpents reside there with gems on their hoods,
and the effulgence of these gems dissipates the darkness in
all directions.
TEXT - SB 5.24.13
TRANSLATION
Since the residents of these planets drink and bathe in
juices and elixirs made from wonderful herbs, they are
freed from all anxieties and physical diseases. They have no
experience of grey hair, wrinkles or invalidity, their bodily
lusters do not fade, their perspiration does not cause a bad
smell, and they are not troubled by fatigue or by lack of
energy or enthusiasm due to old age.
TEXT - SB 5.24.14
SYNONYMS
TRANSLATION
They live very auspiciously and do not fear death from
anything but death's established time, which is the
effulgence of the Sudarśana cakra of the Supreme
Personality of Godhead.
PURPORT
TEXT - SB 5.24.15
SYNONYMS
TRANSLATION
When the Sudarśana disc enters those provinces, the
pregnant wives of the demons all have miscarriages due to
fear of its effulgence.
TEXT - SB 5.24.16
SYNONYMS
TRANSLATION
My dear King, now I shall describe to you the lower
planetary systems, one by one, beginning from Atala. In
Atala there is a demon, the son of Maya Dānava named
Bala, who created ninety-six kinds of mystic power. Some
so-called yogīs and svāmīs take advantage of this mystic
power to cheat people even today. Simply by yawning, the
demon Bala created three kinds of women, known as
svairiṇī, kāmiṇī and puṁścalī. The svairiṇīs like to marry
men from their own group, the kāmiṇīs marry men from
any group, and the puṁścalīs change husbands one after
another. If a man enters the planet of Atala, these women
immediately capture him and induce him to drink an
intoxicating beverage made with a drug known as hāṭaka
[cannabis indica]. This intoxicant endows the man with
great sexual prowess, of which the women take advantage
for enjoyment. A woman will enchant him with attractive
glances, intimate words, smiles of love and then embraces.
In this way she induces him to enjoy sex with her to her full
satisfaction. Because of his increased sexual power, the man
thinks himself stronger than ten thousand elephants and
considers himself most perfect. Indeed, illusioned and
intoxicated by false pride, he thinks himself God, ignoring
impending death.
Those women who enjoy in their own caste are called svariṇī.
Those who enjoy outside their caste are called kāminī. Those
who are very fickle in enjoying are called puṁścalī. Bilāyanam
means their houses which are like holes. They make him fit for
sex enjoyment by the beverage. When he drinks that beverage
(yasmin upayukte), he feels as strong as ten thousand elephants.
TEXT - SB 5.24.17
SYNONYMS
TRANSLATION
The next planet below Atala is Vitala, wherein Lord Śiva,
who is known as the master of gold mines, lives with his
personal associates, the ghosts and similar living entities.
Lord Śiva, as the progenitor, engages in sex with Bhavānī,
the progenitress, to produce living entities, and from the
mixture of their vital fluid the river named Hāṭakī is
generated. When fire, being made to blaze by the wind,
drinks of this river and then sizzles and spits it out, it
produces gold called Hāṭaka. The demons who live on that
planet with their wives decorate themselves with various
ornaments made from that gold, and thus they live there
very happily.
PURPORT
It appears that when Bhava and Bhavānī, Lord Śiva and his
wife, unite sexually, the emulsification of their secretions
creates a chemical which when heated by fire can produce gold.
It is said that the alchemists of the medieval age tried to prepare
gold from base metal, and Śrīla Sanātana Gosvāmī also states
that when bell metal is treated with mercury, it can produce
gold. Śrīla Sanātana Gosvāmī mentions this in regard to the
initiation of low-class men to turn them into brāhmaṇas.
Sanātana Gosvāmī said:
Apart from this, if one takes a hint from this verse and learns
how to mix mercury with bell metal by properly heating and
melting them, one can get gold very cheaply. The alchemists of
the medieval age tried to manufacture gold, but they were
unsuccessful, perhaps because they did not follow the right
instructions.
TEXT - SB 5.24.18
SYNONYMS
TRANSLATION
Below the planet Vitala is another planet, known as Sutala,
where the great son of Mahārāja Virocana, Bali Mahārāja,
who is celebrated as the most pious king, resides even now.
For the welfare of Indra, the King of heaven, Lord Viṣṇu
appeared in the form of a dwarf brahmacārī as the son of
Aditi and tricked Bali Mahārāja by begging for only three
paces of land but taking all the three worlds. Being very
pleased with Bali Mahārāja for giving all his possessions,
the Lord returned his kingdom and made him richer than
the opulent King Indra. Even now, Bali Mahārāja engages
in devotional service by worshiping the Supreme
Personality of Godhead in the planet of Sutala.
PURPORT
TEXT - SB 5.24.19
SYNONYMS
TRANSLATION
My dear King, Bali Mahārāja donated all his possessions to
the Supreme Personality of Godhead, Vāmanadeva, but one
should certainly not conclude that he achieved his great
worldly opulence in bila-svarga as a result of his charitable
disposition. The Supreme Personality of Godhead, who is
the source of life for all living entities, lives within everyone
as the friendly Supersoul, and under His direction a living
entity enjoys or suffers in the material world. Greatly
appreciating the transcendental qualities of the Lord, Bali
Mahārāja offered everything at His lotus feet. His purpose,
however, was not to gain anything material, but to become
a pure devotee. For a pure devotee, the door of liberation is
automatically opened. One should not think that Bali
Mahārāja was given so much material opulence merely
because of his charity. When one becomes a pure devotee in
love, he may also be blessed with a good material position
by the will of the Supreme Lord. However, one should not
mistakenly think that the material opulence of a devotee is
the result of his devotional service. The real result of
devotional service is the awakening of pure love for the
Supreme Personality of Godhead, which continues under all
circumstances.
Visvanatha Cakravarti Thakura - 5.24.19
Some people will think that Bali attained his position on Sutala
as a result of giving land to Vāmana. This verse negates that
idea. The wealth in his abode in Sutala is not the real result
(sākṣātkāraḥ) of giving land to the Lord. His giving land is
famous. Bhūmi means the three worlds. It is stated in the
scriptures that just by giving a small portion of land to a
brāhmaṇa learned in the Vedas one can attain the enjoyment of
Svarga. Thus it is impossible that he attained only enjoyment of
wealth on Sutala as a result of giving the three worlds to the
Supreme Lord. He should get liberation from the world. And
the incidental enjoyment on Sutala should be greater that the
enjoyment on Svarga. He gave land to Lord Vāsudeva, who
acts as the life of beings (jīva-bhūta-ātma-bhūte), antaryāmī.
But he is the supreme ātmā (paramātmane), being the aṁśī or
source of all the antaryāmīs. Viṣṭabhyāham idaṁ kṛtsnam
ekāṁśena sthito jagat: by one portion of myself I am situated in
this universe. (BG 10.42) Being fit as the supreme (upapanne),
he is also the supreme pure (tiṛthatmane). If giving a leaf or
flower gives liberation, how much more will giving the three
worlds yield (apavarga-dvārasya)? Thus merely attaining Sutala
is not the result of his giving the three worlds.
TEXT - SB 5.24.20
TRANSLATION
If one who is embarrassed by hunger or who falls down or
stumbles chants the holy name of the Lord even once,
willingly or unwillingly, he is immediately freed from the
reactions of his past deeds. Karmīs entangled in material
activities face many difficulties in the practice of mystic
yoga and other endeavors to achieve that same freedom.
PURPORT
Some say that by chanting the holy name of the Lord one is
freed from all the reactions of sinful life, and others say that by
chanting the holy name of the Lord one attains liberation from
material bondage.
Before the sunrise even takes place, the light of dawn destroys
the fear of the dangers of the night, such as disturbances by
thieves, ghosts and Rākṣasas, and when the sunshine actually
appears, one engages in his duties.
aiche nāmodayārambhe pāpa-ādira kṣaya
udaya kaile kṛṣṇa-pade haya premodaya
TEXT - SB 5.24.21
SYNONYMS
TRANSLATION
The Supreme Personality of Godhead, who is situated in
everyone's heart as the Supersoul, sells Himself to His
devotees such as Nārada Muni. In other words, the Lord
gives pure love to such devotees and gives Himself to those
who love Him purely. Great, self-realized mystic yogīs such
as the four Kumāras also derive great transcendental bliss
from realizing the Supersoul within themselves.
PURPORT
This is not the result of giving land to the Supreme Lord, the
soul of all beings. The Lord gives himself (ātma-de), being
controlled by the devotees like Nārada. He is the form of
Paramātmā (ātmatame)[334] for the realizers of ātmā like the
Kumāras. How can the Lord who gives premānanda and
brahmānanda give material pleasure to his devotee? In
exchange for the land, the Lord gave Bali the bliss of prema,
which brings him under control, since the Lord became the
door keeper of Bali on Sutala.
TEXT - SB 5.24.22
SYNONYMS
TRANSLATION
The Supreme Personality of Godhead did not award His
mercy to Bali Mahārāja by giving him material happiness
and opulence, for these make one forget loving service to
the Lord. The result of material opulence is that one can no
longer absorb his mind in the Supreme Personality of
Godhead.
PURPORT
There are two kinds of opulence. One, which results from one's
karma, is material, whereas the other is spiritual. A surrendered
soul who fully depends upon the Supreme Personality of
Godhead does not want material opulence for sense
gratification. Therefore when a pure devotee is seen to possess
exalted material opulence, it is not due to his karma. Rather, it
is due to his bhakti. In other words, he is in that position
because the Supreme Lord wants him to execute service to Him
very easily and opulently. The special mercy of the Lord for the
neophyte devotee is that he becomes materially poor. This is
the Lord's mercy because if a neophyte devotee becomes
materially opulent, he forgets the service of the Lord. However,
if an advanced devotee is favored by the Lord with opulence, it
is not material opulence but a spiritual opportunity. Material
opulence offered to the demigods causes forgetfulness of the
Lord, but opulence was given to Bali Mahārāja for continuing
service to the Lord, which was free from any touch of māyā.
Actually the Lord was not merciful to Indra, but was merciful
to Bali, a pure devotee.
TEXT - SB 5.24.23
SYNONYMS
yat—which; tat—that; bhagavatā—by the Supreme Personality
of Godhead; anadhigata-anya-upāyena—who is not perceived
by other means; yācñā-chalena—by a trick of begging; apahṛta
—taken away; sva-śarīra-avaśeṣita—with only his own body
remaining; loka-trayaḥ—the three worlds; varuṇa-pāśaiḥ—by
the ropes of Varuṇa; ca—and; sampratimuktaḥ—completely
bound; giri-daryām—in a cave in a mountain; ca—and;
apaviddhaḥ—being detained; iti—thus; ha—indeed; uvāca—
said.
TRANSLATION
When the Supreme Personality of Godhead could see no
other means of taking everything away from Bali
Mahārāja, He adopted the trick of begging from him and
took away all the three worlds. Thus only his body was left,
but the Lord was still not satisfied. He arrested Bali
Mahārāja, bound him with the ropes of Varuṇa and threw
him in a cave in a mountain. Nevertheless, although all his
property was taken and he was thrown into a cave, Bali
Mahārāja was such a great devotee that he spoke as follows.
The pure bhakti of Bali and receiving the Lord’s mercy are
made clear by Bali’s own statement. Because (yat) the Lord
used a trick and locked Bali in the cave, Bali spoke as follows.
Because the Lord, on the pretext of begging, since he found no
other means, stole the three worlds from him leaving him only
his body, and bound him up (sampratimuktaḥ) and threw him a
cave, he said this. Amara-koṣa says āmuktaḥ, pratimukta,
pinnadha and āpinaddha mean “bound up.”
TEXT - SB 5.24.24
SYNONYMS
TRANSLATION
Alas, how pitiable it is for Indra, the King of heaven, that
although he is very learned and powerful and although he
chose Bṛhaspati as his prime minister to instruct him, he is
completely ignorant concerning spiritual advancement.
Bṛhaspati is also unintelligent because he did not properly
instruct his disciple Indra. Lord Vāmanadeva was standing
at Indra's door, but King Indra, instead of begging Him for
an opportunity to render transcendental loving service,
engaged Him in asking me for alms to gain the three worlds
for his sense gratification. Sovereignty over the three
worlds is very insignificant because whatever material
opulence one may possess lasts only for an age of Manu,
which is but a tiny fraction of endless time.
PURPORT
TEXT - SB 5.24.25
TRANSLATION
Bali Mahārāja said: My grandfather Prahlāda Mahārāja is
the only person who understood his own self-interest. Upon
the death of Prahlāda's father, Hiraṇyakaśipu, Lord
Nṛsiṁhadeva wanted to offer Prahlāda his father's
kingdom and even wanted to grant him liberation from
material bondage, but Prahlāda accepted neither.
Liberation and material opulence, he thought, are obstacles
to devotional service, and therefore such gifts from the
Supreme Personality of Godhead are not His actual mercy.
Consequently, instead of accepting the results of karma and
jñāna, Prahlāda Mahārāja simply begged the Lord for
engagement in the service of His servant.
PURPORT
TEXT - SB 5.24.26
SYNONYMS
TRANSLATION
Bali Mahārāja said: Persons like us, who are still attached
to material enjoyment, who are contaminated by the modes
of material nature and who lack the mercy of the Supreme
Personality of Godhead, cannot follow the supreme path of
Prahlāda Mahārāja, the exalted devotee of the Lord.
PURPORT
TEXT - SB 5.24.27
SYNONYMS
TRANSLATION
Śukadeva Gosvāmī continued: My dear King, how shall I
glorify the character of Bali Mahārāja? The Supreme
Personality of Godhead, the master of the three worlds,
who is most compassionate to His own devotee, stands with
club in hand at Bali Mahārāja's door. When Rāvaṇa, the
powerful demon, came to gain victory over Bali Mahārāja,
Vāmanadeva kicked him a distance of eighty thousand
miles with His big toe. I shall explain the character and
activities of Bali Mahārāja later [in the Eighth Canto of
Śrīmad-Bhāgavatam].
TEXT - SB 5.24.28
SYNONYMS
TRANSLATION
Beneath the planet known as Sutala is another planet,
called Talātala, which is ruled by the Dānava demon named
Maya. Maya is known as the ācārya [master] of all the
māyāvīs, who can invoke the powers of sorcery. For the
benefit of the three worlds, Lord Śiva, who is known as
Tripurāri, once set fire to the three kingdoms of Maya, but
later, being pleased with him, he returned his kingdom.
Since that time, Maya Dānava has been protected by Lord
Śiva, and therefore he falsely thinks that he need not fear
the Sudarśana cakra of the Supreme Personality of
Godhead.
TEXT - SB 5.24.29
SYNONYMS
TRANSLATION
The planetary system below Talātala is known as Mahātala.
It is the abode of many-hooded snakes, descendants of
Kadrū, who are always very angry. The great snakes who
are prominent are Kuhaka, Takṣaka, Kāliya and Suṣeṇa.
The snakes in Mahātala are always disturbed by fear of
Garuḍa, the carrier of Lord Viṣṇu, but although they are
full of anxiety, some of them nevertheless sport with their
wives, children, friends and relatives.
PURPORT
It is stated here that the snakes who live in the planetary system
known as Mahātala are very powerful and have many hoods.
They live with their wives and children and consider
themselves very happy, although they are always full of anxiety
because of Garuḍa, who comes there to destroy them. This is
the way of material life. Even if one lives in the most
abominable condition, he still thinks himself happy with his
wife, children, friends and relatives.
TEXT - SB 5.24.30
SYNONYMS
TRANSLATION
Beneath Mahātala is the planetary system known as
Rasātala, which is the abode of the demoniac sons of Diti
and Danu. They are called Paṇis, Nivāta-kavacas, Kāleyas
and Hiraṇya-puravāsīs [those living in Hiraṇya-pura]. They
are all enemies of the demigods, and they reside in holes like
snakes. From birth they are extremely powerful and cruel,
and although they are proud of their strength, they are
always defeated by the Sudarśana cakra of the Supreme
Personality of Godhead, who rules all the planetary
systems. When a female messenger from Indra named
Saramā chants a particular curse, the serpentine demons of
Mahātala become very afraid of Indra.
PURPORT
TEXT - SB 5.24.31
SYNONYMS
tataḥ adhastāt—beneath that planet Rasātala; pātāle—on the
planet known as Pātāla; nāga-loka-patayaḥ—the masters of the
Nāgalokas; vāsuki—by Vāsuki; pramukhāḥ—headed; śaṅkha
—Śaṅkha; kulika—Kulika; mahā-śaṅkha—Mahāśaṅkha; śveta
—Śveta; dhanañjaya—Dhanañjaya; dhṛtarāṣṭra—Dhṛtarāṣṭra;
śaṅkha-cūḍa—Śaṅkhacūḍa; kambala—Kambala; aśvatara—
Aśvatara; deva-datta—Devadatta; ādayaḥ—and so on; mahā-
bhoginaḥ—very addicted to material happiness; mahā-amarṣāḥ
—greatly envious by nature; nivasanti—live; yeṣām—of all of
them; u ha—certainly; vai—indeed; pañca—five; sapta—
seven; daśa—ten; śata—one hundred; sahasra—one thousand;
śīrṣāṇām—of those possessing hoods; phaṇāsu—on those
hoods; viracitāḥ—fixed; mahā-maṇayaḥ—very valuable gems;
rociṣṇavaḥ—full of effulgence; pātāla-vivara—the caves of the
Pātāla planetary system; timira-nikaram—the mass of
darkness; sva-rociṣā—by the effulgence of their hoods;
vidhamanti—disperse.
TRANSLATION
Beneath Rasātala is another planetary system, known as
Pātāla or Nāgaloka, where there are many demoniac
serpents, the masters of Nāgaloka, such as Śaṅkha, Kulika,
Mahāśaṅkha, Śveta, Dhanañjaya, Dhṛtarāṣṭra,
Śaṅkhacūḍa, Kambala, Aśvatara and Devadatta. The chief
among them is Vāsuki. They are all extremely angry, and
they have many, many hoods—some snakes five hoods,
some seven, some ten, others a hundred and others a
thousand. These hoods are bedecked with valuable gems,
and the light emanating from the gems illuminates the
entire planetary system of bila-svarga.
Chapter Summary
TEXT - SB 5.25.1
ī[qXauk- ovac
TaSYa MaUl/deXae i}a&XaÛaeJaNaSahóaNTar AaSTae Yaa
vE k-l/a >aGavTaSTaaMaSaq
SaMaa:YaaTaaNaNTa wiTa SaaTvTaqYaa d]ídXYaYaae"
SaªzR<aMahiMaTYai>aMaaNal/+a<a&
Ya& SaªzR<aiMaTYaac+aTae )) 1 ))
śrī-śuka uvāca
SYNONYMS
TRANSLATION
Śrī Śukadeva Gosvāmī said to Mahārāja Parīkṣit: My dear
King, approximately 240,000 miles beneath the planet
Pātāla lives another incarnation of the Supreme Personality
of Godhead. He is the expansion of Lord Viṣṇu known as
Lord Ananta or Lord Saṅkarṣaṇa. He is always in the
transcendental position, but because He is worshiped by
Lord Śiva, the deity of tamo-guṇa or darkness, He is
sometimes called tāmasī. Lord Ananta is the predominating
Deity of the material mode of ignorance as well as the false
ego of all conditioned souls. When a conditioned living
being thinks, "I am the enjoyer, and this world is meant to
be enjoyed by me," this conception of life is dictated to him
by Saṅkarṣaṇa. Thus the mundane conditioned soul thinks
himself the Supreme Lord.
PURPORT
TEXT - SB 5.25.2
SYNONYMS
TRANSLATION
Śukadeva Gosvāmī continued: This great universe, situated
on one of Lord Anantadeva's thousands of hoods, appears
just like a white mustard seed. It is infinitesimal compared
to the hood of Lord Ananta.
TEXT - SB 5.25.3
SYNONYMS
TRANSLATION
At the time of devastation, when Lord Anantadeva desires
to destroy the entire creation, He becomes slightly angry.
Then from between His two eyebrows appears three-eyed
Rudra, carrying a trident. This Rudra, who is known as
Sāṅkarṣaṇa, is the embodiment of the eleven Rudras, or
incarnations of Lord Śiva. He appears in order to devastate
the entire creation.
PURPORT
TEXT - SB 5.25.4
yasyāṅghri-kamala-yugalāruṇa-viśada-nakha-maṇi-ṣaṇḍa-
maṇḍaleṣv ahi-patayaḥ saha sātvatarṣabhair ekānta-bhakti-
yogenāvanamantaḥ sva-vadanāni parisphurat-kuṇḍala-prabhā-
maṇḍita-gaṇḍa-sthalāny ati-manoharāṇi pramudita-manasaḥ
khalu vilokayanti.
SYNONYMS
TRANSLATION
The pink, transparent toenails on the Lord's lotus feet are
exactly like valuable gems polished to a mirror finish. When
the unalloyed devotees and the leaders of the snakes offer
their obeisances to Lord Saṅkarṣaṇa with great devotion,
they become very joyful upon seeing their own beautiful
faces reflected in His toenails. Their cheeks are decorated
with glittering earrings, and the beauty of their faces is
extremely pleasing to see.
TEXT - SB 5.25.5
SYNONYMS
TRANSLATION
Lord Ananta's arms are attractively long, beautifully
decorated with bangles and completely spiritual. They are
white, and so they appear like silver columns. When the
beautiful princesses of the serpent kings, hoping for the
Lord's auspicious blessing, smear His arms with aguru
pulp, sandalwood pulp and kuṅkuma, the touch of His
limbs awakens lusty desires within them. Understanding
their minds, the Lord looks at the princesses with a
merciful smile, and they become bashful, realizing that He
knows their desires. Then they smile beautifully and look
upon the Lord's lotus face, which is beautified by reddish
eyes rolling slightly from intoxication and delighted by love
for His devotees.
PURPORT
When males and females touch each other's bodies, their lusty
desires naturally awaken. It appears from this verse that there
are similar sensations in spiritual bodies. Both Lord Ananta and
the women giving Him pleasure had spiritual bodies. Thus all
sensations originally exist in the spiritual body. This is
confirmed in the Vedānta-sūtra: janmādy asya yataḥ [SB
1.1.1]. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura has commented in
this connection that the word ādi means ādi-rasa, the original
lusty feeling, which is born from the Supreme. However,
spiritual lust and material lust are as completely different as
gold and iron. Only one who is very highly elevated in spiritual
realization can understand the lusty feelings exchanged
between Rādhā and Kṛṣṇa, or between Kṛṣṇa and the damsels
of Vraja. Therefore, unless one is very experienced and
advanced in spiritual realization, he is forbidden to discuss the
lusty feelings of Kṛṣṇa and the gopīs. However, if one is a
sincere and pure devotee, the material lust in his heart is
completely vanquished as he discusses the lusty feelings
between the gopīs and Kṛṣṇa, and he makes quick progress in
spiritual life.
TEXT - SB 5.25.6
TRANSLATION
Lord Saṅkarṣaṇa is the ocean of unlimited spiritual
qualities, and thus He is known as Anantadeva. He is
nondifferent from the Supreme Personality of Godhead.
For the welfare of all living entities within this material
world, He resides in His abode, restraining His anger and
intolerance.
PURPORT
TEXT - SB 5.25.7
dhyāyamānaḥ surāsuroraga-siddha-gandharva-vidyādhara-
muni-gaṇair anavarata-mada-mudita-vikṛta-vihvala-locanaḥ
sulalita-mukharikāmṛtenāpyāyamānaḥ sva-pārṣada-vibudha-
yūtha-patīn aparimlāna-rāga-nava-tulasikāmoda-madhv-
āsavena mādyan madhukara-vrāta-madhura-gīta-śriyaṁ
vaijayantīṁ svāṁ vanamālāṁ nīla-vāsā eka-kuṇḍalo hala-
kakudi kṛta-subhaga-sundara-bhujo bhagavān mahendro
vāraṇendra iva kāñcanīṁ kakṣām udāra-līlo bibharti.
SYNONYMS
TRANSLATION
Śukadeva Gosvāmī continued: The demigods, the demons,
the Uragas [serpentine demigods], the Siddhas, the
Gandharvas, the Vidyādharas and many highly elevated
sages constantly offer prayers to the Lord. Because He is
intoxicated, the Lord looks bewildered, and His eyes,
appearing like flowers in full bloom, move to and fro. He
pleases His personal associates, the heads of the demigods,
by the sweet vibrations emanating from His mouth. Dressed
in bluish garments and wearing a single earring, He holds a
plow on His back with His two beautiful and well-
constructed hands. Appearing as white as the heavenly
King Indra, He wears a golden belt around His waist and a
vaijayantī garland of ever-fresh tulasī blossoms around His
neck. Bees intoxicated by the honeylike fragrance of the
tulasī flowers hum very sweetly around the garland, which
thus becomes more and more beautiful. In this way, the
Lord enjoys His very magnanimous pastimes.
TEXT - SB 5.25.8
SYNONYMS
TRANSLATION
If persons who are very serious about being liberated from
material life hear the glories of Anantadeva from the mouth
of a spiritual master in the chain of disciplic succession, and
if they always meditate upon Saṅkarṣaṇa, the Lord enters
the cores of their hearts, vanquishes all the dirty
contamination of the material modes of nature, and cuts to
pieces the hard knot within the heart, which has been tied
tightly since time immemorial by the desire to dominate
material nature through fruitive activities. Nārada Muni,
the son of Lord Brahmā, always glorifies Anantadeva in his
father's assembly. There he sings blissful verses of his own
composition, accompanied by his stringed instrument [or a
celestial singer] known as Tumburu.
PURPORT
TEXT - SB 5.25.9
SYNONYMS
TRANSLATION
By His glance, the Supreme Personality of Godhead enables
the modes of material nature to act as the causes of
universal creation, maintenance and destruction. The
Supreme Soul is unlimited and beginningless, and although
He is one, He has manifested Himself in many forms. How
can human society understand the ways of the Supreme?
PURPORT
"I have already spoken to you of His service to the Lord. Now
hear how the self-sufficient Anantadeva exists in the lower
planetary system of Pātāla.
ye ananta-nāmera śravaṇa-saṅkīrtane
ye-te mate kene nāhi bole ye-te jane
"On His head, Anantadeva sustains the entire universe, with its
millions of planets containing enormous oceans and mountains.
"To this very day, Lord Ananta continues to chant the glories of
Śrī Caitanya Mahāprabhu, and still He finds no end to them."
As long as the Lord does not glance at prakṛti, the guṇas are not
capable of producing mahat-tattva and other elements. His form
is eternal (dhruvam) because it is spiritual, not manufactured
(akṛtam). However, though he is one, he holds and nourishes
many products of prakṛti in the hair pores of his body (ātmani).
Who knows the truth (vartma) about him or the method to
attain him?
TEXT - SB 5.25.10
TRANSLATION
This manifestation of subtle and gross matter exists within
the Supreme Personality of Godhead. Out of causeless
mercy toward His devotees, He exhibits various forms,
which are all transcendental. The Supreme Lord is most
liberal, and He possesses all mystic power. To conquer the
minds of His devotees and give pleasure to their hearts, He
appears in different incarnations and manifests many
pastimes.
PURPORT
TEXT - SB 5.25.11
yan-nāma śrutam anukīrtayed akasmād
SYNONYMS
TRANSLATION
Even if he be distressed or degraded, any person who
chants the holy name of the Lord, having heard it from a
bona fide spiritual master, is immediately purified. Even if
he chants the Lord's name jokingly or by chance, he and
anyone who hears him are freed from all sins. Therefore
how can anyone seeking disentanglement from the material
clutches avoid chanting the name of Lord Śeṣa? Of whom
else should one take shelter?
Visvanatha Cakravarti Thakura - 5.25.11
Even Ananta’s name can deliver the most fallen, but even
more, that person can purify others. Nārada thus praises the
form of Śeṣa in two verses. If a fallen person, even the most
sinful, chants the name of Saṅkarṣaṇa, he becomes purified
completely. And further, he immediately destroys unlimited
sins of other men who see his form. How should one chant?
One should hear it from others, or even suddenly one can chant,
or in distress one can chant. Or even in joking one can chant his
name. Then what to speak of faithful persons who chant with
devotion?
TEXT - SB 5.25.12
bhū-golaṁ sagiri-sarit-samudra-sattvam
SYNONYMS
TRANSLATION
Because the Lord is unlimited, no one can estimate His
power. This entire universe, filled with its many great
mountains, rivers, oceans, trees and living entities, is resting
just like an atom on one of His many thousands of hoods. Is
there anyone, even with thousands of tongues, who can
describe His glories?
TEXT - SB 5.25.13
duranta-vīryoru-guṇānubhāvaḥ
SYNONYMS
evam-prabhāvaḥ—who is so powerful; bhagavān—the
Supreme Personality of Godhead; anantaḥ—Ananta; duranta-
vīrya—insurmountable prowess; uru—great; guṇa-anubhāvaḥ
—possessing transcendental qualities and glories; mūle—at the
base; rasāyāḥ—of the lower planetary systems; sthitaḥ—
existing; ātma-tantraḥ—completely self-sufficient; yaḥ—who;
līlayā—easily; kṣmām—the universe; sthitaye—for its
maintenance; bibharti—sustains.
TRANSLATION
There is no end to the great and glorious qualities of that
powerful Lord Anantadeva. Indeed, His prowess is
unlimited. Though self-sufficient, He Himself is the support
of everything. He resides beneath the lower planetary
systems and easily sustains the entire universe.
TEXT - SB 5.25.14
SYNONYMS
TRANSLATION
My dear King, as I heard of it from my spiritual master, I
have fully described to you the creation of this material
world according to the fruitive activities and desires of the
conditioned souls. Those conditioned souls, who are full of
material desires, achieve various situations in different
planetary systems, and in this way they live within this
material creation.
PURPORT
TEXT - SB 5.25.15
SYNONYMS
Chapter Summary
prakṛteḥ kriyamāṇāni
guṇaiḥ karmāṇi sarvaśaḥ
ahaṅkāra-vimūḍhātmā
kartāham iti manyate
TEXT - SB 5.26.1
rājovāca
maharṣa etad vaicitryaṁ lokasya katham iti.
SYNONYMS
TRANSLATION
King Parīkṣit inquired from Śukadeva Gosvāmī: My dear
sir, why are the living entities put into different material
situations? Kindly explain this to me.
PURPORT
TEXT - SB 5.26.2
ṛṣir uvāca
SYNONYMS
TRANSLATION
The great sage Śukadeva Gosvāmī said: My dear King, in
this material world there are three kinds of activities—
those in the mode of goodness, the mode of passion and the
mode of ignorance. Because all people are influenced by the
three modes of material nature, the results of their activities
are also divided into three. One who acts in the mode of
goodness is religious and happy, one who acts in passion
achieves mixed misery and happiness, and one who acts
under the influence of ignorance is always unhappy and
lives like an animal. Because of the varying degrees to
which the living entities are influenced by the different
modes of nature, their destinations are also of different
varieties.
TEXT - SB 5.26.3
SYNONYMS
TRANSLATION
Just as by executing various pious activities one achieves
different positions in heavenly life, by acting impiously one
achieves different positions in hellish life. Those who are
activated by the material mode of ignorance engage in
impious activities, and according to the extent of their
ignorance, they are placed in different grades of hellish life.
If one acts in the mode of ignorance because of madness, his
resulting misery is the least severe. One who acts impiously
but knows the distinction between pious and impious
activities is placed in a hell of intermediate severity. And for
one who acts impiously and ignorantly because of atheism,
the resultant hellish life is the worst. Because of ignorance,
every living entity has been carried by various desires into
thousands of different hellish planets since time
immemorial. I shall try to describe them as far as possible.
Visvanatha Cakravarti Thakura - 5.26.3
TEXT - SB 5.26.4
rājovāca
SYNONYMS
TRANSLATION
King Parīkṣit inquired from Śukadeva Gosvāmī: My dear
lord, are the hellish regions outside the universe, within the
covering of the universe, or in different places on this
planet?
TEXT - SB 5.26.5
ṛṣir uvāca
SYNONYMS
TRANSLATION
The great sage Śukadeva Gosvāmī answered: All the hellish
planets are situated in the intermediate space between the
three worlds and the Garbhodaka Ocean. They lie on the
southern side of the universe, beneath Bhū-maṇḍala, and
slightly above the water of the Garbhodaka Ocean. Pitṛloka
is also located in this region between the Garbhodaka
Ocean and the lower planetary systems. All the residents of
Pitṛloka, headed by Agniṣvāttā, meditate in great samādhi
on the Supreme Personality of Godhead and always wish
their families well.
PURPORT
TEXT - SB 5.26.6
SYNONYMS
TRANSLATION
The King of the pitās is Yamarāja, the very powerful son of
the sun-god. He resides in Pitṛloka with his personal
assistants and, while abiding by the rules and regulations
set down by the Supreme Lord, has his agents, the
Yamadūtas, bring all the sinful men to him immediately
upon their death. After bringing them within his
jurisdiction, he properly judges them according to their
specific sinful activities and sends them to one of the many
hellish planets for suitable punishments.
PURPORT
TEXT - SB 5.26.7
SYNONYMS
TRANSLATION
Some authorities say that there is a total of twenty-one
hellish planets, and some say twenty-eight. My dear King, I
shall outline all of them according to their names, forms
and symptoms. The names of the different hells are as
follows: Tāmisra, Andhatāmisra, Raurava, Mahāraurava,
Kumbhīpāka, Kālasūtra, Asi-patravana, Sūkaramukha,
Andhakūpa, Kṛmibhojana, Sandaṁśa, Taptasūrmi,
Vajrakaṇṭaka-śālmalī, Vaitaraṇī, Pūyoda, Prāṇarodha,
Viśasana, Lālābhakṣa, Sārameyādana, Avīci, Ayaḥpāna,
Kṣārakardama, Rakṣogaṇa-bhojana, Śūlaprota,
Dandaśūka, Avaṭa-nirodhana, Paryāvartana and
Sūcīmukha. All these planets are meant for punishing the
living entities.
TEXT - SB 5.26.8
SYNONYMS
TRANSLATION
My dear King, a person who appropriates another's
legitimate wife, children or money is arrested at the time of
death by the fierce Yamadūtas, who bind him with the rope
of time and forcibly throw him into the hellish planet
known as Tāmisra. On this very dark planet, the sinful man
is chastised by the Yamadūtas, who beat and rebuke him.
He is starved, and he is given no water to drink. Thus the
wrathful assistants of Yamarāja cause him severe suffering,
and sometimes he faints from their chastisement.
TEXT - SB 5.26.9
SYNONYMS
TRANSLATION
The destination of a person who slyly cheats another man
and enjoys his wife and children is the hell known as
Andhatāmisra. There his condition is exactly like that of a
tree being chopped at its roots. Even before reaching
Andhatāmisra, the sinful living being is subjected to various
extreme miseries. These afflictions are so severe that he
loses his intelligence and sight. It is for this reason that
learned sages call this hell Andhatāmisra.
Visvanatha Cakravarti Thakura - 5.26.9
TEXT - SB 5.26.10
SYNONYMS
TRANSLATION
A person who accepts his body as his self works very hard
day and night for money to maintain his own body and the
bodies of his wife and children. While working to maintain
himself and his family, he may commit violence against
other living entities. Such a person is forced to give up his
body and his family at the time of death, when he suffers
the reaction for his envy of other creatures by being thrown
into the hell called Raurava.
PURPORT
In Śrīmad-Bhāgavatam it is said:
TEXT - SB 5.26.11
SYNONYMS
TRANSLATION
In this life, an envious person commits violent acts against
many living entities. Therefore after his death, when he is
taken to hell by Yamarāja, those living entities who were
hurt by him appear as animals called rurus to inflict very
severe pain upon him. Learned scholars call this hell
Raurava. Not generally seen in this world, the ruru is more
envious than a snake.
PURPORT
SYNONYMS
TRANSLATION
Punishment in the hell called Mahāraurava is compulsory
for a person who maintains his own body by hurting others.
In this hell, ruru animals known as kravyāda torment him
and eat his flesh.
PURPORT
TEXT - SB 5.26.13
SYNONYMS
TRANSLATION
For the maintenance of their bodies and the satisfaction of
their tongues, cruel persons cook poor animals and birds
alive. Such persons are condemned even by man-eaters. In
their next lives they are carried by the Yamadūtas to the
hell known as Kumbhīpāka, where they are cooked in
boiling oil.
Visvanatha Cakravarti Thakura - 5.26.13
TEXT - SB 5.26.14
SYNONYMS
TEXT - SB 5.26.15
SYNONYMS
yaḥ—anyone who; tu—but; iha—in this life; vai—indeed; nija-
veda-pathāt—from his own path, recommended by the Vedas;
anāpadi—even without an emergency; apagataḥ—deviated;
pākhaṇḍam—a concocted, atheistic system; ca—and; upagataḥ
—gone to; tam—him; asi-patravanam—the hell known as Asi-
patravana; praveśya—making enter; kaśayā—with a whip;
praharanti—they beat; tatra—there; ha—certainly; asau—
that; itaḥ tataḥ—here and there; dhāvamānaḥ—running;
ubhayataḥ—on both sides; dhāraiḥ—by the edges; tāla-vana-
asi-patraiḥ—by the swordlike leaves of palm trees;
chidyamāna—being cut; sarva-aṅgaḥ—whose entire body; hā
—alas; hataḥ—killed; asmi—I am; iti—thus; paramayā—with
severe; vedanayā—pain; mūrcchitaḥ—fainted; pade pade—at
every step; nipatati—falls down; sva-dharma-hā—the killer of
his own principles of religion; pākhaṇḍa-anugatam phalam—
the result of accepting an atheistic path; bhuṅkte—he suffers.
TRANSLATION
If a person deviates from the path of the Vedas in the
absence of an emergency, the servants of Yamarāja put him
into the hell called Asi-patravana, where they beat him with
whips. When he runs hither and thither, fleeing from the
extreme pain, on all sides he runs into palm trees with
leaves like sharpened swords. Thus injured all over his
body and fainting at every step, he cries out, "Oh, what
shall I do now! How shall I be saved!" This is how one
suffers who deviates from the accepted religious principles.
PURPORT
There is actually only one religious principle: dharmaṁ tu
sākṣād bhagavat-praṇītam[SB 6.3.19]. The only religious
principle is to follow the orders of the Supreme Personality of
Godhead. Unfortunately, especially in this age of Kali,
everyone is an atheist, people do not even believe in God, what
to speak of following His words. The words nija-veda-patha
can also mean "one's own set of religious principles." Formerly
there was only one veda-patha, or set of religious principles.
Now there are many. It doesn't matter which set of religious
principles one follows: the only injunction is that he must
follow them strictly. An atheist, or nāstika, is one who does not
believe in the Vedas. However, even if one takes up a different
system of religion, according to this verse he must follow the
religious principles he has accepted. Whether one is a Hindu, or
a Mohammedan or a Christian, he should follow his own
religious principles. However, if one concocts his own religious
path within his mind, or if one follows no religious principles at
all, he is punished in the hell known as Asi-patravana. In other
words, a human being must follow some religious principles. If
he does not follow any religious principles, he is no better than
an animal. As Kali-yuga advances, people are becoming
godless and taking up so-called secularism. They do not know
the punishment awaiting them in Asi-patravana, as described in
this verse.
TEXT - SB 5.26.16
SYNONYMS
TRANSLATION
In his next life, a sinful king or governmental representative
who punishes an innocent person, or who inflicts corporal
punishment upon a brāhmaṇa, is taken by the Yamadūtas
to the hell named Sūkaramukha, where the most powerful
assistants of Yamarāja crush him exactly as one crushes
sugarcane to squeeze out the juice. The sinful living entity
cries very pitiably and faints, just like an innocent man
undergoing punishments. This is the result of punishing a
faultless person.
TEXT - SB 5.26.17
SYNONYMS
TRANSLATION
By the arrangement of the Supreme Lord, low-grade living
beings like bugs and mosquitoes suck the blood of human
beings and other animals. Such insignificant creatures are
unaware that their bites are painful to the human being.
However, first-class human beings—brāhmaṇas, kṣatriyas
and vaiśyas—are developed in consciousness, and therefore
they know how painful it is to be killed. A human being
endowed with knowledge certainly commits sin if he kills or
torments insignificant creatures, who have no
discrimination. The Supreme Lord punishes such a man by
putting him into the hell known as Andhakūpa, where he is
attacked by all the birds and beasts, reptiles, mosquitoes,
lice, worms, flies, and any other creatures he tormented
during his life. They attack him from all sides, robbing him
of the pleasure of sleep. Unable to rest, he constantly
wanders about in the darkness. Thus in Andhakūpa his
suffering is just like that of a creature in the lower species.
PURPORT
TEXT - SB 5.26.18
SYNONYMS
TRANSLATION
A person is considered no better than a crow if after
receiving some food, he does not divide it among guests, old
men and children, but simply eats it himself, or if he eats it
without performing the five kinds of sacrifice. After death
he is put into the most abominable hell, known as
Kṛmibhojana. In that hell is a lake 100,000 yojanas
[800,000 miles] wide and filled with worms. He becomes a
worm in that lake and feeds on the other worms there, who
also feed on him. Unless he atones for his actions before his
death, such a sinful man remains in the hellish lake of
Kṛmibhojana for as many years as there are yojanas in the
width of the lake.
PURPORT
yajña-śiṣṭāśinaḥ santo
mucyante sarva-kilbiṣaiḥ
bhuñjate te tv agham pāpā
ya pacanty ātma-kāraṇāt
"The devotees of the Lord are released from all kinds of sins
because they eat food which is first offered for sacrifice.
Others, who prepare food for personal sense enjoyment, verily
eat only sin." All food is given to us by the Supreme
Personality of Godhead. Eko bahūnāṁ yo vidadhāti kāmān: the
Lord supplies everyone with the necessities of life. Therefore
we should acknowledge His mercy by performing yajña
(sacrifice). This is the duty of everyone. Indeed, the sole
purpose of life is to perform yajña. According to Kṛṣṇa (Bg.
3.9):
TEXT - SB 5.26.19
SYNONYMS
TRANSLATION
My dear King, a person who in the absence of an
emergency robs a brāhmaṇa—or, indeed, anyone else—of
his gems and gold is put into a hell known as Sandaṁśa.
There his skin is torn and separated by red-hot iron balls
and tongs. In this way, his entire body is cut to pieces.
TEXT - SB 5.26.20
SYNONYMS
TRANSLATION
A man or woman who indulges in sexual intercourse with
an unworthy member of the opposite sex is punished after
death by the assistants of Yamarāja in the hell known as
Taptasūrmi. There such men and women are beaten with
whips. The man is forced to embrace a red-hot iron form of
a woman, and the woman is forced to embrace a similar
form of a man. Such is the punishment for illicit sex.
PURPORT
TEXT - SB 5.26.21
SYNONYMS
TRANSLATION
A person who indulges in sex indiscriminately—even with
animals—is taken after death to the hell known as
Vajrakaṇṭaka-śālmalī. In this hell there is a silk-cotton tree
full of thorns as strong as thunderbolts. The agents of
Yamarāja hang the sinful man on that tree and pull him
down forcibly so that the thorns very severely tear his body.
PURPORT
TEXT - SB 5.26.22
ye tv iha vai rājanyā rāja-puruṣā vā apākhaṇḍā dharma-setūn
bhindanti te samparetya vaitaraṇyāṁ nipatanti bhinna-
maryādās tasyāṁ niraya-parikhā-bhūtāyāṁ nadyāṁ yādo-
gaṇair itas tato bhakṣyamāṇā ātmanā na viyujyamānāś cāsubhir
uhyamānāḥ svāghena karma-pākam anusmaranto viṇ-mūtra-
pūya-śoṇita-keśa-nakhāsthi-medo-māṁsa-vasā-vāhinyām
upatapyante.
SYNONYMS
TEXT - SB 5.26.23
SYNONYMS
TRANSLATION
The shameless husbands of lowborn śūdra women live
exactly like animals, and therefore they have no good
behavior, cleanliness or regulated life. After death, such
persons are thrown into the hell called Pūyoda, where they
are put into an ocean filled with pus, stool, urine, mucus,
saliva and similar things. Śūdras who could not improve
themselves fall into that ocean and are forced to eat those
disgusting things.
PURPORT
"O son of Pṛthā, those who take shelter in Me, though they be
of lower birth—women, vaiśyas [merchants], as well as śūdras
[workers]—can approach the supreme destination." Human life
is specifically meant for going back home, back to Godhead.
That facility should be given to everyone, whether one be a
śūdra, a vaiśya, a woman or a kṣatriya. This is the purpose of
the Kṛṣṇa consciousness movement. However, if one is
satisfied to remain a śūdra, he must suffer as described in this
verse: tad evātibībhatsitam aśnanti.
TEXT - SB 5.26.24
SYNONYMS
TRANSLATION
If in this life a man of the higher classes [brāhmaṇa,
kṣatriya and vaiśya] is very fond of taking his pet dogs,
mules or asses into the forest to hunt and kill animals
unnecessarily, he is placed after death into the hell known
as Prāṇarodha. There the assistants of Yamarāja make him
their targets and pierce him with arrows.
PURPORT
SYNONYMS
TRANSLATION
A person who in this life is proud of his eminent position,
and who heedlessly sacrifices animals simply for material
prestige, is put into the hell called Viśasana after death.
There the assistants of Yamarāja kill him after giving him
unlimited pain.
PURPORT
TEXT - SB 5.26.26
SYNONYMS
yaḥ—any person who; tu—but; iha—in this life; vai—indeed;
savarṇām—of the same caste; bhāryām—his wife; dvijaḥ—a
person of a higher caste (such as a brāhmaṇa, kṣatriya or
vaiśya); retaḥ—the semen; pāyayati—causes to drink; kāma-
mohitaḥ—being deluded by lusty desires; tam—him; pāpa-
kṛtam—performing sin; amutra—in the next life; retaḥ-
kulyāyām—in a river of semen; pātayitvā—throwing; retaḥ—
semen; sampāyayanti—force to drink.
TRANSLATION
If a foolish member of the twice-born classes [brāhmaṇa,
kṣatriya and vaiśya] forces his wife to drink his semen out
of a lusty desire to keep her under control, he is put after
death into the hell known as Lālābhakṣa. There he is
thrown into a flowing river of semen, which he is forced to
drink.
PURPORT
TEXT - SB 5.26.27
SYNONYMS
TRANSLATION
In this world, some persons are professional plunderers
who set fire to others' houses or administer poison to them.
Also, members of the royalty or government officials
sometimes plunder mercantile men by forcing them to pay
income tax and by other methods. After death such demons
are put into the hell known as Sārameyādana. On that
planet there are 720 dogs with teeth as strong as
thunderbolts. Under the orders of the agents of Yamarāja,
these dogs voraciously devour such sinful people.
PURPORT
TEXT - SB 5.26.28
TRANSLATION
A person who in this life bears false witness or lies while
transacting business or giving charity is severely punished
after death by the agents of Yamarāja. Such a sinful man is
taken to the top of a mountain eight hundred miles high
and thrown headfirst into the hell known as Avīcimat. This
hell has no shelter and is made of strong stone resembling
the waves of water. There is no water there, however, and
thus it is called Avīcimat [waterless]. Although the sinful
man is repeatedly thrown from the mountain and his body
broken to tiny pieces, he still does not die but continuously
suffers chastisement.
TEXT - SB 5.26.29
SYNONYMS
TRANSLATION
Any brāhmaṇa or brāhmaṇa's wife who drinks liquor is
taken by the agents of Yamarāja to the hell known as
Ayaḥpāna. This hell also awaits any kṣatriya, vaiśya, or
person under a vow who in illusion drinks soma-rasa. In
Ayaḥpāna the agents of Yamarāja stand on their chests and
pour hot melted iron into their mouths.
PURPORT
TEXT - SB 5.26.30
SYNONYMS
TRANSLATION
A lowborn and abominable person who in this life becomes
falsely proud, thinking "I am great," and who thus fails to
show proper respect to one more elevated than he by birth,
austerity, education, behavior, caste or spiritual order, is
like a dead man even in this lifetime, and after death he is
thrown headfirst into the hell known as Kṣārakardama.
There he must great suffer great tribulation at the hands of
the agents of Yamarāja.
PURPORT
TEXT - SB 5.26.31
SYNONYMS
TRANSLATION
There are men and women in this world who sacrifice
human beings to Bhairava or Bhadra Kālī and then eat
their victims' flesh. Those who perform such sacrifices are
taken after death to the abode of Yamarāja, where their
victims, having taken the form of Rākṣasas, cut them to
pieces with sharpened swords. Just as in this world the
man-eaters drank their victims' blood, dancing and singing
in jubilation, their victims now enjoy drinking the blood of
the sacrificers and celebrating in the same way.
TEXT - SB 5.26.32
SYNONYMS
TRANSLATION
In this life some people give shelter to animals and birds
that come to them for protection in the village or forest, and
after making them believe that they will be protected, such
people pierce them with lances or threads and play with
them like toys, giving them great pain. After death such
people are brought by the assistants of Yamarāja to the hell
known as Śūlaprota, where their bodies are pierced with
sharp, needlelike lances. They suffer from hunger and
thirst, and sharp-beaked birds such as vultures and herons
come at them from all sides to tear at their bodies. Tortured
and suffering, they can then remember the sinful activities
they committed in the past.
TEXT - SB 5.26.33
SYNONYMS
TRANSLATION
Those who in this life are like envious serpents, always
angry and giving pain to other living entities, fall after
death into the hell known as Dandaśūka. My dear King, in
this hell there are serpents with five or seven hoods. These
serpents eat such sinful persons just as snakes eat mice.
TEXT - SB 5.26.34
SYNONYMS
TRANSLATION
Those who in this life confine other living entities in dark
wells, granaries or mountain caves are put after death into
the hell known as Avaṭa-nirodhana. There they themselves
are pushed into dark wells, where poisonous fumes and
smoke suffocate them and they suffer very severely.
TEXT - SB 5.26.35
SYNONYMS
TRANSLATION
A householder who receives guests or visitors with cruel
glances, as if to burn them to ashes, is put into the hell
called Paryāvartana, where he is gazed at by hard-eyed
vultures, herons, crows and similar birds, which suddenly
swoop down and pluck out his eyes with great force.
PURPORT
TEXT - SB 5.26.36
SYNONYMS
TRANSLATION
One who in this world or this life is very proud of his wealth
always thinks, "I am so rich. Who can equal me?" His
vision is twisted, and he is always afraid that someone will
take his wealth. Indeed, he even suspects his superiors. His
face and heart dry up at the thought of losing his wealth,
and therefore he always looks like a wretched fiend. He is
not in any way able to obtain actual happiness, and he does
not know what it is to be free from anxiety. Because of the
sinful things he does to earn money, augment his wealth
and protect it, he is put into the hell called Sūcīmukha,
where the officials of Yamarāja punish him by stitching
thread through his entire body like weavers manufacturing
cloth.
PURPORT
SYNONYMS
TRANSLATION
My dear King Parīkṣit, in the province of Yamarāja there
are hundreds and thousands of hellish planets. The impious
people I have mentioned—and also those I have not
mentioned—must all enter these various planets according
to the degree of their impiety. Those who are pious,
however, enter other planetary systems, namely the planets
of the demigods. Nevertheless, both the pious and impious
are again brought to earth after the results of their pious or
impious acts are exhausted.
PURPORT
SYNONYMS
PURPORT
TEXT - SB 5.26.39
SYNONYMS
TRANSLATION
One who is interested in liberation, who accepts the path of
liberation and is not attracted to the path of conditional life,
is called yati, or a devotee. Such a person should first
control his mind by thinking of the virāṭ-rūpa, the gigantic
universal form of the Lord, and then gradually think of the
spiritual form of Kṛṣṇa [sac-cid-ānanda-vigraha [Bs. 5.1]]
after hearing of both forms. Thus one's mind is fixed in
samādhi. By devotional service one can then realize the
spiritual form of the Lord, which is the destination of
devotees. Thus his life becomes successful.
PURPORT
TEXT - SB 5.26.40
bhū-dvīpa-varṣa-sarid-adri-nabhaḥ-samudra-
pātāla-diṅ-naraka-bhāgaṇa-loka-saṁsthā
SYNONYMS
TRANSLATION
My dear King, I have now described for you this planet
earth, other planetary systems, and their lands [varṣas],
rivers and mountains. I have also described the sky, the
oceans, the lower planetary systems, the directions, the
hellish planetary systems and the stars. These constitute the
virāṭ-rūpa, the gigantic material form of the Lord, on which
all living entities repose. Thus I have explained the
wonderful expanse of the external body of the Lord.
aṣṭame merudevyāṁ tu
nābher jāta urukramaḥ
darśayan vartma dhīrāṇāṁ
sarvāśrama-namaskṛtam