A Grammar of The Ugaritic Language
A Grammar of The Ugaritic Language
A Grammar of The Ugaritic Language
?-£GID
~~ ~
'"
..:: 'r-
...
..0
.... ~
"
? 04
~.I 687> .
BY
DANIEL SIVAN
SECOND IMPRESSION
WITH CORRECTIONS
BRILL
LEIDEN . BOSTON· KOLN
2001
ISSN 0169-9423
ISBN 90 04 12293 1
© Copyright 2001 by Koninklijke Brill, Leiden, The Netherlands
All rights reserved. No part if this publication may be reproduced, translated, stored in
a retrieval ~stem, or transmitted in any form or by any means, electronic,
mechanical, photocopying, recording or otherwise, without prior written
permission from the pub lisher.
Infinitive 123
The absolute infinitive ............................... . 123
The construct infinitive ............................. . 125
The Gp stem .................................................... .. 126
The Gt stem ...................................................... . 128
qtl ..................................................................... . 128
yqtl ................................................................... . 129
Imperative ....................................................... . 130
The N stem ....................................................... . 131
qtl ........................................................................ . 131
yqtl ................................................................... . 132
Imperative ....................................................... . 132
Participle ......................................................... . 132
Infinitive .......................................................... . 132
The D stem ....................................................... . 133
qtl ..................................................................... . 133
yqtl ................................................................... . 133
Imperative ....................................................... . 136
Participle ......................................................... . 136
Infmitive .......................................................... . 137
The Dp stem (?) ................................................ . 137
The tD stem(?) ................................................... . 138
qtl ..................................................................... . 138
Imperative ....................................................... . 138
The S stem ........................................................ . 138
qtl ..................................................................... . 138
yqtl .•.................................................................. 139
Imperative ....................................................... . 140
Participle ......................................................... . 140
Infmitive .......................................................... . 140
The first nun verbs and the root LQIf ................ . 140
The G stem ....................................................... . 140
qtl ..................................................................... . 140
yqtl ................................................................... . 141
Imperative ....................................................... . 141
Participle ......................................................... . 143
Infinitive .......................................................... . 143
The Gp stem ..................................................... . 143
yqtl ................................................................... . 143
The Gt stem ...................................................... . 143
yqtl 155
Imperative .................. ...................................... 157
Participle ...................... .................................... 158
Infinitive .............. ............................. ................ 158
The Gp stem(?) ............................... ....... ............. 158
yqtl .................................................................... 158
The Gt stem ....................................................... 159
yqtl .................................................................... 159
The L stem ......................................................... 159
yqtl ....................................................................... 159
Imperative ... ...................... ........ .............. ......... 159
The S stem ......................................................... 160
qtl ...................................................................... 160
yqtl .................................................................... 160
Imperative ........................................................ 161
Infinitive ... ....... ...... ....... ......... ...................... ..... 161
The Sp stem ....................................................... 161
yqtl .................................................................... 161
The third waw/yod verbs ........................................ 161
General remarks ...... ........ ....... .............. ........ ....... 161
The G stem ........................................................ 162
qtl ...................................................................... 162
yqtl .................................................................... 163
Imperative .. ...................... ................... ...... ....... 165
Active participle .............................................. 166
Passive participle ............................................. 167
Infinitive ........................................................... 167
The Gp stem ...................................................... 168
The Gt stem ......................................... .............. 168
yqtl .................................................................... 168
The N stem ........................................................ 168
qtl ...................................................................... 168
yqtl .................................................................... 168
The D stem ........................................................ 168
qtl ......................................................................... 168
yqtl .................................................................... 169
Participle .......................................................... 169
Infinitive ........................................................... 170
The Dp stem ...................................................... 170
yqtl .................................................................... 170
The S stem .... ........ ......... ....... ...... ............. .......... 170
qtl ...................................................................... 170
yqtl .................................................................... 170
Imperative .... ..................................................... 171
The St stem ........................................................ 171
The verbs with reduplicated second radical ..... ... 171
The G stem ........................................................ 171
qtl ...................................................................... 171
yqtl .................................................................... 172
Imperative ........................................................ 173
Active participle .............................................. 173
Passive participle ............................................. 173
Infinitive ........................... :............................... 173
The Gp stem ...................................................... 174
yqtl .................................................................... 174
The N stem .. ......... ......... ............ ................ ........ 174
qtl ...................................................................... 174
The D and L stems ........................................... 174
yqtl .................................................................... 174
Participle .......................................................... 175
Imperative ........ ....... .............. ..... ...................... 175
The Lp or Dp stems ......................................... 175
yqtl .................................................................... 175
Participle .......................................................... 175
The tL or tD stems ........................................... 176
yqtl .................................................................... 176
The S stem ......................................................... 176
qtl ...................................................................... 176
yqtl .................................................................... 176
Quadrilateral verbs .................................................. 176
qtl ...................................................................... 176
yqtl .................................................................... 176
VII. Adverbial and adverbial suffIxes ............................ 178
Adverbial suffIxes ................................................ 178
Locative adverbs ...... ......... ....... ........ ..... ...... ....... ...... 180
Temporal adverbs ................................................... 180
Multiplicative adverbials .. ........ ........ ..... ....... ...... ...... 181
Manner adverbials ... ......... ...... ........ ..... ........ ....... ..... 182
Interrogative adverbials ... ....... ....... ...... ...... ........ ...... 182
Negative particles .................................................... 183
1'\, ..
,><-uantItatIve m)·dz .................................................... . 185
Presentation particles .............................................. . 185
Vocative particles ................................................... . 186
Existential particles (positive and negative) .......... . 187
Co~unctions ........................................................... . 188
Subordinating particles ........................................... . 188
Emphatic particles .................................................. . 190
Prepositions ............................................................. . 194
General remarks ................................................. . 194
Mono-consonantal prepositions ... ....... ................ 194
Bi-consonantal and longer prepositions ............ 198
VIII. Several syntactical points ............................................. 201
Introduction .............. ....... ......... .............. ....... ....... .... 201
Non-verbal causes .................................................... 201
General remarks ......................... .................... ..... 201
Adjectical complementation ................................ 202
Nominal complementation ................................. 202
Prepositional complementation ........................... 204
Commitative clauses ........................................ 204
Locative clauses ...................... ............... ....... ... 204
Possessive clauses ............................................. 204
Possessive/locative clauses .............................. 205
Existential clauses .... ........ ....... .................... ......... 205
Word order of nominal phrases ....•....................... 206
General remarks .............. ....... ............................. 206
Acljectival attribute .................................................. 207
Adverbial attribute ........ ............................ .............. 208
Construct state in U garitic .......................................... 209
Verbal sentences ...................................... ..................... 210
Word order .............................................................. 210
Word order of verbal sentences in prose ........ 210
Word order of verbal sentences in poetry ...... 210
Connections between objects and the verb ...... .... 214
Causative ditransitive verbs ........... ............. ............ 214
Ellipses .......... ........ ............. ......... .............. ............. ....... . 215
Interrogatives ................................................................. 216
Asyndetic coordination ................................................. 217
Extrapositional sentences .................. ....... ....... ...... ........ 217
Subordinated clauses .................................................... 218
Subject clauses .. ....... ....... ....... ............... ....... ...... ...... 218
Since the discovery of ancient Ugarit, the study of its literature and
its language has enjoyed significant achievements. During the ensu-
ing years grammars of this language have been written, the most
important of which are in English, viz. the reference grammar by
Cyrus Gordon 1965 and the introductory grammar by Stanislav
Segert 1984. Gordon's work, though thorough and basic, is out of
date and Segert's basic grammar was intended as a student's gram-
mar. Consequently, there remains a need for an up-to-date refer-
ence grammar.
lowe a debt of thanks to all those who were closely related to
this project. First of all, I am indebted to Professor A. F. Rainey
who has constantly been reminding me during the past twenty five
years of the need for a new grammar of U garitic. Obviously, his
comments and his suggestions are found throughout this work.
Although the urgent need for an up-to-date grammar containing the
results of current research motivated the present work, the path for
the present work was paved by a Hebrew version with the more
modest aim of providing an introductory grammar for the Hebrew
speaking audience. Professor Anson F. Rainey made an English
translation of my introductory Ugaritic Grammar from Hebrew
which facilitated the present work.
I am deeply indebted to Professor B. Levine who encouraged me
to publish this book in Handbuch der Orientalistik. Thanks to my friend
and teacher Dr. 1. Sadka for his help and guidance in the chapter
on the syntax. Professor William Schniedewind also read through
the manuscript and offered suggestions.
Special thanks are due to Mr. Sh. Yonah for his thorough read-
ing the manuscript. Many of his suggestions (especially in the sphere
of biblical and Ugaritic poetry) helped to eliminate many infelici-
tous nuances throughout the book.
This book have been benefited from criticism by many other
scholars, including (in alphabetical order): Dr. K. Abraham, Professor
Sh. Ahituv, Professor J. Blau, Professor Ch. Cohen, Professor M.
Fruchtman, Professor A. Hurvitz, Mr. M. Morgenstern, Professor E.
Qjmron, Dr. D. Talshir, Dr. Y. Ben-Tolila and Dr. P. Tromer.
My son, Gal Sivan, deserves mention for designing and creating
the U garitic cuneiform font.
Daniel Sivan
Beer Sheva
September, 1996
\ gloss sign.
/ indicates another possible reconstruction or
interpretation; or indicates a form separated III two
lines.
indicates correction of scribal error.
< > enclose scribal omission.
> < enclose scribal.
// indicates parallelism
Biblical books: Gen., Exod., Lev., Num., Deut., jos., judg. I Sam., 2
Sam., I Kgs, 2 Kgs, Isa.,jer., Ezek., Hos.,joel., Amos,
Obad., Micah, Nah., Hab., Zeph., Hag., Zech., Mal.,
Ps, job, Prov., Ruth, Cant., Eccl.,Lam. Esth. Dan.
Ezra, Neh. I Chron., 2 Chron.
GENERAL REMARKS
The ancient harbor city of Ugarit was located in north Syria, eleven
kilometers north of Latakia, at the site known today by the Arabic
name Ras Shamra. In the spring of 1929 an archaeological expe-
dition headed by Claude F. A. Schaeffer began excavations on the
Tel and soon uncovered fmdings dating between the 14th and the
12th centuries B.C.E. In the ensuing season excavations uncovered
clay tablets inscribed in U garitic, Akkadian (Peripheral Middle
Babylonian), Hurrian, Hittite and Sumerian. The documents were
of various types including literary, administrative and lexical frag-
ments.
The alphabetic texts excavated at Ras Shamra currendy number
about 1253. Excavations at other sites unearthed more tablets: Ras
Ibn-t£ani (some 61 texts), Bet Shemesh (1 text), Hala Sultan Tekke
(1 text), Mount Tabor (1 text), Kamed el-Lc3z/Kumidi (2 texts),
Sarepta (1 text), Tel Sukas (1 text), Tel Nebi Mend (1 text) and
Tel Taanak (1 text). These texts have been typologically divided
into seven main genres (K77J2, p. X): "Literary and Religious Texts"
(= KI1J2 1); "Letters" (= K77J2 2); "Legal Texts" (= K77J2 3);
"Economic texts" (= K77J2 4); "Scribal Exercises" (= K77J2 5);
"Inscriptions on Seals, Labels, Ivorys, etc". (= K77J2 6); "Not
Classified Texts" (= K77J2 7).
At the present time, these clay tablets represent the only substantial
second millennium B. C. E. source wholly written in the language
of the inhabitants of the greater Syria-Israel region. Other valuable
written sources include the Mari letters, the Amama letters and
most recendy the tablets from Emar, but all these are written in
the lingua franca of the day, i.e. Akkadian.
Numerous Ugaritic tablets contain portions of a poetic cycle per-
taining to Baal and his sister Anat, about the head of the pantheon,
EI, and his consort, Ashera, and about Athtar and the divine crafts-
man, master of arts and crafts, Kothar.
Other mythological texts include the story of the marriage of the
deities Nikkal and the moon, Yarib, and a ritual drama about the
birth of the good and beautiful gods, the heroes of which are El
and the two gods Shahar and Shalem. Legendary material was also
found concerning the hero Daniel and his son, Aqhat. Other doc-
uments recount the legend of king Keret and his military campaign
against Udum, the motivation of which was Keret's desire to take
a wife who could bear him a son (cf. further Cassuto 1965:13-17).
The administrative documents from Ugarit shed much light on
the organization of the kingdom. A portion of these texts were writ-
ten in U garitic, and others were written in Akkadian (Peripheral
Middle Babylonian), which was the international diplomatic language
of the Late Bronze Age. Inasmuch as Akkadian was not the moth-
er tongue of the Ugaritian scribes, they consciously or unconsciously
inserted many Ugaritic words (approximately 300 words) in the
Akkadian texts. Those words are especially important for the study
of U garitic because their vowels are indicated.
Nevertheless, many of the Ugaritic tablets are broken, a fact that
increases the difficulty of studying Ugaritic, the knowledge of which
is still only partial in many respects. Therefore, the interpretation
of many Ugaritic passages remains obscure and there remain numer-
ous conflicting opinions among the scholars engaged in their study.
The U garitic alphabetic texts have been assembled in several edi-
tions. The most important of them was published in 1976 by
Dietrich, Loretz and Sanmartin under the title Die keilalphabetischen
Texte aus Ugarit (abbreviated KTU). The edition includes all texts
known up to the time of its publication. Additional U garitic texts
discovered later at Ras Ibn-ijani were published by Bordrueil and
Caquot in 1979 and 1980 in the journal ~ria; the texts from that
site are designated by the sigla RIH. In the present work I made
use of the second and enlarged edition of K1V (KJV2) published
in 1995. It contains all cuneiform alphabetic texts from Ugarit, Ras
Ibn-ijani and other places in Syria and Palestine.
The Akkadian texts from U garit were assembled and published
in the series, Le Palais royal d'Ugarit, cited as PRU (volumes III, IV
and VI) and in Ugaritica V (abbreviated Ug 5).
Ever since the discovery of the Ugaritic writings many studies have
been written concerning the expressions of style and of form that
are. common to Ugariticand Biblical literature both in larger liter-
ary units and isolated refrains. Phenomena such as word pairs, con-
tinuation from column to column (so-called "gapping"), chiastic con-
structions, yqtl-qtl or qtl:yqtl sequences, metaphors, similes, recurring
refrains, etc., have been discussed extensively during the past sixty
years.
The profound connection between the two literatures serves to
elucidate many difficult passages in the Bible on one hand and
points to a common stylistic stock on the other. The following are
a few examples (without scholarly commentary):
having been ::JlJl n'~ "wide house", which would stand in contrast-
ing parallelism to ~rn~~ "the corner of a rooP'. But in the light of
bt lJbr in Ugaritic (1.14 II,29) and Akkadian bft lJubflri (cf. CAD :ij,
p. 220b) with the meaning "house of noise", "noisy house", the
Proverbs passage may be understood in a different manner, name-
ly that "the corner of a rooP' may be a quiet place as opposed to a
noisy house. The Biblical text already hints in this direction; 1::Jn n'::J
is parallel to Ol)~ "anger" in Provo 21:19 (cf. Albright 1955:2-11 and
especially Cohen 1976:598-599 and 1978: 139-140, n. 78a).
c'~'O, :")9? - This combination is found only once in the Hebrew
Bible, in the obscure verse: l)T::J71 c'P'?"I c'lJ~~ ivllT".p il¥'?~9 c'~'O, :")9?
(Prov. 26:23). Mter the form spsg (1.17 VI,36) was discovered in
U garitic with the apparent meaning of "glazing material" used to
glaze pottery, a new reading was proposed for the Biblical passage,
viz. il¥'?~9 C~05:l0~ "as coated glazure" with the preposition k- and
enclitic memo The mem can also be taken as the result of dittogra-
phy (cf. Albright 1955:12-13 and Cohen 1978:122-123). That sug-
gestion suits the parallelism and finds some support from the fact
that C'~'O :")O~ is not found elsewhere in the Bible (one does find .
:")9~ c'~O one time, Ezek. 22: 18). In the verses :")9#0 c'?,O i~;:r "Take
away the dross from the silver" (Prov. 25:4) and c'TO'? il;;:r 1~9~
"Your silver has become dross" (Isa. 1:22) the word C'~'O is not
employed in combination.
are too wonderful for me and four 1 know them not" (Prov.
30:18).
n~~ ?~~n-~'" l)~"~ nlJPl n~ ii!D tzi;?~, nlJp "For three things the
earth is disquieted and four it cannot bear" (prov. 30:21).
Word Pairs
The study of word pairs has e~oyed considerable attention ever
since the publication of the U garitic tablets. The leading scholars
in this endeavor have been Ginsberg, Cassuto, Held, Loewenstamm,
Dahood and Greenfield. The most extensive study on this topic is
that of Avishur (1984). Examples of Ugaritic word pairs common
to Biblical literature are:
yd/ /ymn "hand/ fright (hand)" (1.2 1,39), 'ar1/ /'pr "earth/ / dust"
METHOD OF PRESENTATION
ORTHOGRAPHY
,m
ical marks below:
'a
n
JJ T
b
P-
g
4Tt
!J d
TTT
I>--
I>--
I>--
1
h
> t
w
~t 1»1>-
z r:::4 ~
y
!
y k S l m rJ n ?: s
« I>--
I>--
p
TT ~
q
~
r
4(
1
~
g
I>--
t 1-z JII
I>--
I>--
'u
~
iTt
s
GENERAL REMARKS
1. Scholars have long since noted the resemblance and the dif-
ferences between the order of the letters in the U garitic and the
Hebrew alphabets (cf. Dietrich and Loretz 1989:101-112).
2. The Ugaritic alphabet does not indicate vowels except for
the three aleph-signs which indicate the vowels a, i, u, and the rea-
son for their invention is not known. As a result, these aleph-signs
play a major role in the interpretation of the vocalic sequences and
the morphology of Ugaritic (as will be seen in discussions through-
out this book).
3. The signs for 'i, 'u, s seem superfluous and the common
assumption is that they were added at a later stage. The original
sign was 'a and it stood for aleph without distinguishing any vowel.
With the addition of the signs for 'i and 'u, the first sign lost some
of its functions and came to stand for 'a only (cf. Loewenstamm
1980:7-12; for 'a representing vowelless aleph see irifra).
The sign s seems to have the same usage as the s, since they
are used interchangeably. It is generally, but not always, limited to
loanwords, e.g.:
m[r]r'u1 skn (4.36,3) beside mr'u skn "the officer's troops" (4.99,13);
SSW (4.427,22; an Indo-European word) beside sswm "horse(s)"
(1.2011,3); ks'u (1.4 VIII,12) beside kS'u "chair" (1.53,7). Likewise
in personal names (Indo-European names) such as 'arswn (4.35
11,4) beside 'arswn (4.54,lO); sm (4.75 111,2) beside sm (4.39,3).
The two signs can even appear in the same word, e.g. ymss "it
should be melted" (1.85,3; from the root MSS).
Recendy Segert (1983c:20l-2l8) pointed out that the sign s does
express vowelless [s], but also can stand for the syllabic values [su]
and [so]. This idea is difficult to accept for it is not known why
U garitic needed to express a syllabic value just for this consonant
(cf. Blau 1985:292). However, since this sign is used especially with
foriegn words and is placed at the end of the alphabet, it would
seem to be a non-Semitic borrowing and that might explain its hav-
ing a syllabic value, i.e., it follows the rule of other cuneiform lan-
guages.
Since the alphabetical lists from U garit were discovered much
later, the modem dictionaries composed in the wake of the initial
discovery of the language follow an order close to that used for
Hebrew. The Ugaritic consonants not found in Hebrew were insert-
ed in logical places to produce the following accepted order (the
non-Hebrew letters are in parentheses):
Ugaritic is written from left to right but there _are a few texts with
right-to-left orientation, e.g. 4.31. Those minority texts are set apart
from the body of regular Ugaritic documents by other characteris-
tic features, so that it would appear that they reflect a different
school from that prevailing at Ugarit. For example, these minority
texts use the sign !J for both !J and ~; and there is a text which
uses a circle, 0, to represent 5, S, and 1 (cf. 4.31,2).
The Ugaritian scribes were not consistent in dividing words. Usu-
ally, words were separated by a small wedge, T (which may some-
times be confused with gimel because of the similarity in shape). In
modem transcriptions, the word divider is represented by a period.
There are many instances, however, when no word divider was used
in the original but when words are separated by a space on the
tablet (e.g. 1.92, ('specially lines 1-9). At times, the words are writ-
ten in an unbrokcn scquence and the reader has to decide where
to divide between words. One finds instances when a word is sep-
arated from its proclitic particle or from its sufflxed pronoun and
there are even word dividers within words. Here are some exam-
ples:
km.lh "as the heart or' (1.6 II, 29); w.'ap "and even" (2.11,13);
l.'umy "to my mother" (2.13,6); w.rgm "and say" (2.13,13); w
ytn.nn "and he gave it" (3.5,11); rII 'a rjI ~'i.hm "let me verily
bring them out" (1.2 IV,2); ym.gyn "he arrives" (1.19 IV,8); l.q~
"they took" (4.188,18,20); hn.fm "men" (4.243,6); l.'lk1t "you
The same holds true for the preposition b-, written by in prose (e.g.
2.38,13,25) but without yod in poetry (for this, cf. Blau 1978a:295).
When the suffIx pronoun for 1st c.s., -y [ya] is attached to a
noun in the nominative, the yod is not written and not pronounced
(cf. irifra, p. 52). Nevertheless, there are instances when the yod is
written (it holds true in the Amarna letters too; cf. Rainey 1996
1:71-71). In such cases, the yod must be a vowel indicator; thus, for
example:
'umy ['ummt] "my mother" is in the nominative in 2.30,21 and
2.16,6 (the expected spelling would have been *'um). This also
holds true for b1'!)l [bint/ bunt/ bant] "my son (nominative)" in
2.14,11,16 (for the expected *bn) and mnry [manati"lmanetf] "my
conjuration" (1.100,9) where one would expect *mnt (cf.
1.100,4,15,20 etc.); mr~y mlk tdlln "the spears [*mur(a)~u] (mrl!:J
instead of the expected *mrM were suppressed" (1.103+
1.145,7,46; cf. Dietrich and Loretz 1990b:93); tq~m ymy b'lhn
"the days [yomu/yamu] (ymy for the expected spelling 7m) of
their (f.pI.) master will be shortened" (1.103+ 1.145,33-34); 'adry
tff "may my lady ['ada~t)t] ('adry for *'adt) know" (2.33,19; cf.
Pardee 1984:219 and 228 n. 49); the combination 'ilY 'ugrt "the
gods of Ugarit" (2.16,4-5) is the subject of its clause so the yod
is not expected. The yod is a vowel marker indicating probably
a mistake in case ending (cf. irifra, p. 84). It is also possible
that by the time that this letter was written, it might reflect
that the breakdown in the case system had already started.
From the poetic texts the following may be noted:
'~dy dymlk "(it is) I alone who will rule" (1.4 VII,49-50; unless
the numeric pronoun had an adverbial vocalic suffIx that
required the full form, :JIa); m'msy [mu'ammisz] "the one who car-
ries me" (1.17 11,20). The latter form is from a context in par-
allel with sp'u [sapi'u] "the one who eats" (line 21) which is also
in the nominative (the parallel text in 1.17 1,27 also has ms~'u
[muso~i'u] "the one who brings forth", a nominative participle
of the S stem); 'mn nrk't !l t'ny "with Nikkal is my wedding"
(1.24,32), where !l t'ny is the subject and therefore should be
written *tJtn (cf. Blau and Loewenstamm 1970:26). In the pas-
sage 'alry 'it ylt "the two women of El gave birth" (1.23,60) the
yod on the word 'a1?Y is otiose, and it stands for a vowel, that
is *'a11.ate, except that here there is a mistake in the case end-
The aleph-Signs
It is not known why the scribes at U garit chose to express vowels
with the aleph. It would seem that the 'a was originally vowelless
and that only later signs were added for 'i and 'u. The original
purpose may have been for writing foreign words and only later
did their use enter into the writing of Ugaritic words (cf. Gordon
1965:18 and Cassuto 1947:466-477 and 1951:123-127).
It is agreed that the aleph expressed its own vowel and not the
main vowel in the word as Cassuto had supposed (lac. cit.). The
vowel with the aleph could be short, long, or the result of the con-
traction of a diphthong or triphthong as seen in the following exam-
pIes:
'u - 'udn ['udnu] "ear" (1.103+ 1.145,37); 'um ['ummu] "moth-
er" (l.l4 1,9); mr'um [mur'uma] "officers" (4.68,69); rp'um
[rapi'uma] "Rephaim" (1.21 II,3,11); 'u ['al'u] « 'aw) "or"
(1.40,22).
'a - 'ad ['adu] "father" (1.23,32); 'alp ['alpu] "ox" (1.4 V,45);
'arb' ['arba'u] "four" (1.41,51); 'ard ['aridu] "I go down" (1.5
VI,25); ks'a [kissi'alkussZ'a] "chair" (l.l00,12); 'ar ['aru] "light"
(1.41,16); m'at [mi'atu] "hundreds" (4.171,1); 'aklm ['akiluma] "the
eaters" (l.l2 1,26); g'an [ga'anu] « ga'wanulga'yanu) "pride" (1.17
VI,44).
'i - s'id [sa'ida] "he served food" (1.3 1,3); l'ikt [la'iktil] "I sent"
(2.14,7); ks'i [kissi'il kussr'z] "chair" (l.l6 VI,23); 'il ['ilu] "god"
(1.4 1,12); mr'im [man'rma] "fatlings" (4.128,1); rp'im [rapi'rma]
"Rephaim" (1.21 II,9); 'in ['enal'zna] « 'qyna) "not" (1.50,8).
PHONOLOGY
CONSONANTS
General Remarks
The pronunCIatIOn of the consonants in Ugaritic is determined by
comparison with other Semitic languages (the pronunciation of clas-
sical Arabic, Hebrew and its various traditions, and Syriac in its
eastern tradition). For several consonants there is no consistency
among the Semitic languages and in such cases it is impossible to
reach any clear decision regarding the cognate Ugaritic consonants.
Furthermore, as shall be evident below, Ugaritic shows an inor-
dinate variety of consonantal shifts, interchanges, assimilations, dis-
similations, as well as other irregularities. This irregularity or per-
haps fluidity in the Ugaritic consonantal inventory contributes to
the obscurity of many U garitic texts. This inconsistency reflects a
number of aspects of the Ugaritic language and scribal culture. First
of all, some of the variety reflects the diachronic changes in U garitic;
these diachronic changes are especially evident in comparing the
more archaizing poetic and ritual texts with the prose corpus. The
Ugaritic consonantal inventory also reflects some of the cosmopoli-
tan culture of the city reflecting influences of several languages which
were used by scribes in ancient Ugaritic including Akkadian, Hittite,
Hurrian and Egyptian. Indeed, the scribal culture itself was multi-
national and some of the irregularities in the consonantal invento-
ry can be accounted for by the different scribal schools at U garit.
Consonantal Shifts
if, > d - The Proto-Semitic consonant ri is generally shifted to d
in Ugaritic. Thus, for example: Jfqln [daqanu] « riaqanu) "beard"
(1.5 VI,19); db~ [dab~u] « riab~u) "sacrifice" (1.4 III,19); d [daldaldz])
« rial rial rft; "which", "of' (1.4 III,31 and elsewhere; cf. Biblical
Hebrew 1T [Exod. 15:13; Isa. 42:24], Aramaic '1 [Ezra 4:11] and
Phoenician T [KAI 1,1; 4,1]; see also Dahood 1965: 7 and the bib-
s > s - The phonemes J and f are both written with one sign
which was evidently pronounced as s. Thus one finds fm'al [Sim'iilu]
« fim'iilu) "left" (1.2 1,40; 1.23,64); Sd [Jadil] « fadayu) "field" (1.3
111,17; 1.4 VIII,25); J [Jil] « fayu?) "sheep" (1.40,17; 1.43,6); bSr
[bafaru] « bafaru) "flesh" (1.4 11,5; 1.15 IV,25). Among verbs there
are NS « NB') "to lift up, carry" (1.6 1,14; 1.19 11,56); SN « SN)
"to hate" (1.4 111,17; VII,36); SMlj « SMlj) "to be happy" (1.4
VI,35; 1.10 111,37); BSR « BSR) "to bring good news" (1.19 11,37).
in which the shift did not occur are WIP "to spit" (1.4 VI, 13) and
WSR "to chasten, instruct" (1.16 VI,26). Note also the preservation
of the waw in the Third wawlyod verb forms 'as'1w ['as'iuwa] "let me
repose" (1.14 111,45) and 'atwt ['atawat] "she arrived" (1.4 IV,32).
The same shift takes place in the verb YW « WW) "to bear",
but there are instances where the root seems to be WW (e.g. 1.14
111,48; VI,33). However, the particular forms in question may actu-
ally begin with the w-conjunction, that is wid < *w yld (with syn-
cope of the yod, i.e. [waladu < wa:yaladu]; cf. Ginsberg 1946:40 and
Tsumura 1979:779-782).
Interchanges
"lJ1 IJ, - In a small number of texts both these consonants are rep-
resented by the a-sign which might be an indication of an inter-
change of al ~ or it could less probably indicate a shift of ~ > a
(cf. Speiser 1964:42-47). Note, for example, YPa "witness" (4.31,9)
beside the regular orthography in the other texts, yp~ (4.258,5 and
elsewhere); also qma "flour" (5.22,17) beside the normal spelling q~
(1.71,25); or ain "window" (5.22,27) instead of ~in (1.4 VII,17); mpta
"key" (5.22,12) instead of the expected form *mpt~; 'alJnnn ['alJani-
nanniil' alJanninanniiJ "I shall favor him" (2.15,9) beside the form in
the same text ~nny [~aninzl ~anninz] "favor (m.s.) me!" (2.15,3; the yod
seems to be mater lectionis; cf. Liverani 1964:175; de Moor 1965:360;
Krahmalkov 1969:264; Dietrich, Loretz and Sanmartin 1974a:4 71).
II r - Note qr [qarul qaru?] "voice, sound" (1.14 III, 16) beside the
normal qi [qaiul qaiu] (1.14 111,17). The first example might be a
Assimilations
b (Before Unvoiced Consonant) > p - This change of b to p is due
to a partial assimilation of b (with vowel after it or without it) to
the following unvoiced phoneme (cf. Fronzaroli 1955:50-53; Green-
stein 1976:51 and most recently Garr 1986:45-57). This phenome-
non is known from other Semitic languages (cf. Moscati 1964:25-
26; Sarfatti 1992:43-44). In Ugaritic, note: nbkm [nab(a)kilma] "springs,
water sources" (1.105,10; 4.141 111,13) and mbk [mabbaku] « man-
baku) "water source" (1.4 IV,21; cf. nilv~ ':;l~1;l, "sources of rivers"
[Job 28:11] and the suggested emendation by Albright [1955:8] in
Provo 8:24 c~~-(!),~~~ nij;~o' r~~ 'l;I77in ni~ht;lT~9 "When there were
no depths I was brought forth, when there were no springs of water
sources[!]", substituting '~~~ for ":::l~J "abounding"[?] on the basis of
comparison with Ugaritic). Then there is npk [napku] "water source"
(1.14 V,l). The root BKY "to weep" appears in many inflected forms
(1.16 1,55 and elsewhere), but one time it is written with p instead
of b, viz. w tplg [wa-tapkiyu] "and you (m.s.) weep" (1.107,11; in line
8 the word is written with b). Note abt [tJubtu] "yeoman, type of
soldier" (2.17,1; 3.3,4) beside apt (1.14 11,37). Normally lbf
[libfuflubfu?] "clothing" (4.146,1) and plural (or dual) lbfm (4.146,6)
beside an instance of ips [lipsuflupsu] (1.5 VI, 16).
Dissimilations
There would appear that dissimilation of consonants can be found
in the following cases:
The form spsg "glaze" (1.17 VI,36) is also documented lb1sg
(4.205,14). One may add here the word sp~ [fa#u?] "family, heir"
(1.14 1,24) which is also documented once as rjlb~ (1.14 VI,25).
This kind of dissimilation is also documented in personal names,
e.g. tPtb'1 (4.102,13; 4.425,12) along with Ibt (4.123,22; cf. Grondahl
1967:22). In these instances there may be a case of dissimilation,
that is, the consonant p differentiated from the following voiceless
consonant (s, ~ or t) and became voiced.
Dissimilation is apparently attested in l~md [la~madu] « m~madu)
"desirable thing" (1.4 V,39), beside m~md [m~madu] (1.4 V,32). It
is hard to explain the first form as a scribal error because the signs
for mem and lamed are so dissimilar (cf. Albright 1950a:387; Fronzaroli
1955:67).
In the phrase w bt bel 'ugrrt1 "in the house of the Baal of Ugarit"
beside instances when the aleph is preserved, e.g. the plural nisbe
form m'i/Jdym [ma'!Jad!Yuma] "people from Ma'lJ.adu" (4.383,1; 4.611,1;
cf. the syllabic documentation URuma-a-lJa-di [ma'/JadilrruilJadz] (PRU
III, p. 195 A,6) and the noun ma-a'-lJa_rdu1 "town, quay" (Ug 5 137
II,21'; contra Huehnergard [1987:279 n. 54] who reads ma-alJ-lJa-[du],
i.e. ma'/Jadu > ma!J!Jadu).
It would appear that the consonant aleph sometimes elides at the
beginning of a word, e.g. w 'ank '1'!JI « *'a'ny) "and I will answer"
(1.2 1,28; cf. Tsumura 1991:428 with discussion and bibliography;
Smith 1994:267, n. 88); 'ikm ['eka-ma] "how" (1.16 1,20), beside the
orthography without aleph in line 17 (cf. Tsumura 1991:432 with
other views and interpretations).
Prosthetic aleph
A prosthetic aleph can be seen in the following forms: 'iftm'
['iftami'I'iftama'] "give heed!" (1.16 VI,42); yr/J 'ib'lt "(month name)"
(1.119,1) along with the Phoenician month name n?ll5) ni' without
prosthetic aleph (KAJ 37B,2; 43,8; 112,4; cf. Xella 1981:27-28; for
the possibility that this component is identical to the 'i in the per-
sonal name ?:;ft,~ 'Jezebel" [2 Kgs 16:31] in the Bible and ?~TIII?ll~
in Phoenician cf. Benz 1972:289 and Herdner 1978:31). A pros-
thetic aleph is probably to be seen in 'udm't ['udmil'atu?] "tears" (1.14
1,28; perhaps the form should be compared to r dm't1 [1.19 II,33]
without prosthetic aleph, but its reading is not certain), 'azmr ['azmaru]
"branch(es)" (1.41,51; cf. de Moor 1969:177; Levine and de
Tarragon 1993:113); r'i1tml [,itmalu?] "yesterday" (1.119,19; cf. Xella
1981:32) and 'irby ['irbiYul'irbryu] "locust" (1.14, II,50).
Elision of h
The third person suffIx pronoun is written -h and sometimes -nh,
but sometimes the latter form appears without the hi, probably indi-
cating gemination of the nun (cf. Good 1981 : 119-121 ; cf. also the
discussion herein under personal pronouns, irifra, p. 53).
The consonant h might also be elided in the form b btw [bi-betiw]
« bi-betihfl; "in his house" (3.9,4; cf. Freedman 1979:192; cf. Biblical
Hebrew 1'e "his mouth" [2 Kgs 4:34] alongside 1i1'P [prov. 16:23],
1'~~ "his father" [Gen. 2:24] alongside 1i1'~~ Uudg. 14: 19]). The
orthography b btw may be taken as a scribal error (cf. Rainey
1973:61; 1987:401; perhaps the waw has to be seen as dittography
of the waw in the following line [cf. KTTJ2, p. 203, n. 1]). However,
one has to note that, since the orthography of this tablet seems to
indicate an unpracticed hand, it may reflect a different school or
more likely a non-Ugaritic scribe.
The consonant h drops from the root HIM "to strike, to smite"
in the forms 'aim ['alumu] « 'ahlumu) "I will strike, I will smite"
(1.82,8; cf. TO II, p. 66, n. 182); ylm [yalumu?] « yahlumu) "he
strikes, he smites" (1.2 IV, 16,24) and with suffix pronoun y.lmn
[yaluman(n)i1] « yahluman[n]i1) "he strikes/smites him" (1.114,8).
However, it is also possible that two roots were in use in Ugaritic,
namely HIM and YIM and both served in suppletion (cf. HLK and
YLK in Ugaritic and in Biblical Hebrew; cf. Ginsberg 1936:76).
It would appear that the consonant h elides from the root HDY
"to lacerate, to cut" (c£ Renfroe 1992:45-48) in the form ydy [yadryu]
« yahdryu?) "he lacerates" (1.5 VI,18; c£ Tropper and Verreet
1988:344; Tropper 1990a:376-377; or perhaps the root is YDy)
alongside the normal form yhdy [yahdryu] in the same text (1.5 VI, 19).
On occasion the consonant h elides after the conjunction w-, e.g.
w hm [wa-him(m)a] "and if' (2.3,8,18; 2.30,16,18) but w m [ ? ]
« wa-him[m]a) "and if' (3.9,6; it is not necessary to assume that it
is aleph elided as suggested by Tsumura 1991 :432; Kl1J2, p. 203
reads wrongly km); w hn [wa-hinni?] "and behold" (1.23,46) but w n
[ ? ] « wa-hinn~ "and behold" (1.4 IV,50; cf. Garr 1986:52 n. 50);
p n [ ? ] « p hn?) "and behold" (1.114,12; c£ Rainey 1974:186;
but the word could be a verbal form of the root PNY "to tum",
cf. Loewenstamm 1980:376).
Dropping of the consonantal h in the pronoun interrogative imper-
sonal mh [mah] "what?" is apparently found in the combination m' at
[ma"attG'/ma'attt¥j « mah 'attl1) literally "what are you?" (1.14 1,38;
cf. Ginsberg 1946:35), but here in the meaning "what is it to you?"
hI' Interchanges
Thc.normal orthography of the conditional particle is hm [him(m)a?]
"if' (2.3,8,18; 2.30,16,18), Qut thex:e' is also an attestation for 'im
['im(~)a?] (1.6 V,2l; '2.15,8). Perhaps this is not an interchange of
hi' but rather a loss of the. consonantal h, while the vowel is pre~
served so that the aleph is simply prosthetic (cf. Dahood 1965:35;
Greenstein 1973:161; Althann 1977:525-526).
TABLE OF CONSONANTS
VOWELS
General Remarks
Understanding the vowel system is perhaps the most difficult prob-
lem in the study of Ugaritic. Apart from the three aleph-signs, the
Ugaritic alphabet does not indicate vowels. On the basis of the
three aleph-signs it is assumed that the Proto-Semitic vowel system
did not undergo change in Ugaritic (apart from the contractions to
be discussed below). It would appear that Ugaritic had three short
vowels (a, i, u) with three long vowels (a, z, u). There were appar-
ently also an 0 and an e. Vowel length in Ugaritic is posited on
the basis of comparison with other Semitic languages and also
according to our knowledge of certain vowel contractions. For exam-
ple, in the word 'ar the theme vowel must be long, i.e. 'aru "light"
because of Biblical Hebrew ';1;'1 « 'aru), etc. Further assistance in
determining vowels may be derived from the Akkadian syllabic texts
written by U garitian scribes. In those texts there are embedded
Ugaritic words (approximately 300 words) written in syllabic orthog-
raphy which makes them useful for understanding the vowels of
Ugaritic.
Diphthongs
The diphthongs ay, aw, fy, uw all contracted without exception. The
orthographies of words originally containing such diphthongs do not
have a written yod or waw.
ay > e - Although the resultant vowel is written e in the ensu-
ing discussion, there is also the possibility that it might have been
z as in Akkadian. Nevertheless, note that the name of the second
letter of the alphabet is written be for he[tu] (5.14,2). The following
are some examples: bt [hetu] « baytu) "house" (1,4 IV,50,62) and
btm [hetilma] (baytilma) "houses" (1.48,4, alongside the regular form
bhtm [bahatilma] [1.4 VI,27]; cf. TO II, p. 167); q~ [qe~u] « qay~u)
"summer" (1.20 1,5; cf. the example from a Byblos Amarna letter
qe-e-~ [qe,l'z] [EA 131,15]); zt [zetu] « zaytu) "olive" (1.5 11,5); yn
[yenu] « yaynu) "wine" (1.4 111,43); 'ik ['eka] « 'ayka) "how" (1.6
VI,24,26); st [Situ] « saytu) "thorn bush" (1.175,5; cf. Bordreuil and
Caquot 1979:297); amt [Gematu] « aaymatu) "tent" (1.14 III,55); mrt
[meratu?] « mayraPJ,?) "new wine" (2.34,32; cf. TO II, p. 345, n. 32);
mtntm [metanatlimalz] « maytanatlimalz) "two gifts" (1.109,7; cf. Ug 5,
Triphthongs
The triphthongs behaved in two ways in Ugaritic, sometimes they
are preserved (as evidenced by the orthography with yod and waw)
and there are other instances when they are contracted. The syl-
labic attestations indicate that the final vowel of the contracted triph-
thong prevailed in most cases (see exceptions irifra) and formed com-
pound vowels. This can be seen in the following examples: \Ja-du-u
[Jadit] « iadayu) "field" (Ug 5 137 11,35'); ma-ai-nu-u [malnit]
« malnayul malniyu) "response, a repeated saying" (Ug 5 137 11,41 ');
tJu-wu-u [~uwwit] « ~uwwayu) "to give life" (Ug 5 137 11,17'); ma-ai-
na [malnaJ « malnaya) "secondly" (PRU III, p. 109,4).
Apparently there was no systematic rule in the behavior of the
triphthongs. Neither was there any influence on the part of the first
vowel of the triphthong on the resultant behavior (cf. Sivan
1982b:209-218). The ensuing examples represent cases in which the
triphthongs are preserved, others where they are contracted and also
some which alternate between contraction and preservation.
Preserved Triphthongs
'apy ['apiyu] "baker" (4.362,4,5); b1!)l [baniyu] "builder, creator" (1.6
III,5,11 and elsewhere); hy [hiya] "she" (1.19 IV,39); hw [huwa] "he"
(2.61,6; cf. the syllabic spelling u-wa [Ug 5 137 11,28']); my [miya]
"who" (1.16 V,14); yqrnJi [yaqniyu] "he creates" (1.19 IV,58); tg!y
[tagliyu] "she reaches" (1.16 VI,4); 'atwt ['atawat] "she came" (1.4
IV,32); mgyt [magqyat] "she arrived" (1.4 II,23; III,24); '[yt ['alqyat]
"she went up" (1.176,6; for the possibility to interpret it as 2nd m.s.,
cf. Bordreuil and Caquot 1980:351).
Triphthongs with long vowel: bl fryt [bakryatu] "weepers, mourning
women (f.pl.)" (1.19 IV,9-1O); tstyn [tiStqyuna] "they drink" (1.22
1,22,24); ssqy [saSqryz] "give to drink! (f.s.)" (1.17 V,19); rsty1 [satayu]
"drink! (m.pl.)" (1.23,6).
Reduced Triphthongs
sd [sadU] « sadqyu) "field" (1.6 II,34; cf. the syllabic corroboration
sa-du-u [Ug 5 137 II,35']); s [sU] « sqyul sryu) "sheep" (1.39,2; 1.43,6);
'l ['alu?] « 'alryul'alqyu) "leaf(?)" (1.85,21); dw [dawu] « dawryu) "sick,
ill" (1.16 II,20,23); mks [maksqyulmaksryu) "covering, garment" (1.4
II,5); mt [mattU] « mantryu) "staff' (1.23,37,40); q~ [qap1]
« q~qyulq~ryu?) "edge" (1.6 II,ll; some derive this form from the
root Q§$ "to cut", cf. Gordon 1965: 479, no. 2259); 'l ['ala] « 'alaya)
"he has attacked" (2.30,17) and with suffIx pronoun 'nhm ['anahum(u)]
« 'anqyahum[u]) "he answered them" (1.23,73; contra K77J2, p. 69
which separates it into two forms, i.e. 'n hm); yd [yada/yadda]
« yadqyalyaddrya) "he tossed(?)" (1.17 1,3,4; cf. TO 1, p. 419); n'n
[na'na] « na'nqya) "it was answered" (1.24,31; cf. Gordon 1967:100
and n. 53; Herrmann 1968:18; Rainey 1970b:535, contra K77J2, p.
70 which reads wn en, viz. two forms); 'It ['alat] « 'alayat) "she went
up" (1.82,9,10); 'itJd ['itJdu « 'ifJdqyu?) "1 am happy" (2.33,21) and
'ifJd ['itJda?] « 'itJdqya?) "1 am happy" (2.15,10; it is a yqtla form
according to the previous verb ys~'a [yaS6~i'alyus6~i'a] in line 5; cf.
also Verreet 1983a:229 and 1988:218-219); r'iph 1 ['iphU] « 'iphqyu)
"1 will see" (1.10 II,32; cf. Verreet 1988:136); yd'u [yid'u] (yid'qyu)
"he soars" (1.1 03+ 1.145,42); yr [yiru] « yryrqyu) "he shoots" (1.23,38);
td'u [tid'u] (tid' qyu) "she soars" (1.16 Vl,6); tgl [taglU] « taglryu) "she
turns" (1.3 V,7); t4, [ta4,u] « ta4,uwulta4,uyu?) "she moans" (1.15
1,5; cf. Ginsberg 1946:22,33; Verreet 1988:58 n. 53); wld [waladu]
« wa-yaladu) "and she gave birth" (1.14 IIl,48; infinitive absolute
of the G stem; cf. Dahood 1965: 25; Tsumura 1979:779-782 and
also Verreet 1988:174); wtn [watinu] « wa-yatinu) "and (Baal) gives"
(1.4 V,8).
Contractions of triphthongs with long vowel: tf sl tf n1 [tiStuna]
« tiStqyuna) "they drink" (1.114,3); t'it [ti'tu] « ti'tqyu) "they came"
(1.20 II, 10; cf. Dijkstra and de Moor 1975:114-115; Verreet
1988: 135-136 and n. 30, contra TO 1, p. 478 which interprets the
form as 2nd m.s.); d'i [da'~ « da'qyt) "take wing!, soar! (f.s.)" (1.16
V,48); 'at ['ati] « 'atawr/'atqy~ "come! (f.s.)" (1.1 III, 16); qnm [qanu-
ma] « qanqyuma/qaniyuma) "reeds" (4.158,12); ypm [yapuma] « yapi-
yuma?) "beautiful (m.pl.)" (1.41,54; cf. Levine and de Tarragon 1993:
114, contra KI7J2, p. 79 which reads ~pm).
In one instance it would appear that the final vowel did not pre-
vail, but rather the initial vowel of the triphthong. This may be
perceived from the combination l' a fmm "the heavens became strong"
(1.3 V,18; 1.4 VIII,22-23; 1.6 II,25). As for l'a [!a'd] « !a'a;yu), it
is most likely an absolute infinitive of the G stem used as a finite
verb (cf. irifra, p. 167) and not 3rd m.s. as proposed by Rainey
(1969:109) followed by Huehnergard (1987:292 n. 117). Thus, the
following can also be explained the same: w 'n rbt 'airt ym "and the
Lady Ashera of the Sea answered (wa-'and] « wa-'ana;yu)" (1.6 1,53)
and perhaps also mg hw "he arrived [magd] « maga;yu)" (1.23,75).
There are some words that preserve the triphthong in some
instances but contract it in others: fmm [samuma] "heavens" (1.5 1,4;
1.23,38) beside fmym [famqyuma] (1.19 IV,24,30); 'aIJm ['aIJ(IJ)uma]
"brothers" (1.22 1,5) beside 'aflym ['aIJ(IJ)iyuma] (1.6 VI,1O,14; it seems
that the yod is a root radical here and not a vowel sign; cf. Biblical
Hebrew lpi'1!1!! "your sisters" [Ezek. 16:52], iijQ,1!! "brotherhood"
[Zech. 11:14]); my [mqyu] "water" (1.19 II,6) alongside mh [muM]
« mqyuhlt) "her waters (fluids)" (1.3 IV,42); fJI [iqyu?] "donation(?)"
(2.13,14; cf. Biblical Hebrew 'rf) [Isa. 18:7]) beside ih fjuM « wyuhlt)
"her donation(?)" (2.33,29); bd [btidz] « biyadz) "inlfrom the hand
of . . ." (4.144,2; cf. the syllabic form from the Amarna letters ba-
di-u [btidihit] "from his hand" [.&1 245,35]) beside byd [biyadz] (1.4
VIII,23; 1.6 II,25). One may add here the verb tftyn [tiStqyuna] "they
drink" (1.22 1,22,24) alongside trf1ln1 [tiStuna] « tiftqyuna) "they
drink" (1.114,3).
Assimilations
AssiIDilation of Vowels to a Labial Consonant
This is found in 'um ['ummu] « 'immu) "mother" (1.6 VI,ll; 1.82,9
and elsewhere). This phenomenon is also known from proper names
in the syllabic texts found at U garit (cf. Sivan 1984a: 19).
Anapryxis
Anaptyxis can be deduced in the syllabic texts only.
Alphabetic Exam.ples
ks'at [kis'si'atulkussz'''''atu] "chairs" (1.3 11,21,36; 1.4 VI,52); 'ar ['aru]
"light" (1.24,38); ian [ga'anu] « ga'wanulga'yanu) "pride" (1.17
VI,44); m'at [mz"atu] "hundreds" (4.14,3,14); fm'al [S'im'alu] "left" (1.2
1,40; 1.23,64; 1.92,9; 1.172,12).
Syllabic Exam.ples
The 1st c.s. independent pronoun a-na-ku ['aniikt1] "I" (Ug 5 130
111,12'; cf. the form used in the Jerusalem Amarna letters, a-nu-ki
['anokzj [EA 187,66,69]); \/Ja-mz-ti [~amitz] "(city) wall" (PRU III, p.
137,4; cf. the form from a Beirut Amarna letter, lJu-mi-tu [~omitu]
[EA 141,44]); LUsa-ki-ni [sakim] "commissioner, administrator" (PRU
VI 7 B,2; cf. the example from a Byblos Amarna letter su-ki-na
[sokina] [EA 362,69]); and also the forms a-da-nu ['adanu] "father,
lord" (Ug 5 130 11,9'); rlJa1-ra-rsu1 [~ara1u] "to plough" (Ug 5 137
111,18'); ia-~-ru-ma [yii,siriZma] "potters" (PRU III, p. 195 B 1,12); even
the negative particle, I "no", is attested syllabically, r lal-a [la] (Ug 5
130,7',12').
Some scholars (e.g. Gordon, Segert, Tropper and others) think
that there are cases in which the a > 0 shift took place.
The first instance is defmed on the basis of personal names hav-
ing the suffix [-unu]. It must be remembered that personal names
recorded on the documents found at Ugarit are not necessarily
Ugaritic; they can also be Canaanite (or from some other linguis-
tic background). At the same time, the names in question may be
truly Ugaritic but have a real [-unu] suffIx which has no connec-
tion with the [-anul-onu] suffix (cf. Sivan 1984a:27-28). Here is one
example among many, viz. the personal name a-du-nu (PRU VI
PRONOUNS
INDEPENDENT PRONOUNS
pt c.pI. Unattested.
2nd m.pI. 'atm ['attum(u)] « 'antum[u]) "you".
2nd f.pI. Unattested.
3rd m.pI. hm [hum(u)] "they".
3rd f.pI. hn [hin(n)~ "they".
NOTES
1. There are two forms for the pt c.s. (cf. Biblical Hebrew '~~
and '~J~) of which most other Semitic languages have only one.
Oblique
In these positions there are independent third person pronouns (mas-
culine, feminine, plural, dual).
3rd m.s. - hwt [huwatt] "him", "his, of him" (cf. Akkadian Ju'att),
for example:
kbd hwt [kabbidli huwatt] "honor him (both of you)!" (1.3 VI,20);
d'iy hwt [dtriyu huwatt] "his pinion" (1.19 111,23); nmgn hwt [nam-
gunu huwatt] "both of us will beseech him"(1.4 111,36).
3rd f.s. - hyt [hiyatt] "her", "hers, of her" (cf. Akkadian Si'att),
such as:
kbd hyt [kabbida hiyatt] "honor her (both of you)!" (1.3 111,10);
frfl'iy hyt [dd"iyu hiyatt] "her pinion" (1.19 111,31-32); rir' ~wt hyt
yl.zsl "he will destroy the strength(?) of its land [~uwwati hiyatt]"
(1.103+ 1.145,55; cf. Ditriech and Loretz 1990b:154).
PRONOMINAL SUFFIXES
Singular
1st c.s. The pronominal suffIxes affIxed to verbal forms are
different from those applied to nouns and prepositions:
(J [-z] "my" (on nouns in the nominative case);
-y [-ya] "my" (on nouns in the accusative or the gen-
itive case);
-n [-nz] "me" (generally used on verbal forms).
Plural
pt c.pI. No attestations to examples on nouns in the normna-
tive.
-n [-mY/ -nn?] "our" (on nouns in accusative or geni-
tive).
-n [-mY/ -nn?] "us" (suffIx to verbal forms).
Dual
1st c.du. -ny [-nryal -nq'ya] "our", "us".
NOTES
3. The normal suffix for 3rd m.s. is -h; e.g. bnth [bin1ituhfi/ ban1i-
tuhfi/ bun1ituhiiJ "his daughters" (4.360,3). In the syllabic texts it is
expressed by the sign ,0, thus [L]U fJa-ma-ru-u [gamaruhiiJ "his tiro"
(PRU VI 79,11) and LUfJa_ramUru'-u [gamruhiiJ (PRU VI 79,13; cf.
the Arnarna forms ba-di-u [badihiiJ "from his hand" [.&1 245,35], ma-
a!nu-u [mab,suhiiJ "they had smitten him" [.&1 245,14] and ag-ru-un-
u ['al!ronhiiJ "afterwards" [.&1 245,10]; cf. Virolleaud 1957:203 and
Rainey 1996 1:76). In one place there is -w instead of -h, thus b
btw [bi-bitiw?] "in his house" (3.9,4). This may be a rare case of
elision of the h or it may be just a case of scribal error (cf. supra,
p. 33). However, since the orthography of this tablet seems to indi-
cate an unpracticed hand, it may reflect a different school or more
likely a non-Ugaritic scribe.
Sometimes, a nun precedes the 3rd person suffix (for masculine or
feminine), i.e. -nh. This is also probably the energic nun carried over
from verbal forms. Sometimes the h is assimilated, so that the orthog-
raphy of the suffix is -n or -nn. The vocalization of those suffixes
is impossible to determine with certainty, so the vocalizations in the
following examples are conjectural (there is no basis for the sug-
gestion of Good [1981:119-120] that the suffix -nn indicates gemi-
nation).
Examples of 3rd m.s. suffIXes include 'arq'bmh ['aqburan(n)ahiiJ "I
will bury him" (1.19 111,5); tS'!ynh [taJa'liyan(n)ahfi/ tusa'liyan(n)ahiiJ "she
takes him up" (1.6 1,15); tb9nh [tabkiyan(n)ahiiJ "she weeps for him"
(1.6 1,16; the form might also be from the D stem); tbq'nn
[tibqa'an(n)annfi?] « tibqa'an(n)anhfi?) "she splits him open" (1.6 11,32;
the form could also be D stem); tsrpnn [tasrupan(n)annfi?]
« taJrupan(n)anhfi?) "she burns him" (1.6 11,33); tt~nn [tit~anannfi?]
« tit~ananhfi?) "she grinds him" (1.6 11,34).
Examples of 3rd f.s. suffixes include ,r m'nh ['imman(n)ahaj "with
her" (1.5 V,20); yblnh [yabilan(n)ahaj "he brings her" (1.100,67); ytnnn
[yatinan(n)an(n)annit?] « yatinan[n]an[n]anhit?) "he gives her" (5.9 1,9).
4. While the suffIXes for 2nd and 3rd persons plural are distin-
guished in form from one another, in the dual the masculine and
the feminine suffIXes are identical in orthography. The following are
examples: rgh'm [guhum1i/guhuma] "their (du.) voice" (1.14 VI,39);
spthm [sipatuhum1ilSip(a)tuhuma?] "their (du.) lips" (1.23,50,55).
5. Sometimes the suffix is separated from its governing word by
the word divider, e.g. yqr.'un [yiqra'unz] "he calles me" (1.5 11,22;
here it is separated together with the root radical aleph); y'msn.nn
DETERMINATIVE PRONOUNS
m.s. d [dul diil dr] "which", "of which" (cf. the syllabic attes-
tation du-u [Ug 5 137 11,29'] with Arabic du, Biblical
Hebrew ~r/i1! and Aramaic ',).
£pI. dt [dutuh?].
NOTES
Feminine Singular:
~ry . . . rd1 k n'm tnt n'mh . . . d b ~lmy 'il yl n1 "I:Iuraya . . .
whose (du) charm is like the charm of Anat . . . whom (du) EI
bestowed in my dream" (1.14 III,39-46).
Masculine Plural:
1J.tm Gzr w Cst 'sr ~rs d tb'ln b 'ugrt "twelve Gzr-personnel and
eleven craftsmen who (duft; are working in Ugarit" (4.141 III,7-
8); t~t 'aJfrlm d b grn "beneath the mighty ones that (dt; are in
the threshing floor" (1.17 V,6-7).
Sometimes the pronouns d and dt are used together, e.g.:
1J.tm Gzr w Cst 'sr ~rs d tb'ln b 'ugrt 1J.tm Gzr dt tb'ln b gt Mm "twelve
Gzr-personnel and eleven craftsmen who (du/~ are working in
Ugarit; twelve Gzr-personnel who (dutu/z) are working in Gath-
I:Iarillma" (4.141 III,7-11).
Feminine Plural:
ksp 'anyt d 'rb b 'anyt I mlk gbl "ship-money which (du) has been
given as boat-guarantee to the king of Byb10s" (4.338,11-12; cf.
Pardee 1975:364); 111 mrkbt mlk d I 1PY "three chariots of the
king that (du/~ were not plated" (4.167,5-6).
Masculine Plural:
bnfm dt 'il 'alpm lhm "men who (dutu) have oxen" (lit.: "to whom
there are oxen")" (4.422,1); r'ym dt bd 'iytlm "the shepherds (dutu)
in the charge of Iyatalmu" (4.374,1); 'glm dt Int "calves of (dutu)
(one) year" (1.22 1,13); It gpnm dt ksp dt yrq nqbnm "he placed
harness of (dutt) silver, of (duti) trappings (ofj gold" (1.4 IV,10-
11); <b>hry bnt dt ksp hkly rdt1m IN 'dbt "I have built my hous-
es of (dutt) silver, my palace of (duti-ma) gold I have made" (l.4
VI,36-38); w mnm s"'alm dt tknn "and whoever the investigators
who (dutu) will be (in charge)" (3.3,5-6; cf. Pardee 1975:354).
Feminine Plural:
lmn mrkbt dt orb bt mlk "eight chariots that (dutu/z) entered the
king's house" (4.145,1-2).
DEICTIC PRONOUNS
The near and distant deictic pronouns are not attested at all III
poetry and they are not sufficiently documented in prose texts.
Near Demonstrative
hnd [hanadu] "this (m. and f.), these" - This pronoun is doubtless
composed of the deictic elements hn and d (cf. Loewenstamm
1959:78; Cunchillos 1983: 156-165). The pronoun always comes after
its antecedent whether it is singular or plural, masculine or femi-
nine. Note the following examples:
nqmd mlk 'ugrt ktb spr hnd [Niqmaddu malku 'ugafiti kataba sipra
hanadu] "Niqmaddu, king of Ugarit wrote this document" (2.19,8-
9); I ym hnd 'iwrrkll pdy 'agdn [le:Jomi hanadu 'Iwrikallu padaya
'Agdena] "from this day Iwrikallu ransomed Agdenu" (3.5,1); mkr
hnd [makirn hanadu] "this seller" (2.42,25); 'alpm sswm hnd ['alpa-
mal i sfswumal s'isw'ima hanadu] "these two thousand horses"
(2.33,32); ml'akty hnd yl'ak 'my "may he send to me this (hanadu)
embassage of mine" (2.33,35-36).
Another form of the near demonstrative is hndt [hanadatu?J. This
may be a feminine form of hnd (cf. TO II, p. 353, n. 16). There
are two attestations for hndt: once in a broken text where its func-
tion is not clear (2.45,7), and once it serves as an independent
demonstrative (in the meaning "this", and "that"), viz.:
'anykn dt l'ikt TrI1rm hndt b ~r "the ship of yours which you sent
to Egypt, this (hanadatu?) is at Tyre" (2.38,lO-12; cf. TO II, p.
352, n. 9 and the bibliography cited there; it is possible that
this particle represents two different particles, i.e. hn and dt with
the meaning "behold, [it is at Tyre]").
Distant Demonstrative
Two forms hnk [hanaka?] and hnkt [hanakatu?], appear in very unclear
contexts. The former may be "that (m.)" and the latter may be
"that (f.)" (cf. Loewenstamm 1959:78; 1980:65-66; Cunchillos
1983: 156-165; cf. also Hartmann and Hoftijzer [1971 :529-535] who
relate these pronouns to punic). The first context is:
w mlk b'[y 1m fkn hnk I 'bdh "and the king, my master, why did
he place that (hanaka?) among his slave(s)?" (2.33,23-24).
The second example is in a very uncertain passage:
w bny hnkt yfkn 'arryt ym "and my son, may that (hanakatu?) equip
(or: provide) a ship of sea" (2.46,12-14; cf. Loewenstamm
1980:65 n. 51).
INTERROGATIVE PRONOUNS
Personal
Trry [mryul alz] "who" - The yod in this pronoun is consonantal (cf.
in the Arnama letters: mi-ia [.£4 362,65,68]; mi-ia-mi [.£4 85,63],
both from Byblos; cf. Ginsberg 1936: 149 and Loewenstamm
1980:56-57). Note the following examples:
7T!J' fb1 f'ilm 1 "who among the gods?" (1.16 V,14); my fim bn
dgn 7T!J' hmlt 'au bCI "who is the nation of the son of Dagan?
who is the congregation of the (holy) place of Baal?" (1.5 VI,23-
24; for the possibility that my here means "what", cf.
Loewenstamm 1959:74).
Note also mn(m) [mannu(ma)?] in the same usage:
mn 'ib ypC I bCI "who is the enemy (that) has appeared against
Baal?" (1.3 111,37; for the possibility that this is impersonal, cf.
Loewenstamm 1959:74) and mnm 'ib ypC I bCI "who is the enemy
(that) has appeared against Baal?" (1.3 IV,4); mn bnJ d l.'ifkt1
"who is the person that you have sent?" (2.45,25).
Impersonal
mh [mah?] ''what'' (1.4 11,39; 1.17 VI,35,36) - Blau (1968a:267)
showed that the hi was pronounced, contra Kutscher (1967:33) who
saw it as a vowel marker. Note mhy [ma(h) h!)la] "what is she?"
(2.14,9) where the first hi has been lost due to hap10graphy (KTIfJ.
p. 166 suggests to read mh <h>y). The pronoun under discussion is
apparently found in the sentence:
m'at krt k ybJry "what is it to you Qit.: what are you) Keret that
he cries?" (1.14 1,38-39).
Note also the usage of mn(m) [minu(ma)?] in the same meaning:
mn yra k m[r:!'] mn k dw kfrl[t] "(since) which month is he ver-
ily sick, (since) which (month) is Keret verily ill?" (1.16 11,19-
20); cm 'adtny mnm slm "with our (du.) lady, what is (her) wel-
fare?" (2.11,16) and Cm 'ad!,! mnm slm "with my lady, what is
(her) welfare?" (2.12,12-13; 2.68,14-16; contra Pardee [1984:214]
who translates mnm as "whatever"); w mnm slm Cm 'umy "and
what is the welfare with my mother?" (2.16,16-17).
INDEFINITE PRONOUNS
Personal
mnkm [mannukum(u)lmrnukum(u)?], "anyone, someone" - This appears
to be a personal mn + deictic k + adverbial -m (cf. Loewenstamm
1980:62). The following are examples:
mnk mfnlkm I yq~ "let no one whatever take (it)" (3.2,12-13);
mnkm I yq~ "let no one take (it)" (2.19,12).
Impersonal
mhkm [mahkimal z?], "anything, something" - This must be the inter-
rogative mh + deictic k + adverbial -m. Note the following exam-
ple:
w ' ap mhkm b lbk ' al tIt "and do not take anything to your
heart" (2.30,22-24).
This pronoun is also documented without -m ending:
w ' a!Jy mhk blbh ' al yft "and may my brother not take any-
thing to his heart" (2.38,26-27; cf. EN-ni mi-im-am-ma i-na &4-
bi-ka la ta-fak-kdn "may our lord not take anything to your heart"
[EA 170:7-8]; cf. Aartun 1978:18; Loewenstamm 1980:61 and
TO II, p. 357).
Another form, mnm [mtnuma?] occurs in other epistles:
w mnm rgm d tfm' Pnt w ft b spr 'my "and whatever word that
you have heard there, then put (it) in a letter to me" (2.10,16-
19); mnm 'irftk d tJsrt "whatever your request that you were lack-
ing" (2.41,16-17).
THE NOUN
The noun (the substantive and the adjective) inflects for masculine
and feminine, and for singular, dual and plural. There are no spe-
cific markers of the masculine singular, but for many feminine sub-
stantives and all feminine adjectives, there are specific suffixes (cf.
below for details). Nouns inflect for case by the addition of vowel
suffixes (irifra, p. ·82) the singular is triptotic, the dual and the plur-
al are diptotic as are possibly some other proper nouns. The dual
was employed not only on natural pairs but also for other nouns.
Unlike some other Semitic languages, in Ugaritic there was no
marker for definiteness such as a definite article. Nouns may be
emphasized by the addition of the enclitic mem or the locative -h
(cf. below pp. 178 and 193f.).
NOMINAL FORMS
General Remarks
Bi-consonantal Forms
qal - 'ab ['abu] "father" (1.4 IV,24); 'ad ['adu] "father", "lord"
(1.23,32); 'afJ. ['aau] "brother" (3.4,4); dm [damu] "blood" (1.4 IV,38);
yd [yadu] "hand" (1.14 III,13); feminine - spt [sap( a)tu] "lip"
(1.23,49); snt [sanatu] "year" (4.182,1); 'amt ['am(a)tu] "handmaiden"
(1.1411,3); 'aat ['afJiitu] "sister" (4.147,13); 'adt ['adatu] "lady" (2.11,1;
but possibly ,adattu [< ' adantu?]; cf. the example with a preserved
nun, 'adnry "my lady" [2.83,5], and cf. ir!fra, p. 30); dual - ydm
[yadamalz] "hands" (1.2 IV, 14).
qil - bn [binu] "son" (3.4,6; qal or quI patterns are also possi-
ble, c£ Fox 1996: 140); 'il ['ilu] "god" (1.4 1,12); feminine - gt
[gittu] « gintu) "wine-press" (4.243,12,14); bt [bittu] « bintu) "daugh-
ter" (3.4,7; cf. the syllabic attestation hi-it-ti [RS 1957.1,18] and bi-
it-ta [RS 1957.1,6,10]); p'it jpi'tu] "corner", "brow, temple" (1.13,15;
1.17 11,9); m'it [mi'tu] "one hundred" (1.49,10; 3.4,13); mt [sinatu]
"sleep" (1.14 1,33); ~' at [~i' atu] "going out", "sunrise" (1.3 11,8).
'Iiil - ks [kasu] "cup" (1.4 III, 16); 'ar ['aru] "light" (1.4 1,16);
A.SA.MES ~a-a-i [~aCz] "basin field"
(PRU III, p. 136,6). Also in this
form are the G stem participles of verbs with second radical waw
or yod (c£ examples ir!fra, p. 158).
Tri-consonantal Forms
qatl, qitl, qutl - U garitic evidently formed the plurals of these
basic forms by the addition of an a-vowel between the second and
third radicals, i.e. qatal, qital and qutal respectively, and by the addi-
tion of the standard plural suffixes for masculine [-umal-rma] and
feminine [-atul-au]. The same development is known from Biblical
Hebrew (cf. Ginsberg 1967:62).
The alphabetic repertoire of Ugaritic examples shows that this
process was not carried through uniformly. There are instances
where the plural of these forms was built by addition of the plur-
al suffix to the original base form, qatl, qitl or qutl. The following
are some examples from alphabetic texts: The plural of riS [ra'su]
"head" (1.82,7) is either rafm [ra'afiima] "heads" (1.3 111,42) or raft
[ra'asiitu] "heads" (1.2 1,27,29), but there are also examples of plur-
al riSt [ra'satu] "heads" (1.2 1,23; cf. Blau and Loewenstamm 1970:22
and Verreet 1983a:254). The singular rbt [ribbatu] "myriads" (1.4
V,3; 7.47,5) has as its plural rbbt [ribabatu] "myriads" (1.4 1,28,43) .
. This phenomenon is not present in the following examples:
b'it!y1m [Bi'riitiyilma] "Beirutians" (3.4,15;the form may be Canaanite
in which case it should be interpreted Bi'ro{fyuma); forms with iden-
tical second and third radicals: rbm [rabbilma] "many (m.p!.)" (1.3
111,39); k,m [~~uma] "arrows" (4.141 111,19; qatl and qutl are also
possible); pnt [pinnatu?] "corners(?)", "vertebrae(?)" (1.2 IV, 17,26);
forms with second radical nun: czm [<izzuma] « <inzilma) "goats"
(1.80,4); ~tm [~illUma] « ~inlilma) "wheat (collective)" (4.269,25,32);
forms with second radical waw and yod: pm [ffirilma] « Jp.wrilma)
"oxen" (1.4 VI,41; 1.121,31; cf. Biblical Hebrew C'Jl~ [Hos. 12:12]);
tnt [<matu] « <o;ynatu) "springs" (1.3 IV,36; cf. Biblical Hebrew nij;~y
[2 Chron. 32:3]); ztm [zitUma] « zo;ytilma) "olives" (4.284,8;
4.429,2,3,4,5; cf. Biblical Hebrew C'f.J't [ps 128:4]); btm [betuma]
« bo;ytuma) "houses" (1.48,4; 1.94,24; these are the only occurrences
of this form in Ugaritic, the regular one is bhtm [bahatuma] [1.4 VI,27
and elsewhere]; cf. TO II" p. 167). In all the above examples, the
basic form of the singular·· served as the base for the plural.
Examples of the same process. are found in the syllabic texts: nap-
ku [napku] "water source, spring" (Ug 5 137 111,8) beside the plural
\na-pa-ki-ma [napaki'ma] (PRU III, p. 47,16; still there is another plur-
al form on the singular pattern: na-ap-ki-ma [napkfma] [PRU VI 56
v, 91); GISma-as-wa-tu [maswatul TfUl.!:Yatu] "cypress log" (PRU VI 114,7)
qatl - 'ahl ['ahlu] "tent" (1.15 III,18; c( Arabic 'ahl, but Biblical
Hebrew ?ry~ [Exod. 28:43]); yrlJ [JarlJu] "new month" (1.41,1; cf.
Akkadian warlJu); 'arz ['arzu] "cedar" (1.4 VII,4l; cf. the syllabic
transcription ar-zu [PRUVI 114,3]); 'alp ['alpu] "ox" (1.4 V,45); mlk
[malku] "king" (1.41,50; cf. the syllabic spelling ma-al-ku [Ug 5 130
III,13'; 137 II,32']); 'ar~ ['ar~u] "land, ground" (1.6 II,19; c( the syl-
labic attestation ar-~u [Ug 5 137 III,14']); r'if [ra'fu] "head" (1.114,30);
'bd ['abdu] "slave" (2.11,4; c( the syllabic transcription ab-du [Ug 5
137 III,4]); spl [saplu] "vessel, caldron" (4.123,17; cf. the syllabic
attestation sa-ap-lu [PRU VI 168,8]); fpf [fapfu] "sun" (1.6 1,9; c(
the syllabic transcription fa-ap-fu [Ug 5 138,3']); GISta-ar-ni [tamz]
"mast" (PRU VI 19,4'; c( PRU VI, p. 21 n. 2 and AHw, p. l33la);
feminine mlkt [malaktulmalkatu] "queen" (2.12,1); s"':rt
[fa' artuifa'irtu] "wool" (4.144,6; cf. the syllabic spelling TUG fa-lJarl lJir-
tu [PRU VI 128,5]); masculine plural - r'aSm [ra'afuma] "heads"
(1.3 III,42); mlkm [mal(a)kuma] "kings" (1.22 1,17); krmm [kar(a)muma]
"vineyards" (2.61,10); feminine plural - r'ift [ra'fatu] "heads" (1.2
1,23). Roots with second nun - 'ap ['appu] « 'anpu) "nose"
(l.71,6,11; cf. the syllabic form ap-pu rUg 5 137 I1,19']); feminine
- 'alt ['altatu] « 'anlatu) "woman" (1.14 1,14). Roots with sec-
ond waw or yod - tr [18ru] « lawru) "ox" (l.4 III,31); mt [motu]
« mawtu) "death" (l.5 1,7); tk [toku] « tawku) "midst" (l.4 III, 13);
zt [zetu] « zaytu) "olive" (l.5 I1,5); yn [yenu] « yaynu) "wine" (l.6
1,10); bt [Mu] « baytu) "house" (l.4 IV,50); 'r ['eru] « 'ayru) "young
ass" (l.4 IV,9); lDasculine plural - trm [lorilma] « !flwrilma)
"oxen" (l.4 VI,41; 1.12 1,31; cf. Biblical Hebrew C1'Jl~ [Hos. 12:12]);
ztm [zituma] « zaytuma) "olives" (4.284,8; 4.429,2,3,4,5; cf. Biblical
Hebrew C1'[.l'f. [ps 128:4]); btm [Muma] « baytuma) "houses" (l.48,4;
1.94,24; these are the only occurrences of this form in Ugaritic, the
regular one is bhtm [bahatuma] [l.4 VI,27 and elsewhere]; cf. TO II,
p. 167); feminine plural - 'nt ['eniitu] « 'ayniitu) "springs" (l.3
IV,36). Roots with third waw or yod - gdy [gadyu] "kid"
(l.79,4); ?,by [?,abyu] "gazelle" (1.15 IV,7,18); 'atJ ['atJu] « 'atJwu?)
"meadow" (1.10 I1,9,12; cf. Biblical Hebrew 1n~ Gob 8:11]); lDas-
culine plural - gdm [gaduma] "kids" (l.3 I1,2; 1.17 VI,21; c£ TO
I, p. 157, n. d). Roots with identical second and third rad-
icals - ym [yammu] "sea" (1.4 1,14); 'm ['ammu] "people" (1.17 1,27;
I1,17); rb [rabbu] "chief', "great", "large" (3.1,13; 4.609,5); yd [yaddu]
"affection, love" (l.4 IV,38); syllabic spelling: sar-Tit [sarru] "false"
(Ug 5 137 I1,37'); feminine - 'aint ['am(a)tu] "cubit" (1.14 II, 10);
rbt [rabbatu] "great", "large", "lady" (1.4 1,13; 1.14 III,5); syllabic
attestation: \ma-ad-da-tu [maddatu] "measurement" (Ug 5 5,9); lDas-
culine plural - rbm [rabbuma] "many" (l.6 V,2); syllabic spelling:
DUGka_du_ma~f.ES [kadduma] 'jars" (PRU VI 147,4,6).
qatal > qatl (cf. Sivan 1984a:73) - This process can be dis-
cerned in syllabic attestations only, e.g. LTJtJa-ma-ru-u [gamaruhi'l] "his
tiro" (PRU VI 79,11) and rtJa1-rrlIf-ru-ma [gamarilma] "tiros" (PRU III,
p. 196,1) alongside the forms, LUf¥z-am-ru-<fu>-nu [gamrufunu] "their
tiro" (PRU VI 79,9) and LU,MEStJa_am_ru_maMES [gamrilma] "tiros"
(PRU VI, p. 150 n. 3).
qatl form]); syllabic forms: ti-ib-nu [tibnu] "straw" (Ug 5 130 III,IT);
ni-ilJ-rit [nigru] "to guard" (Ug 5 137 I,ll'); is-du4 ['iSdu] "founda-
tion" (Ug 5 131,8'); fenUnine - 'glt ['iglatuI'igiltu] "young heifer"
(1.5 V,18); lDasculine plural - 1qlm [liq(a)luma] "shekels" (1.14
1,29); 'glm ['ig(a)luma] "bullocks" (1.4 VI,42). Roots with second
nun - 'z ['izzu] « 'inzu) "goat" (1.127,31); fenUnine - r<t
[&i!tatu] « &intatu) "wheat" (1.16 III,9); lDasculine plural - 'zm
['izzuma] "goats" (1.80,4); &tm [&i!tuma] "wheat (collective)"
(4.269,25,32). Roots with second yod - dn [dinu] « diynu) "legal
case" (1.17 V,8); and perhaps also 'r ['fru] « 'iyru) "town" (1.4
VII,9; 1.62,5). Roots with third waw or yod - big [bilgu?]
"weeping" (1.16 II,41; a qatl form is also possible); pr fpin1?] « piryu?)
"fruit" (1.5 II,5; a qatl pattern is also possible); syllabic form: Vi-il-
yu [si[yu] "curse, imprecation" (Ug 5 130 III, 16'; cf. Blau and
Loewenstamm 1971:7-lO; Hillers 1976:18). Roots with identical
second and third radicals - &;;. [&i;;.;;.u] "arrow" (1.14 III, 12,
qatl and qutl are also possible); lb [libbu] "heart" (1.6 II,6, 7); '~ ['~~u]
"wood", "tree" (1.101,4; cf. the syllabic transcription ~-~u [Ug 5 130
III,8']; in Biblical Hebrew fP. ITer. 11:19] [a qil form] but Aramaic
D~ [a qal form]; cf. Fox 1996:139); pi-rit fpinu?] "flight", "separa-
tion" (Ug 5 137 II 44'; cf. Huehnergard 1987:92); fenUnine - rbt
[ribbatu] "myriad" (1.4 V,3); lDasculine plural - &;;.m [&iuuma]
"arrows" (4.141 III, 19)·, .'sm ['issilma]
.. , , feJDinine
"trees" (1.2366)·
plural - pnt fpinnatu?] "corners(?)", "vertebrae(?)" (1.2 IV,17,26);
rbbt [ribabatu] "myriads" (1.4 1,28,43).
qutul - J.uir [~uduru?] "room" (1.14 1,26; cf. the syllabic tran-
scription rtJu1-du-rit [Ug 5 137 11,11']); syllabic form: bu-nu-su [bunu.fu?]
"man" (Ug 5 137 11,31'); feminine - 'urbt ['urub(b)atu] "window,
transom" (1.4 V,61; cf. the Latin transcription of Biblical Hebrew
tradition which confirms the basic form qutu~ i.e. orobba; cf. Sperber
1938:209); D1asculine plural - ~drm [~udurilma?] "rooms" (4.195,3);
bnfm [bunuSuma] "men" (4.243,8).
qatitl - '?,m ['a?,umu] "mighty" (1.2 N,5; this can also be from
qatz~; note also a G passive participle, l'uk [la'uku] "sent", "an envoy"
(2.l7,4).
qutiil - tJr~ [tJura,s-u] "gold" (l.43, 10; cf. the syllabic spelling tJu-
rraU~ul [Ug 5 137 II,4']).
qittiil - knr [kinnaru] "lute" (1.108,4; cf. the divine name in syl-
labic attestation dGISki-na-rit lUg 5 18,31]).
qitall - plk [Pilakku] "spindle" (1.4 11,3; cf. the syllabic spelling
pi-lak-ku [Ug 5 137 11,22']).
Pr4ixed Forms
Prefixed mem
maqtal - ml'ak [mal'aku] "messenger" (1.13,25); mClb1 [mbabu]
"sunset" (1.87,21); mC~d [ma<,l'adu] "hoe" (4.625,3; cf. the syllabic writ-
ing ma-~a-du [PRU VI 157,15]); syllabic form: ma-am-~a-ar [ma~ar]
"dagger", "knife" (PRU VI 141,2); feminine - mrkbt [markabtu]
"chariot" (1.14 111,24; cf. the syllabic spelling mar-kab-ti7 [PRU III,
p. 96;28]); mlJ.zmt [malJ.zam(a)tu] "battle" (1.3 IV,8); mr~qt [mar~aq(a)tu]
"distance" (2.12,10); mfmCt [ma.l7na C(a)tu] "discipline" (2.72,14) dual
- ~btm [~batamalz] "tongs" (1.4 1,24); syllabic form: ma-aHa-tJa-
ma [mas1al;iimalmas1a!Jama] "two (bolts?) of m.-cloth" (PRU VI 123,3);
m.asculine plural - ~llm [~laluma?] "(a cultic functionary)"
(1.119,23; cf. Xella 1981 :32-33; the form can be a participle of D
or L stem); ml'akm [mal'akuma] "messengers" (1.14 111,33); syl-
labic forms: ma-~a-du-~s [maC~aduma] "hoes" (PRU VI 142,3);
TUG.MES.GIs·MAvza-af-tJa-tu-ma [ma1!JalUma?] "(a type of garment)" (PRU
VI 126,1). Roots with first nun and the root LQIJ - Syllabic
forms: ma-qab-bu [maqqabu] « manqabu) "hammer" (PRU VI 168,9);
\ma-aq-qa-du [maqqadu] « manqadu) "tax levied on pasturing" (PRU
III, p. 146,12); feminie singular - m!th [ma!tatah] « man!qyatah?)
"on the bed" (1.14 1,30, from the root .N71); dual - Syllabic
form: ma-qa-lJa [maqq~a] « malq~) "pair of tongs (of)" (PRU VI
157,13); m.asculine plural - Syllabic form: ma-qa-bu-ma
[maqqabuma] « manqabuma) "hammers" (PRU VI 142,5). Roots with
first waw or yod - mlb [molabu] « mawlabu) "seat" (1.4 1,13; cf.
the syllabic attestation mu-sa-bu [Ug 5 137 111,32"]); mrf [mOdaCu]
« mawdaCu) or [medaCu] « mqydaCu) "acquaintance" (4.609,4); mdld
[mOdadu] « mawdadu) or [medadu] « mqydadu) "beloved, friend" (1.4
VIII,23-24; the form may be maqti2~; mrl [meralu] (mqyralu) "new wine"
(2.34,32; cf. TO II, p. 345, n. 32); feminine - rm1ddt [mOdadatu]
« mawdadatu) or [medadatu] « mqydadatu) "beloved, friend" (1.14 11,50;
Prefixed taw
trb~ [tarba,m] "corral" (1.14 II,3; cf. the syllabic corroboration E-
tu4\ta-ar-bri-~ [PRU III, p. 91,17]); tgmr [ta;gmVrn] "total" (l.91,35);
tSlm [taflumu] "payment" (1.111,23; cf. TO II, 196, n. 164); t'iSr
[ta'surn?] "boxwood tree(?)" (4.158,4); tdrq [tadnqultadritqu?] "walking"
(1.4 II,15); feminine - t'git [ta'gVl(a)tu] "stuttering" (l.93,2; cf. TO
II, p. 38, n. 82); masculine plural - t'ifrm [ta'suritma] "boxwood
trees(?)" (4.91,7); tImdm [taImrduma?] "apprentices" (4.384,8). Roots
with second waw or yod - feminine - tmtt [tamutatu]
« tamwutatu?) "mortality" (2.38,16,22; it is less likely to take this
form as derived from mt [mutu] "man" as suggested in TO II, p.
354 and n. 17). Roots with third waw or yod - tp [topZl teP~
« tawpiyltaypiy) "the beauty of (her brother)" (l.96,2; cf. TO II, p.
43, n. 92); feminine - tfl1'iyt [tafiyatu?] "victory(?)" (1.10 III,31;
for another interpretation cf. Pope and Tigay 1971: 123); syllabic
form: ta-ap-di12-ti [tapaitz] « tapdiytt) "exchange", "redemption (price)"
(PRU III, p. 95,14; p. 129,9).
Prefixed aleph
'arb' ['arba'u] "four" (4.48,7); 'irby [,irb!)lul'irbiyu] « 'arb!)lul'arbiyu)
"locust" (l.14 II,50); 'iqn'i ['iqntil'iqni'z] « 'aqntiFaqni'i or 'uqntil
'uqni'z) "lapis lazuli" (l.14 III,43); masculine plural - 'iqn'im
['iqntzmal'iqni'zma] "lapis lazuli" (l.4 V,19); feminine plural -
'udm't ['udmu'atu?] "tears" (l.6 1,10; the aleph in this form may be
prosthetic); '~b't ['~bu'atu] "fingers" (l.2 IV, 14).
Sziffixed Forms
Suflix nun
'adn ['adanu] "father", "master" (l.24,33; cf. the syllabic spelling a-
da-nu [Ug 5 130 II,9']; for the possibility of seeing it as a qatiil form
see above); rrlgbn [rag(g)abanu?] "starvation" (1.1 03+ 1.145,5); :::;bIn
[:::;ab(b)aliinu?] "infirmity" (1.14 1,17); db~n [dab(b)~nu?] "sacrifice"
(1.:0,32); tan rga'dnu]. « ga'w.anulga'yanu) "pride" (1.17 VI,44); syl-
labIc forms: ASA.MESw-ar-qa-nz [yarqanz] "green fields" (PRU III, p.
148,9); AsA\ad-ma-ni ['admanz] "red soil" (PRU III, p. 123,8,12);
[LO].MESu-rn-ba-nu ['urnbanu] "guarantee", "guarantor" (PRU III, p.
37,7) masculine plural - 'rbnm ['urnbanuma] "guarantee", "guar-
antors" (3.3, 1,7); syllabic form: AsA.Jj.I.A\di-ip-ra-ni-ma [dipranzma]
"(fields of) junipers" (PRU III, p. 64,4); the nun [-anu] is suffIxed to
many place and personal names (cf. Sivan 1984a:97-99).
Suffix yod
There may be more than one suffix with consonantal yod. One such
suffIx [-(a}y?] is attached to many feminine personal names and is
usually assumed to be hypocoristic (cf. Grondahl 1967:26 and Smith
1994:38- 39). Another [-ryul -i!JIul -i9'u] is used as a nisbe, that is, it
is attached to national, ethnic and geographical names to express
relationship (cf. Richardson 1978:298-315; Sivan 1984a:99-101), e.g.
knCny [KtnaCnryu] "canaanite" (4.96,7); !Jry [ijattryu] "Hittite" (l.40,37);
'ugrry ['Ugar(~l!Yu] "Ugaritian" (4.33,8,9; cf. the syllabic attestation
URUu-ga-ar-ti-ya [PRU VI 79,15]).
Reduplicated Forms
The following are examples of nouns built on the reduplication of
a syllable, a method known in various Semitic languages:
qdqd [qadqadul qudqudu] "top of head" (l.4 VII,4); cr: r [CarCaru]
')uniper" (1.100,64); 'p'p [CapCapu] "eyelid" (1.14 VI,30); kbkb [kabkabu]
"star" (1.4 IV,17) beside the plural kkbm [kakkabilma] « kabkabuma)
or [kOkabilma] « kawkabuma) "stars" (1.10 1,4); kkr [kakkaru] « karkaru)
"talent (weight)", loaf" (4.91,9; cf. the syllabic writing ka4-ka4-ra [PRU
III, p. 153,20,22]); feminine singular - Syllabic form: !Jur-!Ju-ra-
ti [~ur~uratz] "(a plant)" (PRU VI 8,9); Dlasculine plural - Perhaps
ssnm [sassanuma?] « sansanuma?) "tamarisks(?)" (1.100,66; cf. Biblical
Hebrew "]Q~O [Cant. 7:9] which is "~OJO in the Babylonian tradi-
tion of Biblical Hebrew).
FEMININE NOUNS
General Remarks
Masculine Plural
to reflect the dual suffIx; the Amama gloss sa-mz-ma [EA 264,16]
represents m.pl. in genitive).
"in the midst of the earth's Rephaim" (1.15 III, 14); syllabic docu-
mentation: LU.MESmar-ia-an-ni [LUGAL] [maryannz sam] "chariot dri-
vers of [the king]" (PRU III, p. 140,6).
It is also possible to surmise that other forms without final aleph
were bound forms of the plural, e.g. nsk ksp [nasikU kaspz] "those
who melt silver" (4.68,74); bdl 'ar dt 'inn mhr lhm "merchants [bidalul
bidalu] of Am who do not have a soldier" (4.214,4-5).
Feminine Plural
The standard suffix is [-atu] for the nominative case and [-atz] for
the accusative and the dependent (genitive) cases. There are not
many attested examples of syllabic spellings for the feminine plural
suffix, note: ku-ri-ka-at [kurikatl kunkat?] "(agricultural implements)"
- r 1
(PRU VI 157,3); GIS.MESma-sa-walya-tu- rna [masawatulmasqyatu] "cy-
press logs" (PRU VI 113,5; the enclitic mem [-rna] is not part of the
word); ASA.MESaa-ar-fa-ti [«arfatz] "grooved fields(?)" (PRU III, p.
95,11,20; cf. Kuhne 1974:165-166).
The alphabetic documentation is more plentiful. Often it is pos-
sible to discern the plural ending from the context, but frequently
there are plural forms that differ from attested singulars. The fol-
lowing are some examples: m'at [mi'atu] "hundreds" (4.91,2,4) beside
m'it [mi'tu] "hundred" (1.50,9); ks'at [kussZ'atulkissi'atu] "chairs" (1.4
VI,52) beside the singular ks'u [kussZ'ul kissi'u] "chair" (1.4 V,46);
krbd'thm [kabidatihum(u)] "their livers (ace.)" (1.19 III,lO) alongside the
singular kbd [kabidu] "liver" (1.143, 1); likewise tl«nt [tul«anatul tal«anatu]
"tables" (1.4 IV,36) with a singular tl«n [tul«anul tal«anu] (1.4 1,38);
qmt [qar(a)natu] "horns" (1.17 VI,22) with the dual qmm [qamamalz]
"(pair o~ horns" (1.12 1,30); gmt [gur(a)natu] "threshing floors" (1.20
II,6) beside the singular gm [gumu] (1.191,30); bnt [binatulbanatulbuna-
tu] "daughters" (1.82,18; 2.2,9) with the singular bt [bittu] (3.4,11;
4.659,7); ktnt [kut(t)unatu?] "cloaks" (4.771,2) beside the singular ktn
[ku«t)unu?] (3.1,27; c£ Bordreuil and Caquot 1980:362).
In one instance the suffix [-atu] is added to a word ending in
the feminine singular suffix (unless it reflects dittography; cf. Dietrich,
Loretz and Sanmartin 1977:345), thus 'aatth ['aaatatuM'] "her sisters"
(1.24,36; instead of *'aath; cf. the same phenomenon in Biblical
Hebrew i1f;li9 "language" [Gen. 11: 1] but "Din~tp "his lips" [Cant.
5:13]).
On occasion there are words that have either the masculine plural
morpheme or the feminine plural morpheme, thus d[b]«m [dab(a)Mlma]
ural pairs among parts of the body can be determined, such as ydm
"hands" (1.2 IV,14,16) is in Biblical Hebrew c:'): (Jos. 8:20); mtnm
"loins" (1.12 11,38) is in Biblical Hebrew c';t;'I~ (Deut. 33:11); qmm
"horns" (1.12 1,30) is in Biblical Hebrew C')lP- (Hab. 3:4); p'nm "feet"
(1.4 V,21; the Biblical Hebrew parallel is C:7rJ [Lev. 11:42]).
Forms with the -m suffix can be considered dual if their plural
is formed with -t [-atu]. For example t1J.znm "two tables" (1.3 11,30)
beside plural t1J.znt (1.3 11,36); 'nm "eyes" (1.2 IV,22,25) beside plur-
al 'nt "springs" (1.3 IV,36).
In many instances the number ttl JJl "two" precedes a dual form,
e.g. tt mrkbtm "two chariots" (4.145,6); tt 'attm "two wives"
(4.102,7,11); JJl 'alpm "two thousand" (4.295,13); tn db~m "two sac-
rifices" (1.4 111,17); rt1n Sm "two sheep" (1.105,13).
In the syllabic texts one can discern that the numeral "2" can
precede forms of the masculine or feminine plural: 2 ka4-ka4 ru1- -!
rma1 [Sina kakkariZma] "two talents" (PRU III, p. 51,23); 2 TUG.MES mu_
ru-u-~s [Sina mur'uma] "two m.-garments" (PRU VI 126,3); 2 ma-
qa-bu-rruJlI-ES [Sina maqqabuma] "two hammers" (PRU VI 142,5; 157,4;
cf.the alphabetic tn mqbm [4.625,5]); 2 qil-da-ru-rruJlI-ES [Sina qadariZma]
"two bowls(?)" (PRU VI 158,12); r21 ku-ri-ka-rat1 [Sitta kuriklitlkunkat]
"two (agricultural tools)" (PRU VI 157,3); 2 URUDUtJa-ar-mHa-tu [Sitta
tJarmi1.litu] "two sickles" (PRU VI 141,3).
There is a possible example of this phenomenon in an alphabetic
text. The undefined word kw (2.47,17) has the plural kwt which also
appears with the numeral "two" in the following: tt kwt yn "two
k.-vessels of wine" (4.691,6; the waw is hardly to be taken as a
vowel letter, contra Dietrich, Loretz and Sanmartin 1975a:560).
abiitu] "myriads" (1.4 1,28); 11.tm "12 (= 6x2)" (4.141 111,7,9), the
plural is 11Jn "sixty" (1.4 VII,9); llltm "6 (= 3x2)" (4.360,6,7), the
plural is llJTn "thirty" (4.182,12).
Forms Built on the Plural - thmtm "the two deeps" (1.4 1V,22), the
singular is thm [tahamu?] (1.23,30) and the plural is thmt [tahiimiitu?]
(1.92,5); rJnbtm "two tails" (1.83,7), the singular is rJnb [rJanabu]
(1.114,20), while the plural must have been *rJnbt [rJanabiitu] though
it is undocumented (cf. Biblical Hebrew':m [Judg. 15:4] alongside
ni~~iJ Uudg. 15:4]).
Singular
The singular inflects with vowel suffixes for three cases: nominative
[-u], accusative [-a], and dependent (genitive) [-zJ. The following are
some examples:
t'db ks'u "a chair (nom.) was set" (1.4 V,46); st ... mr'a "they
placed . . . a failing (acc.)" (1.4 V,45; or "he placed . . . a
farling"); q~ [mFr1'i "a slice of the fatted calf (gen.)" (1.4 VI,57-
58).
The construct forms also bore the case endings (as in Arabic but
unlike Akkadian, cf. Huehnergard 1981:209-218 and Sivan 1988:113-
120, contra Zevit [1983:225-232] who is of the idea that such forms
did not bear cases), e.g.:
ks'u lbth [kussr'ulkissi'u lib(a)tihflJ "the throne of his dwelling" (1.4
VIII, 13-14); l yhpk ksr'a 1 mlkk [lu-yahpuku kussr'alkissi'a mulkiklfJ
"verily he will overturn the throne of your (m.s.) kingship" (1.6
VI,28).
From these examples one may deduce that the suffixes were also
preserved on forms without final aleph, e.g.:
spr nps d orb bt mlk "document of the personnel (soul [s]) [szjJru
napszJ that have entered the king's house [beta malkz]" (4.338,1-
2).
Illustrations can be brought from the syllabic texts:
ka4-ka4-ra gur~i [kakkara gurafZJ "a talent (ace.) of gold" (PRU III,
Masculine Plural
Feminine Plural
Dual
According to the syllabic evidence many personal names (if they are
really Ugaritic in origin) inflect diptotically. The nominative suffix
is [-u] and the oblique suffIx is [-a]. This pertains especially to forms
with the [-anul-unul-rnu] suffIxes (cf. Liverani 1963:131-160; Sivan
1984a: 115-116; Huehnergard 1987;299). On the other hand, there
are many personal names that inflect triptotically (cf. Sivan
1984a: 114-118). Thus, a combination such as &myt 'ugrt "the walls
From the syllabic evidence it would appear that the case system
was almost completely in effect in Ugaritic. Nevertheless, one can
find some words without case inflection and some scribes did not
always use the inflection correcdy (cf. irifra). Is this a case of Hurrian
interference or is it an indication that the case system was begin-
ning to go out of use? Note the following examples: i-zi-ir [eidir]
"help" (Ug 5 130 III, 7'); ku-ri-ka-at [kurikiit/ kutikiit?] "(agricultural
implements)" (PRU VI 157,3) beside the singular ku-ri-ku
[kuriku/kutiku] (PRUVI 157,12); A.SA.MESal_la_an ['alliin] "fields of oak"
(PRU III, p. 131,4); 2 URUDUma-am-,ra-ar bu-li [mam,rar bulz] "two cat-
de knives" (PRU VI 141,2; here the construct form lacks a case
ending, perhaps in accordance with Akkadian practice).
ject of the sentence and therefore the yod reflects an error in case
(cf. Dietrich and Loretz 1990b:94). The same holds in the sentence
tq~m ymy b'lhn "the days of their (f.pI.) lord will be short" (1.103+
1.145,33-34; for the possibility that the form is Dp, cf. infra, p. 137).
The yod is a mater lectionis for the oblique construct and we would
have expected the nominative (cf. Dietrich and Loretz 1990b:99,130).
GENERAL REMARKS
In Ugaritic one finds both cardinal and ordinal numbers. The numer-
als may be written either by vocables or by numeric symbols. A verti-
cal wedge T expresses "one" and the -( has the value of "ten". The tens
precede the units, for example -(T = 11. The use of numeric symbols
is more frequent in the non-poetic, administrative texts (cf. 4.36; 4.38;
4.68; 4.99; 4.100), but even in these latter texts, the numbers are often
written out as words.
CARDINAL NUMBERS
NUlDerals in Apposition
lllm 'iqn'u [lalaffima 'iqni'ul'iqn'i'u] "thirty (shekels o~ lapis lazuli"
NOTES
4. In rare instances the connection between the tens and the units is
realized by use of the w-conjunction. For example:
lltm w !bc [.lala1Uma wa-sahC(u)] "thirty-seven" (4.658,48).
5. Sometimes the units are joined to the tens by means of the l- [le-]
preposition (cf. Pardee [1976:302] and Loewenstamm [1980:313-314]
who consider this l- as "lamed of belonging"). In such cases, the units
precede the tens. A few attestations are:
urnS l cS'rm [bam(z)J{u) le-caJ(a)'fima or ca.lTemah] "twenty-five" (4.213,9);
tmn l carhcm [.lamanuli le-carhac'ima] "forty-eight" (4.144,5); !bc l cS'rm
[sahC(u) le-caJ(a)fima or ca.lTemah] "twenty-seven" (4.775,9); 11. l Ltm
[.{il1.(u) le-.{iJfjma] "sixty-six" (1.4 VII,9).
There are instances when the hundreds and the tens are joined while
the units are appended asyndetically, thus, e.g.:
,arb'm l m'it 1Tt ['arba'uma le-mi'ti pna] "one hundred and forty-two"
(4.179,16-17); amfm l m'it 'arb' [!Jam(z).ruma le-mi'ti 'arba'(u)] "one
hundred and fIfty-four" (4.143,4-5).
The Multiplicative
The multiplicative is expressed by addition of the suffix -'id [-'ida?]
« yada?) or the shorter form -d [-da?J. This suffIx is added to the
numeral to express "times" (cf. Renfroe 1992:11-13). Note the follow-
ing examples:
1Tt'id [1inii-'ida] "twice" (2.64,14; it seems thatthe form 1Ttm means
"twice", thus, hlmn 1Ttm ldq1d."strike him twice" [1.18 IV,22,33];
1Ttm tSqy msk hwt "twice she drinks that mixture" [1.19 IV,62]); l.lfid
[laliila-'ida] "three times" (1.19 11,30); Shoid [fab'a-'ida] "seven
times" (2.12,9).
The short and the long forms are often used in tandem:
1Tt'id Sh'd [pna-'ida fab'a-da] "two times, seven times" (2.64,14); with
enclitic mem, fb'dm [fab'a-da-ma] "seven times" (1.23,15; it has been
suggested that this is a dual, "twice seven times", cf. Gordon
1965:492).
ORDINAL NUMBERS
Various basic forms are used to express the ordinals in the different
Semitic languages. In Hebrew the customary form is r/uft, in Aramaic
it is r/ulay, in Arabic it is qatil, in Akkadian it is qatul, while Ethiopic
uses qatel and qatul. Therefore, it is impossible to suggest a common
Semitic form that might have served in Ugaritic. In the following dis-
NOTES
FRACTIONS
THE VERB
THE TENSES
General Remarks
The use of tenses and not aspects is quite striking in the prose
texts. That is, the qtl forms (the suffix conjugation) expressed the
past, while the yqtl forms (the prefix conjugation) expressed the pre-
sent-future. For example, pdy [padqya] "he ransomed" (3.4,2) followed
in the same text by tl1bn [talaffbilnal tulaffbilna] "they will return"
(3.4,17); orb ['arabil] "they entered" (3.3,2) and further on tknn
[takilnilna] "they will be" (3.3,6) and there are other examples of this
type.
Blau (1977a:23-27) and most recendy Rainey (1987:397-399 and
1988b:37-38) have shown that Ugaritic poetry also operates accord-
ing to tenses and not aspects.
The Functions oj qd
Preterite - The qtl forms serve to express the past in both prose
and poetry.
The following are examples from poetry:
[b ]ph rgm I yla "from his mouth a word verily went (lhad not
gone) forth [yll,l'a'a]" (1.2 IV,6).
npf tJsrt bn nfm npf hmlt 'ar.f mgt I n'my 'ar.f dbr "a soul I removed
[tJasirtitl tJassirtilJ from among mankind, a soul from the masses
of the earth; I arrived [magetilJ at the goodness of the land of
Dbr" (1.6 II,17-20).
ftt tJptr I 'ift "she put [fatat] tJptr on the fire" (1.4 II,8).
<b>hry bnt dt ksp hkly rdt'm tJr.f 'dbt "my house(s) I built
[banetitl banztilJ of silver, my palace of gold have I made ['adabtilJ"
(1.4 VI,36-38; for the possibility of taking these forms as 2nd
m.s. cf. TO I, p. 213, n. z).
qfthn 'atJd b ydh "his bow he grasped ['atJada] in his hand" (1.10
II,6).
npl b,r/' "Baal fell [napalaJ" (1.12 II,53).
The following are examples from prose:
Present Tense - The qtl forms can express the present, usually
with intransitive verbs, but also with transitive.
The following are some examples from poetry:
With intransitive verbs:
rbt 'ilm l ~kmt "you are great [rabbatt¥], El, verily you are WIse
[~akamt~/~mtt¥]" (1.4 V,3).
yd't k r~mt "I know that you are merciful [ra~ammlr~imtt¥]" (1.16
1,33).
yd'tfkl bt k 'anIt "I know you daughter, that you are meek
['anaftil'aniftZ'J" (1.18 1,16; c£ Smith 1995:792).
w l fbet "she is not satisfied [fabieat]" (1.3 11,19).
'atm Htm w 'an fnt "you (m.pI.) are slow [buftum(u)] and I am
fast [fanota?]" (1.3 IV,33; cf. Ginsberg 1969:137; Smith 1994:44
and n. 44 and 1995:792).
rgb rgbt ... hm gm'u gm'it "are you verily hungry [ragibtZ'J or are
you verily thirsty [gami'tZ'J ?" (1.4 IV,33-34).
With transitive verbs:
yd't k r~mt "I know [yada'titJ that you are merciful" (1.16 1,33).
yd'tf kl bt k 'anIt "I know you [yada'titkz"j daughter, that you are
meek" (1.18 1,16; cf. Smith 1995:792).
ytt n~fm mhrk "I give [yatattit] snakes (to be) your bride-price"
(1.100,75; following Astour 1968:27 and Pardee 1978b:84-85).
1n db~m fn' a b'l III rkb 'rpt "two sacrifices Baal hates [fani' a],
three the Rider of the Clouds" (1.4 111,17-18).
The following are examples from prose:
With intransitive verbs:
w pn mlk nr bn "and the face of the king shines [nilriZ] upon
us" (2.13,17-18).
With transitive verbs:
hn 'ibm f~q ly "behold, the enemIes are afflicting [fa~lqu] me"
(2.33,27).
Optative Usage - The qtl forms also can express wishes and
requests. Note the following examples:
~wt 'aat "may you live [~awwitij, my sister!" (1.10 II,20).
'm '1m ~yt "may you (m.s.) live [&f91etA'/~f91ita] forever!" (1.4 IV,42).
I yrt b nps bn 'ilm mt "may you go down [lui la yaratta'] into the
throat of the son of the gods, Mot" (1.5 1,6-7; since the qtl can
express a wish by itself, the particle 1- may be only for empha-
sis, cf. infra, p. 191f.).
Indicative Injunctive
Preterite yaqtul, taqtulil Jussive yaqtu~ taqtulil
Imperfect yaqtulu, taqtulilna Volitive yaqtula, taqtulil
Energic yaqtulun(n)a Energic yaqtulan(n)a
It would seem that these same two modes, indicative and injunc-
tive, were also present in Ugaritic, but unlike Biblical Hebrew and
the Akkadian texts from Canaan in the Amarna archives, the
U garitic script, which generally lacks vowels, makes it impossible to
distinguish the various forms. Therefore, in order to identifY the
modal and tense forms, one must utilize the contexts and the diag-
nostic forms from certain roots, e.g. the absence or presence of the
third radical in third waw/yod verbs, and the vowels accompanying
final aleph's. Likewise, the plural forms of the yqtlu singulars had
final nun (based, e.g. on the 3rd m.pI. taqtuluna). The 2nd f.s. of the
yqtlu pattern also had a final -n (i.e. taqtulina). The plurals and 2nd
f.s. of the preterite, the jussive and the volitive (yqtlf2) and yqtla) did
not have the final -n (thus, taqtuli for the jussive and taqtuli for the
volitive). The presence or absence of the nun on such forms would
also be diagnostic; the presence of potential energic forms compli-
cates the problem. The ensuing discussion will treat each of these
conjugation patterns.
'd sb't snt ybk I 'aqht "until the seventh year they wept [yabkU]
« yabkiyu) for Aqhat" (1.19 IV,14-16).
ts'""u 'ilm r'afthm l;;,r brkthm "the gods lifted [tiSsa'u] their heads
from off their knees" (1.2 1,29).
[k] bkbm tm tpl k rIb1nt "the stars fell [tappulu] there like bricks"
(1.13,13).
w ymg ml' akk 'm ~ t1n "your messenger reached [yamgz1 Ditanu"
(1.124,10-11; this example is from a ritual text).
'idk I ttn pnm em 'il mbk nhrm qrb 'apq thmtm tg[y rid 'il w tb'u qrs
mlk 'ab fum I pen 'il thbr w tql tStI;U()I tkbdnh "then she verily
directs [tatinu] her face towards El (at) the sources of the two
rivers, amidst the sources of the two deeps; she turns [tagl&u]
to the dwelling of El and she enters [tabu'u] the abode of the
king, the Father of Years; at the feet of El she bows down [tah-
buru] and falls [taqzlu], she prostrates herself [tifta.{zw&u], she hon-
ors [takabbidan(n)ah/1ltukabbidan(n)ahii] him" (1.4 IV,20-26).
Thus it can be seen that yqtl@ expressed the past while yqtlu
expressed the present-future. On the other hand, there are a few
contexts in which yqtl@ appears to express the present-future. These
are short forms of verbs 3rd wawlyod, but they are actually origi-
nal yqtlu forms in which the final triphthongs have contracted caus-
ing the disappearance of the final radical (cf. Sivan 1984b:279-293).
Here are some examples:
tg[y rid 'il w tb'u qrs mlk 'ab snm "she turns to the dwelling of
El and she comes to the abode of the king, the Father of Years"
(1.6 1,34-36).
The form tb'u prove.s that the parallel verb, tg[y is also present-
future, i.e. [tagl&u]. However, there is also a parallel passage where
the 3rd wawlyod verb lacks the final radical, viz.:
tgl rfd1 'ifl1 fw1 tb'u [qrJ! mWk 'a fb1 [snm] "she turns to the
dwelling of El and she comes to the [abo]de of the k[in]g, the
Father [of Years]" (1.3 V,7-8).
As a parallel to tb'u one would expect *tg[y [tagl&u], but here the
final triphthong has contracted, apparently representing [taglU]
« tagl&u).
An additional instance of this phenomenon is found in the fol-
lowing clause:
yks m'izrtm gr b 'abn ydy psltm b y'f r1 yhdy Ibm w f dq1n "(his body)
he covers with a mourning garment, groaning, with a stone he
slashed the ... , with a razor he cuts the cheeks and beard" (1.5
VI,16-19).
The forms ydy (root uncertain) and yhdy have final yod and sug-
gest that the preceding yks ought to have been ;ykry, since it seems
to express present-future [YakassulyukassU] « yakassiyulyukass&u).
One may find the same phenomenon in the following verbal
sequence:
yk[y ... yd'u ... y~'u ... ysp'u "he will destroy ... he will take
wings ... he will go out ... he will eat" (1.103+1.145,40-51).
Gordon 1965: 18 and also Verreet 1988:27, nn. 8-9 with bibliogra-
phy).
int tl'u'an "sleep overcame him [til'uwanni'l] (1.14 1,33).
There also might be a spelling error in the verbal form, since
the cuneiform signs for 'a and nun are almost similar (KTlJ2 [po 36,
n. 3] is mistaken in reading tl'un and in commenting that here the
nun is lengthened and looks like 'a plus taw). In such a case, one
might restore another nun in place of the 'a so as to read *tl'unn,
that is [til'un(n)anni'l] « til'un(n)annfi < til' ayun(n)anhU?). If that restora-
tion be correct, then we have another example of the energic of
the indicative mode.
The next example would be indicative energic in an interroga-
tive clause, if Ugaritic goes with Amarna Canaanite:
'ap 'ab 'ik mtm tmtn "also, my father, how can you most cer-
tainly die [miitu-ma/ miltu-ma tamiltun(n)a] ?" (1.16 1,3-4; in Classical
Arabic the [-an(n)a] energic forms serve with questions [cf. Zewi
1987:72-73] where the indicative energic of Amarna Canaanite
is not present).
On occasion there are instances where energic forms are dis-
cerned according to their contexts. Note the following example:
rbk1m tmdln 'r bkm ~md Pbl brkm1 tf'u 'abh "while weeping she
saddles a young ass, while weeping she harnesses a donkey,
while weeping she lifts up her father" (1.19 Il,8-9).
The forms tf'u [tiSfa'u] and tfmd [tafmudu] represent indicative and
therefore they indicate that tmdln should be interpreted as energic,
namely tamdulun(n)a.
fip fll~m d amI "let him bake [ya'p~ bread of (/for) a fifth"
(1.14 11,30).
'afkl1 fmlkfyl [1l Pum1ry "let me destroy ['akaltz] the destroyer
of my nation" (1.19 IV,34-35).
y~~ 'a1Tt w bnh "may Ashera and her sons shout [yafilzu]" (1.3
V,36-37).
tSma ht ' aJ.rt w bnh "now may Ashera and her sons rejoice
[tifmalJu]" (1.6 1,39-40). I
W 'al t/'u1 "and do not go forth (m.pL) [ta,Ii'u]" (1.164,19).
[I pen 'i~ f'a11 tpl 'al tft~wy Par [m'dJ "[at the feet of El], po
not fall (du.) [tappula], do not do pbeisance [tiJt~wryii] to the
council of [the assembly]" (1.2 1,14-15).
Volitive - The form of the volitive is yqtla. These formsI are fourid
in Ugaritic especially in cohortative contexts (cf. in the Amarna let-
ters [Moran 1960: 1-19] and in Biblical Hebrew [Cowley 1910: 130]).
The forms may be discerned with verbs having final aleph (one can
hardly find such forms in regular verbs; contra Verreet 1988: 131-151
and Tropper 1991b:341-352). Note the following examples:
f'i1qr'a 'ilm nC[mm] "let me invoke ['iqra'a] the goodly gods"
(1.23,1; the same form is found in 1.21 11,2; it also occurs with
a 2nd m.pL pronominal suffIx 'iqr'akm ['iqra'akum(u)] "let me
invoke you" [1.21 11,10]).
ta!,a I gbk w trl I tmntk "you (m.s.) sin [tiGta'a] against your
body(?) and act wickedly [wa-tirsa'a] against your image"
(1.169,5-6; cf. Bordreuil and Caquot 1980:347 and Verreet
1988:203 n. 3 and the bibliography cited there);
yqr'a mt b npSh "(may) Mot cry out [yiqra'a] in his soul" (1.4
VII,47-48).
The subject of this clause might be a messenger of Baal (cf.
Verreet 1988:156), but it is most likely Mot himself (cf. Verreet loco
cit.).
ymi,y 'aklm w ym$:'a 'qqm "he reaches [yamgiya] the 'eaters', he
comes [yim$:a'a] to the 'devourers" (1.12 1,36-37).
In Biblical Hebrew there are only a few forms of yqtla from third
wawlyod verbs: il.;~m~ "I will moan" [ps 77:4] and il.t'~~ "I may
probe" [ps 119: 117]).
Forms of yqtla also serve in purpose clauses, e.g.:
ft1n f'aM1 b 'aafk1 f'isp'a 1 "give one of your brothers, so that I
verbs with third aleph, one cannot know if they are the energic of
the injunctive or of the indicative. In the following examples, we
will transcribe with the vowel of the injunctive, but some of them
may well have been indicative:
r'a11bn 'ank W 'anfJn "let me sit ['a1iban(n)a] and let me rest
['anufJan(n)a]" (1.17 II,12-13).
tn ks yn w 'iftn "give a cup of wine so that I may drink it
['iftan(n)OI'iftan(n)it] (the cup [f.s.] or the wine [m.s.])" (5.9 1,15-
16).
Energic forms also appear with pronominal suffixes and it is dif-
ficult to determine whether they are energic forms of the indicative
mode or of the injunctive (cf. Rainey 1996 II:264 and the bibliog-
raphy cited), e.g.:
I pen r'i11 thbr w tql tIt~wy w tkbdnh "at the feet of El she bows,
she falls down, she does obeisance, and she honors him [tukabbi-
dan(n)ahfll takabbidan(n)ahit]" (1.6 1,36-38).
hm bt lbn rt1 ry1'msnh "if he will erect it as a house of bricks
[yu'ammisan(n)ahfllya'ammisan(n)ahit]" (1.4 V,ll; sometimes the yd
m.s. suffIx pronun is expressed by an additional -n, cf. p. 53).
From the examples that will be brought below, it appears that the
functions of the yqtlu and the yqt10 were often confused. Since the
number of forms is limited, there is no justification for drawing far
reaching conclusions. The following are examples:
smm fmn tmtm nfJlm tlk nbtm "the heavens rain down oil, the
brooks run with honey" (1.6 III,6-7,12-13; cf. Ginsberg 1936:63).
The form tlk [taliku] stands in place of *tlkn [talikuna] (in paral-
lelism with tmtm[tamturnna]). Of course the -n on tmtm could be an
optional energic marker though that explanation is somewhat forced.
tl~m rp'um tstyn 1t11 rb' ym fJms #1 ym tl~mn rp'um tstyn "the
Rephaim eat, they drink, the third, the fourth day, the fifth,
the sixth day, the Rephaim eat, they drink" (1.22 1,21-24).
Since tl~mn [til~amuna] and tstyn [tiftqyuna] are imperfect forms, i.e.
yqtlu, they indicate that tl~m [til~amu] should have been the same
(i.e. with a final -n). It does not seem realistic to assume a scribal
error here (cf. Rainey 1974:184 and Verreet 1988:38).
bhth tbnn ... trmm hklh "they will build his house(s), they will
raise up his palace" (1.4 VI,16-18; for other possible interpre-
tations cf. irifTa, p. 128).
In this parallelism the two verbal forms are evidendy both 3rd
m.pl. The first is a long form [tabnuna] « tabniyilna) and it is doubt-
ful that the final -n is merely energic (as suggested by Verreet
1988:63). The second form is short [taramimil/ turamimil].
rt1qrtn1~n w tldn rtld1 ['Wlm1 nemm "they (du.) bow down in child-
birth and give birth, they give birth to the goodly gods"
(1.23,58).
The forms rt1qr tn1~n [tiqtan~ani/ tiqtan~anz] and tldn [talidanz] are
dual forms of the yaqtlu conjugation in contrast to r tld1 [talida] which
belongs to yqt10, i.e. we would have expected that the latter would
be *tldn also.
[y]r~r1kn w yfl.tmm "they burn(?) and they are scorched(?)"
(1.175,7; cf. Bordreuil and Caquot 1979:297).
The form [y]r~r1kn [y~rukilna?] belongs to yqtlu beside yfl.tmm
[yaS~mimil/yu.f~mimil] which belongs to yqtl0.
The following example is from a broken tablet but the verbal
forms are clear enough:
[ ... rp]r'u1m erdb~n1/[ ... ])1m rtI1~mn/[ ... ]rm tfryn/[ ... ]rtd1b~
'amr "[ ... ] the Rephaim sacrifice [ ... ]day(?), they eat [ ...
], they drink [ ... ], they sacrifice a lamb" (1.20 1,1,6-7,10;
concerning the word 'amr cf. TO I, p. 478, n. e and supra, p.
44).
The forms erdb~n1 [tidb~ilna], rtl1~mn [tilluzmilna] and tfryn [tiStayilna]
are from the yaqtlu pattern beside r td1b~ [tidb~il] which is of the
yqt10 pattern (where we would have expected *tdb~n). The attempt
to see r td1b~ as a preterite following forms of the present-future is
forced (cf. e.g. Verreet 1988:76-77).
ftt ... b ll~ny qlt rb1 ks 'iftynh "I drank [fatfti1] ... from my table,
scorn from a cup do I drink it ['ifttryan(n)aMJ" (1.4 III,14-l6).
brky tkfd r'umm 'n krJd 'trylt "the buffaloes longed for [takfudu] the
water pool(?), the hinds longed for [kadadu] the spring" (1.5 I,16-
17; for another interpretation cf. supra, p. 22).
bht[h bjly'db hd'db ... hklh "his house(s) Baal prepare [ya'dubu],
Haddu prepared ['adaba] ... his palace" (1.4 VI,38-40).
yrd1 mfHt 'arql[h]rt1 gzr tmfH 'alpm 'lb 1 "the hand (that) smote
[maGll,I'at] the hero Aqhat will smite [timaatu] thousands of foes"
(1.19 N,58-59).
Person Markers
THE SUFFIX (QTL) MORPHEMES
The personal suffix morphemes are as follows:
NOTES
1. With the exception of the pt e.pl. all the suffIxes are encoun-
tered in the Ugaritic texts.
2. The consonantal morpheme for 1st c.s. is -t [-til] (cf. -tf in
Biblical Hebrew and Amarna letters from Canaan). Blau (1979a:61;
1979b: 146-148; 1985:293) noted the connection between the vowel
of this morpheme and the final vowel of the 1st c.s. independent
pronoun. The suffIx [-tf] « -tft) developed in languages where the
final vowel of the 1st e.s. independent pronoun shifted from -i'i to
-z (carried over from the pt c.s. possessive suffix), i.e. ['anokz] « 'anoki'i
< 'anakft) as in Biblical Hebrew and the Amarna letters from Canaan.
Therefore, since the pt c.s. independent pronoun in Ugaritic is
['anakil] (as confirmed by the syllabic attestation of a-na-ku rUg 5
130 III,12']), Blau conjectures that the vowel of the Ugaritic pt c.s.
verbal suffix did not shift to -z and must have remained [-til].
3. Concerning the final [-a] of the 3rd m.s., one may see it on
forms of verbs with final aleph, e.g. y~'a [ya~a'a] "he (lit) went worth"
(1.2 IV,6; 4.341,21); fn'a [fani'a] "he hates" (1.4 III,! 7); ml'a [mal-
i'a] "it was full" (1.4 I,38). It is probably attested also in syllabic
documentation, viz. i-pi-a [z,ra'a] « y~a'a) "it went out" (PRU VI
101,4'; cf. Rainey 1973:45-47, contra Huehnergard 1987:133); ~a-ma
rta' [~amata] "it was transferred" (PRU III, p. 51,16; cf. Boyd
1975:205-206; this form is also attested without final -a, cf.
Huehnergard 1987: 171).
4. As for the 3rd f.s. suffIx, it can be seen in ylat [yll,l'a'at] "it
went forth" (1.18 IV,36) and qr'at [qara'at] "she called" (1.116,2); cf.
the syllabic attestation from the Amarna tablets a-ba-da-at ['abadat]
"it perished" (EA 288,52).
5. For the 3rd m.pI. suffIx [u] one may note ns"'u [nas"a'ulnafi'u]
"they lifted up, raised" (1.16 111,12) and ql'u1 [qara'u] "they have
invoked" (1.161,8). Cf. the syllabic documentation ~a-ma-tU [~amatu]
"they transferred property" (PRU III, p. 90,13) and the Amarna
forms [la]-qa-au [laq~u] "they took" (EA 287,36) and the N stem
form na-a,z-a-qu [naz'aqu] "they hastened" (EA 366,25).
6. Due to the defective Ugaritic orthography and the absence of
a form with final aleph, one cannot tell if the 3rd f.pI. suffIx was
different or identical with that of 3rd m.pI. Perhaps Ugaritic pre-
served the ancient suffix [-a] as in Akkadian and as in a few Biblical
Hebrew examples:
i1~F;lt;l~ n;l~~iJl n;li,piJ 'i11f'?~ "the toWns have been captured and
the forts have been taken" aero 48:41).
~~~~l i1~~~ ~7 ~J't "our hands did not shed" (Deut. 21:7).
1st c. ,
- - - (u) n - - - (u)
NOTES
vowel is absent. Likewise, the long suffixes [-rna] and [-una] are
shortened to [-~ and [-u] respectively. In the dual the [-anz] is short-
ened to [-a]. Those distinguishing components are placed in paren-
theses in the table above.
2. The prefIx for 3rd c.du. is y- or t- and the same is true for
the 3rd c.pl. The overwhelming majority of 3rd c.pl. forms have the
t- prefIx (cf. the Amarna letters from Canaan, see Izre'el 1987:79-
90 and Rainey 1996: 11,43-45). Some argue that the plural mor-
pheme is always t- and that the instances of y- can be explained
in another way (cf. Dobrusin 1981:5-14; Izre'el loco cit.). We will see
below that there is no basis for this view and that the U garitic
morpheme can be either y- or t-.
3. The prefIx for 3rd f.pl. is always t- (as in Hebrew) unlike
Arabic where the prefIx is y-. Since 3rd f.pl. forms with third rad-
ical aleph are not documented in Ugaritic, it is difficult to vocalize
the forms at our disposal. We hereby reconstructed them as taqtu-
luna although taqtulnlf is also possible (cf. Arabic yaqtulna and Hebrew
tiqtolna.
4. The forms with fInal -n may not be imperfect only; they can
also be energic or they can be a pt c.pl. suffIx pronoun. Therefore,
it is often difficult to decide between these three alternatives.
The person markers for the imperative are the same for all verb
stems; they are found in fInal position on all forms.
[-8] [ -u]
[-a]
[-r] [-a?]
NOTES
There is no certain attestation to the 2nd f.pl. The form Jrn' (1.24,11)
"hear! (2 nd f.pl.)" may be either an imperative or an absolute infIni-
tive functioning as a fInite verb (see below).
THE G STEM
qtl
In the Semitic languages three basic forms are employed, qatala, qati-
la, qatula. The absence of vowels in U garitic orthography makes it
difficult to discern the vocalic patterns used here. Forms with aleph
as the second radical will give some indication. The examples are
all from qatila, e.g. fik [la'ika] "he sent" (2.46,9); lid [sa'ida] "he
served food" (1.3 1,3); rjl'il [sa'ila] "he asked" (2.63,12).
In the consonantal texts no form was discovered from the qatala
or the qatula pattern, but forms in the qatala pattern are documented
in the syllabic texts, e.g. ~a-ma-r tal bs'amata] "the property was trans-
ferred" (PRU III, p. 51,16); ta-ba-'a [taba'a] "he went away, depart-
ed" (PRUVI 77,1; cf. Rainey 1973:40); ~a-ma-tU bs'amatil] "they trans-
ferred property" (PRU ill, p. 90,13). Further reconstructions are
dependent on comparison with other Semitic languages, e.g. Skb
[sakaba] "he laid down" (1.5 V,19; cf. Biblical Hebrew ::J~tif [Gen.
26:10]); mr~ [manL,fa] "he fell sick" (1.16 1,56,59; cf. the Akkadian
G stative manL,f), etc. However, since the Semitic languages are not
uniform in their choice of basic forms for qt!, the reconstructions
given below may be far from certain and therefore remain hypo-
thetical. Here are some samples:
SINGULAR
pt c.s. - fikt [la'ikti'lj "I sent" (2.14,7); fm't [sami'ti'lj "I heard"
(2.10,7; cf. Biblical Hebrew 3rd m.pI. ~llO~ ITudg. 2:17], and 3rd m.s .
.l2p.~ ITer. 36:13], and in the EA texts, pt c.s. sa-mi-ti7 [sami'tf] [EA
362:5]); 'dbt ['adabtt2J "I have arranged" (1.4 VI,38); rgmt [ragamtt2J
"I spoke" (1.2 IV, 7); 'rbt ['arabti'lj "I entered" (2.16,7); sb't [sabi'ti1J
"I have been satisfied" (1.17 11,20).
2nd m,s. - fikt [la'ik~ "you have sent" (2.39,18); !Jsrt [Gasir~ "you
were lacking" (2.41,17; the form may be D stem); sb't [sabi'~ "you
have been satisfied" (1.17 11,6); I yrt [lui la yarattOj « lui la yaradtD:j
"may you go down" (1.5 1,6); 'afJt ['afJattdJ « 'afJadtl.tj "you seized,
you held" (1.16 VI,51; following Rainey 1973:55 and contra Segert
[1984:143] who sees a numeral here); rgmt [ragamtOJ "you said"
(2.45,23); r~mt [r~amalr~imtOJ "you are merciful" (1.16 1,33).
2nd f.s. - ribt [raiibn:! "are you verily hungry?" (1.4 IV,33; cf.
Biblical Hebrew pausal 3rd m.pl. ~:lPl [ps 34: 11 ]); gm'it [iami'n:! "are
you verily thirsty?" (1.4 IV,34); l'ikt [la'ikn:! "you sent" (2.82,3; cf.
Bordreuil and Caquot 1980:360); 'anIt ['anafti'1'anifn:! "you are meek"
(1.18 1,16; cf. Smith 1995:792).
3rd m.s. - Skb [fakaba] "he laid down" (1.5 V,19); sgr [sagara] "he
closed (his house)" (1.1411,43); 'afJd ['afJada] "he grasped" (1.10 11,6);
s'id [sa'ida] "he served food" (1.3 1,3); SmtJ [famitJa] "he was happy"
(1.6 111,14); fn'a [fani'a] "he hates" (1.4 111,17); lq~ [laq~] "he took"
(4.338,15); mlk [malaka] "he reigned" (2.47,12); qr'a [qara'a] "he has
invoked" (1.161,4,5,6,7; contra Caquot [TO II, p. 106, n. 322] who
interprets it as Gp stem; this form may be interpreted as an imper-
ative with the volitive -a; cf. irifra, p. 120).
3rd f.s. - l'ikt [la'ikat] "she sent" (2.34,5; 2.36,5,14); rgmt [ragamat]
"she spoke" (2.14,9); qr' at [qara' at] "she called" (1.116,2); 'rbt ['ara-
bat] "(the sun) went down" (1.78,2); tJlqr t1 [tJalaqat] "it perished"
(2.61,13) and perhaps mrl'a1<t> [mali'at] "it was full" (1.10 11,9).
PLURAL
3rd m.pl. - lq~ [laqa~u] "they took" (4,630,7); 'rb ['arabu] "they
entered" (3.3,2); tJlq [tJalaqu] "(the vineyards) perished" (2.61,11); qrr'u1
[qara'u] "they have invoked" (1.161,8). From First waw/yod verbs:
ylb [yatabu] "they were sitting" (1.2 1,21; the form could be G stem
yqtl, cf. irifra, p. 148).
3rd f.pl. - 'rb ['arabii?] "they entered" (1.17 11,26; 1.19 IV,9;
4.145,2); tb' [taba'a?] "they departed" (1.17 11,39).
DUAL
3rd c.du. - tb' [taba'a] "(Anat and Baal) departed" (1.4 IV,19) and
also "(Gpn and Ugr) departed" (1.5 1,9); hlk [halaka] "(the two) went
forth" (1.14 II,41; cf. Ginsberg 1946:16 and TO I, p. 518).
yqtl
The Semitic languages distinguished three basic vocalizations for G
stem yqtl - yaqtul(u), yaqtil(u) and yaqtal(u). Yaqattal forms typical of
Akkadian and Ethiopic are not attested in Ugaritic and in other
Northwest Semitic languages (cf. Fenton 1970:31-41 and Marcus
1970b:75-104).
As in Biblical Hebrew (cf. Barth 1894:4-6) and the Canaanite in
the Amarna tablets (cf. Rainey 1978:8*-13* and 1996 II:62-75),
Ugaritic yaqtal(u) shifted to yiqtal(u) (cf. Ginsberg 1939:319-322). In
fact Barth believed that yiqtal(u) was actually the original pattern
and that yaqtal(u) in Arabic was a later development by analogy with
yaqtul(u) andyaqtil(u) (cf. Bloch 1967:22-29). In view of Akkadian and
Amorite evidence, the yaqtal(u) pattern must be recognized as very
ancient. This ancient process may be the result of vocalic polarity
(i.e. dissimilation; cf. Qjmron and Sivan 1995: 17 and nn. 50,51).
The dissimilation of [yiqtal(u)] « yaqtal[u]) occurred with verbs in
which the qtl had the form qatila (or perhaps qatula). For example,
fik [la'ika] "he sent" (2.46,9) alongside 'ifak ['ifaku] "I will send"
(2.30,20); rfl'il [fa'ila] "he asked" (2.63,12) beside 'is"'al ['is"'alu] "I
will ask" (2.32,4). Likewise, this process took place with verbs hav-
ing a guttural consonant in the second or third position, e.g. 'ibq'
['ibqa'u] "I will cleave" (1.19 III, 3); 'il~m ['il~amu] "I eat" (1.16
VI,18); ys"'al [yif'alu] "he asks" (1.124,3); tmt' [timta'u] "she tears (her
clothing)" (1.4 II,6; cf. Ginsberg 1969:132); ysp'u [yispa'u] "he will
eat" (1.1 03+ 1.145,51); ybl' [yibla'u] "he swallows (his tears)"
(1.161,16).
It is possible that many verbs shifted to the yiqtal(u) pattern
although their original form was one of the others, e.g. ys"'ul [yas"'ulu]
"he asks" (5.11 ,2); tfik [tafiku] "you are sending" (2.26,4) and tfikn
[tafikzna] "you (£s.) send" (2.72,10; for the possibility that these lat-
ter forms are D stem, cf. irifra, p. 135 and TO II, p. 317, n. 3).
These verbs normally take the yiqtal(u) pattern (c£ Segert 1983b:219-
221; note also the Biblical Hebrew '?:l?9t:1 "it acted unfaithfully"
[Lev.5,15] and cll\~ "I am indignant" [Num. 23,8] where one would
expect the yiqtalu pattern).
This pattern of correspondences between the thematic vowel with
the second radical and the prefix vowel (thematic u and i taking
prefix vowel a; thematic a taking prefix z) is helpful in reconstruct-
ing the vocalized forms of the G stem prefix conjugation.
Here are examples of verbal forms from the three G stem pat-
terns (sometimes forms have been used from patterns other than
the strong verbs):
yaqtul(u) - 'amlk ['amluku] "I will reign" (l.6 1,62); 'aqbmh ['aqbu-
ran(n)ahffJ "I will bury him" (1.19 III,5,34); r'arglmk ['argumuka'] "I
will tell you" (l.3 IV,13); 'al 'atJdhm ['a I 'iifJudhum(u)?] « 'al
'a'fJudhum(u)?) "I will surely take them" (l.3 V,22; 1.18 1,9; it is pos-
sible that the form is participle, cf. Verreet 1983a:228); 'aim ['iilumu]
« 'ahlumu) "I strike" (l.82,8, from the root HLM; cf. TO II, p. 66,
n. 182; concerning the absence of the hi cf. supra, p. 34); 'ask ['aSsuku]
( < 'ansuku, from the root NS10 "I will pour" (l.3 IV,24,29); 'amt
['amutu, from the root MW7J "I will die" (1.17 VI,38); 'anfJrn1
['anufJan(n)a, from the root NWij] "I will rest" (l.6 III,18).
yaqtil(u) - 'abky ['abkryu, from the root BlCY] "I will weep" (1.19
III,5,20,34; it is possible that the form is D stem); 'aqny ['aqnryu,
from the root Q,Nl1 "I will create" (1.14 II,4); 'amgy ['amgiyu, from
the root MGl'] "I arrive" (l.21 II,7; this may also be D stem); 'alb
['alibu, from the root lTE] "I will sit" (1.16 VI,38,53); 'ard ['aridu,
from the root YRD] "I will go down" (l.5 VI,25); 'air ['aszru, from
the root SYR] "I will sing" (l.24,38,40); 'astk ['asztukl, from the root
SrI] "I will place you (f.s.)" (1.18 IV,17). One may add here the
syllabic documentation [z] a-ab-,ri-ru [yab,riru] "he will cut down" (Ug
5 153,1).
The yaqtil(u) pattern can also express a causative nuance and some
of the verbs that appear to have that form might also be D stem
since it, too, can have causative meaning (among others). For exam-
ple: bl nmlk [bal namlik] "shall we not enthrone (Yd'-Ylgn)?" (l.6
1,48; which could be D stem, bal namalliklnumallik) and bit nmlk "shall
we will not enthrone (Athtar the Terrible)?" (1.6 1,54); 'am'id ['am'idu]
"I will multiply" (1.1411,5; this is most likely D stem, i.e. ['ama"idu]);
ts1mk [taflimuld'j "may they see to your (f.s.) welfare" (2.16,6; this is
also most likely D stem, i.e. [tafallimilkiltufallimilkiJ).
yiqtal(u) - 'il'ak ['il'aku] "I will send" (2.30,20); 'is""al ['is""alu] "I
will ask" (2.32,4); 'isp'i. ['ispa'] "let me eat" (1.5 1,5; a jussive form);
r'isp'a1 ['ispa'a] "may I eat" (1.6 V,20; a volitive form); r'ilSlIJ- ['i.f~u]
"I will send" (1.24,21); 'illJ-m ['illJ-amu] "I eat" (1.16 VI, 18); 'iJrm
['ip-amu] "may I dine" (1.16 VI,18); yraf lJirafu] "(the horse) suf-
fers from head sickness" (1.85,18; cf. Cohen and Sivan 1983:32-35);
ykr' lJikra'u] "he knees" (1.10 11,18); yml'u lJimla'u] "(her heart) is
full" (1.3 11,25); ytb' lJitba'u] "he departs" (1.16, VI,39); ysp'u lJis-
pa'u] "he will eat" (1.103+1.145,51); tqru [tiqra'u] "she calls"
(1.100,8,14; 1.107,9,15); ts'ad [tis'adu] "she serves food" (1.17 V,30);
'iq~ ['iqq~u, from the root LQJfJ "I will take" (1.14 IV,H); 'ibi,yh
['ibgayuhli, from the root BG1'] "I will seek her out" (1.3 111,29);
'i.ftynh ['i.ftayan(n)ah/i from the root STI] "I will drink it" (1.4111,16);
'i.ftn ['i.ftannill'i.ftannli] "I may drink it (m.s. or f.s.)" (5.9 1,16); 'iGd
['iGdtlJ « 'iGdaya?) "I am happy" (2.15,10; cf. Verreet 1983a:229-
230 and 1988:218-219; TO II, p. 332, n. 22); 'iphn ['iphan(n)a]
« 'iphayan(n)a, from the root PRy) "I (will) see" (2.31,39) and r'iphl
['iphU] « 'iphayu) "I (will) see" (1.10 11,32; concerning the root PRY
cf. irifTa, p. 168).
The following are examples of G stem verb forms from the var-
ious persons. Due to the limitations of the orthography, many of
the vocalizations are not conclusive.
SINGULAR
2nd m.s. - trgml [targumu]. "you shall say" (2.3,18); trp'a [tirpa'a]
"may you heal" (1.114,28); tafa [liBta'a] "you sin" (1.169,5; cf.
Caquot 1984:167; Verreet 1988:204 and TO II, p. 56, n. 132); trs-
[tirsa'a] "you sin" (1.169,6; a yqtla form after tfJ!'a; this is the only
occurrence of the root RS< in U garitic; cf. Caquot and Borderui1
1980:348; Caqout 1984:167-168 and TO II, p. 56, n. 133).
2nd f.s. - ttbm [tatbunna] "you will break" (2.72,16). Short fonns:
'al td~l(.~ ['al tid~altJ "do not be afraid!" (2.30,21; contra Pardee
[1984:221] who reads ' al tw#n "may she not be discourage"); tmfH
[timlJa,fiJ "may you smite" (1.19 IV, 39); 'al fsr1gn ['al tafrugfnz] "do
not deceive me, (0 Virgin)!" (1.17 VI,34).
3rd m.s. - yml'u [yimla'u] "(her heart) is full" (l.3 1I,25);y:l'~q [Yi,!'~qu]
"he laughs" (1.17 11,10); yp'r [yip'aru] "he pronounces (their names)"
(1.12 1,28); rypl* [yipta~u] "he will open" (l.4 VII,25); ylfzm [yilfzamu]
"he will eat (everything)" (1.115,10; cf. Rainey 1974:194; for the
possibility of interpreting the fonn as 3rd m.pI. cf. Verreet 1988: 117
and n. 42);y!m1lJ [yiSmalJu] "he will rejoice" (1.10 11I,37);ykr' [yikra'u]
"he knees" (1.10 11,18); ymr'u [yimra'u] "he will command" (1.4
VII,50); ytrlJ [yitralJu] "he will pay the bride-price" (l.24,33); Y:l'gd
[yi,!'gadu] "he advances" (1.174,1; cf. Bordreuil and Caqout 1980:346);
ySlm [yis'1am] "may it be well" (2.16,4); yqr'a [yiqra'a] "may he call"
(1.4 VII,47). With suffix pronouns: yqr.'un [yiqra'unz] "he calls me"
(l.5 11,22); y.lmn [yalumannil?] « yahlumanhil, from the root HIM;
concerning the absence of the hi, cf. supra, p. 34) "he strikes him"
(1.114,8); y~mdnh [y~mudan(n)ahit] "(Baal) desires him" (l.92,29).
3rd f.s. - ttM [ti!balJu] "she slaughters" (l.6 1,18); ts'ad [tis'adu] "she
serves food" (1.17 V,30); tqr'u [tiqra'u] "she calls" (1.107,9,15); ttb'
[titba'u] "she departs" (1.16 VI,2); tsp'i [tispa'] "she ate" (l.96,3); tmz'
[timza'u] "she rends (the gannent of Daniel)" (1.19 1,36; cf. Ginsberg
1969:153); t1ld [ta,lkulu] "she bereaves" (1.100,61; cf. Astour 1968:22);
tIpkm [taIpuku-ma] "she spills" (1.17 VI,15); tmdln [tamdulun(n)a] "she
harnesses" (1.19 11,8). With suffIx pronouns: tIrpnn [taIrupan(n)annit]
« taIrupan(n)anhfi) "she burns him" (l.6 11,33); tqbmh [taqburan(n)aMJ
"she buries him" (l.6 1,17).
PLURAL
2nd f.pI. - tfJ{'in [titJta'naJ "you are sinning" (1.40,22,23; for the
interpretation "you make purification" cf. TO II, p. 147).
3rd f.pI. - tf:tspn [taf:tsupuna] "they pour (water)" (1.3 II,38; IV,42);
t'tqn [ta'tuquna] "they will pass" (2.36,17; cf. TO II, p. 408, n. 189).
A short form: t'itJd [ta'tJudu] "they took" (1.19 1,9).
DUAL
pt c.du. - nmgn [namgunu] "we two would entreat" (1.4 III,33; this
could be a D stern form).
3rd c.du. - Short forms: ttb' [titba'a] "the two (messengers) depart-
ed" (1.14 VI,35); tlM [til~aka] "(the two tongs) lick (the heavens)"
(1.83,5; the form may be D stern); trp'a [tirpa'a] "may (Anat and
Athtart) heal (El)" (1.114,28; cf. Rainey 1974:187 and Loewenstamm
1980:380, contra Verreet [1980:224] who interprets the form as 2nd
m.s).
Imperative
The thematic vowel of the imperative\was evidently ideI\tical to the
thematic vowel in the yqtl(u~ forms. Th~refore, one must assume that
in Ugaritic, as in the other Semitic languages, there were three basic
forms in use in which the vowel of the first radical was identical
\
to the thematic vow~l (cf., e.g. the syllabic example from Arnarna
Canaanite, nu-pu-ul-mz\ [nupul-ml] "fall down!" [EA 252,25]). Thus,
the forms of the imperative in Ugaritic~must have been qatal, qutul
and qitil. It is naturally difficult to disc9m the vowels of imperative
forms. According' to verbs W:ith first aleph, it would appear that the
imperative forms in~luded a vowel with the first radical (rather than
shewa as in Biblical Hebrew). So, for example, 'at ['all] « 'ataw'i/'atay~
\
"come! (f.s.)" (1.6 II,12; \cf. Bl~u 1977a':30-31, contra Ullendorf
[1978:22*] who saw this fOl:m as an indepen~ent 2nd f.s. pronoun);
r'ilrs ['iriS] "request!" (1.17 VI,27; cf. Blau 1977a:30-31 and
1985:293; for the possibilitY that'this might be a D stem impera-
tive, cf. irifTa, p. 136). The following are some examples of imperL
ative forms:
SINGULAR
2nd m.s. - rgm [rugum] "say!" (2.4,2); him [hulum] "smite!" (1.2 IV,21)
and hlmn [huluman(n)a] "smite!" (1.18 IV,22); Pt~ [pata~] "open!"
(1.23,70); l'ak [la'ak] "send!" (2.10,10); rkb [rakab] "mount!" (1.14
II,21); rhlrg [hurug] "kill!" (1.13,5; cf. TO II, p. 22, n. 8); fpl [sapa~
"lower yorselfl" (1.161,22); qr'a [qara'a] "call· out!" (1.161,4,5,6,7,8;
this is evidently an imperative with the\ volitive -a but orthograph-
ically it could also be a qtl form, cf. supra, p. 114). With suffix pro-
nouns: r qrl'an [qara'an(n)'i] "call me!" (1.5 1,23; this form may be
energic without a suffix pronoun, i.e. [qara'an(n)a]).
2nd f.s. - l~m [la~am'i] "eat!" (1.4 IV,35); s'ad [sa'adf] "serve food!"
(1.17 V,20); tbtJ [tabatJ~ "slaughter!" (1.16 VI,17).
PLURAL
DUAL
2nd c.du. - hbr [hubura] "(both of you) bow down!" (1.4 VIII,28;
concerning the root HBR in Ugaritic and in Biblical Hebrew, cf.
Blau 1957: 183-184; for the Arabic identical verb cf. Renfroe
1992:42-45); rgm [ruguma] "(both of you) speak!" (1.3 I11,11); tb C
Active Participle
Singular
Masculine - 'afJd ydy ['aaidu yadiJIa] "(he who) holds my hand" (1.1 7
II, 19); fib [sa'ibu] "(the one ,who) draws (water),' (4.609,15). With
suffix pronouns: n'i/kl [n1i'~ "(he who) reviles you (m.s.)" (1.17
I1,3); n'i,v [na'i,liya] "(he who) reviles me" (1.17 II, 18); sp'u [sapi'u]
"(the one who) eats" (1,17 I1,21; 1.20 I1,1O; cf. further on for the
absolute infinitive); ngr [nagiru] "guard" (1.23,68,69,73; cf. the syl-
labic attestation LUna-IJi-ru [PRU VI 136,9]).
Plural
Masculine - mfHm [maai,fuma] "smiters" (4.99,15; 4.124,1); mkrm
[makiriZma] "sellers, merchants" (4.126,9); nqdm [naqiduma] "herdsmen"
(4.126,5); 'aklm ['akiluma] "eaters" (1.12 1,26); y~rm [y~iriZma, from
the root rSRJ "potters" (4.99:11; 4.126,28; it is confirmed by the
syllabic form ia-ri-ru-ma [PRU III, p. 195 B 1,12]); nskm [nasikilma,
from the root NSK] "pourers" (4.43,4; 4.337,3; the form could also
be a noun in the qattal form).
Passive Participle
There are very few forms that can be considered as passive par-
ticiples. The form of these participles can be qaul (as in Biblical
Hebrew and Aramaic [in Aramaic it has become q"um, or it can
be qatil ~ike the verbal adjective in Akkadian), or it can be qatul
(as in Biblical Hebrew and in the Canaanite of the Amarna tablets;
cf. \!Ja-mu-du [~amudu] "desirable" [EA 138:126]).
In the syllabic texts from Ugarit one finds fJa-ri-mu "divided" (Ug
5 137 II,39',40',42'; from the root /fRM;. If this is really a passive
participle, then the reconstructed form would be either [~anmu] or
[~arimu]. But it could be an active participle, i.e. [~arimu]. Also the
form LUa-si-ri ['aszri/'asin] "prisoner" (PRU III, p. 8,24) may be
either qaul or qatil.
It would seem that qatiil also served as a passive participle in
Ugaritic. Thus may be adduced from the alphabetic form l'uk [la'iiku]
"sent", "an envoy" (2.17,4; cf. Gordon 1965:426; Segert 1983b:220
n. 16; Ullendorf 1978:*22b). The following are passive participles:
Infinitive
Ugaritic has both an absolute and a construct infinitive. These are
identical in their form and vocalization. They are expressed by the
qatalu or the qitlu form (qitlu is used in Biblical Hebrew ;~~iD7 "to
resist him" [Zach. 3: 1], i'!~-;'Pf "while dealing deceitfully with her"
[Exod. 21 :8] ; it is also used in Arabic as m~dar, cf. Blau and
Greenfield 1970: 17). The following are examples:
w yqrb b sal krt "and he drew near while asking [bi-sa'alz] Keret"
(1.14 1,37-38); l'akm 'il'ak [la'aku-ma 'il'aku] "I will surely send"
(2.30,19-20); and likewise in the syllabic documentations: rtJa1-ra-su
[~ara1u] "to plough" (Ug 5 137 III,18'); ba-ta-qu [bataqu] "cut off" (Ug
5 137 II,38'; contra Huehnergard [1987:88] who reads ba-td-lu); pi-
it_r rn1 [Pitru] "to divide" (Ug 5 137 III,2); ni-itJ-rn [nigru] "to guard"
(Ug 5 137 I,ll').
The following are the functions of the absolute and the construct
infinitive. It is clear that in functions documented here, the infini-
tives of other verbal stems can also serve.
the soldiers, prepares [ta'aru] tables for the soldiers" (1.3 II,20-
22; for a different translation cf. Cassuto 1965:64).
The infinitive may have served for the imperative in U garitic,
but we do not have clear cut examples. A doubtful one is:
fm' r'i'lht krtr'[t] "hear, 0 goddesses, Kotharot!" (1.24,11).
Since comparison with other Semitic languages indicates that the
imperative should have been *fm'n, it is possible here that fm' is a
command expressed by the infinitive (i.e. fama'u). At the same time,
there is the possibility that fm' is a 2nd f.pI. imperative without the
n-suffix (cf. Akkadian and Aramaic; furthermore cf. p. 121).
THE Gp STEM
hm qrt t'ufJd (1.127,30) "if the city was taken [tu'ltadJ" or "if they
took [ta'audu] the city" (cf. Verreet 1988:234 and Dietrich and
Loretz 1990b:34 n. 199).
ardn yhpk I mlk (1.1 03+ 1.145,52) "our ard will (then) become
fyuhpaku or yihhapiku (N stem)] king" or "they will make fyah-
puku] our ard king" (cf. further Ug 7, p. 57; it seems less like-
ly to interpret the -n as an emphatic element or as n-apodiseos
and not a pronominal suffix, cf. Dietrich and Loretz 1990a:l06
and n. 15).
w hm 'a!p1 I ts'<n m~rm tmkm (3.8,13-16) "and if the thousand
(men) do not travel, they will be sold [tumkarilna or timmakirilna
(N stem)] to Egypt".
rt1fnpn (1.50,6) "they are sacrificed [tufnapuna or tiffanipuna (N
stem)] (cf. TO II, p. 171; the form can also be interpreted with
an active meaning, viz. [tafnupuna] "they sacrifice").
Examples from weak roots:
First yod Verbs:
I ytn bt I ber /1 k 'ilm (1.3 V,3) "let a house be given fyutan] to
Baal like the gods" or "may they give fyatinu] a house to Baal
like the gods" (from the root rTNj.
mlbfytn Ihm (4.168,7-8) "clothing has been given fyutan] to them"
or "they gave fyatanulyatinu] clothing to them".
'ap qfth r/1 rtt1n [y (1.19 1,16-17) "also his bow was not given
[Ia tUtan] to me" or "they did not give [lli tatinu] his bow to
me".
k yld bn [y km 'afly (1.17 II,14-15) "for a son is born fyuladu] to
me like my brothers" (from the root YW).
rgm I 'il ybl (1.23,52,59) "word was brought fyubaO to El" or
"they brought fyabalulyabilu] word to El" (from the root YEL).
y~q b 'aph (1.85,6) "(and the remedy) should be poured
fy~~aquly~aqu] into his nose" (cf. Cohen and Sivan 1983: 18)
or "they should pour fy~iqu] (the remedy) into his nose" (from
the root Y$Q}.
First nun Verbs:
spsg ysk [0 rr1'if (1.17 VI,36-37) "glaze was poured fyussak]
« yunsak) on the head" or "they poured fyassuku] glaze on the
head" (from the root NSK or from YSK or SWK).
Third yodl waw Verbs:
ybn bt I bel km 'ilm (1.4 IV,62-V,1) "let a house be built fyubne]
« yubnay) for Baal like the gods" or "let them build fyabnu]
« yabniyil) a house for Baal like the gods", and the verb could
also be N stem (i.e. [yibban~ [< yinbaniy]).
bhth tbnn (1.4 VI,16) "his house(s) will be built [tubnuna] « tub-
nayilna)" or "they will build [tabnuna] « tabniyilna) his house(s)",
(the form could have been N stem, i.e. [tibbanuna] [< tinbaniyli-
na]).
111 mrkbt mlk d I ~py (4.167,5-6) "three chariots of the king that
were not overlaid [~upayli/ ~upiyli?] (cf. Gordon 1965:88) or "three
chariots of the king that they have not overlaid [~apqyil]" (from
the root SPY; the form could also be 3rd m.pl. from the D
stem [~appiyil]).
Thus also with regard to the sentence:
~py b !Jr~ n'mm (2.79,10) " ... it was overlaid [~upqya] with choice
gold" or " ... they overlaid [~apqyil/ ~appiyil] with choice gold" (cf.
Bordreuil and Caquot 1979:307; for another interpretation cf.
supra, p. 122).
THE Gt STEM
qtl
Hoftijzer (1971a:361-364) followed by Tropper (1990b:373) saw that
in U garitic there are two attested forms of Gt qtl from the root S'R
"to remain", viz.:
'ift'ir "It remained ['ifta'ira] (in the fields)" (1.18 IV,15).
'arb' 'frh fmn d lq~t llgrjy w kd 'ift'ir 'm qrt "fourteen Gars) of oil
which Tlggy has taken and (one) jar remained ['ifta'ira] for the
city" (4.290,1-3; for the view that 'ift'ir was the name of a type
of wine, cf. Loewenstamm 1980:81-82; for the view that it is
a kind of food, cf. de Moor 1965:361 or a kind of commodi-
ty, cf. Pardee 1976:250).
If Hoftijzer's proposal is correct, then the Gt qtl has a prosthet-
ic aleph and a thematic i-vowel (cf. Sivan 1990b:311-313).
yqtl
The prefIx vowel is i (cf. examples below). The thematic vowel is
hard to determine. The only verb in which we have documenta-
tion for the thematic vowel is S'L "to ask", and the attested forms
are tft'il and yst'al. These examples show both i and a. The inven-
tory of other· Semitic languages is not uniform. In some languages
the thematic vowel of Gt yqtl is i (as in Aramaic) and there are
others where it is a (as in Arabic). Seemingly, the Ugaritic evidence
points to both i and a.
The form that supports thematic i is tfril [tifta'ilu] "you will inves-
tigate, take an interest" (2.17,15; cf. Rainey 1987:395). The context
is badly broken and the whole tablet is in bad shape. The editors
of KJV separated the components of the word, tft 'il "you will
place, 0 E1" (a suggestion that does not help the understanding of
the text; in the second edition [1995] the editors read tfril, name-
ly one word). Therefore, this is not a firm context on which to
base the thematic vowel.
The form that supports an a-vowel is ysr al [yifta' alu] "he will
inquire" (2.42,23; 2.70,12; 2.71,10). In all three instances the con-
text is solid and the meaning is perfectly clear. Some recognized
here the true thematic vowel (B1au 1979a:61-62; and cf. Amarna
yi-if-ta-al [EA 280,25]). There is no cause to take these forms as Dt
(i.e. tD with metathesis) as Huehnergard (1985:402) suggested, or to
see them as a passive Gt as proposed Rainey (1971a:167; 1987:395)
following the Arabic; nor can it be taken as an a-vowel that devel-
oped from original i-vowel under the influence of the aleph (cf.
Herdner 1978:77).
Mter all that has been said above, it would seem that the evi-
dence is not sufficient to make a definitive judgment about the Gt
yqtl thematic vowel. Therefore, in all the proposed reconstructions
given below, both possibilities will be given (cf. further Sivan
1990b:311-312 and Tropper 1990b:371-373). The following are
examples from yqtl:
Singular
pt C.s. - 'i~trs ['i~taraSul'i~tarisu] "1 will perform sorcery" (1.16
V,26); 'irm1tIH ['imtaa~ul'imtaa~u] "1 will smite" (1.3 IIl,46); 'istql
['iStaqalal'iStaqila) "1 may enter" (1.100,72; the root is SQL and not
QYL in the St stem; cf. Greenfield 1979:327; Loewenstamm 1984:
357-358; Tsumura 1974:412 n. 54; contra Segert 1984:199 and
Pardee 1988:59).
3rd f.s. - tmtaf [timtaaaful timtaaifU] "she fights" (1. 3 II,5-6); tatfb
[tia~abul tiat~ibu] "she struggles" (1.3 II,6); tstql [tiStaqalul tistaqilu]
"she enters" (1. 3 II, 18); tptf rl' [tiptara'ul tiptari'u] "she washes herself'
(1.13,19; cf. TO II, p. 25 and n. 26; contra K77J2 which reads tkr')
and with the energic suffix: tmtafn [timtaa~an(n)al timtaa~an(n)a] "she
fights" (1.3 II,23).
Plural
3rd m.pl. - t'it1mn [ti'talamflnal ti'talimflna] "they will be guilty"
(4.398,2,3; cf. Sanmartin 1978:351).
Dual
3rd c.du. - rt1qr tn1fn [tiqtan~ani/tiqtan~anzJ "(the two of them) bow
down in childbirth" (1.23,58; cf. TO 1, p. 376, n. h).
Imperative
The imperative has a prosthetic ['i-] as can be demonstrated from
the form 'iStm' ['iStama'I'istami'] "give heed!" (1.16 VI,29,42). Another
THE N STEM
The forms from this stem are few and difficult to interpret. The
characteristic feature of the stem is the [n-] morpheme which is
preserved in the qtl conjugation and on the participle; it assimilates
to the first radical in the yqtl conjugation.
qtl
These forms begin with the [na-] morpheme as can be seen in the
syllabic attestation of the 3rd m.pl. na-ap-fa-ru [napfaril] "they
exchanged" (PRU III, p. 89,5; cf. Huehnergard 1987:167). The same
morpheme is preserved in Biblical Hebrew ('Ji~ [< naw/ada] [Bcd.
4:14], :J9~ [< nasbaba] O"os. 18:14], etc.) and the Arnarna letters from
Canaan as seen in the forms na-az-a-qu [naz'aqu] "they hastened"
(EA 366,25), na-aq-~a-ap-ti [naq~aPtf] "I am upset" (EA 93,4-5) and
na-aq-~a-pu [naq~apu] "they were angry" (EA 82,51; cf. Rainey 1996
11:376-377). The following are examples from Ugarit in the alpha-
betic script and in the syllabic documentation:
Singular
3rd m.s. - n11~ [naslalza] "he was sent" (2.34,14); ns1J:t [nas'ka{za] "it
was found" (2.38,15; cf. Pardee 1976:289 and n. 634); nplt [naplafa]
"he was saved" (2.82,4; cf. Bordreuil and Caquot 1980:359; Pardee
1984:222); nkfy [naklqya] "It was used up" (4.213,24; from the root
KLy;'
Plural
3rd m.pl. - nat'u [naata'u] "they have been crushed" (2.lO,10; cf.
Gordon 1949: 11 7; it could also be pt c.pl. of G stem, cf. p. 118);
syllabic attestation: na-ap-fa-ru [nap/aril] "they exchanged" (PRU III,
p. 89,5; cf. Huehnergard 1987:167).
yqtl
Singular
1st c.s. 'il~mn ['illa~iman(n)a] « 'inla~iman[n]a) "let me make war"
(2.82,20; cf. Bordreuil and Caquot 1980:360; the root LlfM in this
same meaning appears in ml~mt [mal~am(a)tu] "war" [1.3 III, 15;
IV,8,28]).
Plural
3rd m.pI. - tmkm [timmakirilna] « tinmakirilna) "they will be sold"
(3.8,16; the form could also be Gp stem).
3rd f.pI. - tntkn [tinnatikuna] "(the tears) are poured out" (1.14 1,28;
from the root NTl0.
Dual
3rd c.du. - ym~!Jn [yimm~i!Janz] « yinm~i!Janz) "they tread on each
other" (1.6 VI,20); 0grn [tiMagiranz] « tin~agiranz) "both of them are
girded" (1.23,17).
Imperative
There are no attestations for the imperative; however, the jussive is
used, thus:
f tlrt~~ w t' adm r~~ [yFdk1 'amt "wash yourself and redden
[ti"adim] « tin'adim) yourself, wash your hands up to the
forearm!" (1.14 II,9-1O).
Participle
Singular
Masculine - nkbd [nakbadu] "honored" (1.39,2; for another reading,
cf. Herdner 1963:118 and also KTIJ2, p. 74); np?-l [nap?-alu?] " ? "
(1.169,15; the root PZL is unknown elsewhere, perhaps it should be
compared with Biblical Hebrew P$L "to split"; cf. Bordreuil and
Caquot 1980:348 and TO II, p. 59, n. 154).
Irifinitive
The syllabic attestations show that the infinitive forms are naqtalu.
Thus, na-ap-ta-\ra [naNara] "exchange, to exchange" (PRU III, p.
80,14-15; cf. Huehnergard 1987:167); with Akkadian pronoun: na-
ba-dZ-fsuUnu1 [na'badisunu] "their flight" (PRU III, p. 37,7).
THE D STEM
qtl
From the syllabic attestations it has been established that the vow-
els of this pattern are a after the first radical and thematic i after
the middle radical, i.e. qattila. Note the form sal-li-ma [sallima] "he
paid" (Ug 5 96,1,16,18,21,23) and sa-li-ma [sallima] (Ug 5 96,3,5,8).
This information can shed light on the problem of the vocalization
of the D stem suffIx conjugation in the Northwest Semitic languages
(cf. Blau 1971b:152-158; Izre'el 1976:60-64; Huehnergard 1992:216-
218"; Rainey 1996 11:310-311). Since the vocalization of the D stem
is the same as that of the H or S stems, it is possible to determine
the vocalization for Ugaritic S stem suffix conjugation forms (cf.
irifra, p. 138, and Huehnergard 1987:182). The following are exam-
ples of the D stem qtl:
Singular
pt c.s. - tJsrt [bassirti't] "I took away" (1.6 11,17; for this root in G
stem, c£ supra, p. 113).
3rd m.s. - l slm [ta sallima] "he did not pay" (4.755,1); l 'abd [ta
'abbida] "he did not caused to be destroyed" (1.2 IV,3; c£ TO I,
p. 134, n. e; for another explanation cf. Ginsberg 1936:75-76).
Plural
3rd m.pI. - slm [sallimu] "they paid" (4.342,5).
Dual
2nd c.du. - mgntm [maggintumii] "have the two of you entreated?"
(1.4 111,30; the form could also be G stem).
yqtl
It is diffIcult to identifY D stem forms because their consonantal
structure is identical to the G and N stems. The vowel of the 1st
c.s. prefix is a. There is no documentation for the prefix vowel of
the other persons; it could be a as in the 1st c.s. or it could be u
as in other Semitic languages and in the D participle at Ugarit (c£
below). .
The a in 18t C.s. shows that Ugaritic behaved like Biblical Hebrew
in the D stem as seen by the ~ataph-pata~ in Biblical Hebrew forms
(e.g. '#1~). In this regard Ugaritic and Biblical Hebrew differ from
Akkadian or Arabic where the 18t c.s. prefix vowel is u.
The Amarna letters from Canaan might suggest a third possibil-
ity, viz. an i-vowel; note e.g. la-a ti-ka-pi-lu [la tikappilil] "they do
not curl up" (EA 252,18; following von Soden 1967b:42; c£ Steiner
1980:513-518). In fact, it is more likely that the verbal form in
question is G stem here in the pattern of the Akkadian present-
future (cf. Rainey 1989-90:68-69). The prefix i-vowel of D stem
verbs in the Amarna texts from Canaan is evidently analogy to the
G stem where the analogous extension of the i-prefix vowel (from
3rd m.s.) was at work (cf. Rainey 1996 II: 135-136).
The vowel in 18t C.S. is not decisive for fixing the vowel of the
other persons. In addition, many forms that one might take for D
stem could also be G. For example, 'abql "I will request" (1:6 IV,20)
is interpreted in accordance with the comparison to Biblical Hebrew
tlip:;;l~ [2 Sam. 4: 11] as D stem [' abbaqilu]. As a G stem form, it
might be something like ['abqilu].
SOl1'etimes the texts themselves help us to distinguish the stem,
e.g. 'isl~ ['ifla~u] "I will send" (1.14 V,2l; 1.24,21) is G stem, while
'asl~k ['asalli~ukff] "I will dispatch you (m.s.)" (1.17 VI,28) can be
taken as D stem. The following are examples of probably D stem
from the vanous persons.
Singular
pt C.s. - 'am'id ['ama"idu ] "I will multiply" (1.14 II,5; the form
could be i-theme G stem); 'abql ['abbaqilu] "I will request" (1.6 IV,20);
'ang~ ['anaggi~u] "I will gor~" (1.172,8); 'arrb1p ['arabbzjJU] "I will
hover" (1.18 IV,21; it can also be interpreted as G stem). With suf-
fix pronouns: 'agrs"km ['agarrifukum(il)]; "I will expell you (m.pl.)" (3.9,6-
7); r'a1bSrkm ['abassirukum(il)] "I bring you (m.pl.) tidings" (1.19 II,37;
cf. TO I p. 448, n. k); 'aWm 1 ['abakkiranna] « 'abakkiranht/) "I will
give her birthright" (1.15 III, 16); 'almdk [' alammiduka] "I will instruct
you (m.s.)" (1.18 1,29); ~am.lkn ['amallikannit] « 'amallikanhli) "I will
I
enthrone him" (1.6 1,46; possibly a G stem).
3rd m.s. - yml'u [yamalli'ulyumalli'u] "he will fill" (1.16 V,28); y'ars
[ya'amsulyu'arriSu] "he will request" (1.14 1,42); yIJms [yalJammiSul
yuIJammisu] "he will quintuple" (1.16 V,17); ysb' [yafabbi'ulyufabbi'u]
"he will multiply seven times" (1.16 V,20); ybqt [yabaqqitulyubaqqitu]
"he will seek out" (2.42,26); yb'r [yaba"irulyuba"iru] "he will destroy,
exterminate" (1.1 03+ 1.145,58); yrlmr [yarlammirulyurlammiru] "he will
sing" (1.108,3); ykbd [yakabbidulyukabbidu] "the king is honoring"
(1.171,4); ybrkn [yabamkan(n)alyubamkan(n)a] "he blesses" (l.77,2); yq~n
[yaqalli!;an(n)alyuqalli!;an(n)a] "he cries defiance(?)" (l. 4 III,12; cf.
Ginsberg 1969: 132); y'ar slp [ya'assipulyu'assipu] "he assembles"
(1.107,36; cf. the G stem orthographies, y'isphm [ya'supuhum(u)] "he
collects them" [1.12 II,24] and t'ispk [ta'supuk~ "[the hand of Aqhat]
collects you (m.s.)" [1.19 II, 17], and cf. supra, p. 17).) With suffIx
pronouns: ypl!k [yapallitukt1lyupallituk~ "he will deliver you (m.s.)"
(1.18 1,13); yl;slnn [yabassi,lan(n)anntflyubassilan(n)annlij "he will devastate
it (= the land)" (1.1 03+ 1.145,38).
Plural
pt c.pI. - nml'u [namalli'ulnumalli'u] "we will fill" (1.119,31,32); nmlk
[namallikulnumalliku] "we will enthrone" (1.6 1,48,54; this could be
G stem, causative with i-theme).
Dual
2nd c.du. - tmgnn [tamagginaniltumagginanz] "are (the two of) you
entreating?" (1.4 111,28; this could also be G stem).
Imperative
Singular
2nd m.s. - bql [baqqil] "seek (him)!" (2.39,34); r'ilrs ['irris1 « 'arris')
"request!" (1.17 VI,27; in accordance with the yqtl forms of this
verb it is more likely that they and the imperatives are D stem and
not G stem; concerning the assimilation of the first vowel in the
imperative, cf. supra, p. 120 and also Sivan 1990a:313-315).
2nd f.s. - ems m< ['ammisz ma,] "load up!" (1.6 1,12); kbd [kabbidf]
"honor!" (1.17 V,20).
Dual
2nd c.du. - kbd [kabbida] "(both of you) honor!" (1.3 111,10).
Participle
Akkadian and Arabic indicate that the principle morpheme for the
D participle is a prefix [mu-]. It would appear that the same held
true for the Northwest Semitic languages as indicated by the per-
sonal name attested in syllabic script, viz. mu-na-tJi-mu [munaNzimu]
"Menahem" (PRU VI 40,31), cf. mn&m (4.232,45 and many other
passages). That the name is attested at Ugarit is not conclusive proof
that it is Ugaritic, but the many alphabetic attestations strongly sug-
gest that it is. That particular root, NlfM "to console", is not native
to Akkadian. It is highly likely, therefore, that the D participle in
V garitic was muqattilu.
Singular
Masculine - ml¥ [mulatJtJiSu] "a conjurer" (1.100,42,53); m'atJr
[mu'atJtJiru] "one who comes late" (1.166,8; cf. Bordreuil and Caquot
1979:303, contra Cazelles [1979:264], who took the vocable for the
preposition m(n) plus 'alJr). With suffix pronoun: mCmsh [muCammisuhd]
"he carries her" (1.17 1,30); mCmsy [muCammist] "he carries me" (1.17
11,20; for the yod as a mater lectionis, cf. supra, p. 14).
Plural
Masculine - ml rqdm [muraqqiduma] "dancers" (1.108,4-5; cf. Pardee
1975:344 and Loewenstamm 1980:325 and n. 13a; for its interpre-
tation as a noun, cf supra, p. 72).
lrifinitive
The infinitive is documented in the syllabic texts, pu-la-fu [pullafu]
"to deliver, to rescue" (Ug 5 137 11,20'). The thematic vowel is
probably not long, since the parallel hybrid forms in the Amarna
texts from Canaan do not reflect the shift of a to o. Note, for exam-
ple, u-sa-ar [uSsar] "to send, dispatch" (EA 117,44,50; cf. Rainey
1970a:181; Sivan and Cochavi-Rainey 1992:57-58, contra Blau and
Greenfield 1970: 17). The Amarna texts also have another D infini-
tive form, lJal-li-iq rtJalliq] "to destroy, to cause loss" (EA 250:7; cf.
Rainey 1996 11:379). An apparent alphabetically D infinitive is also
documented: brk:m ybrk [burraku-ma yabarrikulyubarriku] "he verily will
bless" (1.15 11,18).
THE Dp STEM(?)
The form tfakn (1.4 V,42) is usually taken as Gp or as a 3rd m.pI.
G form (cf. supra, p. 126). On the other hand, it is more likely that
this is an example of the Dp, i.e. [tala" akiinil tula" akam] "(the two
lads) are sent". It w'ould appear that the Dp thematic vowel is in
accordance with Arabic and with the attestation from Kamed el-
L8z tu-wa-aS-sa-ru-na [tuwaSsarilna] "they may be sent" (KL 72:600,11-
12; cf. Rainey 1996 11:12).
It would appear that a Dp form is attested in the following sen-
tence:
tqrm ymy bClhn "the days of their (f.pI.) lord will be short(?)
[taq01~ariltlaltuq01~arilna]" (1.103+ 1.145,33; cf. Dietrich and Loretz
1990b:99,130; for the possibility that the form is G stem, cf.
supra, p. 119).
More problematic is the form m;.m'a (1.15 1,2). This may be a
Imperative
Singular
2nd m.s. - tbIr [tabaffarltabafSir] "receive good news!" (1.4 V,26).
This form could also be a yqtl form of Dp jussive [tabaffarltubaffar]
(cf. TO I, p. 209, n. d and Verreet 1988:190, n. lO).
THE S STEM
The causative stem in U garitic has a f- prefIxed and infIxed mor-
pheme as its marker, as in Akkadian and unlike Aramaic (which
has ha- or 'a-), Biblical Hebrew (which has ha- or hi-), Canaanite
(which has hi, e.g. lJi-ifJ-bi-e [EA 256,7]), or Phoenician (which has
y-). Dahood (1957:62-73 and 1965:24-25) sought to prove that there
were also Aphel forms in Ugaritic, but Merrill (1974:40-49) has con-
vincingly refuted all his arguments.
qtl
Since the vocalization of the D stem was identical to that of the
causative stem in the Semitic languages, one may conjecture that
the vowels in the S stem in Ugaritic were thematic i with a as the
vowel of the stem marker, i.e. faqtila (cf. discussion of the D stem
morphology, supra, p. 133).
Singular
3rd m.s. - fr~q [far~iqa] "he drove ofF' (1.3 IV,40). With suffix pro-
noun: flbfn [falbifan(n)i't] "(Baal) has dressed him" (1.5 V,23; cf. TO
I, p. 249; Rin and Rin 1996:299, contra Verreet [1988:97] who inter-
prets it as an infInitive with pronominal suffIx).
3rd f.s. - flyt [fa'liYat] "she raised up" (6.13,1; from the root 'Lf).
Plural
3rd m.p!. - fqrb [faqribu] "they offered a sacrifice" (1.40,26).
yqtl
The form is evidently yafaqtilulyufaqtilu. The vowel of the 1st c.s.
prefIx is a, as seen in the examples given below. As with the D
stem, the 1st C.S. vowel may not represent the vocalization of the
other persons; the latter might be either a as with 1st c.s. or it
could be u as in Arabic and Akkadian. The thematic vowel is i as
demonstrated by the S stem example from the root S L "to ask",
namley yf?il [j>afas"'ilulyufas"'ilu] "he causes to ask" (2.18,5). Note the
following examples:
Singular
pt C.S. - 'afrb' ['afarbi'u] "I will make fourthfo1d" (1.17 V,3; cf.
Rabin 1963:111 and Gibson 1978:107, contra Gordon [1965:482]
who translates "to bring"); 'asnlk ['afahliku] "I will lead" (1.3 V,24;
for the root HLK cf. p. 146). With suffix pronoun: 'afsprk ['afaspiruMJ
"I will cause you (m.s.) to count" (1.17 VI,28).
Plural
3rd m. pI. - tfflmn [tafaflimunal tufaflimuna] "they render (service or
taxtes)" (4.95,1; cf. Gordon 1965:491a; according to KT7J2 the form
is an error for *tflmn). One may add here the form tiJ.krn
[taMkirnnaltulalkirnna] " ? " (1.15 1,3, from the root TKR(?); cf. TO
I, p. 536, n. b). A short form: l yfb'l [la-yafab'ilulyufab'ilu] "they did
Imperative
2nd m.s. - Sf qrb1 [saqrib] "present!" (1.16 1,44); sskn m [saskin ma,]
C
"give heed (to)!" (1.4 1,20; cf. Dietrich and Loretz 1990b:78-79).
Participle
There is no direct documentation for the prefIx vowel, but it may
be assumed that it is like the D stem. The other vowels are con-
jectural, based on analogy with other Semitic languages.
Singular
Masculine - mfm!r [mufam#ru] "the god who rains" (1.174,9; cf.
Bordreuil and Caquot 1980:346).
Plural
Feminine - mSspfd't [mufaspidiitu] "mourners" (1.19 IV, 10).
Irifinitive
Shcr [subcaru?] "to illuminate", "to gleam" (1.4 IV,16; perhaps sbcr is
a noun meaning "torch"); S'mtr [Sitmtaru.~ "cutting(?)" (1.41,2; cf.
Levine and de Tarragon 1993:93-94).
qtl
Singular
2nd m.s. - nprl1t [napal~ "you fell" (1.107,10).
3rd m.s. - npl [napala] "he has fallen" (1.12 11,53). With suffix pro-
noun: ngfnn [nagafan(n)an(n)itj "he approached him" (1.114,19; cf. TO
II, p. 76).
3rd f.s. - lq~t [laqabat] "she took" (4.290,2); ns""at [na.l'Z")atlnaJa'at] "she
lifted up" (1.92,27).
Plural
3rd m.pl. - ns"'u [na.l'Z")ul naJa'u] "they lifted up, raised" (1.16 111,12);
ndr [nadaril] "they devoted" (2.13,14; 2.30,13).
yqtl
The first radical nun verbs and the lamed of the root LQJI assimi-
late to the following consonant whenever they are vowelless.
Therefore, in cases when one of them appears in the consonantal
orthography, it must be assumed that a vowel separates them from
the next consonant, so the form should be either D stem or N
stem. The assimilation of the lamed in LOll is also typical of Biblical
Hebrew and Phoenician. Examples of the various forms follow:
Singular
pt c.s. - 'iq~ ['iqq~u] « 'ilq~u) "I will take" (1.14 IV,41); 'ask
['assuku] « 'ansuku) "I pour out" (1.3 IV,24,29).
3rd m.s. - ypl [yappulu] « yanpulu) "he falls" (1.2 IV,5); yf ql [yiffaqu]
« yinfaqu) "he kisses" (1.23,49); ytk [yattuku] « yantuku) "he pours
forth (tears)" (1.19 11,33); yfu [yifsa'u] « yinfa'u) "he lifts" (1.10
11,13,14 and elsewhere); yq~ [yiqq~u] « yilq~u) "he will take"
(1.23,35). A short form: 'al ypC ['al yippal « 'al yinpaC) "let it not
flourish" (1.19 111,54).
3rd f.s. '- ts"'u [tzSsa'u] « tinfa'u) "she carries", "she raises" (1.6 1,14;
11,11); tg~ [taMu:ru] « tan~) "she trembles" (1.3 111,34; 1.4 11,19);
l tbt [lui la tabbutul tabbitu] « tanbutul tanbitu) "verily she looks" (1.4
111,21); fq~l [tiqq~u] « tilq~u) "she takes" (1.19 IV,55).
Plural
2nd m.pl. - ts"'un [tzSsa'una] « tinfa'una) "you raise" (1.119,27; cf.
TO II, p. 210).
Dual
2nd c.du. - A short form: f'a'l tpl ['al tappula] « 'al tanpula) "don't
fall down!" (1.2 1,15).
3rd c.du. - f ts'" a' [n] [tiSsa' am] « tinfa' am) "the two of them raIse
(their voice)" (1.14 Vl,2). Short forms: ts"'a [tiSsa'a] « tinfa'a) "the
two of them raised (their voice)" (1.5 II, 16); ft'pl [tappula] « tan-
pula) "(the two messengers of Yammu) fell" (1.2 1,31).
Imperative
In the attested imperative forms, the first radical nun and the lamed
of LQIf are absent. Perhaps that is accidental. In the Northwest
Semitic languages there are some forms in which the nun is pre-
sent. For example in Biblical Hebrew, JjJ~ "drive! (m.s.)" (2 Kgs
4:24), ~~~ "lift up! (m.s.)" (Ps 10: 12); ,~~ "keep! (m.s.)" (Ps 34: 14)
and in the Amarna letters from Canaan, nu-pu-ul-mz [nupul-mz] "fall!
(m.s.)" (EA 252,25). In Biblical Hebrew there are four instances
where the lamed of LQIf is present, thus ni?1 "take! (m.s.)" (Exod.
29:1; Ezek. 37:16; Provo 20:16) and 'np? "take! (f.s)" (1 Kgs 17:11).
The following are examples from U garitic:
Singular
2nd m.s. - q~ [qa~] "take!" (1.4 II,32); f'a [sa'a] "lift!" (1.4 VIII,5;
1.14 II,22). With suffix pronoun: q~ny [qa~an'tYa/ qa~anlfya] "take (both
of us)!" (1.82,8; cf. TO II, p. 66).
2nd f.s. - sk [suM] "pour!" (1.3 III,16; the root may be SW10; q~n
[qa~rn(n)a?] "take!" (1.19 IV,53).
Plural
2nd m.pl. - fu [sa'u] "lift up!" (1.2 1,27; 1.23,54,65).
Participle
Singular
Masculine - ngr [nagirn] "guard" (1.23,68,69,73) and in syllabic
script na-bi-rn [nagirn] "guard" (PRU VI 136,9); n~b [n~ibu] "the one
who erects (a stele)" (1.17 1,26). With suffix pronoun: n'~h [na'~uhii]
"(he who) reviles him" (1.17 1,29).
Plural
Masculine - nskm [nasikilma] "pourers" (4.43,4; 4.337,3; this could
be a noun on the qatwl pattern).
lrifinitive
Construct - b ns"'i 'nh w tphn "upon lifting [bi-nafa'il bi-nis"'zJ her
eyes, then she saw" (1.4 11,12).
THE Gp STEM
yqtl
3rd m.s. - spsg ysk [~ r r1'if "glaze was poured [yussak] on the head"
(1.17 VI,36-37; this form might also be 3rd m.pl., i.e. "they poured
[yassuku] glaze on the head" cf. supra, p. 127).
THE Gt STEM
In this stem, the first radical assimilates to the infixed -t-. The qtl
conjugation pattern is not documented for this class of verbs.
yqtl
Singular
3rd m.s. - ytS'u [yittafi'ulyittafa'u] « yintafi'ulyintafa'u) "he lifts him-
self up" (1.17 V,6; 1.19 1,21). A short form: ytS'i [yittasi'lyittafa']
« yintasi'lyintafa') "indeed he lifts himself up" (1.40,16,25,33).
Participle
Plural
Masculine - mrt1db[m] [muttadibuma.~ « muntadibuma?) "volunteers(?),
donors(?)" (4.775,1; cf. Bordreuil and Caqout 1980:364).
THE N STEM
qtl
Singular
3rd f.s. - nlq~t [nalqafzat] "it was taken" (4.659,1).
yqtl
Singular
3rd m.s. - ynp' [yinnapt"Cu] "(Daniel) appears(?)" (1.19 11,16; the form
might be D stem; perhaps the nun is a mistake and the form should
be yp' [yippa'u], cf. KTIf2, p. 57) and also "(Baal) is flourish [yin-
napi'u]" (1.5 IV,8; cf. Gordon 1965:446; the text is badly preserved).
Plural
3rd f.pI. - tngpz [tinnoii:s'ilna] "they are shaken(?)" (1.2 IV,17,26); tntkn
[tinnatikUna] "(the tears) are poured out" (1.14 1,28).
Dual
3rd c.du. - yng~n [yinnagilzanz] "the two of them gore one another"
(1.6 VI,17; the form can be taken as D stem); tns"'an [tinnas?anz] "the
two (spears of the king) will be lifted up" (1.103+1.145,47; contra
Dietrich and Loretz [1990b: 143] who take the form as plural).
THE D STEM
qtl
Singular
3rd m.s. - n1fc [naffika] "he bit" (1.100,4; the form can be consid-
ered either N stem or G stem).
yqtl
In these forms the nun is preserved rather than assirnilatied as III
the G stem; thus, there must have been a vowel after it.
Singular
pt c.s. - r'a1ns"q ['anafsiqu] "I will kiss" (1.2 IV,4).
stem, in such case the nun did not assimilate to the following gut-
tural; cf. Verreet 1988:93).
Dual
3rd c.du. - yntJcn [Jana.ttikiinilyuna1likanz] "the two of them bite one
another" (1.6 VI,19; the form can be interpreted as N stem).
THE S STEM
The only documented form from this stem is 3rd m.s. in the sen-
tence:
hn ksp d fs'n "here is the silver which he brought to me [fassicanz]
« fansican~" (2.81,24; from the root NSC).
THE Sp STEM
Participle
Plural
Feminine - mfdpt [mufaddapiitu?] « mufandapatu?) "those who are
released(?)" (1.14 111,14; from the root NDP, cf. TO I, p. 522, n. p
with bibliography).
verbal form in which the yod has been elided (cf. Ginsberg 1946:40
and Tsumura 1979:779-782).
The root HLK behaves in Ugaritic, as in Biblical Hebrew, part-
ly as a strong verb and partly like the verbs first wawlyod. It is pos-
sible that in both languages, there were two roots interacting here
(HLK and TLK). On the other hand, the original root may have
been bi-radical (LilLj augmented by the initial hi, just as the first
wawlyod verbs may be bi-radical verbs augmented by original waw.
It is noteworthy that the verb "to give" with the root NTN appears
in U garitic as in Phoenician as UN. Again, the original may have
been bi-radical (TiN) augmented by the first nun. However, the
Phoenician and Ugaritic suffix forms with initial yod may simply be
back formations from the yqtl in which the initial nun does not
appear.
THE G STEM
qtl
Singular
pt c.s. - yblt fyabaltl1lyabiltllJ "I have brought" (1.4 V,27; 2.17,1);
ytt fyatattllJ « yatantti) "I give" (1.1 00,75). With suffix pronoun: yd'n1
fyada'tl11d1 "I know you (f.s.)" (1.18 1,16; cf. Smith 1995:792)
2nd m.s. - ytnt fyatantOJ "you have given" (1.6 VI, 14; concerning
the non-assimilated nun, cf. supra, p. 30); I yrt [lui la:J'arattOJ « lui la
:J'aradtOJ "may you go down" (1.5 1,6).
3rd m.s. - y~)a fy~a'a] "it went forth" (1.2 IV,6; 4.166,1; cf. the
syllabic documentation i-~a-'a [£fa'a] [< y~a'a] "it went out" r!'RU
VI lOl,4'; cf. Huehnergard 1987:133);ypC fyapaCa] "he has appeared"
(1.3 111,37); i-bi-la [fbila?] (yabila?) "he brought" (PRU VI 134,3,5,7;
145,2; cf. Huehnergard 1987:133).
3rd f.s. - hlkt [halakat] "she went" (1.96,1); y~)at fy~a)at] "she went
forth" (1.18 IV,36).
Plural
2nd f.pI. - yr'itn fyari'tinalyari'tinna] "you feared" (2.31,45).
Dual
3rd f.du. - yr 11 t [yalatta?) « yaladata) "the two of them gave birth"
(l.23,53; it seems that assimilation took place although there was a
vowel after the d; cf. supra, p. 29).
yqtl
In Ugaritic as III other Semitic languages (with the exception of
Akkadian; cf. Moscati 1964: 164), the first radical is missing from
the prefix conjugation pattern. It would appear that the basic form
for verbs in this class was yaqtil.
Singular
pt e.s. - 'ard ['aridu] "I go down" (l.5 VI,25); 'atn ['atinu] "I will
give" (1.14 IV,43) beside 'itn ['itinu] « 'atinu) "I will give" (2.15,4;
further remarks on that form, cf. supra, p. 44); 'arlm ['arilu-ma] "I
would inherit" (l.2 1,35); likewise r'alb 1n ['aliban(n)a] "I will sit down"
(l.17 II,12; note the presumed Ugaritic form in an Akkadian text
from Ugarit, la-a a-si-ib, which might be for [ta 'alib] "I am not
seated (= located)" [Ug 5 81,26; cf. Huehnergard 1987:135]; but
that form may simply be a misused Akkadian stative); 'abl ['abilu]
"I will bring" (l.82,33); 'a rlk1 ['aliku] "I will go" (1.19 IV,32); 'id'
['ida(ul'idi(u?] "I know" (l.6 III,8) along with 'ael ['ada(u?] « 'ida(u)
(2.34,30; cf. Verreet 1984:309 and 1988:191; Sivan 1990a:313-315;
Pardee [1984:227] followed by TO II, p. 345, n. 28 reads 'agel)'
K71J2 reads 'axel).
3rd m.s. - Since these forms begin with yod, it is not easy to dis-
tinguish them from the qtl form. Note for example:
w yrd krt r 11 ggt "and Keret came down from the roofs" (1.14
II,26-27).
The orthography yrd could be a suffix form, viz. [yarada], or it
may be a prefix form, i.e. [yarid(u)]. Therefore, the interpretations
and vocalizations given below are conjectural:
ytn [yatinu] "he gives" (1.16 1,13); Yf'U [yafi'u] "it goes (lwill go)
forth" (1.103+1.145,45);ysn [yzsanu] «yfysanu) "he falls asleep" (1.14
1,31); yzn [yazinu] "he weighs" (2.81,22; cf. Bordreui1 and Caquot
1980:358); ylq [yaliqu] "he binds, ties" (1.100,17; cf. Astour 1968:18
and Cunchillos 1990:123); yrr'u1 [yzra'u] « yfyra'u?) "he fears" (l.6
VI,30); Yf'an [yafi'an(n)a] "let him go forth" (1.165,3). Short form:
Yf'i [yafi'] "it went forth" (1.14 II,32,34). With suffix pronouns:
3rd f.s. - ttd [talidu] "she will give birth" (1.15 III,7,8,9,1O; 1.24,5);
trd [taridu] "(the Luminary of the Gods) goes down" (1.6 1,8); tlk
[taliku] "she goes" (1.92,3); ttn [tatinu] "she gives" (1.6 1,32; IV,7);
tldn [talidan(n)a] "she gives birth" (1.5 V,22). Perhaps one may add
here the form tr [tzm?] « #yrtryu?) "she speeds (in flight)" (1.10 II,ll,
from the root YRY; cf. Ginsberg 1969:142; Gordon 1965:415; con-
tra TO I, p. 283, n. m which interprets the form as infinitive of the
root 1WR). A short form: ~'i [ta,lP] "may it go forth" (1.18 IV,24).
With suffix pronoun: tsrk [tasiruk~ "it instructs you" (1.4 V,4; cf.
the use of the D stem of this root below; in Biblical Hebrew that
verb generally appears in the D stem though it is also attested in
the G stem, l:l'i~, 19;cr "he who disciplines the nations" [ps 94: 10],
l:lJ9.~l "and I will discipline them" [Hos. 10: 10], cf. Ginsberg
1946:48).
Plural
pt c.pI. - nrd [naridu] "we will go down" (1.6 1,7); nbln [nabilan(n)a]
"we will bring" (1.3 V,34).
2nd m.pI. - A short form: 'al tl'u 1 ['al ta,li'u] "don't go forth!"
(1.164,19; for the interpretation "they indeed went forth" cf. TO II,
p. 231, n. 255).
3rd m.pI. - tlkn [talikuna] "they go" (1.14 IV,31; 1.20 II,5); y,l'unn
[ya,li'unan(n)a] "they go forth" (2.31,36; KTlJ2, p. 174 incorrectly reads
y,l'u; cf. [t,l],un [ta,li'una] "they go forth" [1.83,3]); yrdn [yariduna] "they
go down" (1.112,18). A short form: t,l'U [ta,li'u] "they went out"
(1.169,2).
The following could be either qtl or yqtl:
y,lq fmn flm b l "they poured whole oil into the chalice" (1.3
II,31-32), where y~q could be suffix conjugation [ya,laqu] or pre-
fix conjugation [ya,liqu].
Pa1p 'ilm l <l>r~l[m] ylb (1.2 1,20-21) "now the gods were sit-
ting to eat", where ylb could be suffix [yalabu] or prefix [yalibu].
Dual
2nd c.du. - A short form: 'al ttn pnm ['al tatina panzma] "(the two
of you) do not turn your faces!" (1.4 VIII, 1).
3rd c.du. - rtlldn [talidanz] "the two of them give birth" (1.23,52).
Short forms: r tldl [talida] "the two of them give birth" (1.23,58); ytn
[yatina] "(the two messengers) gave" (1.14 VI,37; this form could be
qtl and the yod could be the first radical).
Imperative
In the few documented forms of the imperative, the first radical
(yod or the hi of HLl0 is missing.
Singular
2nd m.s. - rd [rid] "go down!" (1.4 VIII,7; 1.5 V,14); tn [tin] "give!"
(1.14 III,39; 5.9 1,15); lk [lik] "go!" (1.16 VI,27; 1.82,lO; 1.169,lO);
lql [,I'aql,mq] "pour!" (1.14 II,18); d' [da'] "know!" (2.61,13); bl [bi~
"bring (the word)!" (1.100,2; cf. Blau and Greenfield 1970:14).
Plural
3rd m.pI. - lb [libu] "sit!" (1.16 V,24; this could be imperative from
the root TWB "to return", cf. irifra, p. 157).
Active Participle
Plural
Masculine - y,l'rm [yli,firnma] "potters" (4.99,11; in syllabic script ia-,I'i-
ru-ma [PRU III, p. 195 B 1,12]); ynqm [yaniquma] "those who nurse,
suck" (1.23,24,61); yrdm 'ar,l' [yaridu-ma 'ar,l'z] "those who descend to
the earth" (1.114,22; a construct form with enclitic mem, for such
construct forms cf. irifra, p. 193).
Passive Participle
Singular
Masculine - mdl d [m6dudulmedudu] « mawdudulmaydudu) "beloved,
friend" (1.4 VIII,23-24; the form could also be a noun of the maq-
tal pattern; cf. the Biblical Hebrew personal name "'1'0 [Num.
11:26]).
lrifinitive
In Ugaritic there seem to be two infinitive formations, one that pre-
serves all three radicals and another in which the first radical is
missing and which bears the feminine t-sufiix (cf. Biblical Hebrew
n~7 "to go" [2 Sam. 19:25], n.!!l "to know" [Jos. 4:24], n~~ "to
sit" [Deut. 1:6], n:;r';! "to do down" [Deut. 28:52]). The following
are examples:
hlk kbkbm [haliikulhilku kabkabzma] "the course of the stars" (1.19
II,3,7; IV,38); ~'at !p1s [si'atu sap.ft] "the going forth of the sun" (l.3
II,8); ~'at npSh [si'atu napSihifJ "the outpouring of her soul" (1.16 1,35).
With suffIx pronouns: bYlih[m] [bi-:y~li'ihum(if:)1 bi-:yi1'ihum(fl)] "on their
going forth" (3.8,9); .l.bth [.J.ib(a)tuMi] "his dwelling (lsitting)" (1.141,23).
From the root WLDIYLD there is an infinitival form that begins
with waw, e.g.:
w tqrb wr lrJI bn r 11 h "she drew near to bearing him a son" (1.15
III,20).
wId sp~ I krt "an heir to Keret is born" (1.14 III,48; VI,33).
It is likely that the waw is actually the conjunction and that the
initialyod has been contracted from a triphthong, i.e. [wallidu] « wa-
yallidu) (cf. Ginsberg 1946:40; Tsumura 1979:779-782 and also TO
I, p. 526, n. I with more bibliography).
THE Gp STEM
Cf. some examples in the section of Gp in the strong verbs, supra,
p. 126f.
THR Gt STEM
There are no Gt qtl attestations for verbs in this class.
yqtl
There is no way to know if the first radical (waw, yod or hi of the
root HLf0 assimilates to the infixed tawas it does in Akkadian. At
any rate, the first radical does not appear in the orthography. If
the assimilation does not take place, then perhaps there was com-
pensatory lengthening of the prefix vowel. However, this is all spec-
Singular
pt c.s. - 'itlk ['i(t)talakul'i(t)taliku] "I go (around)" (1.6 11,15); 'itr!
['i(~taratul'i(t)taritu] "I will inherit" (1.3 111,47).
Plural
3rd m.pI. - ttlkn [ti(t)talakunalti(~talikflna] "they were going (/went)"
(1.23,67).
Dual
3rd c.du. - A short form: twtIJ [tiwtt$iltiwti(ul?] « tiwtalJ,ayliltiwta/:tiyli?)
"both of them dispatched" (1.3 111,20; 1V,12; the existence of the
first radical waw is problematic; c£ Gordon 1965:393; Pardee
1975:346; Segert 1984:185; Verreet 1988:82; for the possibility that
the root is wQr or rQr cf. Renfroe 1992:156).
Imperative
The only documented Gt imperative in this class is from the root
rQG "to wake up, to be awake", in the sentence 'i!tm' wtqg "give
heed and attune (the ear)!" (1.16 VI,30,42). If the form in question
is really an imperative of Gt stem, then the prosthetic aleph has
been elided (from the form *'itqg ['i(t)taqagl'i(t)taqig]) after the con-
junction waw (cf. Ginsberg 1946:48; TO I, p. 571, n. x). The root
of this form might be TQG "to incline (the ear)"; in such a case
the form would be G imperative, i.e. [taqag?] (cf. Oberman 1946:244
n. 25 and B1au 1977b:71).
THE N STEM
qtl
Singular
srd m.s. - ntn [nitanalnotana] « naytanalnawtana) "(wine that) was
given" (4.219,1).
THE D STEM
The only forms that seem to belong to the D stem are from the
roots J.11PT "to spit" and WSR "to instruct, to discipline". Because
the waw is preserved, it seems more likely that they are D stem
forms (cf. Ginsberg 1946:48).
qtl
3rd m.s. - wPlm [wappila-ma] "he spit" (1.4 VI,13).
yqtl
3rd m.s. - With suffix pronouns: YWPln fyawappilun'ilyuwappilun'i] "he
spits on me" (1.4 III, 13; cf. TO I, p. 200; the nun may simply be
energic and not a 1st c.s. pronominal sifIix, i.e. fyawappilan(n)alyuwap-
pilan(n)a]); ywsmn fyawassiran(n)annillyuwassiran(n)annfiJ "he instructed
him" (1.16 VI,26; if not for the waw this form could have been G
stem; cf. Verreet 1988:86). The preservation of the waw would seem
to be more likely if the prefIx vowel was u.
THE S STEM
The initial radical (wawlyodJ contracts in all forms of this stem. On
the other hand, the verb HLK does not behave in the same man-
ner as the fIrst waw and fIrst yod verbs (unlike the situation in Biblical
Hebrew); instead HLK conjugates like a strong verb. This is seen
in the lone example, 'afhlk ['asahliku] "I will cause to go" (1.18 I,ll).
qtl
Singular
2nd m.s. - stnt [setintltl sotintlt] « saytintltl sawtintlt] "you caused to
give" (2.36,13; cf. TO II, p. 402, n. 174).
3rd m.s. - srd [sorida] « sawrida) "he brought down", "he entreat-
ed (by sacrifIces)" 1.14 IV,6); s~'a [so~i'a] « saw~i'a) "he has pro-
duced" (4.145,10).
yqtl
Singular
pt C.s. - 'all1d ['af8Iidu] « 'afawlidu) "I will beget" (1.23,65); 'aflu
['af8,l'i'u] « 'afaw,si'u) "I will cause to go out" (2.34,31,33). With suf-
fIx pronoun: 'afl'uk1 ['af8,si'uU] « 'afaw,si'uklt) "I will bring you (m.s.)
out" (2.3,17).
3rd m.s. - yfla [yaf8,si'a/yuf8,si'a] "he will bring forth" (2.15,5; con-
tra KTlJ2 which reads f,l"a and puts the yod at the end of the pre-
vious word). A short form: yf,l"i [yaf8,si' /yuf8,si'] « yafaw,si' /yufaw,l'Z)
"he causes to go out" (1.15 V,24).
Imperative
Singular
2nd m.s. - frd [f8ridJ « fawrirf) "bring down!", "entreat (by offer-
ings)!" (1.14 11,24).
Participle
Singular
Masculine - W,l"U [muf8,l'i'u] « mufaw,si'u) "the one who brings
forth" (1.17 1,27,45).
Plural
Feminine - rm1Mqt1 [mufeniqatu?] « mufayniqatu?) "they who suck-
le" (1.15 11,28; the subject in the sentence can be Anat, and 10
that case the verb should be interpreted as feminine singular).
Irifinitive
flu [su,sa'u?] « fuw,l'a'u?) "to cause to go out" (2.34,31; the vocal-
ization is based on that of the infInitive of the D stem, cf. supra,
p. 137).
THE G STEM
qtl
Singular
pt C.S. - nllt [nalltitl nUllti1?] "I rested" (2.11,14; cf. Biblical Hebrew
pausal form 'r:1l;T~-~?,1 Gob 3:26] and the syllabic attestation nu-ull-ti
[nulltz] (EA 147:56) from Canaan; the latter reflects the same use of
the original thematic vowel in a closed syllable as in Arabic); qlt
[qiltil] "I have fallen" (2.12,11; the root is QYL, not QIL, cf. AHw,
p. 918b and von Soden 1967a:295-296). With suffix pronoun: ~~tkm
[~a~ttikum(ii)/~i~tt1kum(ii)] "I have called you" (1.15 IV,27; V, 10; VI,4;
the form can be a qatila conjugation).
2nd m.s. - ft [fatMJ "you placed" (2.10,18); mtt [mitttlj "you are
dead" (1.5 V,17; cf. Gordon 1949:42; TO I, p. 248; Aartun 1978:93;
Rin and Rin 1996:294; the reduplicated taw can be explained as
dittography or scribal error, contra Verreet [1988: 193] who suggests
that the form shoud be transcribed mitVta, i.e. there exists a vowel
between the taw's).
3rd m.s. - qm [qama] "he stood (lwas standing)" (1.2 I,21); ft [fata]
"he placed" (1.4 IV,10); mt [mzta?] "(Mighty Baal) has died" (1.6
I,41); ~d [~iida] "he prepared provisions" (1.114,1); I bn [Iii banal bTna]
"he did not understand" (1.107,6).
3rd f.s. - mtt [mTtat?] "(the ship) has died" (2.38,13; contra KTrJ2, p.
178 which reads <t>mtt); b'at [ba'at] "she has come" (1.19 IV,5l);
ftt [fatat] "she placed" (2.36,7).
Plural
2nd m.pI. - Htm [buftum(ii)] "you are delay" (1.3 IV,33; cf. Smith
1995:792).
3rd m.pI. - ft [fatii] "they placed" (1.4 V,45; the form can be 3rd
m.s.); b. 'u [ba'ii] "they have come" (4.395,1); kn [kanii] "they were"
(4.624,1); nr [narii] "they shine" (2.13,18; one could take the form
with an optative usage, "may they shine", cf. Verreet 1988: 119).
Dual
18t c.du. - qlny [qTLVnqyal qiLVnrya] "the two of us have fallen"
(2.11,7;2.70,10).
yqtl
Singular
18t C.S. - 'amt ['amiitu] "I will die" (1.17 VI,38); 'aW ['a~iifu] "I am
in a hurry" (2.34,11; cf. Pardee 1984:227); I 'aW [fa 'a~iifu] "I will
not feel" (1.82,2); 'afr ['asiru] "I will sing" (1.24,1,38); 'anfJn ['anii-
fJan(n)a] "I will rest" (1.1 7 II,13); 'iftn ['isitul an(n)a] « 'asitul an[n] a)
"I will put it" (2.79,3; cf. Verreet 1988:89; contra Bordreuil and
Caquot [1979:306] who interpreted the form as S stem of rTN; for
this vowel harmony cf. supra, p. 44); 'igr ['igaru] "I will stay" (2.34,12,
from the root GWR; cf. Pardee 1984:228; for the several interpre-
tations of this verb cf. TO II, p. 343, n. 17); 'ub'a(!) ['ubu'a?] "I
may enter" (1.100,72). The actual orthography of that form is 'ubn
and it may be a scribal error, since the signs for 'a and nun are
somewhat similar. If that be true, then the reconstruction proposed
here may reflect a vowel assimilation, ['ubu'a] « 'abu' a; cf. Caquot
1984: 176; Verreet 1984:307-308; less likey to interpret the form as
a noun meaning "entrance" as suggested by Fisher 1971 a:356).
Furthermore, the basic vocalization shows that this verb could not
be yiqtal as in Akkadian.
2nd m.s. - t1b [ta1ubu] "you will return" (1.4 VI,2,15); tmtn
[tamutan(n)a] "you will die" (1.16 1,4,18). Short forms: 'al tb'i ['al
tabu'?] "do not come!" (1.169,18); 'al t~r ['al ~ur] "do not besiege!"
(1.14 III, 29).
2nd f.s. - ~dn [t~udfna] "you are hunting, you prepare provisions"
(1.17 VI,40; the nun could be energic). A short form: 'al tft ['al
taszlZ] "do not put!" (2.30,23-24).
3rd m.s.- y1b [ya1ubu] "he returns" (1.6 VI,12); w l y1b [wa-la ya1ubu]
"and he will not return" (1.5 1,9); ygl [yagrlu] "he will rejoice" (1.82,1);
yb1 [yiba1u] "he is ashamed" (1.2 IV,31; cf. Ginsberg 1936:75 and
1969:131; the root might be BIT, cf. Verreet 1988:94); ystn
[yasztan(n)a] "he places" (1.4 IV, 14); ydn [yadunulyadfnu] "he judges"
(1.17 V,7). A short form: yln [yalun] "he slept" (1.17 1,15). With suf-
fIx pronoun: y'ark [yi'aruk~ "(the moon) will illuminate you (f.s.)"
(1.24,39; in the yiqtal(u) pattern; note that the cognate Biblical
Hebrew i1n~t;1] [Rub i1~~"'t;l1] [1 Sam. 14:27] is intransitive, cf. TO
I, p. 395, n. a).
3rd f.s. - tb'u [tabu'u?] "she comes" (1.16 VI,3,4); tqm [taqumu] "she
arises" (1.82,39); tst [tasztu] "she places" (1.19 IV,45); t'n [ta'rnu] "she
sees" (1.10 II,27); rtb'a1 [tabu'a?] "she comes" (1.5 VI,l; that could
be a dual, i.e. [tabu' a], cf. Verreet 1988:71); tql [taqrlu] "she falls,
bows" (1.4 IV,25). With suffix pronoun: tstnn [tasztan(n)annil] "she
places him" (1.6 1,17; 1.19 II, 10).
Plural
pt c.pI. - ngln [nagilan(n)a] "let us rejoice" (1.16 1,15).
3rd m.pI. - tb'un [tabu'una?] "they come" (1.15 IV,21); tqln [taqzluna]
"they will fall, bow" (1.103+1.145,1; 1.109,4); qdn [ta,sUduna] "they
were hunting (/hunted)" (1.23,68); ylbrn1 [yaffibilna] "they return"
(1.23,56); tpn [taCupuna] "they fly" (1.19 111,44); tknn [takUnuna] "they
will establish (an investigation)" (3.3,6,9; cf. Rainey 1971a:160, con-
tra Verreet [1988:134] who interpreted it as a short form in L stem);
yzr fin [yaliZSUna] "they wallow" (1.114,20; it seems that Tkmn, Snm
and I;Iby are the subject of this verb; cf. TO II, p. 77 and n. 241).
Short forms: y~~ [y~u] "may they shout" (1.3 V,36); ts'f t1 [taSi"tu]
"they put" (1.4 VI,22; the form could also be Gp 3rd f.s. meaning
"[fire] was put [into the house(s)]"); tkn [takUnu] "they were" (1.14
1,15).
3rd £pI. - tgwln [tagwuluna] "(when your teeth) speak" (1.82,4; the
root is conjugated as a strong one; for the possibility that the form
is D stem cf. de Moor and Sprong 1984:239).
Dual
3rd c.du. - q~n [~anz] "the two of them shout" (1.23,46); q rdn1
[ta,sUdiinz] "the two of them prepare victuals", or "the two of them
hunt" (1.114,23). A short form: q~ [~a] "the two of them shout"
(1.5 11,17).
Imperative
Singular
2nd m.s. - ql [qi~ "fall!" (1.4 VIII,27); bn [bin] "understand!" (1.4
V,60); ft [Sit] "put!" (1.3 IV,41; this could be a qtl form i.e. [fatal);
bl [ball "be ashamed!" (1.2 IV,28,29; if the root is BIT, then the
form could be [bul], cf. TO I, p. 139). With· suffIx pronoun: ftn
[Si"tanni'tJ « Si"tanhti) "send him (to me)!" (2.39,35; c£ Dijkstra
1976:438; Verreet 1988:123; Pardee 1981:152).
Plural
3rd m.pI. - lb [luku] "return!" (1.16 V,24; this could be an imper-
ative from the root rrB, cf. supra, p. 149).
Dual
2nd c.du. - ql [qzw] "(both of you) fall down!" (1.3 III, 10; 1.4
VIII,27).
Participle
Singular
Masculine - 'ar ['aru] "(the moon) illuminates" (1.24,38); ql [qelul
qzlu] "(Mot) falls" (1.6 VI, 2 1); rs [rasu] "he who is impoverished"
(1.14 1,10,22; but it can be from the root RSS, cf. irifra, p. 173);
'ib ['ebul'zbu] "hostile one, enemy" (1.2 IV,8,9; 1.10 II,24; c( syl-
labic attestations: e-bu [Ug 5 130 III, 15'] beside Canaanite i-bi ['zbz]
"my enemy" [EA 252,28]).
Plural
Masculine - Accusative construct qm 'afJk [qamz 'afJz~ "the ene-
mies of your (m.s.) brother" (1.10 II,25).
Infinitive
The syllabic attestations reveal that the infinitive for verbs with sec-
ond yod were formed on the qzlu pattern, e.g. si-i-ru [siru] « fiyru)
"to sing" (Ug 5 130 III,7'; but perhaps this form is simply the noun,
"song" and not an infinitive); fi-tu [situ] « siytu) "to put, place" (Ug
5 130 III, 10'). The infinitive of verbs with second waw may have
been on the pattern qalu or qillu (cf. Cowley 1910:198). For ex-
ample, b'u tb'u [bil'ul ba'u tabil'u?] "verily you come" (1.16 VI,3); b
'p [bi-Cilpil bi-Capt] "by flying" (1.1 0 II,23); with enclitic mem, mtm tmtn
[miltu-malmatu-ma tamutan(n)a] "verily will you die" (1.16 1,3-4, 17-
18; cf. Verreet 1988:88).
Plural
3rd m.pI. - tr! k1n [tudakilna] "they should be pulverized" (1.72,39;
the root might be DKK, cf. Cohen and Sivan 1983:43).
THE Gt STEM
yqtl
3rd m.s. - l yltn [la yilfinulyiUfinu] « yijJ;ayinulyiUayanu) "(if a horse
does not) urinate" (1.71,9; from the root TYN; cf. Cohen and Sivan
1983:24-; Wheeler 1970-71 :21-22, n. 5).
THE L STEM
It would seem that the verbs in this class did not conjugate in the
D stem because the second radical would have to be geminated.
Instead, the L stem is preferred, that is with reduplicated final rad-
ical and a presumably long vowel after the first radical (hence
"L[ong]" stem). There are not many attested examples.
yqtl
Singular
2nd m.s. - A short form: 'al tlbb ['al ta1.libibltu1.libib] "do not return!"
(transitive) (1.169,19; and cf. Bordreuil and Caquot 1980:34-9).
3rd f.s. - t'pp [ta'apipul tu'apipu] "she propitiates(?) (him)" (1.4- 11,10;
the root might be 'Pp). With suffIx pronoun: t'rrrlk [ta'arirukil
tu'arirukzj "does (my love) arouse you (f.s.)?" (1,4 IV, 39).
Plural
3rd f.s. - trrnmn [taramimilnalturamimilna] "they raise up (the build-
ings)" (1.4- V,54-; this could be from the Lp stem, i.e. [taramamilnaltura-
mamilna] "(the buildings) will be built"; cf. Held 1965:273 and TO
I, p. 210). A short form: trrnm [taramimillturamimil] "they will raise
up (his palace)" (1.4- VI,17).
Imperative
2nd m.s. - rmm [ramim] "raise up! (/build!)" (1,4 V,52).
THE S STEM
qtl
Singular
2nd m.s. sqlt [saqilta] "you felled" (1.16 VI,44; cf. von Soden
1967a:295).
3rd m.s.- sql [saqzla] "he felled" (1.4 VI,41; 1.22 1,12; in those con-
texts sql is in parallel with tbfJ [tabafJa] "he slaughtered", cf. Loewen-
stamm 1984:357-358); s~q [Safiqa] "(the enemy) harassed" (2.33,27;
the form could be 3rd m.pI., i.e. [Safiqil] "[the enemies] harassed").
In the clause lb rgm (1.106,23) it is likely that a 1 has dropped, i.e.
it should be *J1.b Ltaffba] as corrected by KTIf2, p. 122, n. 2; and
the meaning should be "he replied" (lit.: "he returned a word").
Another suggestion is to take lb as Gp, i.e. [Fba] (cf. Ug 7, p. 30).
yqtl
Singular
pt c.s. - 'as"kn ['afaki"nu] "I will prepare" (1.16 V,27; 2.26,5; the
root could be SKN rather than KWN; concerning those two roots
in Ugaritic, cf. Dietrich and Loretz 1974:47-53 and TO I, p. 566,
n. f).
3rd f.s. - tJ1.b [talaffbul tulaffbu] "she brings back", "she causes to
return" (2.16,19); !fir [tafaurultufauru] "she brings back" (1.22 I,ll;
from the root TWR, cf. Ginsberg 1936:433). With SUfflX pronoun:
!f,lln1 [h] [tafafiqan(n)ahtil tuS~zqan(n)ahliJ "she harasses him" (1.6 11,10).
Plural
3rd m.pl. - tJ1.bn [talaffbilnaltulaffbilna] « tafaffbilnaltufaffbilna) "they
will return" (1.41,54; 3.4,17).
Imperative
2nd m.s. - 1l.b [1alib] « salib) "cause to return!" (2.34,9).
Irifinitive
1l.b 'ank [1uliibu 'anaku] "I caused to return" (2.38,23). In this case
the infinitive serves as finite verb (cf. TO II, p. 356, n. 26 and
supra, p. 124).
THE SpSTEM
yqtl
Singular
3rd f.s. - t1l.b [tu1aliibu?] "she was caused to return" (1.114,27; cf.
TO II, p. 77, n. 243).
Most of the Third waw verbs had shifted to Third yod (as in Biblical
Hebrew and the other Northwest Semitic languages; cf. Moscati
1969:166). Two roots kept waw as the third radical, SLW"to repose",
in the form 'as1w ['afluwa?] "let me repose" (1.14 111,45) and the
root '7W "to come", in the form 'atwt ['atawat] "she came" (1.4
IV,32) (the other forms from these two roots behave as Third yod
verbs; cf. below). Another, somewhat doubtful root is SNw "to has-
ten" in the form Snwt [sanawat] "she hastened(?)" (1.96,1; cf.
Virol1eaud 1961:182, but perhaps the root is .NWY, "to be lovely"
in the S stem; cf. TO II, p. 42, n. 91).
Triphthongs and diphthongs are characteristic of forms from verbs
in this class. The diphthongs qy, aw and uw, iY always contract. It
would appear that there was no consistent behavior for the triph-
thongs, i.e. some of them contract while others do not (cf. Sivan
1984b:279-293 and supra, p. 41f.).
The elision or the preservation of the yod or the waw in the
orthography is not an effective key for the interpretation of forms
in this verb class, since the verb stem is often obscure. This is true
as in the verb classes discussed above.
THE G STEM
qtl
Singular
pt c.s. - bnt [baneti'Ubanztt!] « banqytfilbaniYttt; "I built" (1.4 VI,36;
cf. the syllabic form from Amarna letters r baU niU til [banzu] [EA
292,29] and Biblical Hebrew 'I:1',~~ [2 Chron. 6:2]); mgt [magetfilmagztfiJ
« magqytfilmagiyttt; "I arrived" (1.6 II, 19); stt [satZ'tt!] « satfytit) "I
drank" (1.4 III,14; 2.34,32; the form was certainly qatil as demon-
strated by the yiqtal(u) pattern in the prefix conjugation, cf. below);
tnt [tanetfiltanztfiJ « t.anqytiilt.aniYtit) "I recounted" (1.2 IV,8; it is more
likely that this form is D stem, cf. below); mt [sanotfi?] « sanawtii?)
"I am fast", "I do quit" (1.3 IV,33; cf. TO I, p. 171; Smith 1994:44
and n. 44 and 1995:792-793).
3rd m.s. - 'lY ['alaya] "he went up" (1.4 1,23), beside 'l ['ala] « 'alaya)
"he has attacked" (2.30,17,19); prfy [padqya] "he ransomed" (3.4,2);
qny [qanaya] "he acquired" (3.9,2); mi;y [magqya] "he arrived"
(1.100,67). With suffix pronoun: 'nhm [,anahum(u)] « 'anqyahum[u])
"he answered them" (1.23,73; Kl1f2, p. 69 separates the form into
two, i.e. 'n hm, this separation does not make any sense):
3rd f.s. - )atwt [)atawat] "she came" (1.4 IV,32); 'ryt ['arqyat] "(your
ship) came back(?)" (2.38,25; cf. TO II, p. 357 and n. 29 for other
interpretations); mi;yt [magqyat] "she arrived" (1.4 IV,31); 'lYt ['alayat]
"she went up" (1.176,6; the form can be interpreted as 2nd m.s.,
cf. Bordreuil and Caquot 1980:351) beside 'It ['alat] « 'alayat) "she
went up" (1.82,9; cf. Biblical Hebrew 'n~~ "she did" (Lev. 25:21),
n'il [hqyat] "it was" (Siloam Inscription, line 3; cf. Blau 1983:158-
159); mwt [sanawat?] "she hastened(?)" (1.96,1; cf. Virolleaud
1961 : 182, but perhaps the root is NWY "to be lovely" in the S
stem, cf. TO II, p. 42, n. 91).
Plural
3rd m.pI. - mi;y [magqyu] "(the Rephaim) arrived" (1.20 II,6) beside
mg )ilm [magu )iluma] « magqyu) "the gods arrived" (1.82,42; this
form may very well be an absolute infinitive serving as a finite verb,
cf. below); sry [satfyu] "they drank" (1.4 VI,55); ~py [~apqyu] "they
overlaid" (4.167,6; cf. Verreet 1985:329; it is quite possible that the
form is D stem or even Gp for which cf. supra, p. 128).
Dual
pt c.du. - rrziny [magenqyiilmagen!yii] « magqynqyiilmagqyn!yii) "the two
of us have come" (1.5 VI,5,8).
yqtl
The final radical is preserved when there is a vowel after it. When
it is not followed by a vowel (preterite or jussive), it contracts because
it is the second member of a diphthong, so it is not represented in
the orthography. On the other hand, a triphthong does sometimes
contract and its final vowel then dominates as a long vowel (c£
supra, p. 42, for discussion).
Note that there is no possibility to know whether the forms
brought here are indeed G stem. There is good reason to believe
that some of the forms with prefix vowel a are actually D stem.
The same would apply to forms of these verbs in the other per-
sons as given below.
There follow examples of the various forms (the proposed recon-
structions are not always certain):
Singular
pt C.s. - 'aflw ['as1uwa?] "let me repose" (1.14 I!I,45; for this recon-
struction, cf. Ginsberg 1946:40); 'amgy ['amgiyu] "I arrive" (1.21 11,7);
'iphn ['iphan(n)a] "I see" (2.31,39); r'iph1 ['iphi2?] « 'iphqyu) "I will
see" (1.10 11,32; the root is PHY and not PWH, cf. below); 'itJd
['itJdU] « 'i!Jdqyu) "I am happy" (2.33,21; c£ Verreet 1983a:230, n.
72) and 'itJd ['i!Jda] « 'i!Jdqya) "I am happy" (2.15,10; the form is
yqtla as can be deduced from yf~'a [yafo~i'alyufo,li'a] in line 5; c£
also Verreet 1983a:229); r'ibkly ['ibkiyu] « 'abkiyu) or ['ibkayu] "I will
weep" (1.161,13; cf. supra, p. 44). A short form: 'abn ['abn~ « 'abniy)
"I will repair" (1.18 IV,40; but most likely it is D stem ['abann~
[< 'abanniy]). With suffix pronouns: 'ibgyh [,ibgqyuM] "I will seek her"
(1.3 111,29); 'alnyk ['alniyuki] "I will recount to you (f.s.)" (1.3 111,22;
this is most likely factitive D stem); 'iftn ['iftanna;>iftann~ "I may
drink it (m. or £)" (5.9 1,16); 'ifrynh ['iftqyan(n)~ "I drink it" (1.4
111,16).
2nd m.s. - tmgy [tamgiyu] "you will arrive" (1.14 111,4); tplg [tapkiyu]
"you cry" (1.107,11; for b > P cf. supra, p. 27). A short form: 'al
till ['al tagl~ « 'al tagliy) "do not bow (your head)!" (1.3 1,1).
2nd f.s. - tlqyn [tafqiyzn(n)a] "you serve drink" (1.19 IV,53; this might
also be imperfect [tafqiyzna]).
3rd f.s. - tqry [taqriyu] "she encounters" (1.3 II,4); tgfy [tagliyu] "she
reaches" (1.16 VI,4); tlqy [tafqiyu] "she serves drinks" (1.19 IV,62);
t~dy [ta~diyu] "she sees" (1.3 II,24); tbl9' [tabkiyu] "she cries" (1.16
1,55; this could also be D stem meaning "she mourns"); td'u [tid'U]
« tid'qyu) "she takes wing" (1.16 VI,6,7); tl'u [til'U] « til'ayu) "she
overcomes" or "she becomes weak" (1.100,68; contrary to the view
of Verreet [1988:44], who sees here an original [tal'uwu]); t;:g [ta;:gu]
« ta;:guwu?) "she moans" (1.15 1,5); tr [tiru?] « tiyrayu?) "she speeds
(in flight)" (1.10 II,ll; cf. Ginsberg 1969:142; Gordon 1965:415; con-
tra TO I, p. 283, n. m which interprets the form as absolute infini-
tive of the root TWR); lhrln [tahran(n)a?] « tahriyan[n]a) "she con-
ceives" (1.5 V,22). Short forms: tIt [tifte] « tiltay) "she drank"
(1.96,4); t'l [ta'l~ « ta'liy) "she ascended" (1.10 III,29; 1.13,20); tmg
[tamgzl (tamgiy) "she arrived" (1.5 VI,28); tph [tiphe] « tiphqy) "she
saw" (1.3 III,32; there is no need to view the form as subjunctive
as Verreet [1988:236] does). With suffix pronouns: tbl9'k [tabkiyuka]
"she bewails you (m.s.)" (1.16 1,6; II,44; the form is most likely D
stem); tbl9'nh [tabkiyan(n)ahilJ "she bewails him" (1.6 1,16; the form is
most likely D stem); tl'u'an "(sleep) overcame him" (1.14 1,33; the
scribe may have intended to write *tl'unn [til'un(n)annit?], cf. supra,
p. 13); tpnn [tapnan(n)i't] « tapniyanhit) "he turns towards him" (1.96,5).
Plural
pt c.pI. - Short forms: nst [nifte1 « niStay) "let us drink" (1.23,72;
the form could be [niStdJ [< niStaya?], c£ Verreet 1988:167); n'l [na'l~
« na'liy) "let us go up" (l.l19,33).
3rd m.pI. - tStyn [tiStayuna] "they drink" (1.22 1,23) beside l fll n1
[tiStUna] « tiStayuna) "they drink" (l.l14,3); t'nyn [ta'niyuna] "they
answer" (1.23,12); tln [ta'luna] « ta'liyuna) "they ascend" (1.20 11,4;
l.l12,7). Short forms: t'ity [ti'tayu] "they came" (l.l5 III,17,18); tgly
[tagliyu] "they bowed (their heads)" (1.2 1,23); t'it [ta'tu] « ta'tiyu)
"they came" (1.20 lI,lO; cf. Dijkstra and de Moor 1975:214-215;
Verreet 1988:135-136 and n. 30, contra TO I, p. 478 which inter-
prets the form as 2nd m.s.); tel [ta'lu] « ta'liyu) "they will go up"
(2.33,37; cf. TO II, p. 340, n. 46).
Dual
pt c.du. - Short forms: [n]fg~l [nag~u?] « nag~iyu?) "the two of us
entreat" (1.4 111,35). The form mg~ (1.4 1,22) indicates that this verb
could be D stem, but this latter form could be simply a noun.
2nd c.du. - tign [tag~iyanz] "(how) the two of you entreat (the
Creatress of the Gods)?" (1.4 111,29).
3rd c.du. - tmgyn [tamgiyanz] "the two of them arrive" (1.2 1,30) and
l tmgyn [ta tamgiyanz] "(his feet do not) reach (the footstool)" (1.6
1,59). Short forms: ymgy [yamgiya] "(Anat and Athtart) arrive"
(l.l14,9); tmgyy [tamgiya(y)] "(two thousand horses) arrive" (2.33,31;
concerning the otiose yod, c£ supra, p. 15).
Imperative
Singular
2nd m.s. - 'l ['il~ « 'iliy) "go up!" (l.l4 11,20,21); &d [&id~ « &idiy)
"watch!" (2.77,8); mg [mi~ « migiy) "come!" (1.3 VI, 11); bfnl [bin~
« biniy) "build!" (1.2 111,7; 1.4 V,18,33); ng [nigiJ « nigiy) "flee!"
(l.l4 III,27); ph m' [paM mae] « pahay) "see!" (l.l5 III,28; for the
root PH'Y, c£ below); w slm1 [wa-sate-ma] « wa-fatay-ma) "and drink!"
(1.5 1,25).
There are, nevertheless, forms with imperative force that have the
final yod. These could be interpreted as absolute infinitives func-
tioning as imperatives, e.g. lrry "recount!" (1.16 VI,28; a command
given to Ya~ibu). The possible forms would then be G stem [lanl!Jlu]
or D stem [.lunnf9'u]. But if these can be taken as real imperatives,
then they may be lengthened forms with the volitive suffIX a of the
G stem, i.e. [1infya] or (most likely) of the D stem, i.e. [,lannfya]).
2nd f.s. - There are both, forms that preserve the final yod and
those that do not. The following are examples: qryy [qiriyt(y)?] "meet!"
(1.3 IV,8; for the otiose yod cf. supra, p. 15); st [satZ] « satay~ "drink!"
(1.4 IV,36) and also with enclitic mem, stym [satayr-ma] "drink!" (1.4
IV,35); rfi' [la'~ « la'f9'~ "conquer!, overcome!" (1.16 VI,2); rfi
[da'~ « da'afiJ "take wing!, soar!" (1.16 V,48; in 1.108,8 rfi should
not be taken as imperative as Rainey [1974: 187 -188] suggests or as
absolute infinitive [cf. TO II, p. 116, n. 356], but rather we propably
should delete rfi as dittography before the next form rfit, cf.
Loewenstamm 1980:327, n. l6a); 'at ['atz1 « 'ataw:;Patf9'~ "come!"
(1.1 III,16; IV,17) and also with enclitic mem, 'atm ['au-ma] « 'ataWi-
mal'atayr-ma) (1.3 III,28).
Plural
2nd m.s. - rsty' [satf9'u] "drink!" (1.23,6); rfu [da'U] « da'f9'u) "take
wing!" (1.19 III, 14).
Dual
2nd c.du. - tny [linfya] "(the two of you) recount!" (1.3 III, 12; 1.5
II,9; but this verb is most likely D stem).
Active Participle
Singular
Masculine - bny [banfyu] "builder, creator" (1.4 III,32).
Plural
Masculine- r'ym [ra'fyuma] "shepherds" (4.243,45). With suffIX pro-
Passive Participle
Singular
Masculine - rklty [kalilyulkatzyulkali:Ju] "used up, finished" (1.16
111,13,14); ~py [sapilyu/~ap'[yu/~aPi:Ju] "plated" (2.79,10; the form could
be 3rd m.pl. [~apqyu] and it could thus be D stem). With suffix pro-
noun: sbyn [sabilyuniil it, sab'[yuniil it or sabi:Juniil ltJ "our prisoner" (1.2
IV,30).
Plural
Feminine - bnwt [banuwlitu] « banilylitu?) "created things" (1.6
111,5,11; here the waw may have developed as a glide); ~pyt [~apilylitul
~ap'[ylitul ~aPi:Jlitu] "overlaid, coated" (4.167,2).
lrifinitive
rm1gy hy [magtryu hi:Ja] "she arrived" (2.31,45); rbm1 blgh [bi-ma baktry-
ihii or bi-ma bilgihi't] "as he weeps" (1.14 1,31); l sty [le-sattryil.fityz]
"in order to drink" (1.15 IV,27). With contraction of the triphthong:
fa smm [la'a samuma] « la'tryu samuma) "the heavens became strong"
(1.6 11,25; concerning this type of contraction, cf. supra, p. 43); w
'n rbt 'a1rt ym "and Ashera of the Sea answered [wa-'an~ « wa-
'anayu)" (1.6 1,53); b bk krt "when Keret weeps [bi-bakalbikz1 « bi-
bakiiyil bilgz) " (1.14 11,7).
Frequently it is hard to determine whether the form in question
is an infinitive or a qtl finite verb in 3rd m.s. or 3rd m.pl. For exam-
ple:
w 'n 'afi[yn] bel "and Mighty Baal answered" (1.4 VI,7), 'n could
be 3rd m.s. ['an~ « 'anqya) or absolute infinitive ['an~ « 'antryu).
w k mg 'ilm "and when the gods arrive(d)" (1.82,42), mg could
be 3rd m.pl. [magu] « magqyu) but is more likely an absolute
infinitive, e.g. [mag~ « magqyu).
Likewise with the following forms: mg hw [maga huwa] « magqya)
or [maga huwa] « magqyu) "he arrived" (1.23,75); sl hw [sala huwa]
« salawa) or « saliiwu) "he relaxed" (2.61,6).
THE Gp STEM
Forms of this verb class in the Gpstem have been discussed along
with the strong verbs, supra, p. 127-128.
THE Gt STEM
yqtl
Singular
1st C.S. - 'iftbm ['iftabi-ma/'iftabe-ma] « 'iftabiy-ma/'iftabqy-ma) "I cap-
tured" (1.3 111,40; certainly the root is SBT, cf. Greenstein 1982:204-
216 and CDUL [forthcoming]; contra Gordon [1965:487], Barr
[1973:17-39], Loewenstamm [1980:466], Renfroe [1992:144-145],
Rin and Rin [1996:139] and TO II, p. 29, n. 46 who interpret the
form as Gt stem of the root SBM "to muzzle" [found in Arabic]).
THE N STEM
qtl
Singular
3rd m.s. - nkly [naklaya] "finished, used up" (4.279,1); nen [naentZ]
« naenqya] "it was answered" (1.24,31; cf. Gordon 1967:100 and n.
53; Herrmann 1968:18; Rainey 1970b:535).
yqtl
Singular
3rd m.s. - the lone form is in the following sentence:
III 'id ynphy yrlJ b yrlJ 'alJrm "three times the moon is seen in the
month of Abram" (1.163,5, for the possibility of taking the form
ynphy as 3rd m.pl. "they are visible", cf. Dietrich and Loretz
1990a:99).
ynphy [yinpahiyu] is N stem in which the stem morpheme n-
did not assimilate (cf. sUpra, p. 31; and also Bordreuil and Caquot
1980:352-353). The root PRY in Ugaritic was first discerned by
Rainey (1971a:172; cf. also Verreet 1984:310-312).
THE D STEM
qtl
Singular
pt C.S. - klt [kallZti't] « kalliytf1) "I destroyed" (1.3 111,46).
2nd f.s. - ~wt [~awwztiJ « ~awwiytt; "may you live (my sister)" (1.10
11,20).
yqtl
Singular
pt c.s. - Beside long forms as '~wy ['~awwiyu] "I will grant life"
(1.17 VI,32) and r'akryl ['akalliyu] "I will destroy" (1.6 V,25), there
are also short forms: '~w [' ~aww~ « '~awwiy) "I will grant life"
(1.82,19); l '~w [La '~wz1 « La '~awwiy) "I did not give life"
(1.19 1,16; for the use of D stem lfWT alongside G stem lfrr, cf.
Marcus 1972:76-82); 'arkfl ['akallZ] « 'akalliy) "let me destroy" (1.19
IV, 34).
2nd f.s. - Short forms: tkl [takallil tukallZ] « takalliyrl tukalliy~ "may
you destroy" (1.19 IV,40) and perhaps tr~l[wy] [~awwiyr/~awwiyr]
"may you grant life" (1.18 IV,13).
3rd f.s. - tpry [tapalliyultupalliyu] "she adorns" (1.101,5; the form can
be interpreted as G stem; cf. Rainey 1974: 189 and TO II, p. 48,
n. 105).
Plural
3rd £pI. - A short form: l tkry [Lii takalliyul tukalliyu] "they verily
(ldid not/may they) eat" (1.6 11,36).
Participle
Singular
Masculine - mrkl!i [mukalliyu] "he who destroys, destroyer" (1.19
IV,40).
lrifinitive
The alphabetic documentation does not support an interpretation of
the D stern infinitive but there is evidence in the syllabic texts.
From the root ijWr there is tJu-wu-u [~uwwU] « ~uwwayu) "to grant
life" (Ug 5 137 II, 17'). Of course, one could transcribe tJu-wa-u, but
then it is hard to explain why there is no orthographic represen-
tation of the yod.
THE Dp STEM
yqtl
Singular
3rd m.s. - The form ykl is found in the following passage:
yn d ykl bd [ ... ] "wine that has been used up in the posses-
sion of [ ... ]" (1.91,1).
The verbal form can very well be Dp fyakallelyukalliJ
« yakallaylyukallay).
THE is STEM
qtl
Singular
3rd m.s. - t·ly [sa'lrya] "he set up" (6.14,1).
yqtl
Singular
2nd m.s. - l tHy [lil tas"osryultusosryu] « lil tas"awsryultusawsryu) "do
not suppress (your lips)!" (1.82,5; it seems that the root is WSr; less
probable to interpret the form from the root NSr "to forget", cf.
de Moor and Spronk 1984:239 and TO II, p. 64). A short form:
'al ts"'l ['al tas"a'lUtusa'l~ « 'al tasa'liyltuIa'iy) "do not cause to go
up!" (1.14 III, 12).
Imperative
2nd f.s. - ssqy [safqiJIi'] "serve drinks!" (1.17 V,19).
THE St STEM
2nd c.du. - tftl;wy [tiSta{!wiJIa] "do obeisance" (1.3 111,10; 1.4 VIII,28).
qtl
Singular
2nd m.s. - rbt [rabba~ "you are great" (1.4 V,3).
3rd m.s. - sb [sabba] "it turned (to)" (1.4 VI,34); ~l [~lla] "he pro-
faned" (1.119,24; the form can be a participle of G stem, cf. TO
II, p. 209); lJr [!Jarra] "(the horse) discharged (a putrid liquid)"
(1.85,5,7; the form might be a participle, cf. Cohen and Sivan
1983:18). As a strong verb: ndd [nadada] "he wandered, departed"
(1.23,63).
yqtl
Singular
pt c.s. - 'apr ['apurru] "I shall break (an agreement)" (1.15 III,30;
cf. Ginsberg 1946:42 and TO I, p. 542, n. u). With suffIx pronoun:
'amrk ['amurruka) "I bless you (m.s.)" (2.33,13; from the root MRR
in parallel with BRK; the forms from this root with the meaning
"to bless" do not behave like strong verbs. On the other hand, it
has been suggested that the root might not be MRR, cf. Pardee
1978a:249-288, note especially p. 257 n. 52).
2nd m.s. - A short form: 'al ld1m ['al tadum?] "do not observe
silence (for me)!" (1.16 1,25-26; from the root DMM "to mourn, to
observe silence"). With suffIx pronoun: tmmn [tamurran(n)annil] "you
bless him" (1.17 1,24).
3rd m.s. - ygz [yaguzzu] "he will shear" (1.80,5; from the root GZZl;
ymr [yamurru] "he blesses" (1.17 1,35); ysb [yasubbu] "he turns around"
(1.19 II,19); ykr [yakurru] "he goes around(?)" (1.100,62; from the
root KRR, cf. Pardee 1988:203 and 215); yql [yaquMu] "he drags,
draws" (1.2 IV,27; from the root Q..1T, cf. Ginsberg 1936:76 and
Gordon 1965:481); ydd [yaddudu] « yandudu) "he goes away" (1.10
II,17). As strong verbs: ytll [yatlulu] "(the dew) comes down" (1.19
1,41; this could have another vocalization or even a different stem).
Short forms: rylSdd [yafdudJ "may he lay waste (the land)"
(1.103+ 1.145,37); y'zz [yi'zaz] "may he be strong" (1.103+ 1.145,57).
Plural
2nd m.pI. - Short forms: r tplr [tapurm] "may you fly" (1.19 III, 14;
for the possibility that the root is NPR cf. Loewenstamm 1980:35;
it is less likely to interpret the form as a noun as suggested by
Herdner 1963:89, line 120).
Dual
3rd c.du. - ttt [tattutii] « tantu{a) "(the feet) trembled" (1.3 III,33;
cf. TO I, p. 166, n. b).
Imperative
Singular
2nd m.s. - dm [dum?] "be silent!" (1.14 III,10; cf. Ginsberg 1946:16
and TO I, p. 521, contra Gordon [1965:385] who interprets this
word as a presentation particle); mr [marlmur?] "remove, oust!" 1.2
IV,19; from the root MRR; for this meaning c( Sivan 1984a:249).
Active Participle
Singular
Masculine - rb [rabbu] "great", "master" (3.1,26); 'z ['azzu] "strong"
(1.6 VI,20; 2.10,13); rf [rafSit] "he who is attenuated" (1.14 1,10,22;
but it can be from the root RW.s, cf. irifra, p. 158). As a strong
verb: ~~ [m~u] "one who suckles" (1.15 II,27).
Plural
Masculine .'-- As a strong verb: gzzm [giizizuma] "shearers" (4.213,30).
Passive Participle
1?ingular
Masculine - brr [barilrulbanrulbariru] "(the king is) purified" (1.41,7;
cf. TO II, p. 154, n., 45).
Irifinitive
b ~nth [bi-~innatihit] "while he beseeched" (1.17 1,16; cf. Biblical
Hebrew ni~1J [ps 77:10]).
THE Gp STEM
yqtl
Singular
3rd m.s. - ydl [yudattu?] "he will be crushed(?)" (1.18 1,19; from the
root DTT, cf. Ginsberg 1969: 152 and TO I, p. 436 and n. J5.
Plural
3rd m.pI. - trf k1n [tudakkuna] "they should be pulverized" (1. 72,39;
the root might be DWK, cf. Cohen and Sivan 1983:43).
THE N STEM
qtl
3rd m.s. - nsb [nasabba] « nasbaba?) "(it) was turned, turned into"
(l.4 VI,35).
yqtl
Singular
pt c.s. - 'amn ['araninul'aranninu] "I will exalt" (l.82,6; cf. van Zijl
1975:73 and 83). With suffix pronoun: 'atJnnn ['atJaninannu or 'atJanni-
nannU] "I shall favor him" (2.15,9; concerning ljNN for lfNN cf.
supra, p. 26).
Plural
3rd m.pI. - With suffix pronoun: t';:;;d. [ta'ii;:;i;:;il!d11 tu'ii;:;i;:;il!d1 or
ta'a;:;;:;i;:;il!d1ltu'a;:;;:;i;:;ilkt1j "may (the gods) make you (m.s.) strong" (5.9
1,4).
Participle
Plural
Masculine - m~llm [mu~iilililmalmu~allililma] "those who profane"
(1.119,23; cf. TO II, p. 209).
Imperative
Singular
2nd m.s. - With suffix pronoun: ~nny [~iinin'il ~annin'i] "favor me!"
(2.15,3; the yod is mater lectionis; cf. Liverani 1964:175; de Moor
1965:360; Krahmalkov 1969:264; Dietrich, Loretz and Sanmartin
1974a:471).
THE Lp OR Dp STEMS
yqtl
Singular
3rd m.s. - ymnn uamiinanulyumiinanu or yamannanulyumannanu] "it is
lowered" (1.23,37; this could be active G stem meaning "he relax-
es"); ymss uamlisasulyumlisasu or yamassasulyumassasu] "it shoud be
liquified" (1.85,3; this might be active 3rd m.pI. "they melted", cf.
Verreet 1988:112-113);yd>d<ll uadiilalulyudiilalu or yadallalulyudallalu]
"(the king) will be subjugated" (1.103+1.145,46; the reduplicative
dalet is dittography, contra Dietrich and Loretz [1990b: 142] who inter-
pret it as respesenting gemination).
Plural
3rd m.pI. - tdlln [tadiilalilnal tudiilalilna or tadallalilnal tudallalilna] "(the
spears of the king) will be subjugated" (1.1 03+ 1.145,7; contra Dietrich
and Loretz [1990b:94] who interpret the form as active).
Participle
Singular
Masculine - mmnnm [mumiinanu-malmumannanu-ma] "(the staff of your
'penis') is relaxed" (1.23,40,44,47).
THE tL OR tD STEM
yqtl
3rd m.s. - Only one possible form is attested, in a difficult con-
text, viz. yt'dd [yata'lididu/yuta'adidu or yata'addidu/yuta'addidu] "he is
encouraged(?)", "he is admonished(?)" (1.4 III,ll). The broken con-
text in which this form occurs makes it impossible to deduce a plau-
sible interpretation (cf. Renfroe 1992:87 and Smith 1994:282 and
n. 104)
THE S STEM
qtl
Singular
3rd m.s. - fSb [sasibba] « sasbiba?) "it turns (transitive)" (4.167,8).
yqtl
Plural
3rd m.pI. - Short form: ys~mm [yaSa~mimiZ/yufa~mimiZ] "they are
scorched(?)" (1.175,7; cf. Bordreuil and Caquot 1979:297).
The form Sldlt (1.16 II,28) may belong to this category, but its
person is impossible to determine due to the context.
Qy,adrilateral Verbs
There are very few verbs in this class. They may be developed
from roots with reduplicated final radical or they may be ono-
matopoeic. The most likely stem formation is that of the R which
emulates the D stem (since the D stem gemination of the second
radical creates a quadriliteral stem form).
qtl
3rd f.s. - ~m~mt [~am~imat?] "she became sexually aroused" (1.17
I,41; 1.23,51; the original root may be lfMM or YlfM); [~rrt [[a~rirat?]
"(the sun) scorches/scorched" (1.6 II,24).
yqtl
Singular
3rd m.s. - ykrkr [yakarkiru/yukarkiru] "he twiddles (his fingers)" (1.4
Plural
2nd m.pl. - A short form: tgrgr [tagargirnltugargiru] "you dwell" (1.23,
66; cf. Ginsberg 1936:85; TO I, p. 378 interprets the form as 3rd
m.pl.).
ADVERBIAL SUFFIXES
may not have had a vowel of its own, but was added to nouns with
accusative/adverbial -a (cf. Blau 1974:22). The following are some
examples:
'lmh ['alamah] "forever" (1.19 IV,6); fmmh [samumah] "heavenward"
(1.23,38) alongside b fmm [bi-samzma] "heavenward" in the same
context (1.23,38) where the scribe preferred to use prepositional b-
instead of directive -h; qrth [qantah] "to the city" (1.14 III,13); 'amth
['ammatah] "up to the forearm" (1.14 III,53; cf. 1.14 H,lO where
the adverbial -h is absent); mtth [mattdtah] « mantqyatah?) "on the
bed" (1.14 1,30); 'ar.fh [' ar.fah] "earthward" (1.14 1,29); mswnh [ ? ]
"to the camp" (1.14 IH,21); m.fdh [ma,fadah] "to the fortress"
(1.112,19; cf. also Ug 7, pp. 25-26 with bibliography).
The directive -h is also appended to geographical names and per-
sonal names, e.g.:
m'atJdh [Ma'aadah] "to Ma'badu" (4.149,5); In fm amnh "two lambs
for lJamanu [ijamanah] (1.112,3; cf. Herdner 1978:23 and Xella
1981:45-46).
LOCATIVE ADVERBS
TEMPORAL ADVERBS
Cnt ['anata'?] "now"-(1.19 111,55; 1.19 IV,6; cf. Biblical Aramaic l"\~,p"
n,p, and W and i1~.\i in Biblical Hebrew). It would appear that this voca-
ble is documented syllabically with assimilation of the nun, thus at-ta
[Ca~ « Canta'?) "now" (PRU III, p. 19,11; cf. PRU III, p. 19 n. 2 and
Sivan 1984a: 131).
sis (c£ Dietrich, Loretz and Sanmartin 1974b:34), or it may be that the
nun is a suffIx appended to Ct (cf. tmn above which seems to be tm plus
suffix -n). If the latter possibility is correct, then the reconstruction may
have been [Cattan] « Cantan?).
tfmIJ ht 'apt w bnh 'ilt w ~brt 'aryh "now, let Ashera and her sons
rejoice, the goddess and the band of her kinsmen" (1.6 1,39); l ht
w elmh "from now and forevermore" (1.19 IV,5-6).
In one context it might be taken as a presentation particle:
ht 'ibk belm ht 'ibk tmfH "behold your enemies, 0 Baal, behold your
enemies will you smite" (1.2 IV,8-9; C£ Biblical Hebrew I ~.~~~ itf.l-·~
~,~~. ~.~~~ i1}.iT·~ i1ji1,~ [ps 92,10]; cf. also Greenstein 1977:82-83;
and further Aartun 1974:67; contra Loewenstamm [1980:500] who
interprets the form ht here as temporal adverb).
MULTIPUCATIVE ADVERBIALS
labic texts only, i. e. ma-aS-na (PRUIII, p. 109,4; cf. CAD Mil, p. 381b
and AHw, p. 628b).
MANNER ADVERBIALS
INTERROGATIVE ADVERBIALS
'ik ['eka] « c~ka) and with the enclitic mem ['eka-ma] (1.161,20) "how",
e.g.:
'ik tmgnn rbt 'apt ym "how are you entreating the Lady Ashera of
the Sea?" (1.4 111,28-29);
Sometimes it has the meaning "why" as in:
'ik mgy gpn w 'ugr "why have Gupanu and Ugaru come?" (1.3
III,36).
Another variant is 'iJg ['ek!Ya?] (2.14,6). There is no satisfactory
explanation of the fmal yod. It may be a secondary form of 'ik with a
deictic suffix (cf. Loewenstamm 1980:87). It might also be 'ik combined
with the 3rd f.s. independent pronoun hy (c£ Hoftijzer 1971b:360).
[Gen. 37:30] alongside 1'.!!lo. [Gen. 29:4]). This particle is known only
from one passage in all of Ugaritic literature, viz.:
'an I 'any SjJs 'an I 'an 'il "where 0 sun-goddess? where 0 El?" (1.6
IV,22; this might be the 1st c.s. independent pronoun; cf. Gordon
1965:361, no. 237, and also TO I, p. 264, n. n).
NEGATIVE PARTICLES
(the family)!" (2.47,16); 'al yst ['al YaSit] "may he not place"
(2.38,27); 'al frgml['al targum] "don't tell!" (1.16 1,31); r'a11 tpl ['al
tappulii] "(the two of you) don't fall!" (1.2 1,15); 'al ysm,rk1 ['al
yifma'kA'] "may he not heed you (m.s.)" (1.6 Vl,26); 'al tl'u 1 ['al
fa,Ii'u] "don't go forth (pl.)!" (1.164,19); 'al yb'm ['al yib'amf] "let
him not turn me down" (2.41,22; c£ Gordon 1965:375 and
Verreet 1988:87).
This particle may negate also the volitive, e.g.:
['a]rll rt1qy ['al tad(d)iJIa] "don't cast (m.s.)!" (1.119,27; if the verbal
form was indicative, it should have been negated by the particle I;
cf. Pardee 1979:689 and Verreet 1988: 128; it seems less likely that
here 'al has a positive meaning, c£ Miller 1975:610 and TO H, p.
231, n. 255).
'al also serves in rhetorical sentences in which case it has a positive
nuance (for this usage, c£ Ginsberg 1948: 140; for the possibility of a
similar nuance in Biblical Hebrew, c£ Dahood 1963:293-294). Note
the following examples:
'idk 'al ttn pnm "then, she verily did direct her face" (1.3 Vl,12-13;
1.4 VIH,1,10-11); 'al tj,rll "she verily came" (1.3 1,1); dll 'al 'il'ak I
bn 'ilm mt "a gift have 1 verily sent to the son of El, Mot" (1.4
VIl,45-46).
Naturally, it is often difficult to discern whether the meaning is neg-
ative or positive.
QUANfITATIVE M'ID
The word m'id [ma'da] "many, much, very" is mostly used adverbially
(c£ Marcus 1974:406; for its use as a noun c£ irifra, p. 208). It can come
either before the verb (or the adjective) or after it. Note the following
examples:
pn Sps nr by m'id "the face of the Sun shines upon me very much"
(2.l6,9-l0); m'id tmtfHn "she smites fiercely" (1.3 II,23); m'id rml
[krt] "[Keret] is very exalted" (1.15 m,13); w yd 'ilm ... 'z m'id
"and the love of the gods ... is very strong" (2.lO,II-13).
This adverb is attested in syllabic documentation in plural, i.e. ma-
a-du-ma [ma'(a)aduma] "much" (Ug 5 137 II,36'; cf. Sivan 1984a:241;
perhaps it reflects a noun in plural meaning "abundance").
PRESENTATION PARTICLES
into the house" (1.4 VI,24); w hn 'aJjm ~~n "and behold, the two
wives shout" (1.23,46); hn ksp d Ss'n "here is the silver which he
brought to me" (2.81,24).
This particle is also documented with elision of the consonantal h (cf.
supra, p. 34) as in the following example:
wn 'in bt 1 bCl "and behold, there is no house for Baal" (1.4 IV,50).
7nk [ ? ] "behold":
mk spfm rb1 Sll w tmgy 1 'udm "behold, at sunrise on the seventh
(day) you will arrive at Udumu" (1.14 ITI,3-4); mk b Sll !nt1
"behold, in seven years ... " (1.15 ITI,22).
The origin of this particle. is obscure. It has been suggested that it is
Egyptian, but it could just as well be comprised of Semitic deictic ele-
ments (cf. Aartun 1974:72). It could also be from the root MWK, in
which case it could be the active participle [maku] of the G stem in the
meaning "low" (cf. Ginsberg 1936:42; Loewenstamm 1980:528 and
Margalit 1980:80).
VOCATIVE PARTICLES
I [la?llu?] "O"-Examples:
fmc mC1 krt "listen please, 0 Keret!" (1.16 VI,41); mh t'arfn 1 btlt Cnt
"what are you requesting, 0 Virgin Anat?" (1.6 IT,13-14); rf1mc l
'it. ['il~ « 'ilay) "there is"-(Cf. Biblical Hebrew tl.i' and Aramaic ml;,
'm~, see Blau 1972:61). This particle serves in nominal clauses such as:
rgm 'il!Y "I have a word" (1.3 III,20-21); w hm 'il zbl b'[l 'ar,l'] "and
if the Prince, Lord of the Earth, exists" (1.6 III,3); 'ilyn "there is
wine" (1.23,74).
CONJUNCTIONS
SUBORDINATING PARTICLES
'id ['ida.~ "when, after"-This particle has this meaning in only four
contexts, all from the corpus of RIH:
'id yph mlk rIp "when the king saw Resheph ... " (1.90,1-2 and
1.168,1; cf. TO II, p. 172 and n. 100); 'id yph mlk tnt "when the
king saw Anat" (1.168,8); 'id l'ikt 'lg nplt 'bdmlk "after you sent (the
message) to Akko, Abdirnilku was saved" (2.82,3-5; cf. Bordreuil
and Caquot 1980:360).
'argmn nqmd mlk 'ugrt dybll sps mlk rb belh "the tribute ofNiqmaddu,
king ofUgarit, which he brings to the Sun, the great king, his mas-
ter" (3.1,24-26); w yen l{pn 'il d p'ir dl "and the Compassionate, God
of Mercy, answered" (1.4 IV,58, and elsewhere).
For details concerning this particle cf. supra, p. 55£
Cd [cad(~] "until":
cd tfb c tmt{H "she smites until [cad(e)] she is satisfied (or: "until she
is sated") (1.3 II,29); 'd tsb' bk tst k yn 'udm't "until ['ad(e)] she is
sated with weeping, she drinks tears like wine" (1.6 1,9).
For 'd as a preposition, cf. below.
EMPHATIC PARTICLES
have you verily sent [kf-la'~ to the Sun your lord" (2.39,17-19;
in this instance the particle [~ is written fully, cf. supra, p. 13).
Examples with stative verbs:
mn yrtJ k m[r:S'] mn k dw krrl [t] "(since) which month is he verily sick
[kf-ma1U:fa], (since) which (month) is Keret verily ill [kf-dawU]?" (1.16
II,19-20); in prosaic text: mibS Jrmnm k yIn "clothing of the diners
has been verily worn out [kf::JIagzna]" (4.168,5-6; cf. Rainey
1975b:89).
In rare instances the verb does not always change its position with
this particle k-, e.g.:
k fn rl'Um 'irl' rd' rp'i1[dJ "verily answered [kf yaenij the
Compassionate, God of Mercy" (1.16 IV,9).
"will you verily bless him to Bull, El, my father" (1.17 1,23); I tbrk
[krt] "you will verily bless [KeretJ" or "may you bless [KeretJ"
(1.15 11,14-15; the negative is also possible, i.e. "you do not bless
[Keret],,); S'irh I t'ikl e/ rm1 "may the birds eat his flesh" or "the
birds verily eat his flesh" (1.6 11,35-36; the negative is also possible,
"the birds do not eat his flesh", c£ Gordon 1949:45).
In addition to the functions described above, it must be kept in mind
that there is the negative particle writen 1-. Therefore, it is frequendy
difficult to establish the correct function of a particular 1- in various
clauses, e.g.:
I tdn dn 'almnt tIP! 1/J! qrr nps "you do not judge (or: "you verily
judge") the case of the widow, do not (or: "verily") adjudicate the
trial of the oppressed" (1.16 VI,45-47; the negative nuance seems
preferable here); penh I tmi;yn hdm "his feet do not (or: "verily")
reach the footstool" (1.61,59-60; the positive nuance seems prefer-
able here); I rgmt lk "have I not (or: "I have verily") told you" (1.2
IV, 7-8; 1.4 VII,23; this sentence can be interpreted as a rhetori-
cal question or as a positive affirmation); b ph rgm·l y~' a "from my
mouth a word had not gone forth (or: "verily went forth")" (1.2
IV,6; 1.19 11,26); I (Sen "they will not (or: they will verily) travel"
(3.8,14; cf. Verreet 1988:216).
Sometimes the grammatical form precludes a negative interpretation
of the I-particle, e.g.:
I ~'i [lui la ta,fi'] "you (lit) must certainly go forth" (2.8,2).
The 'i is not capable of being taken as the negative particle, since
the negative I [ta] would require an imperfect form, *~'u [tf1:\-z"'u] but the
form is jussive here. The same holds true for this senteces:
f f1 'a f flli [lui la 'aJ8~'] "let me verily bring (them)" (1.2 IV,2); erb
Ips I ymfg1 krt "upon the entering in (= going down) of the sun,
Keret verily arrived" (1.15 V,18-19).
If the 1- had been the negative particle, then the verb form would
have had to be imperfect *Ymgy or perhaps suffIx form *mgy or perhaps
it is a short form functioning as past tense, i.e. [yamit1 « yamgiy).
19); lJr~ y~qm I rbbt "gold he pours out [Ya#qu-ma] in myriads" (1.4-
1,28-29); tge rm eJjrt "Athtart rebukes [ugearu-ma]" (1.2 IV,28); firkm
yd 'irl' k ym "El's 'hand' becomes long [ti'raku-ma] as the sea"
(1.23,33); tfpkm "she spills [tafpuku-ma] (1.17 VI,15).
With nouns:
'al f fr'gn y btltm "do not deceive me, 0 Virgin [ya-batul(a)tu-ma]"
(1.17 VI,34);y ymm "0 Yammu [ya:yammu-ma]" (1.2 1,36);y berl'm
"0 Baal [ya-baelu-ma]" (1.119,28).
With the prepositions 1-, b-, and k-, the m- morpheme stands between
the preposition and the word dependent on it. Comparison with
Biblical Hebrew indicates that the vowel of the enclitic particle is long
in these cases, i.e. [lema], [bima] and [kamalkima] (cf. Biblical Hebrew
iCf, iC,? and i9~). On the other hand, it is just possible that this was a
short vowel that was lengthened in Hebrew to a and afterwards shifted
to jj (cf. below for examples in the section on prepositions).
The enclitic mem is found on a word in construct (this is also known
in Biblical Hebrew: ni~~~ I c'iT'~ "the God of Hosts" [ps 59:6 intend-
ed for ni~~~ c-'f.i?~], ~9.~ c'~Q "dross of silver" [Ezek. 22:18, instead of
~9.~ C-'~Q], C!, C'j'1~'? "the mighty one of the people" Uudg. 5:13, for
C!, C-''J'1~'?], and finally "~p, C')~~ rCrQ "smite the loins of his attackers"
[Deut. 33:11, for "~p, C-'~~~ rCrQ]; a similar use is found in the Amarna
letters: Su-su-mr. abrya [sosi2mi 'abrya] "the plunderers of my father" [EA
252,30] and u-bi-li-mi lJarriinlit sam "the guides of the king's caravans"
[EA 287,55] [cf. Rainey 1996 111:236]; for enclitic mem in the Semitic
languages, especially in Biblical Hebrew cf. Humel 1957:85-107;
Robertson 1972:79-110; Cohen 1990:30-36 and most recently Emerton
1966:321-338, especially pp. 337-338). The following are examples of
construct constructions with enclitic mem on the first member:
I lJfn'm bel [lallu lJatnu-ma baelt] "he is verily the son-in-law of Baal"
(1.24,25-26); rk'rpnm yn [karpanu-ma yem] "goblets of wine" (1.4
111,43); bnm 'umy [binu-mal binu-ma 'ummiYa] "son(s) of my mother"
(1.6 VI,11,15); rkr't bnm 'il [Keret binu-ma 'ilt] "Keret is the son of
El" (1.16, 1,10); lkmm ~mt [1f1.k:ma-malJj.k:ma-ma ~mttz] "the shoulder
of the wall" (1.14 11,22; IV,4); 'ilm 'ar~ ['ilu-ma 'ar~] "the gods of
the earth" (1.5 V,6; 1.6 1,18); lb'im thw [lab(~'r-ma tuhwz] "lions of
(lin) the wasteland" (1.133,3; cf. Pardee 1988:157); ,alpm 'irb'
['al(a)pr-ma 'ibt] "thousands of foes" (1.19 IV,59).
This phenomenon may also be present when an adjective is in con-
struct with a noun, e.g.:
bht tJtrm 'iqn'im [bahatu tulJ.un-ma 'iqn'rma] "houses of pure lapis
PREposmoNS
General Remarks
Some prepositions in the Semitic Languages were originally ancient
nouns functioning as adverbs (in adverbial accusative; cf. Brockelmann
1908-13 1:494£1' and Moscati 1969: 121), while others derive not from
nouns but from deictic particles, e.g. k- "like, as". In other cases the
derivation is obscure, e.g. b- "in, with, by", and 1- "to, towards".
As in the other Semitic languages, in U garitic the prepositions func-
tion as bound forms followed by either pronominal suffixes or nouns
in the dependent (genitive) case, e.g. I ks'i [lc-kusst'il lc-kissi'i "from the
throne" (1.5 VI, 12), et al. Prepositions take the entire range of person-
al pronominal suffIXes. Thus for example: bh [bi-hit] "with him", bhm
[bi-hum(u)] "with them", c!y [Ca/gla] "on me", cmh ['immahit] "to him, with
him", 'atrh ['atrahit] "after him, behind him", et al. Likewise, the prepo-
sitions can take the enclitic mem, apparendy for emphasis.
Some of the prepositions have several meanings and the context must
be invoked to properly interpret the prepositions (cf. Rainey 1965:1-7;
for an extensive study of the prepositions in U garitic cf. Pardee
1975:329-378; 1976:215-324 and 1979:685-692). The prepositions will
be presented here with examples of their principle meanings.
Mono-Consonantal Prepositions
b- [bi-] "with, in, from, to"-(Cf. the syllabic attestation bi-i [Ug 5 130
111,6']; the syllabic i-sign is a phonetic compliment to show that the
vowel is i and not e; cf. Sivan 1986:309, contra Blau and Greenfield
[1970:17] who assume that the vowel in question is long). The follow-
ing are some examples:
b ~rb tbq'nn "with a sword she cleaves him" (1.6 11,31-32); 'a/r1tn
b'at b ridk "our lady employer has come to your (m.s.) dwelling"
(1.19 IV,51); 'ard b 'ar~ "I will descend into the earth" (1.5 VI,25).
In prose texts, it may be written by (2.38,13,25).
The preposition b- may be separated from its dependent noun by
the enclitic mem [-rna?] (cf. Biblical Hebrew io~ [< bima] [lsa. 43:2]; c£
Robertson 1972:109-110), e.g.:
tb~ Pit brm1 lb tdm( bm rkbd1 "Pugatu weeps within (her) heart, she
sheds tears within (her) liver" (1.19 1,34-35); rb1m nSq w hr "with
kissing and (there is) pregnancy" (1.23,51); bmymn m!H "within the
right (hand) a (type of tool)" (1.2 1,39).
Especially striking is the use of b- in the meaning "from';, e.g.:
tn '~d b brnk1 'am.lkn "give (f.s.) one of your sons (so that) I may
enthrone him" (1.6 1,45-46); rb1 ks 'iStzynh "from a cup I drink it"
(1.4111,16); lI}m b Wm1 "eat (f.s.) from the bread (lfood)" (1.23,6;
the same combination is attested in Biblical Hebrew, thus: I:lIj,?~-,?:;;I~
cO'~.p~~~ "and let me not eat from their dainties" [ps 141:4] and
'Pt)?? ~9t)7 ~~,?, "come, eat from my bread" {prov. 9:5]); w b bt mlk
mlbfytn lhm "and from the king's house clothing has been given to
them" (4.168,6-8); b ph rgm lyla "from his mouth the word had
not gone forth (or: "verily went forth")" (1.19 11,26); kllyll}m bh "he
will eat everything from it" (1.115,10; c£ Rainey 1974:191, contra
Gordon [1965:553] who interprets kll as "all"); w ptfy.h[m] 'iwrkl
rm1'it ksp b ryd1 b'irtzym "and Ewirkallu ransomed them with one
hundred (shekels) of silver from the hands of the Beirutians"
(3.4,12-15); w ryq~l rb 1hm r'a1qht "and he took Aqhat from them"
(1.19 111,39-40).
Similar usage is attested in Biblical Hebrew. Note the following
examples:
CIJ?:;;I~ i(qil~ ipi~iJl "and the remainder from the flesh and from the
bread" (Lev. 8:32); )~t?#~ i~iml "and the remainder from the oil"
(Lev. 14:18); c?,in~ ~~tj ~" [:1:9 ~~19~1 "and they will bind you with
them so that you cam II It go forth from among them" (Ezek. 3:25);
c:~~liJ 9i.;':t~ i1-:r~iJ n;lJ~ ::::;: ::J::;~'-'?~ ''??1?~1 ri~v '?;J.~Q I 1;t'?l! "therefore
the land mourns and all who dwell in it will languish from the
beasts of the field and the fowl of the heavens" (Hos. 4:3); ~~,?,
't:l=?I?1? 1';~ ~lit\i~ 'Pt)?? ~9t)? "come, eat from my bread and drink from
the wine that I have mixed" (Prov. 9:5).
1- [le-] "to, on, from"-(Cf. the syllabic attestation le-e [Ug 5 130111,5']
and see the discussion concerning b- [bi-] above).
swishes (his tail) like a dog" (1.114,5). With enclitic mem(?): kmm
[kimama/kamllma] "like" (1.164,7,8; 1.168,3, lO; cf. Bordreuil and
Caquot 1979:298).
bd [badi/ bade?] « bi-yadi/ bi-yaday) "In the hand(s), from the hand(s)"-
(Cf. the syllabic attestation from the Amarna letters ba-di-u [badihi'tJ
"from his hand" (EA 245,35; cf. Rainey 1965:4). Examples:
bnf mlk d bd prl "men of the king who are in the charge of PIt"
(4.144,1-2); w ytn 'ilm bdhrm1 "and he gave the gods into their
hands" (2.4,21); bd!Jss ~btm "in the hands of1j:asis are tongs" (1.4
1,24); w lq~ lqlm ksp bd 'amtk "and he took two shekels of silver from
the hand(s) of your handmaid" (2.70,18-19); bnf bnJrn lyq~nn bd beln
"no one will take it from the hand(s) of Bae1anu" (3.5,16-18).
'm 'adty mnm Ilm "with my lady, what is the news?" (2.12,12-13);
'm '1m f:i:yt "may you (m.s.) live forever" (1.3 V,31); lk 'm krt "go
towards Keret!" (1.14 HI,20); w tel e f ml 'il 'abh "and she went up
towards El her father" (1.13,20); ybnn hlk em mlk 'amr "Yabmnu
went to the king of Amurru" (2.72,25-26); 'my t!J.b rgm "to me may
she send back word" (2.16,19-20); 'aIsprk em b'l Int em bn 'il tspr yr!Jm
"I will cause you to count years with Baal, with the sons of El you
will count months" (1.17 VI,28-29; it has been suggested that em
means "for, in behalf of'; cf. Dietrich and Loretz 1988: 113, but
this seems unnecessary).
Sometime this preposition gets enclitic mem, e.g.:
'idk pnm Iytn 'mm pbl f m[k1 "then they turned to Pbl the king" (1.14
VI,36-38).
INTRODUCTION
NON-VERBAL CLAUSES
General Remarks
A nominal clause, by definition, is either verbless or it may contain a
copulative verb which connects the subject to the predicate and deter-
mines the tense of the nominal close. There are two distinct types of
Stative copulas
w ykn bnh b bt Srs b qrb hklh "And may there be a son in the house,
a scion in the midst of his palace" (lit.: "And may his son be in
the house, a scion in the midst of his palace") (1.17 1,25-26).
rgm 'i! !y "I have a word" (1.3 111,20-21).
'in bt I bel k:m 'ilm "Baal had not a house like the gods" (lit.: "No
house had Baal like the gods" (1.3 V,38; 1.4 IV,50-5l).
r'inl bel b bhth r'ill hd b qrb hklh "Baal is not in his house(s), the god
Haddu (is not) in the midst of his palace" (1.10 11,4-5).
Dynamic copulas
The roots SBB "to turn" and HPK "to tum (/ change) into, become"
are used as dynamic copulas in the following examples:
sb ksp I ,r q1m tJr~ nab llbnt "The silver turned into blocks, the gold
was turned into bricks" (1.4 VI,34-35).
tJrdn yhpk I mlk "Our tJrd will (then) become king" (1.103+
1.145,52; contra Dietrich and Loretz [1 990a:96] who translate
"The king's guard will tum away").
Adjectival Complementation
The predicative adjective in a verbless clause makes an assertion
regarding the subject of the clause. It fully agrees in number and gen-
der with its subject. The following sentences contain predicate adjec-
tives:
spthm mtqtm "Their lips are sweet" (1.23,50).
mt ez bel ez "Mot is strong, Baal is strong" (1.6 VI,20).
Nominal Complementation
Nominal clauses of this kind are essentially, i.e. subject = predicate,
whereby the subject is the topic and the predicate is the comment
which identifies the subject. The word order in such clauses is normally
Prepositional Complementation
COMMITATIVE CLAUSES
LOCATIVE CLAUSES
en bel qdm ydh "Baal's eye seeks out for his hand" (lit.: "Baal's eye
is in front of his hand") (1.4 VII,40).
r'iln bel b bhth r'i{l hd b qrb hklh "Baal is not in his house(s), the god
Haddu (is not) in the midst of his palace" (1.10 11,4-5).
w 'in d elnh "And there is none that is above him" (1.4 IV,44; in
this sentence the nucleus "something/someone" is omitted).
'akl b f.zwtk 'inn "There is no food in your land(s)" (2.39,19-20; for
the possibility that we have here a casus pendens see below).
w ykn bnh b bt Srs b qrb hklh "And may there be a son in the house,
a scion in the midst of his palace" (lit.: "And may be his son in
the house, a scion in the midst of his palace") (1.17 1,25-26).
[rilbln ykn b bwt "Hunger will be in (your) land(s)" (1.103+
1.145,3).
POSSESSIVE CLAUSES
POSSESSIVE-LoCATIVE CLAUSES
Existential Clauses
Existential and non-existential clauses include the adverbs of existence
'it "there is" and 'in "there is not". Both words always precede their
General Remarks
Attributes are found in both nominal clauses and verbal clauses. As in
the other Semitic languages an attribute in Ugaritic precedes its nucle-
us excluding the various intensifiers and quantifiers. The following are
examples:
The attribute is an adjective in:
gsm 'adr "a strong rain" (2.38,14).
snt ml'it "one year" (2.2,7).
ytmt dlt "a poor orphan(m.f.)" (1.82,22).
b'ltsmm rmm "the lady of the huge heavens" (l.108,7).
bnJ bnJrn I yq~nn "Every single man (= no one; lit.: man of men)
will not take it" (3.5,16-17).
mnk mrn1km I yq~ "Nobody (lit.: Anybody of anybodies) will take
... " (3.2,12-13).
Adjectival Attribute
q~ ksp w yrq tJrf "Take silver and green(ish-yellow) gold" (1.14
III,22).
The phrase yrq tJrf seems to be correspond to a construction of an
adjective followed by a noun (c£ Biblical Hebrew F1D P,)Pl'~
[ps.68:14]; cf. Blau 1972:76). If so, the Ugaritic construction is differ-
ent from the Akkadian tJuriifu arqu. One has to take note that the word
yrq is also attested in Ugaritic as a regular substantive denoting "gold"
(1.4 N 6,11).
PilIl~ ::-hrm r'i1qn'im "I will send pure lapis lazuli" (lit.: "I will send
pure of lapis lazuli") (1.24,21-22).
w bn bht ksp w tJrf bht thrm 'iqn'im "And build a house of silver and
gold, a house of pure lapis lazuli" (1.4 V,33-35).
In both sentences the word ::-hrml thrm is most probably an adjective,
meaning "pure", which stands in the construct state and is followed by
the genitive 'iqn'im "lapis lazuli" (c£ Blau 1972:77). The construct chain
Adverbial Attribute
We have already mentioned that the noun in U garitic retains its case
ending even when used in the construct state (cf. supra, p. 82f.).
Occasionally enclitic mem stands between the nomen regens and the nomen
rectum (cf. supra, p. 193). The following are the types of the nomen rec-
tum and the nomen regens:
Construct State of Noun + Noun:
q, mr'i "ribs of fat beef" (1.3 1,8).
VERBAL SENTENCES
Word Order
WORD ORDER OF VERBAL SENTENCES IN PROSE
hlk bel 'atrt k t'n "The going of Baal Ashera verily sees" (1.4 II,13.;.
14).
Adverb-Subject-Verb:
el bt 'abh nfrm l,'t/pn l "Over her father's house vultures hover"
(1.19 1,32).
Object-Adverb-Subject-Verb:
penh I hdm YiPt "His feet he sets on the footstool" ~it.: "His feet on
the footstool he sets" (1.4 IV,29).
There are times when the word order in the second colon may be
different from that in the first colon due to chiasmus. Note the follow-
ing examples:
y~q ~ I 'alpm/ / fJ!1 y~qrn I rbbt "He pours silver by thousands (of
shekels)/ /gold he casts by myriads" (1.41,26-28).
fmm im'n trn~rn/ /nlJlm tlk nbtm "The heavens rain down oil/ /the
brooks run with honey" (1.6 III,6-7).
Sometimes the poet changes the word order (of the two cola) as a
result of using a single word or construction common to both cola. This
word (or construction) ends the first colon and simultaneously also
begins the second colon, i.e. the so-called "Pivot" word or construction.
Note the following examples:
Subject as "Pivot":
y'n glrnrn y''!Yn "The lads answered" (lit.: "Answered the lads, the
lads answered") (1.3 IV,S).
The word glmm "lads" is the subject and functions as pivot between
two verbs in one colon.
tl&m rp'urn tStyn ... tl&mn rp'urn tStyn "The shades eat and drink
... the shades eat and drink" (lit.: "Eat the shades, the shades drink
... eat the shades, the shades drink") (1.22 1,21-24).
The word rp'um "shades" is twice a pivot word separating verbs that
usually occur in a coordinated sequence.
Verb as "Pivot":
[bJ ph rgm I y~' a b spth hwth "From his mouth the word verily went
(lhad not gone) forth, from his lips his utterance" (lit.: "From his
mouth the word verily went (lhad not gone) forth, verily went
(lhad not gone) forth from his lips his utterance") (1.2 IV,6).
The verb I Y~' a "it verily went (/had not gone) forth" functions as a
predicate of both cola. It ends the first colon, but simultaneously begins
the second one.
npfh I l&m tptlJ, brlth 11rm "His appetite she opens to eat, his desire
to dine" (lit.: "His appetite to eat she opens, she opens his desire
to dine") (1.16 VI,11-12).
The verb tptl} "she opens" serves as predicate of both cola.
r'a1p 'ilm I <1>r~l[mJ y!b bn qdf I pm "Now the gods were sitting
to eat, the holy ones for to dine" (lit.: "Now the gods to eat were
sitting, were sitting the holy ones for to dine") (1.2 1,20-21).
The form y~b "they were sitting" functions as the predicate of both
cola.
knp nfrm b'l ylbr b'llbr rf'iJ; hmt "The wings of the eagles may Baal
break, Baal broke their pinions" (1.19 m,8-9).
This case is an example ofyqtllqtlparallelism (cf. supra, p. 107)
EILIPSIS
clear, namely "What (use have) I for silver and green(ish-yellow) gold?".
Furthermore, the words 1m ' ank stand for both cola, namely 1m ' ank
kspl I (1m 'ank) yrq rar~}.
INTERROGATIVES
ASYNDETIC COORDINATION
qlt rb1 ks 'iSrynh "Scorn, from a cup I drink it" (1.4 m,15-16).
IJrb b bfr tItn "A knife, she puts it into the meat" (1.15 IV,25).
'il 'lI!tm kypt.hm "El, he surely seduced the two women" (lit.:
"El, the two women he surely seduced them") (1.23,39).
SUBORDINATED CLAUSES
Subject Clauses
w 'in d 'lnk "and there is none who is above him" (104 IV,44).
In this clause the nucleus ("someone/something") which ought to
express the subject has elided.
Predicate Clauses
'aJ:uly d ymlk 'l 'ilm "It is I alone who will rule over the gods" (1.4
VII,49-50).
In this sentence the topic 'aIJ,r!Y is at the beginning, and the sentence
is most probably a cleft sentence.
Attributive Clauses
The attributive clause may be asyndetic, or may be introduced by the
subordinating particles d or k-/ Ify. Note the following examples:
til 1y my ~ry nCmt Sp~ bkrk rd1 k nCm Cnt nCmh "Give me lady I:Iuraya,
the fair, your first begotten, whose fairness is like Anat's fairness"
(1.14 III,39-41).
'abn brq d l ttl fmm rgm l ttl nSm w l tbn hmlt 'ar~ "Hail stones which
the heavens have not known, a word (which) the people have not
known" (1.3 ITI,26-27; here we have also an asyndetic attributive
clause).
'argmn nqmd mlk 'ugrt d ybl l Spi mlk rb bcllt "The tribute of
Niqmaddu, king of U garit, which he brings to the Sun, the great
king, his master" (3.1,24-26).
cfrmyn ~p l ql d th c m/r1(?)m "Twenty Gars) of ~p-wine belonging
to Ql, who left Egypt(?)" (4.213,27).
w f1l CSf fmn d l yla bt mlk "And 17 Gars) of oil which did not go
to the house of the king" (4.341,20-21).
'aflw b ~p cnh d b ~lmy 'ily!n1 b grty 'ab 'adm "Let me repose in see-
ing her eyes, whom in my dream El bestowed, in my vision, the
Father of Man(kind)" (1.14 IIT,45-47; in this case the nucleus can
be either "I:Iuraya's eyes" or "I:Iuraya").
'abyn r'atl [d/n1'il mt rp'i 'ana g.er rmtl hmmy d 'in bn lh km 'a!Jh w Sf!
km 'aryh "You are poor, Daniel, man of Rapi'u, the sigh of the
hero, man of Harnarniya, who has no son like his brothers nor a
scion like his kinsmen" (1.17 1,17-19; the nucleus of the attributive
clause is expanded).
bt [m/l1k 'itdb d f1l {'aJam Ilt J]nnt bn 'um "The house of the king,
who had seven brothers, eight sons of mother, is destroyed" (lit.:
"The house of the king is destroyed, who had seven brothers, eight
sons of mother") (1.141,7-9; the attributive clause is not attached
to its noun).
w 1J.tt 'aLpm ~rtm k rgmt 1y "And tablets of ploughing oxen which you
told me (about)" (2.45,22-23).
1J.tt bt mlk 'amr rkyl trrJIbr 'umy Lpn qrt "Tablets of the king's daugh-
ter of AInr, that you, my mother, will discuss before the city (coun-
cil)" (2.72,17-19).
I~t slm k l'ikr t1 'umy "The letters of greetings that my mother sent"
(2.34,S-6).
,abn brq d I ttl fmm rgm I ttl nSm w I tbn hmlt ' ar~ "Hail stones which
the heavens have not known, a word (which) the people have not
known, nor sensed by the masses on earth" (1.3 111,26-27).
Conditional Clauses
Most conditional clauses occur at the head of the sentence and are usu-
ally introduced by the particles hm (or 'im) "if' or k- "if' (the particle
1- is not used for such clauses as it is in Biblical Hebrew and in one
instance in the Amama letters; cf. Rainey 1996:111,190). However, it
happens that the particles are omitted. In such cases we can identify
the clause as having a conditional nuance on the basis of the context
only (especially in omens where one fmds series of conditional sen-
tences). The following are some examples:
Am ~ry b9J 'iq~ 'as"<rb tlmt ~ry i!lh kspm 'atn 1Iffi arrm "If I:Iuraya to
my house I take, bring the lass into my court, her double I'll give
in silver (and) her triple in gold" (1.14 IV 40-43).
Am qrt t'ubd hm mt y'l bnJ bt bn bnJyq~ Cz w y~dy mr~qm "If the city
is (lhas been) taken, (or) if Mot should attack a man, the house of
the son(s) of man (kind) will (lshould) take a goat and will (/should)
look to the future (lit.: afar)" (1.127, 30-32; c£ Rainey 1973:51).
w Am at CI w l'ikt cmk w hm I ci w l'akm 'il'ak "And if the Hittite has
attacked, (then) I will send (a letter) to you; and (even) if he does
not attack, I will surely send (it)" (2.30, 16-20).
Am yra b cr [I [yh] w p~m nCmn ya rslr lh "If the moon is at (its) rising
and redness (is visible), (then) he (lit) will lack agreeableness"
(1.163,12-13).
[him 111 'id ynplry yra b yra 'abrm [ ]It m$,m ylk "If the moon will
be seen three times in the month Abrm, (then) ... M?:m will go"
(1.163,5-6; contra Dietrich and Loretz 1990a:99 ).
Am ymt w 'il{tmn ' ank "If he should die, I will go on fighting on my
own" (2.82,18-21).
'im mlkytnyrgm "If Milkuyatanu says, (then) ... " (2.15,8).
k yg'r ssw ft Cqrbn ydk w ymss "If a horse roars, a ft-measure of the
scorpion-like plant should be pulverized and liquefied" (1.85,2-3).
w k Iyar'u w Iyttn ssw [ms/s1 ft qlql w ft Crg;::; [yd]k 'aMh "Or if a
horse does not defecate or urinate, the sap of a ft-measure of the
ttn w tn w 1 ttn w 'al ttn tn ks yn w 'iStn "(If) you give, (then) give;
and (if) you do not give, (then) don't give; give a cup of wine so
that I may drink it (= I'll accept whatever you give, be it little or
much)" (5.91,12-16).
w 'in lSn bh "And (if) there is no tongue in it (= the foetus), (then)
... " (1.103+ 1.145,31).
w 'in kr' yrd1h ... ytJlq bhmrt1 fib/h 1 "And (if) its forearm is not
(there) ... , (then) (the king) will destroy the animals of his
enemy(?)" (1.103+ 1.145,15; cf. Dietrich and Loretz 1990a:95).
w 'in yd rsm'a1l bh ~wt 'ib ttJlq "And (if) there is no left hand on it
(= the foetus), (then) the land of the enemy will perish"
(1.1 03+ 1.145,59).
w 'in 'udn sm'al rb1[h} rmlkn1 ysdd ~wt 'irbhl wyl;slnn "And (if) it (=
the foetus) has no left ear, (then) our king will lay waste the land
of his enemy and devastate it" (1.103+ 1.145,37-38).
Temporal Clauses
of Daniel to dine ... " (1.18 IV,29; the subordinating particle ends
in enclitic mem).
cd ts1;' tmtlH b bt "She smites in the house until she is satisfied" (or:
"Until she is sated, battling in the house") (1.3 II,29).
Cd f'illm nCmm ttlkn fd t~dn p'at mdbr "Until the goodly gods were
going (lwent) in the field, (yea) they were hunting (lhunted) on the
corners of the desert" (1.23,67-68).
Cd tfb c bk " ... until she is sated with weeping ... " (1.61,9).
'id l'ikt clfy nplt cbdmlk "After you sent (the message) to Akko,
Abdimilku was saved" (2.82,3-5; cf. Bordreuil and Caquot 1980:
360).
'idyph mlk rip "When the king saw Reseph ... " (1.90,1-2; 1.168,1;
cf. TO II, p. 172 and n. 100).
him 'il k yphnh yprq ~b w y~~q "As soon as (lwhen) El verily sees
her, he parts his jaws and laughs" (1.4 IV,27).
The following examples are reduced temporal clauses, although
some of them can also be interpreted as circumstantial clauses:
w yqrb b s"" al krt "And he approached while asking Keret" (1.14 I,
37-38).
fbk1m tmdlm cr bkm lfmd p~l bfkml ts"'u 'abh "While weeping she sad-
dles a young ass, while weeping, she harnesses a donkey, while
weeping, she lifts up her father" (1.19 II,8-1O).
b ns"'i cnh w yphn "Upon lifting his eyes, he sees" (1.17 V,9).
f bm1 blfyh w yin f bl f d1mch nhmmt "As he weeps, he falls asleep, as
he sheds tears, slumber" (1.14 1,31-32).
bkmylb bC11 bhth "While weeping, Baal returns to his house(s)" (1.4
VII,42).
Object Clauses
The subordinating particle of object clauses is usually k-/ Ify. It is not
used when the object clause is originally a question. The following are
examples of the various object clauses:
w trf 'ifml k mtt "And El may know that you are dead" (1.5 V,16-
17).
w 'irf k /g 'al'iyn fbcl1 k 'il z;bl b'l 'ar~ "So I know that Mighty Baal
is alive, existent is the Prince, the Lord of the Earth" (1.6 III,8) .
... 'a~d hm 'il fmt hm 'illJ ';;:,m " ... (and) I looked if there is fat, (or)
if there is bone" (1.19 III,4-5).
There are instances in which the nucleus of the object clause is elid-
ed, so that the clause is reduced, as for instance:
d b ~lmy 'ilyfnl b rirly 'ab 'adm "(The woman) whom in my dream
El bestowed, in my vision, the Father of Man(kind)" (1.14111,46-
47).
P dr'iln b bly ttn "(That) which is not in my house should you give"
(1.14 VI,22-23).
Causal Clauses
The subordinating particle of causal clauses is k-, as is clear from the
following examples:
r'alb1n 'ank w 'an!Jn w rtn1!J b 'irly nps kyld bn !y km 'af1y w Srs krm1
'aryy "I shall sit and rest, and my soul shall repose in my breast,
for a son is born to me like my brothers, a scion like my kinsmen"
(1.17 11,12-15).
tSm!J ht 'apt w bnh 'ilt w ~brt 'aryh k mt 'al'iyn bel k !Jlq zbl bel 'ar~ "Let
Ashera and her sons rejoice, the goddess and the band of her kins-
men, for dead is Mighty Baal, for perished is the Prince, the Lord
of the Earth" (1.6 1,39-43; these are two causal clauses coordinat-
ed asyndetically).
yml'u lbh b Sm!Jt ... k brkm till b dm rimr "Her heart is filled with joy
... for knees she plunges in the blood of soldiery" (1.3 11,25-28).
bl! rkb Cpt k Sbyn rzb1[lym kJ Sbyn tP[!l nhr "Shame, 0 Rider of
the Clouds, for the Prince of the Sea is our captor, for Judge River
is our captor" (1.2 IV,29-30).
Final Clauses
Apparently, Ugaritic did not have any special subordinating particle to
introduce a final clause. The verbs in final clauses are in the yqtla
mode as can be discerned from verbs with fmal aleph (whereas in
Arabic yqtlu mode is used, cf. Wright 1933 II: 19-20).
There are cases where waw consecutive is used the final clause, thus:
Pt~ bt w 'ub'a hkl w 'iftql "Open a house so that I may come, a
palace so that I may enter" (1.100,72).
tblJ 'imr w 'ill}m mgt,. w 'igm "Slaughter a lamb so that I may eat, a
lambkin so that I may dine" (1.16 VI,17-l8).
On the other hand, there are instances where waw consecutive is not
used before final clauses, thus:
rt1n r'~dl b 'a!Jrk1 r'isp'a1 "Give one of your brothers (so that) I may
devour (him)" (1.6 V,19-20).
fink 'itn r' YSf'a 'idn !y "I will give your prize(?), (so that) my friend
will bring forth ... to me" (2.15,4-6).
When the final clause consists of a verb in the infinitive, the clause
is a reduced one. The following are examples:
npsh I l&m tpt& brlth I pm "His appetite she opens (in order) to eat,
(she opens) his desire (in order) to dine" (1.16 VI,11-12).
,ank ' a¥ mgy "I hurry (in order) to arrive" (2.34,10-11; c£ Pardee
1984:227 and TO II, p. 343).
Circumstantial Clauses
yr'r1b I bth yb9 "He enters his chamber (while) he weeps" (1.14
1,26-27; it seems that yqtlu forms are not used in such clauses in
other Northwest Semitic languages; for the use ofyqtlu forms in sir-
cumstantial clauses cf. Arabic in Wright 1933 II:20).
[mlkJ ylb brr "The kink sat purified" (1.41,7; cf. TO II, p. 154, n.
45).
r'a1fk1 rb1,rktml "I will go blessed" (1.19 IV,32; c£ Gordon
1965:78 and Ginsberg 1969:155).
Aartun, K.
1974 Die Partikeln des Ugaritischen, Vol. I, Neukirchen-Vluyn.
1978 Die Partikeln des Ugaritischen, Vol. II, Neukirchen Vluyn.
1980 Die belegten Partikelformen in den ugaritischen Texten aus Ras Ibn
Hani. UF 12:1-6.
Albright, W. F.
1941 Two Letters from Ugarit (Ras Shamra). BASOR 82:43-49.
1948 The Early Alphabetic Inscriptions from Sinai and Their Decipherment.
BASOR 110:6-22.
1950a Critic on Ugaritic Grammar by C. H. Gordon. JBL 69:385-393.
1950b Origin of the Alphabet and Ugaritic ABC Again. BASOR 119:23-24.
1955 Some Canaanite Phoenician Sources of Hebrew Wisdom. VT Supp.
3:1-15.
Althann, R.
1977 Hebrew-Ugaritic 'im "if'. Biblica 58:525-526.
Astour, M. C.
1968 Two Ugaritic Serpent Charms. J.NES 27:13-36.
Avishur, Y.
1973 Some Models of Doubled Questions, in Luria, E. Z. (ed.), Zer
Ligourot, The Zalman Shazar Jubilee Volume, Jerusalem, pp. 421-464.
(Hebrew)
1976 Krkr in Biblical Hebrew and in Ugaritic. VT 26:257-261.
1981 The Paralleism of Numbers in the Bible and in Ancient Semitic
Literature, in Proceedings qf the 7th World Congress qf Jewish Studies (Studies
in the Bible and the Ancient Near East), Jerusalem, pp. 1-9. (Hebrew)
1984 Studies qf Word-Pairs in Biblical and Ancient Semitic Literatures, Neukirchen-
Vluyn.
Barr, J.
1973 Ugaritic and Hebrew "SBM'? JSS 18:17-39.
Barth, J.
1894 Zur vergleichenden semitischen Grammatik. ZDMG 48:1-21.
Beeston, A. F. L.
1962 A Descriptive Grammar qf Epigraphic South Arabian, London.
Benz. F. L.
1972 Personal Names in the Phoenician and Punic Inscriptions, Rome.
Blau, J.
1957 Hagere Samqjim Ges xlvii 13) = Himmelabeter? VT 7: 183-184.
1968a 'esre(h). lisonenu 32:267-268. (Hebrew)
1968b On Problems of Polyphony and Archaism in Ugaritic Spelling. JAOS
88:523-526.
1970a Studies on pi"el Stem. lisonenu 34:228-233. (Hebrew)
1970b On Pseudo-Corrections in Some Semitic Languages, Jerusalem.
1971a On the Repetition of the Predicate in the Bible. in Uffenheimer, B.
(ed.), Bible and Jewish History, Studies in the Bible and Jewish History
Dedicated to the Memory qf Jacob Liver, Tel Aviv, pp. 234-240. (Hebrew)
1971b Studies in Hebrew Verb-Formation. HUCA 42:133-158.
1972 Marginalia Semitica II. lOS 2:57-82.
Cohen, H. R.
1976 Towards the phrase "Bet ljiiber'. Bet Miqra 4:598-599. (Hebrew)
1978 Biblical Hapax Legomena in the light qf Akkadian and Ugaritic, Missoula,
Montana.
1990 On the Research Concerning the Enclitic Mem in the Hebrew Bible
from Jonah ibn Janai). Until H. L. Ginsberg, in Boyarin, D. (ed.),
Alon Uziel Memorial Volume, Jerusalem, pp. 30-36. (Hebrew)
Cohen, Ch. and Sivan D.
1983 The Ugaritic Hippiatric Texts: A Critical Edition, American Oriental Series,
Essay 9, New Haven.
Cowley, A. E., ed. and trans.
1910 Gesenius' Hebrew Grammar. Ed. by Kautzsch, E. 2nd English. edition.
revised. in accordance with the 28th German edition, Oxford.
Cross, F. M.
1967 The Origin and Early Evolution of the Alphabet. Eret;:. Israel 8:8*-
24*.
Cross, F. M. and Freedman, D. N.
1964 The Name of Ashdod. BASOR 175:48-50.
Cross, F. M. and Lambdin, T. O.
1960 A Ugaritic Abecedary and the Origins of the Proto-Canaanite
Alphabet. BASOR 160:21-26.
Cunchillos, J. L.
1983 Le pronom demonstratif hn ugaritigue. Son existence, son histoire, ses
rapports avec 1es autres demonstratifs et avec l'article. AuOr 1:155-
165.
1990 La Trouvaille ipigraphique de l'ougarit 2. Bibliographie, Paris.
Dahood, M.
1957 Some Aphel Causatives in Ugaritic. Biblica 38:62-73.
1963 Hebrew-Ugaritic Lexicography I. Biblica 44:289-303.
1964 Ugaritic Lexicography. Melanges Eugine Tzsserant 1, Studi e Testi
231:81-104.
1965 Ugaritic-Hebrew Philology, Rome.
Diem, W.
1975 Gedanken zur Frage der Mimation und Nunation in den semitischen
Sprachen. ZDMG 125:239-258.
Dietrich, M. and Loretz, O.
1966 Der Vertag zwischeri Suppiluliuma und Niqmandu: Eine philo1ogische
und kulturhistorische Studie WO 3:206-245.
1967 Untersuchungen zur Schrift und Laudehre des Ugaritischen (I): Der
ugaritische Konsonant g. WO 4:300-315.
1974 liON-S und SKN im Ugaritischen. UF 6:47-53.
1978 Bemerkungen zum Aqhat-Text. Zur ugaritischen Lexikographie (XIV).
UF 1O:65-7l.
1980a Zweife1halfte Belege fur ug. m(n) "von". Zur ugaritischen Lexicographie
(XVI). UF 12:47-53.
1980b Der Tod Baals als Rache Mots fur die Vernichtung Leviathans In
KTV 1.5 I 1-8. UF 12:404-407.
1984 Kl "gang, alle" mit SuffIxen in ug. Texten. UF 16:351-352.
1988 Von hebraisch eMfLPNY zu ugaritisch em "vor", in Eslinger, L. and
Taylor, G. (eds.), Ascribe to the Lord, Sheffield, pp. 109-116.
1989 The Cuneifor,m Alphabets of Ugarit. UF 21:101-112.
1990a The Syntax of Omens in Ugaritic. Maarav 5-6:89-109.
Garr, W. R.
1985 Dialect Geography 0/ Syria-Palestine, 1000-586 B.C.E, Philadelphia.
1986 On Voicing and Devoicing in Ugaritic. JNES 45:45-57.
Gibson, J. C. L.
1978 Canaanite Myths and Legends, Edinburgh.
Ginsberg, H. L.
1932 Additional Notes to 'al'fyn bel Epic. Tarbiz 4:380-390. (Hebrew)
1936 The Ugaritic Texts, Jerusalem. (Hebrew)
1939 Two Religious Borrowings in Ugaritic Literature. Orientalia 8:317- 327.
1946 The Legend 0/ King Keret, A Canaanite Epic 0/ the Bronze Age, New Haven.
1967 The North West Semitic Languages. in B. Mazar (ed.), The Patriarchs
and the Judges, Jerusalem-Ramat Gan, pp. 62-75. (Hebrew)
1969 Ugaritic Myths, Epics, and Legends, in Pritchard J. B. (ed.), Ancient
Near Eastm TextS>, Princeton.
1973 Ugariti-Phoenicia. JANES 5:131-147.
Good, R. M.
1981 Geminated Sonants, Word Stress, and Energic in -nn/-nn in Ugaritic.
UF 13:117-122.
Gordis, R.
1943 The Asseverative Kaph in Ugaritic and Hebrew. JAOS 63:176-178.
Gordon, C. H.
1949 Ugaritic literature, Rome.
1965 Ugaritic Textbook, Rome.
1967 Ugarit and Minoan Crete, New York.
Grabbe, L. L.
1979 Hebrew PAeAL/Ugaritic B'L and the Supposed B/P Interchange in
Semitic. UF 11:307-324.
Greenfield, J. C.
1969 Amurrite, Ugaritic and Canaanite, in Proceedings 0/ the International
Coriferenee on Semitic Studies, Held in Jerusalem 19-23 julY 1965,
Jerusalem, pp. 92-10l.
1979 The Root SOl- in Akkadian, Ugaritic and Aramaic. UF 11:325-328.
Greenstein, E. L.
1973 Another Attestation of Initial h > ' in West Semitic. JANES 5:157-
164.
1974 Two Variations of Grammatical Parallelism in Canaanite Poetry and
Their Psycholinguistic Background. JANES 6:87-105.
1976 A Phoenician Inscription in Ugarit Script? JANES 8:49-57.
1977 One More Step on the Staircase. UF 9:77-86.
1982 The Snaring of Sea in the Baal Epic. Maarav 3:195-216.
1988 On the PrefIxed Preterite in Biblical Hebrew. Hebrew Studies 29:7-18.
Grondhal, F.
1967 Die Personennamen der Texte aus Ugarit, Rome.
Hamori, A.
1973 A Note on Yaqtulu in East and West Semitic. Archiv Orientrilni 41:319-
324.
Haran, M.
1972 The Graded Numerical Sequence and the Phenomenon of "Automa-
tism" in Biblical Poetry. IT SuppL. 22:238-267.
Hartmann, B. and Hoftijser, J.
1971 Ugaritic hnk-hnkt and Punic Formula. Le Museon 84:529-535.
Helck, W.
1971 Die Beziehungen A"gyptens zu Vorderasien zm 3 und 2 Jahrtausend v. chr.,
Wiesbaden.
Held, M.
1959 mfHI *mtJI in Ugaritic and Other Semitic Languages (A Study in Com-
parative Lexicography). JAOS 79:169-176.
1962 The Yqtl-Q!l (Q!I-YqtO Sequence of Identical Verbs in Biblical Hebrew
and Ugaritic, in Ben-Horin, M., Weinryb, B. and Zeitlin, S. (eds.),
Studies and Essqys in Honor qf Neuman, A. A., Philadelphia, pp. 281-
290.
1965 The Factitive-Passive Sequence of Identical Verbs in Biblical Hebrew
and Ugaritic. JBL 84:272-282.
1969 Rhetorical Questions in Ugaritic and Biblical Sentences. Eretz Israel
9:71-79.
Heltzer, M.
1977 Zur Bedeutung des Ausdrucks "die ~ibbiru-Felder" III Ugarit. OLP
8:47-55.
Herdner, A.
1952 Critic on Albright, W. F. The Origin of the Alphabet and the Ugaritic
ABC Again. Syria 29: 169-170.
1963 Corpus des tablettes en cunrfiformes alphabitiques decouvertes a Ras Shamra de
1929 a 1939, Paris.
1978 Nouveax textes alphabethiques de Ras Shamra-XXNe compagne,
1961, in Schaeffer, F. A. (ed.), Ugaritica VII, Paris, pp. 1-78.
Herrman, W.
1968 YarifJ und Nikkal und der Preis der Kutarat-Giittinnen, Berlin.
Hillers, D. R.
1976 Additional Note. BASOR 200:18.
Hoch, J. E.
1994 Semitic Words in Egyptian Texts qf the New Kingdom and Third Intermediate
Period, Princeton, New Jersey.
Hoftijzer, J.
1971a A Note on G 1083 3: 'ift'ir and Related Matters. UF 3:361-364.
1971b A Note on 'iky. UF 3:360.
Huehnergard, J.
1981 Akkadian Evidence For Case-Vowels on Ugaritic Bound Forms. JCS
33:199- 205.
1983 Asseverative *la- and Hypothetical *lfl/law in Semitic. JAOS 103:569-
593.
1985 A Dt Stem in Ugaritic? UF 17:402.
1987 Ugaritic Vocabulary in Syllabic Transcriptions, Atlanta, Georgia.
1992 Historical Phonology and the Hebrew Piel, in Bodine, W. R. (ed.),
Linguistics and Biblical Hebrew, Winona Lake, Indiana, pp. 209-229.
Huesman, J.
1956 Finite Uses of the Infinitive Absolute. Biblica 37:271-295.
Humel, H. D.
1957 Enclitic MEM in Early Northwest Semitic, Especially Hebrew. JBL
76:88-107.
Izre 'el, Sh.
1976 The Gezer Letters of the e1-Amarna Archive Linguistic Analysis. M.
A. Thesis, Tel Aviv University.
1987 Early Northwest Semitic 3rd p1.m. UF 19:79-90.
Jastrow, M.
1971 O''''C iElO, New york.
Jotion, P. and Muraoka, T.
1991 A Grammar if Biblical Hebrew, 2 Vols., Rome.
Kaye, A. S.
1991 Does U garitic Go with Arabic in Semitic Genealogical Classification?
Folia Orientalia 28: ll5-118.
Knapp, A. B.
1975 Note to Text UT ll8 (RS 11.772+780+782+802). JAOS 95:101.
Krahmalkov, Ch.
1969 A Letter in Ugaritic Dialect. JNES 28:262-264.
Ktihne, C.
1973 Randnotizen zu PRU Vl. UF 5:185-189.
1974 Mit Glossenkeilen markierte fremde Warter im akkadischen Ugarit-
texten. UF 6:157-167.
1975 Mit Glossenkeilen markierte fremde Warter 1m akkadischen Ugarit-
texten. UF 7:253-266.
Kutscher, E. Y.
1967 Notes on Gordon's Book. liSonenu 31:33-36. (Hebrew)
1968 An Answer to Prof. Loewenstamm. Llsonenu 32:374-375. (Hebrew)
1970 Following Ugaritica V. Llsonenu 34:5-19. (Hebrew)
Levine, B. A. and Tarragon, J-M de
1984 Dead Kings and Rephaim: The Patrons of the Ugaritic Dynasty.
JAOS 104:649-659.
1993 The King Proclaims the Day: Ugaritic Rites for the Vintage (KTIJ
1.41/ /1.87). RB 100-1:76-115.
Liverani, M.
1963 Antecedenti del diptotismo arabo nei testi accadici di Ugarit. RSO
38:131-160.
1964 Elementi innovativi nell'ugaritico non-letterario. AANLR 19:173-191.
Loewenstamm, S. E.
1959 Notes on the Pronouns in Ugaritic in the Light of Canaanite. Llsonenu
23:72-81. (Hebrew)
1962 raPIf~, rapia~. Llsonenu 26:205-208. (Hebrew)
1963 The Formula m"atta u/'ad 'fJlam. Tarbiz 32:313-316. (Hebrew)
1969a rod as Vowel Letter in Ugaritic. Llsonenu 33:111-114. (Hebrew)
1969b The Expended Colon in Ugaritic and Biblical Verse. JSS 14:176-196.
1972 Who is Afraid of the Linguistic Method? Llsonenu 36:67-70. (Hebrew)
1980 Comparative Studies in Biblical and Ancient Oriental Literatures, Neukirchen-
Vluyn.
1984 ntql. UF 16:357-358.
Marcus, D.
1968 The Three Alephs in Ugaritic. JANES 1:50-60.
1969 Studies in Ugaritic Grammar I. JANES 1:55-61.
1970a The Qal Passive in Ugaritic. JANES 3:102-111.
1970b Aspects if the Ugaritic Verb in the Light if Comparative Semitic Grammar,
Ph.D. Dissertation, Columbia University.
1972 The Verb 'To Live' in Ugaritic. JSS 17:76-82.
1974 Ugaritic Evidence for "The Almighty/The Grant One?" Biblica 55:404-
407.
Margalit, B.
1976 Studia Ugaritica II: Studies in KRT and AQHT. UF 8:137-192.
Roth, W. M. W.
1965 Numerical Sayings in the Old Testament. VT Suppl. 13.
Ruzicka, R.
1954 La question de l'existence du g dans les langues semitiques en general
et dans la langue ugaritienne en particulier. Archiv Orientdlni 22:174-
237.
Sanmartin, J.
1977 Ug. uzr und Verwandtes. UF 9:369-379.
1978 Glossen zum ugaritischen Lexikon (II). UF 10:349-356.
Sarfatti, G. B.
1992 The Inscriptions of the Biblical Period and Mishnaic Hebrew. Language
Studies 5-6:41-65. (Hebrew)
Segert, S.
1983a Parallelism in Ugaritic Poetry. JAOS 103:295-306.
1983b Polarity of Vowels in the Ugaritic Verbs 11/'1. UF 15:219-222.
1983c The Last Sign in the Ugaritic Alphabet. UF 15:201-218.
1984 Basic Grammar qf the Ugaritic Language, Berkeley-Los Angeles-London.
1987 Words Spread Over Two Lines. UF 19:283-288.
1989 The Ugaritic Voiced Postvelar in Correspondence to the Emphatic
Interdental. UF 20:287-300.
Selms A. von
1967 Pa'yal formations in Ugaritic and Biblical Hebrew. JNES 26:289-295.
1971 CTA 32: A Problematic Liturgy. UF 3:235-248.
Singer, A. D.
1943 Final MEM in Ugaritic. Yedi'ot 10:54-62. (Hebrew)
1948 The Vocative in Ugaritic. Yedi'ot 14:98-108. (Hebrew)
Sivan, D.
1982a Nominal Dual Forms in Ugaritic. llsonenu 46:65-71. (Hebrew)
1982b Final Triphthongs and Final yul al i-wul al i Diphthongs in U garitic
Nominal Forms. UF 14:209-218.
1984a Grammatical AnalYsis and Glossary qf the Northwest Semitic Vocables in Akkadian
Texts qf the 15th-13th C.B.C from Canaan and Syria, Neukirchen-Vluyn.
I 984b Diphthongs and Triphthongs in Verbal Forms of Verba Tertiae Infirmae
in Ugaritic. UF 16:279-293.
1986 Problematic Lengthenings in North West Semitic Spellings of the
Middle of the Second Millennium B.C.E. UF 18:301-312.
1988 On the Appending of Case Endings to Ugaritic Construct Forms. Beer
Sheva 3:113-120. (Hebrew)
1990a Is There Vowel Harmony in Verbal Forms with Aleph in Ugaritic?
UF 22:313-315.
1990b TSt'il and YSt'al in Ugaritic: Problems in Methodology. UF 22:311-
312.
1992 Notes on the Use of the Form Qgtal as Plural Base for the form Qgtl
in Ugaritic. lOS 12:235-238.
Sivan, D. and Cochavi-Rainey, Z.
1992 West Semitic Vocabulary in Egyptian Script qf the 14th to the 10th Centuries
BCE, Beer Sheva.
Sivan, D. and Schniedewind, W.
1993 Letting Your 'Yes' be 'No' in Ancient Israel: A Study of the Asse-
verative 1\' and 1\';'. JSS 38:209-226.
Sivan, D. and Yona, Sh.
1994 Style and Syntax-Pivotal Use of Extrapositional Syntagms in Biblical
Hebrew. UF 26:443-454.
Smith, M. S.
1994 The Ugaritic Baal Cycle, (VT Suppl. 55), Leiden, New York, Koln
1995 the *qatala Form in Ugaritic Narrative Poetry, in Wright, D. P.,
Freedman, D. N. and Hurvitz A (eds.), Pomegranates and Golden Bells:
Studies in Biblical, Jewish and Near Eastern Ritual, Law and Literature In
Honor qf Jacob Milgrom, Winona Lake, Indiana, pp. 789-803.
Soden, W. von
1967a Kleine Beitrage zum Ugaritischen, VT Suppl. 16:295-296.
1967b Review of Kitchen, K. A Ancient Orient and the Old Testament.
WO 4:41-43.
Speiser, E. A
1964 The Syllabic Transcription of Ugaritic [h] and [M. BASOR 175:42-47.
Sperber, A
1938 Hebrew Based Upon Greek and Latin Transcriptions. HUGA 12-13:
103-274.
Steiner, R. C.
1980 Yuqattil, Yaqattilor Yiqattil: D-Stem Prefix-Vowels and a Constrain on
Reduction in Hebrew and Aramaic. JAOS 100:513-518.
Tropper, J.
1990a Zur Morphologie der Verben primae Him Ugaritischen und in den
anderen nordsemitischen Sprachen. UF 22:375-382.
1990b Zur Vokalisierung des ugaritischen Gt-Stammes. UF 22:371-373.
1990c Silbenschliessendes Aleph im Ugaritischen. UF 22:359-369.
1991a 'RS "ver langen": G-, D- oder N- Stamm? UF 23:356-358.
1991b Finale Satze und yqtla- Modus im Ugaritischen. UF 23:341-352.
1994 Is Ugaritic a Canaanite Language? in Brooke, G. J., Curtis, A H. W.
and Healey, J. F. (eds.), Ugarit and the Bible, Munster, pp. 343-354.
Tropper, J. and Verreet, E.
1988 Ugaritische ntfy, ytfy, htfy, ndd, d(w)d. UF 20:339-350.
Tsumura, D. T.
1974 Ugaritic God, Mt-w-Sr, and His Two Weapons (UT 52:8-11). UF
6:407-413.
1979 The Verba Primae WAW, WLD, in Ugaritic. UF 11:779-782.
1991 Vowel Sandhi in Ugaritic, in Mori, M. (ed.), Near Eastern Studies Dedi-
cated to H. 1. H. Prince Takahito Mikasa on the Occasion qf His Seventy-Five
Birthday, Wiesbaden, pp. 427-435.
Ullendorf, E.
1962 Ugaritic Marginalia II. JSS 7:348-351.
1978 Ugaritic Marginalia IV. Eret;; Israel 14:19*-23*.
Ungnad, A
1992 Akkadian Grammar (Revised by Matous, L. and translated by Hoffner,
H. A), Atlanta, Georgia.
Verreet, E.
1983a Das silbenschliessende Aleph im Ugaritischen. UF 15:223-258.
1983b Die Gultikeit des Gesetzes Barth-Ginsbergs im Ugaritischen, mit eini-
gen sprachvergleichenden, morphologischen und lexikalischen Betracht-
ungen. OLP 14:81-102.
1984 Beobachtungen zum ugaritischen Verbalsystem. UF 16:307-321.
1985 Beobachtungen zum ugaritischen Verbalsystem II. UF 17:319-344.
1986 Beobachtungen zum ugaritischen Verbalsystem III. UF 18:363-386.
1988 Modi Ugaritici, Leuven.
Virolleaud, Ch.
1957 Textes en cuniiformes alphabetiques des archives est, ouest et centrales. PRU II,
Paris.
1961 Un nouvel episode du mythe ugaritique de Baal. CRAIBL, 180-186.
1965 Textes en cuniiformes alphabitiques des archives sud, sud-ouest et du petit palais.
PRU V, Paris.
Waltke, B. K. and O'Connor, M.
1990 An Introduction to Biblical Hebrew Syntax, Winona Lake, Indiana.
Watson, W. G. E.
1981 Reversed Word-Pairs in Ugaritic Poetry. UF 13:189-192.
Weiss, M.
1967 On the Traces of a Biblical Metaphor. Tarbiz 34:307-318. (Hebrew)
Wheeler, S. B.
1970-71 The Infixed -t- in Biblical Hebrew. JANES 3:20-31.
Whitaker, R. E.
1972 A Concordance qf the Ugaritic Literature, Cambridge, Mass.
Whitely, C. F.
1975 Some Remarks on lil and 18'. ZAW 87:202-204.
Wright, W.
1933 A Grammar qf the Arabic Language3, 2 Vo1s., Cambridge.
Xella, P.
1981 I testi rituali di Ugarit I, Rome.
Yardeni, A.
1995 Nal;al $e'elim Documents, Jerusalem.
Yasin al-, I. D.
1952 The Lexical Relation Between Ugaritic and Arabic, New York.
Zakovitch, Y.
1977 The Pattern qf the Numerical Sequence Three-Four in the Bible, Ph.D.
Dissertation, Hebrew University.
Zevit, Z.
1975 The So-called Interchangeability of the Prepositions, b, I and m(n) in
Northwest Semitic. JANES 7: 103-112.
1980 Matres Lectionis in Ancient Hebrew Epigraphs, Cambridge.
1983 The Question of Case Endings on Ugaritic Nouns in Status Cungstruc-
tus. JSS 28:225- 232.
Zewi, T.
1987 -n(n) Endings of Verbal Formations in Arabic, Biblical Hebrew, The
Accadian Language of El-Amarna Tablets and Ugaritic. M.A. Tel
Aviv University, Tel Aviv. (Hebrew)
Zij1, P. J. van
1975 Translation and Discussion of Text 1001: 5(b)-7 (RS 15. 134:5(b)-7).
JNSL 4:73-85.
TEXT SELECTIONS
NOTES
(1) I . mlkt
(2) 'adry
(3) rgm
(4) t~m . tlmyn
(5) ebdk
(6) I. pen
(7) 'adry
(8) sbed
(9) w . sb"id
(lO) mr~qtm
(11) qlt
(12) em . 'adry
(13) mnm. slm
(14) rgm. ttl.b
(15) I. ebdh
NOTES
NOTES
NOTES
(1) l.ymhnd
(2) 'i:t.vI kll . prfy
(3) ,agdn . hn . nwgn
(4) w yn~m . 'abh
(5) w. hCln 'abh
(6) w. ~tJJt hnh
(7) w. htfy . hth
(8) w. 'ift:rmy
(9) ht. chdmlk 'at tl[h]
(10) w. mt
(11) ht.'ugrt
(12) w. prfy . h[m]
(13) 'iwrkl. rml'it
(14) ksp. hyd
(15) h'irrym
(16) [w. 'u]rnll 'inn
(17) f h1m cd t1l.hn
(18) ksp. 'iwrkl
(19) wlh. I 'uni!zm
NOTES
NOTES
NOTES
Line 13. Qu.M" "to rise, to stand" (G); WPT"to spit" (D); b tk [bi-wkz]
"in the midst of".
Line 14. Par [putJm] "assembly, council"; STY "to drink" (G).
Line 15. tl/.tn [tulbanultalbanu] "table"; qlt [qatatu?] "shame(?)".
Line 16. ks [/casu] "cup".
Line 17. bm [bima] "in the very ... ", "behold(?)" (KTlJ2 reads rtflm);
iTt [pnii] "second, two"; db~ [dab~u] "sacrifice"; 8.N' "to hate"
(G); bel [ba'lu] "Baal"; tlt [talatu] "three".
Line 18. rkb 'rpt [riikibu 'urpiitz] "Rider of the Clouds", an epithet of
Baal, cf. Biblical Hebrew ni:l1.!1~, ~?, (ps. 68:5).
Line 19. bi! [but(a)tul biit(a)tu] "shame, shamefulness".
Line 20. dnt [dinutu?] "fornication, shame(?)"; tdmm [tadmimultadmamul
tadmumu] "intrigue(?)".
Line 21. 'amt ['am(a)tu] "handmaiden", pI. 'amht ['amahiitu]; l [lulla]
"verily, surely"; NBT"to behold" (G), perhaps passive, "to be
seen" (Gp).
NOTES
Line 5. $MD "to harness (G?); p&l fpa&lul pU&iilu] "young ass"; gpnm
fgap(a)numa? or gap(a)niimalz?] "harness(?)"; dt [dutu] "of, be-
longing to".
Line 6. yrq [yarqulyaruq(q)u?] "yellow (gold)"; nqbnm [naqbiinuma or
NOTES
NOTES
Line 1. k [~ "if' or "if also"; MIj$ "to smite" (G); ltn [LOtanu?] "sea
dragon" (a monster, one of Baal's enemies; cf. Biblical
Hebrew 10:1~ [Isa. 27:1; Ps. 75:15]); blJl [balJlu?] "snake"
(Akkadian baSmu, Biblical Hebrew IP~ [ps 58:5]); br~ [barflzu]
"fleeing", cf. I"!~~ rzim lI;1:1~ [Isa. 27:1] and Cassuto 1972:75).
Line 2. KLr "to destroy" (D); 'qltn ['aqa~~atilnu?] "writhing".
Line 3. fly! [ ?] "powerful(?)", but others derive from LWT"to hide"
(8); SIlt [sab'atu] "seven"; riS [ra'fu] "head", pI. rafm
[ra' aSiZma] .
Line 4-6. Obscure lines; some suggestions: TKlf "to ignite(?)" (G); ttrp
"teraphim(?)", plural construct, or from RPr "to be weak"
(tD); fmm [samt2ma] "heavens"; KRS "to bind(?)" (by metathe-
sis from RKS;; 'ipd ['ipadu] "vestment"; SP' "to eat" (G); 'ufm
['uffilma] "bites(?)", "demons(?)", cf. c·~~ [Isa. 19:3]); MWT
"to die" (G), and here 'amtm ['amutu-ma] "I will die"; rRD "to
descend" (G) and here I yrt [lui la yara~ « lui la yaradtl)
"may you go down".
Line 7. nps [napfu] "soul"; mt [motu] "Mot" (deity name of the god of
death); mhmrt [makmuratu?] "caverns" (cf. niibqO:;l [ps.
140,11]).
Line 8. ydd [Yadudulyad"ulu] "friend, beloved"; gzr [gazzru?] "warrior,
soldier".
Line 9. TB "to depart" (G), thus 3rd m.du. tb' [taba'a] "Gupanu and
Ugaru departed" (though the subject might be one with a
double name); 'ilm ['ilu-ma] "god" (with enclitic mem); TWB
"to return" (G).
Line 12. gpn w 'ugr proper names of the divine messenger(s).
Line 13. hwt [hawatu?] "word".
Line 14. lb'u [lab(~'u?] "lion".
Line 15. thw [tuhwu] "wasteland", "chaos" (according to Biblical
Hebrew [Gen. 1:2 and elsewhere]), "desert" (according to
Arabic); brlt [ ? ] "spirit"; 'anfJr [ ? ] "sea horse" (cf. nii!Jiru in
Akkadian).
(1) [ ] ram1
(2) [spt . I 'a]r:f . spt . I fmm
NOTES
Line 15. qrt [qantu] "city"; hrmy [ ? ] place name of Mot's abode.
Line 16. mk [ ? ] "behold" (presentation particle). Some compare it
with Egyptian mk; others derive it from MWK "to fall".
Line 17. lbt [1ib(a)tu] "seat"; !J!J [ ? ] ?; n~lt [na~/atu/na~altu] "inheri-
tance".
Line 21. KI1J2. reads y/~n.
Line 22. QW "to cry, call out" (G); the form has a suffix pronoun
[yiqra'unz] "they call to me".
(5) rm1gny
(6) I n'nry. 'ar~. rd1br
(7) I ysmt . fd . s1;lmmt
(8) mgny. I b'l . nrpll . I 'a
(9) r~. mt . 'al'iyn . b'l
(10) !Jlq. zbl. b'l . 'ar~
(11) 'apnk. ItPn . 'il
(12) d p'ir d1 . yr r1d . I ks'i . ylb
(13) l h~ml . wi. hdm .ylb
(14) I 'ar~ . ~~lq . 'mr
(15) 'un. I rr'i1s"h . 'pr . pllt
(16) I. qdqr d1h . Ipf . yks
(17) m'izrtm. gr . b 'abn
(18) ydy . psltm . b y'r rl
(19) yhdy . I~m . w ~qln
(20) ylll. qn . gr'rh1 [.] yM
(21) k gn . 'ap lb . k 'mq . ylll
(22) bmt. ys"'u . gh [.] w y~~
(23) b'l. mt . my . l'im . bn
(24) dgn. my . hmlt . 'alr
(25) b'l. 'ard . b 'ar~ . 'ap
(26) 'nt. ttlk . w ~d . kl . gr
(27) r/l rk1bd . 'ar~ . kl . gb'
(28) I rkb1d . fdm. tmg. I n'rml[y]
(29) [' ar~ .] dbr . ysmt . fd
(30) [s"!z~mmt. lmlcg .] I b'l . nrpl[~
(31) [I 'a]rr~l [. Ips1 . tks. m'irz1[rtm]
NOTES
NOTES
Line 15. k [fa1 "verily, surely"; 'LY"to ascend" (G), "to raise, elevate"
(S).
Line 16. Bltr "to weep" (G), perhaps D stem here.
Line 17. Qf3R "to bury" (G); tJrt [tJirftu] "grave, cemetary" (cf. the syl-
labic attestation E \ tJi-ri-ti [PRU III, p. 52,17).
Line 18. TBlj "to slaughter" (G); sb'm [sab(a)'uma] "seventy".
Line 19. rumm [ ? ] "buffaloes"; gmn [?] "funerary offering" (perhaps
to revive the death). Perhaps related to Biblical Hebrew '?~1?~
,compensation" (Isa. 59: 18).
Line 20. 'alp ['alpu] "ox, steer", pI. 'alpm ['al(a)pumaJ.
Line 22. ~'in [~a'nu] "small catde".
Line 24. 'qyl ['qyyalu] "deer, buck", pI. 'qylm ['qyyalumaJ.
Line 26. y'l [Ya'ilu] "wild goat", pI. y'lm [Ya'ilumaJ.
Line 28. ~mr [~imaru] "ass", pI. ~mrm [~imarUma] (KIIJ2 reads [Y]~mrm
"roe bucks".
Lines 30-31. Obscure lines.
Line 39. ht [hitta?] « hinta?) "now".
Line 42. bel [ba'lu] "lord", "Baal".
Line 44. l[lul la] "0" (vocative particle).
Line 45. rTN "to give" (G).
Line 46. 'a!;d ['~@adu] "one"; b [bi-] "from"; MLK "to reign" (G) or
"to cause to reign" (D or G).
Line 48. ytf yl1Jn [ ? ] personal divine name(?) (perhaps "who knows
and is wise").
Line 50. dq [daqqu?] literally "thin", and here "weak"; 'anm ['anuma?]
"strengths"; others interpret "now" like Akkadian anuma (TO
I, p. 256) but this suggestion is hardly convincing; Rf1/?, "to
run" (G).
Line 51. 'DB "to arrange, to use" (G); mr~ [mur~u] "spear" (also in Late
Egyptian mrl)., cf. Sivan and Cochavy Rainey 1992: 27; cf.
also Biblical Hebrew no, [Num. 25:7] apparendy with meta-
thesis).
Line 52. tmsm [ ? ] - obscure word.
Line 54. blt [balti/bilu] "not", "no", or "verily"; 'lfr ['Altaru] DN, male
counterpart of IStar I Astart, written ,ntlw in Moabite (Mesha'
Inscription, line 17) and in Phoenician (cf. Bentz 1972:385-
386); 'r?:, ['am?:,u] "terrible".
Line 58. kIJl [ka~1u] "throne" (cf. the syllabic attestation in FA 120: 18,
ka-atJ-su).
Line 60. 'aps ['apsu] "extremity" (cf. Biblical Hebrew n~r'O~~ [Deut.
33: 17]).
NOTES
Line 6. NGT "to seek" or "to draw near" (D); Ib [libbu] "heart" 'ara
[' arau] "cow".
Line 7. 'gl ['iglu] "calf'; fat [la'tu] "ewe".
NOTES
NOTES
Line 1. Difficult line: p I [pa Iii] "and not" or [pa lUIpa la] "verily,
thus", and others interpret in accordance to Arabic [pallu]
"bright, shining" (Ginsberg); ent [eenatu?] "springs(?)"; y [yii]
"O!" (vocative particle).
Line 3. m/:tr1.t [m~rU1(a)tu] "plowed ~and)(?)"; in line 14 the same word
may be misspelled.
Line 4. 'iy ['iyyz] "where".
Line 11. ~tk [~atilkul ~t'ikul ~atiku] "offspring".
NOTES
NOTES
Line 5. NPL "to fall" (G); 'ubry [ ? ] "strong, rnighty(?)"; 'pr ['aparu]
"dirt, dust"; '?:,m11)i [ ? ] "huge, mighty(?)".
Line 6. Yo$' "to go out" (G): ly~'a [lay~a'a] "he did not go out", or
[lui a y~a' a] "he verily went out"; ygr [ ? ] - obscure word,
possibly from GWR "to descend", or a noun [yagru] "confu-
sion" (in comparison with Arabic).
Line 7. t&t [ta&tulfa&ta?] "beneath"; zbl [zibulu?] "prince, noble"; 'NY
"to answer, reply" (G), the form 'n may be ['and] « 'anqyu),
absolute infinitive as predicate or it could be 3rd m.s.; I rgmt
[lulta ragamtil] "verily I said", or [la ragamtil] "did I not say?"
Line 8. TN'Y "to say, recount" (G or more likely D); ht [hitta?]
"behold" (presentation particle); 'ib ['ebul'ebu] "enemy".
Line 9. b'lm [ba'lu-ma] "Baal (plus enclitic mem); $MT "to destroy"
(G or D); ~rt [~arratu/ ~arriltu] "oppressor(s)" (collective).
Line 10. LQJf "to take" (G); mlk [mulku] "rule, reign"; drkt [darak(a)tul
daraktul darkatu?] "rule, authority"; dt [datu] "of', or "which";
dr [daru] "generation".
Line 11. fmd [famdul fimdu] "rod, club", here in the dual, fmdm [famda-
mal i or fimdamal z]; NlfT "to lower, bring down" (D or per-
haps G); PR "to cry aloud" (G); fm [sumu] "name".
Line 12. GRS "to expell, drive out" (D); also from this root, the per-
sonal name ygrs [yagarriSulyugarriSu] "Expeller", and the imper-
ative verbal form grs [garmJ "expell!"; I [le] "from".
Line 13. k&l [ka&lu] "throne, chair"; RQ§ "to swoop, fly" (Gt); bd [bddz]
"in the hand"; nSr [nafrulniSru] "vulture, eagle".
Line 14. HIM "to smite" (G), in the prefix conjugation, the first rad-
ical, hi, elides, i.e. ylm [yalumu?] « yahlumu) "he smites" (c£
lines 16, 24). The conjugated root may be rIM (c£ HLK
beside rLl0; ktp [ka«z)pu] "shoulder"; bn [bena] "between"; yd
[yadu] "hand, arm", here in the dualydm [yadamalz].
Line 17. 'z ['azzu] "strong"; MWK "to be low(?)"; NO$ "to shake" (G),
"to be shaken" (N); pnt [pinnatu] "corners(?), vertebrae(?)";
DLP "to weaken, to agitate" (G?).
Line 18. tmn [tamunu?] "frame, form(?)".
Line 19. 'qymr [ ? ] PN; MRR "to remove" (G).
Line 22. 'n ['enu] "eye", dual here: 'nm ['enamalz]; PRSlf "to collapse,
to cave in" (D).
Line 27. Q,..TJ "to draw, drag" (G).
Line 28. G'R "to rebuke" (G), here with enclitic mem; 'ltrt ['Altartu]
"Ashtart, Ashtoreth" female deity; BWT "to be ashamed"
(G); the root is most likely bi-consonantal, BAT
Line 29. sby [sabryu/Sabryu/Sabz?yu] "captive".
(1) rl Hkr't [ ]
(2-5) .............. .
(6) [ ]d nhr . 'umt
(7) [krt . ] 'rwt . bt
(8) [m]rl'k. 'itdb d sb'
(9) ['aJam. lh lmnt . bn 'um
(10) rk'rt. &tkn . rs
(11) krt. grds. mknt
(12) 'alt. fdqh. lypq
(13) mtrtJt. ysrh
(14) 'alt. trtJ. w tb't
(15) l'a'r 'ufm' . tkn lh
NOTES
Line 11. grdS [ ? ] "ruined?" (on the basis of camparison with Syriac)
or this form may be a noun, viz. "As for Keret, (his) place is
a ruin"; mknt [makanatu] "place".
Line 12. ~dq [sidqu] "righteousness, honesty"; PWQ "to find, to pro-
duce" (G) or NPQ "to go forth, to leave".
Line 13. mtrat [matri1!J(a)tulmutarra(a)tu] "woman for whom the bride-
price has been paid"; yfr [Yufru] "honesty".
Line 14. TRlj "to take a wife after the bride price is paid" (G).
Line 15. far [..ta'arn?] "flesh" (literally), apparently here in pI. construct
in the meaning "offspring", for another spelling, cf. firk (1.18,
1,25); KWN "to be" (G).
Line 16. mlilt [malla1(a)tu] "third", but others interpret "three times".
The same applies to the other numerics in this context, viz.
mrb't "fourth" (line 17); mamIt "fifth" (line 18); m!fi.J.t "sixth"
(line 19); mso't "seventh" (line 20). For more discussion on
number and numerical forms, cf. supra, p. 94; kJrm [k8larilma?]
"birth gods"; their female counterparts ktrt [k8lariitul k8lariltu]
"birth goddesses".
Line 17. zbln [zab(b)aliinu] "sickness, infirmity".
Line 18. 'SP "to collect" (G), "to be collected" (Gt).
Line 19. rsp [raIpu] "Resheph" (DN, a deity responsible for destruction
and sickness); GIM "to conceal, hide(?)" (G or D), others read
here "youth".
Line 20. sl/.t [Sil/.tu] "sword".
Line 21. NPL "to fall" (usually G but apparently Gt here); 'TN "to
eye", "to see" (G); ~tk [~tuku/~tfku/~tiku] "offspring" (cf.
~tkn in line lO).
Line 24. sP~ [sa#u?] "heir, family".
Line 25. pfIyr [ ? ] "completeness, entirety" or "assembly(?)"; YRT "to
inherit" (G), here a participle,yr1[yiirilu] "heir".
Line 26. 'RE "to enter" (G); Mr [~udurn] "room, chamber" (cf. the syl-
labic [!J]u-du-rn [Ug 5 137 II, 11 ']).
Line 27. T.NY "to repeat, recount" (G? most likely D); DM' "to shed
tears" (G).
Line 28. NTK "to pour forth (tears)" (G), "to be poured forth" (N).
Line 29. lql [liqlu] "shekel", pI. lqlm [liq(a)lilma]; 'ar~h ['ar~ah] "earth-
ward" (with locative suffix -h).
Line 30. mamIt [maamas1a)tu] "fifth (of a shekel)", or "fifths (of a
shekel)"; mtth [matfatah] "towards the bed" (with locative suf-
fix -h).
Line 31. bm [bima] "in the very ... "; b~ [bi9ul bal£yu] "weeping"; rSx
"to sleep" (G).
Line 32. nhmmt [?] "he slept, drowsed(?)" (from NWM? "to slumber",
or NHM? "to roar, groan" or "to slumber" (NHM < NWM?).
Line 33. mt [Sinatu] "sleep"; Dr "to overcome" (for the orthography,
cf. supra, pp. 13 and 165).
Line 34. SKB "to lie down" (G).
Line 35. Q,M$ "to contract", "to curl up(?)" (G?).
Line 36. dhrt [ ? ] and also r!rt [ ? ] (1.14 111,47) "dream, vision".
Line 37. 'adm ['adamu] "man(kind)". The combination 'ab 'adm "Father
of Man(kind)" is an epithet of EI; Q,RB "to draw near" (G).
Line 38. SL "to ask" (G); m'at [ma'(')atta'?] « mah 'atta'?) "what is your
(problem),' (literally: ''What-you'').
Line 40. n'mn [nu'manulna'miinu or na'fmiinu] "nice, beloved".
NOTES
Line 36. III [.lala1U] "three"; m'at [mi'atu] "hundreds"; rbt [ribbatu] "myr-
iad".
Line 37. !Jp1 [buP1U] "yeoman farmers, foot soldiers"; bl [ba~ "with-
out"; spr [sipru?] "number, counting".
Line 38. Ptn [.lanniinu] "bowman"; hg [ ?] "number, counting" (accord-
ing to Arabic hajja "to count letters").
Line 39. M4 [ ?] "type of soldiers".
Line 40. yr fyaril] « yariyu) "early rain'" others read kmyr "type of sol-
diers" (Gordon.).
Line 43. y/;dfya(zidu] "single, lone"; SGR "to close" (G).
Line 44. 'almnt ['almanatu] ''widow''; SKR "to hire" (G or D).
Line 45. zbl [zabilul zabbalu] "sick one"; erI [,arm] "bed" (with enclitic
mem).
Line 46. ewr [eawwiru/eiwwiru] "blind"; MZL obscure.
Line 47. tra
[tarrii!Jultari/Ju] "groom".
Line 48. /;d1 [~ada1U] "new"; B'R "to lead" (G); Pt [ ? ] "second, an-
other".
Line 49. lm [lema-?] "to the very ... "; nkr [ ? ] "foreigner, stranger".
Line 50. mddt [midadatulmodadatu or medudatulmodiidatu] "beloved,
friend"; 'irby [,irb!"yul'irbiYu] "locust".
Line 51. KW.N "to be" (8) or SKN "to dwell" (G).
NOTES
NOTES
NOTES
Line 9. SM/j "to be happy" (G), here tSm!J [tzSmalfu] "(the face [pl.])
rejoice(d) (short form of 3rd m.pl.); w cl [wa- cale1 "and on him"
(lit.: "and on"); $HL "to brighten up" (G), the subject is p'it
lPi'tu] "sideburn" (others take it to mean "mouth" [TO I, p.
424, n. c]), which is feminine. It might appear that there is
no agreement between the verb and its subject. So p'it might
be the object with Daniel as the subject, i.e. "he brightens up
on the sides of his face".
Line 14. rw "to give birth" (G), here Gp yld [yu~ "(he) was born".
Line 25. SQ!- "to arrive, enter" (Gt).
Line 26 kJrt [k81aratul k81ariltu] "divine birth goddesses"; bnt [binatul
banatul bunatu] "daughters"; hll [Hiliilu?] PN(?), or noun mean-
ing "praise, rejoicing", or [hiliilu] "the crescent moon" (cf.
Arabic hilii~; snnt [ ? ] "sparrows(?)".
Line 30. LlfM "to feed" (8); SQ} "to give to drink" (8).
Line 42. Cri [Carsu] "bed, cot".
Line 43. SPR "to count" (G).
NOTES
ym continuation YSR
ylt 14,29,84,147 ypm 69,121,149
ttd 107,148,149 YQG 24
ttdn 107,148,149 tqg 32,131,151
ylm (see HIM) yq1 (see (LTD
ylmn (see HIM) yq1q1 177
ym ("sea") 12,65 yr (see YRy)
ym(m) ("day[s]") 38,79,85,93 YR'
ymy 14 yr'a'un 12,102,148
ymn 6 yr'itn 146
ymm (du.) 79 yr'u 147
ymmt 28 yr'a'un (see YR')
ymr (see MRR) YRD 25
ymt ("days") 79 'ard 16,116,147
yn 7,37,65,90 yrd 147
ynphy (see PHy) yrdm 149
YXQ yrdn 148
ynqm 149 yrt 29,98,113,146
mJnqt 153 nrd 148
y'lm 67 rd 149
yphn (see PHy) frd 152,153
trd 148
ypa 4,26
YRij 151
yp1t (PN) 27
yrlJ(m) 28,33,64,67,94
ypltn (PN) 27
YRY
ypm 43
yr 39,42,164
YP tr 148,164
yp' 146
yrq ar~ 207
yprs~ 177 yrt (see YRD)
Yo$' 23 YRT
'aflihm II 'arjJn 147
)aS~)u 153 'itr1 151
'afluk 100,153 YSN 25
y~'a 96,110,146 y.fn 147
y~'an 105,147 ystql (see SQL)
y~'at 111,126,146 ytmr (see 'MR)
y~'i 19,147 rIN 146
y~'ihm 125,150 'atn 147
ylu 101,147 'atnk 6
ylunn 148 'itn 44,147
ysla 38,42,153,163 wtn 42
ysli 153 ytn 39,53,127,147,149
mflu 14,38,153 ytnn 148
~'at 150 ytnnn 11,53
s1'a 152 ytnt 30,146
s~'at 153 ytt 30,97,146,215
S1)U 153 ntn 38,152
q'i 19,103,148 stnt 31,152
q'u 104,148 tn 149
q'un 148 ttn 101,)27,148,149
YSQ ytt (see rTN)
y~q 127,148 rTB 25,29
y~qm 12 'a1.b 116
N 149 'a1bn 106,147
ml 42 ymss 10,175
mIll 24 m' 194
mpn 179 m'msh (see 'MoS)
M'[R m'msy (see 'MoS)
mSmfr 140 m'fd 71
tmtm 100,106,119 m'rb 71
mttk 71,72,179 mgd 21
M;:,r
yTn?;)! 104 ~t;r 1~~
7nf;ll 24 'amgy 116,163
7nf;m'a 23,137 ymg 100,164
my ("who") 41,58,59 ymgy 104,164,165
my (''what'') 59 ymgyn 11,105,164
my (''water'') 43 mg 43,162,165,167
mk 186 mgy 124,162,167
mbzt 72,76 mgyt 42,162
mks 42 mgny 163
MKR mit 96,162
mkrm 89,121 tmi 164
tmkrn 127,132 emgy 163
ML' emgyy 15,165
yml'u 100,117,118,135 emgyn 165
ml'a 110 mplJrn 72
ml'at 67,75,114 mptl; 26
mml'at 137 mptfJ 26
nml'u 135 mfbpn 71
ml'ak(m) 71 mfd 40,72
mlbf 72 mfdh 40,179
mllJmt 71,132 M$ij
mlfJS (see LlfS! ymf!Jn 132
MLK mfltm 72,79
'amlk 116 mfmt 29
'amlkn 134 mff 173
ymlk 14 mfqt 40,72
mlk 114 mfTm (GN) 84
nmlk 116,135 mqlpn 30
mlk ("kingship") 82 mqm 72
mlk(m) ("king[s]") 7,14,64,82 mqmh 40
mlkt 64 mqr 28,40,72
MIL MR'
tmll 172 ymru 118
mml'at (see ML') mrat ("fat") 68,75
mn 59 mrz?a 13
mn(m) 59 mru(m) ("facling[s]") 13,16,68,82
mnIpn (PN) 136 mru(m) ("officer[s],,) 10,16,76,77,78,87
mnkm 5~,60 mrb' 94,95
mnm 59,60 mr;j; 72
MN.N mr~(y) 14,84
ymnn 175 mr~qm 179,197
mmnnm 175 mrMt 71
mnt(y) 14 mr~qtm 179,197
msdt 38 mrym 40,72
mswnh 179 mrkbt(m) 71,75,79,80
MSS moot 40,72
MR$ td 172
mr~ 113 NDR
mrqdm 72,137 ndr 141
MRR 172 NWff
'amrk 172 'anfln 106,116,155
ymr 172 n{JI 154
mr 173 NWR
tmr 173 nr 97,155
tmmn 172 NljT
mrl 37,71 yn~t 144
mJb't 94 NT{
mJdpt 145 nttt 171
MS/j ttt 173
yms1Jhm 54 -ny (pronoun) 52
mSm{r (see MTR) nkl (PN) 14
mfm't 71 NSK
mJt 72 'ask 116,141
mJtt 72 ynsk 144
mt ("death") 7,38,65 ysk 127,143
mt ("man") 62 nskm ("pourers") 121,143
mtdbm 30,143 sk 142
mtnm 80 NS'
mtntm 37 ys' 141
MT ss'n 145
tmC 115 ti'n 141
MTR .N'R
Smtr 140 yn'mh 145
mtrGt 72,123 NC$
mtt (see MW7) tng~ 141
mlb(t) 38,71,72 tni~n 144
midlt 94 NCR 24
mlilt 94 ngr 121,143
min 181 tgrk 30,84,142
-n (pronoun) 51 tgm 141
nbk(m) 27 npk 27
N$ NPL
n'¥h 143 ypl 141
n'i{y 121 npl 96,140
n'¥k 121 nplt 140
NET tpl 100,104,142
tbt 141 ttpl 143
ng (see NGY) NY
NG/j ynp' 144
'ang~ 134 yp' 141,144
yng~n 144 nps 12,52,82
NGY N~13
ng 165 ~b 143
NGS N$L
ngsnn 140 y~l 144
NGT nqdm 121
tng1h 145 nm (PN) 12
NDD nrt 66
ydd 172 NS 25
ndd 171 yPu 141,142
Ibm 40 Ilm 68
SF ("to be satisfied") Ilmm 179
Ib't 97,113 fm 62
SF ("multiply 7 times") fm'al 25,47
yIb' 135 SMlj 25
Ib'(t) 88,89,91,93 yfma 118
Iboid 32,92,178 nIma 118
Sb'd(m) 32,92 fma 114,124
so'm 91 tSmb lO4,119
Sd 25,42 fmym 15,43
SDD fmm 43,67,167,179
ySdd 172 fmmh 179
SYR fmn 26
'air 116,155 SM
yfr 123 'iftm( 33,130
fr 123 fm' 24,112,121,
SIT 125
'aftk 116,215 fm't 113
'iStn 44,155 fmt 30
yItk 215 .fr!ttr (see MTR;
yItn 156 SN' 25
It 155,157 sn'a 5,97,llO,114
Itn 157 fn)u 77
Itt 96,155 SNw 161
tIt 156,156,157 Inwt 161,162
tItn 215 Int 39,97,162
tItnn 105,156 SNN
SKB yInn 174
Ikb 113,114 SNP
SKlj tSnpn 119,127
ns'10 131 Int (see SNW)
s1dlt 176 Int ("year") 62,76
SKN Int ("sleep") 62
,as"kn 160 Intm 79
yItkn 130 I~b (see SEE)
ts"knn 160 SSY
SKR Isk 167
YSKr 123 Isk (see SS'rj
sKr 123 S'rt 64,75
IlbSn (see LBS) sp~ 31
SLW 161 SPK
'as1w 26,161,163 tIpkm 118
II 167 SPL
SLlf Ipl 120
,afll;k 134 IpI 28,64
'iSl~ 117,134 Ipfm 179
yII~ 12 Ipt(hm) 53,62
nSl~ 131 I1q (see $WQl
s]Yt 15 SQY
SlM yIsq 99,170
yIlm 118 ssqy 42,171
Ilm 133 tIIqy 170
tSlmk 117 tIqy 164
tSSlmn 139,218 tIqyn 164
\~J~ 49 'no,', 29
ilil:1___ 44 ici 193,196
"~~l~ 44 .!.''j~? 93
il$!!'___ 66 '.lrl,? 199
?i~~I;' (GN) 108,128 "P7 142
.I1~~I;' (GN) 108,128 'IJP7 142
i'I~-i'~~ 123 il~ 123
flier P'JP"1'f.1 207 n~~ 79
'~D n';; 4,5 c;~l~b 79
i~ 193,195 r~~ 38,183
'n'~~ 38,162 "1\l1~ 17
n.pi 150 il;\l1~~ 44
-.':/ 216 niji;li '~~l;l, 27
ni;IQ~i;I 34 lilT,l 40
ni~ 81 C'li,'iI 40
c~i~, '9.;0 148 .11111;) 38,183
n'il 162 C'l"O 40
!:l'?o 180 'i~~" 123,149
il#iJ 185 li.!?9 40
nij:~i;I 63 t:-!,I;) 40
l'p'~l;1iJ 108,128 ~~I;) 61,95
c~, 148 c~P7~'iI 72,79
"rl~':"~~1 208 f'!h~ 72
'1'p'~l;1~1 108,128 P~l~ 197
'l;lI;ri-M'?,l 154 n~ll;l 75
~1i'l1i~0~1 124 c~ 80
C'''~f'!i''~ll 124 "~p. 0')1;19 193
:~ 11.:;)~1 124 ~ 194
ill,\I;l'l1 156 lPi 131
ill 54,188 't'il 142
11 20,54,188 :l9~ 131
C'P'! 63,65 '~l 142
'~! 81 ~~~ 142
blObh 80 "19# o'}.o 5,193
ni~1J 173 ''F~ 74
I:J,!IJ 179 ,~ 65
'1t!i 93 'P. 4
"'1:l~ 69 fP. 66
C~,~ 80 c'J~.I) 90
'DI;' Oi; 93 '~-!' 162
'1r;r~ 182 il!:l.!.' 180
f'!~: 4 lil'!) 33
I'l"~~ 4 "e 33
:l'1i!~ 99 lrme 5
':l~~ 99 C.!.'e 32
~~ 187 '1~ 24
~'b 31 b''1~ 24
i9:f 193,197 tzil~ 65
l~ 186 ]t!lj? 67
c'~'o, "19i 5 :l~iO-"p 35
c!, 0'';1'''1___7 193 il!lP 61
C~Dh~ 80 c';lP 80
ro? 150 C~7~"1 80
n1~'? 29 n7J 150
CPo'! 179 19 21
1:1F.l 114 19-20 191
n:;l~ 150 20-21 126,148,213
c"1iZi
'"
63,65 21 114,155
'r;) 43 23 63,64,79,99,165
:1~tif 113 27 63,79,142
iT~i(i 180 28 33
c'oiZi 76 29 63,100
1~;~ 113 30 165
11(;)i(i 113 31 142,171
iTltii 76 32 32,122,130
c~mi(i 80 35 21,147
iTf;ltp 78 36 24,187
1't;lin!;lU;) 78 37 45,68
c~tj~fp 80 1.2 I. 39 6,195
,pi(i 61 40 18,25,47,211
"~91:1 116 II. 30 80
ni;l 61 III. 7 165
19 204,217
Kinled el- LOz N. 2 11,192
3 133
tu-wa-af-sa-ru-na 137 4 144
5 7,23,68,141
Moabite 6 96,110,146,192,212
7 113,200,209
cnn"111 128 7-8 192
'p 35 8 158,162
ntll 76 8-9 6,181
9 7,158
Phoenician 10 7,56,69,211
11 62,144,211
no"l1 76 14 62,73,80
":1II1"ll:1 (PN) 33 14-15 198
1 20 16 34,80
ZR' 22 17 63,66,144
ZMR 21 18 144
n"ll51 n,' 33 19 173
l51" 199 21 120
IInp"l 30 21-22 12
"]51niTn 128 22 177,198
"]onnn 128 24 34
25 177
Taanach Letters 26 63,66,144
27 169,172
ma-ga-re-ma 81 28 157,193
29 157
Ugaritic Alphabetical Texts 29-30 224
30 122,167,203
1.1 III. 16 43,166 31 156
N. 11 18 32-33 191
17 166 1.3 I. 1 164,184
1.2 I. 11 211 3 16,113,114
14-15 104 8 209
15 142,184 10-11 7
1. 3 I. continuation 39 63
2 23 40 168
9 79 41 23
22 32,130 42 63,64
22-23 128 43 23,28
II. 2 41,65 45 23,28
3 150 46 130,168
4 164 47 151
5 186 IV. 4 59
5-6 12,130 5 212
6 130 8 15,71,132,166
7 150 12 151
8 62,67,75,150 13 116
9 200 24 116,141
14 21 28 132
15 179 29 116,141
17-18 186 33 39,97,155,162
18 130,211 34 191
19 97 36 63,65,80
20 79 38 150
20-22 125 39-40 213
21 47 40 138
22 77 41 157,200
23 130,185 42 43,119
24 164 42-43 178
25 117,118,172 V. 3 39,127,211
25-26 100 7 42
25-28 224 7-8 101
27 172 18 43
29 117,190,223 22 32,115,116
31-32 148 24 139
33 12,173 28 135
36 47,80 31 200
38 119 34 148
40-41 220 36 157
III. 10 50,136,158,171,214 36-37 104
II 121 38 187,202,204
12 28,166 VI. II 165
15 132 12-13 184
16 23,142 14-15 203
17 25 14-16 217
20 151 15-16 203
20-21 187,202,204 20 50,214
22 163 1.4 I. 4 69
25 31 12 16,24,62
26-27 55,182,219,221 13 65,71,203
28 166 13-15 203
29 163 14 38,65
32 164 16 16,38,62
34 141 17 24
35 57,215 19-20 188
36 182 20 140,194
37 59,146 22 75,121,165,166
38 23,28 23 72,162
1. 4 I. continuation 9 65
24 198,205 9-10 214
25-26 12 10 155
26-28 212 10-11 57
27-28 12 11 207
28 63,66,81,92 12 68,76
28-29 193 14 156
30 79,80,92 16 18,45,140
38 78,110 17 31,74,203
40 38 18 198
43 63,66 19 40,115,178
II. 3 71 20 181
5 25,42 20-26 101
6 115 21 27,30
8 96 22 68,81
10 159,174 24 62
12 125,143 25 123,156
13-14 125,190,212 27 185,189,190,223
15 28,73 28 23
19 141 29 176-177,212
23 42 30 62
28 76 31 162
28-29 124 32 26,41,161,162
29 179 33 23,114,123
32 142 33-34 97,189
39 59 34 23,114,123
III. 11 176 35 166,189
12 135 36 78,166
13 38,65,152 38 62,65
13-14 200 39 159
14 39,162 42 98
14-16 108 43-44 7
15-16 218 44 204,218
16 62,117,163,195,214 50 34,37,65,186
17 25,80,110,114,215 50-51 202,204
17-18 5,89,97 51 23
19 20 58 55,189
21 34,141 59 50
22 34 59-62 216
23 45,181,198 60 50
24 24,42 62 37
25 119,136 62-V,l 127
28 136 V. 1 24,34,197
28-29 182 3 63,66,97,171
29 165 4 148
30 30,115,121,133 8 42
31 20,65,163 10 174
32 166 11 106
33 119 12 126
35 165 15 208
36 50,214 17 25
43 37,193 18 165
IV. 6 207 19 24,45,69,73,77 ,194
7 68,76 20 124
1. 4 V. continuation 55 162
21 80 57-58 82
23 72 VII. 4 74
24 178 9 66,81,91
25 124 17 26,126
26 138 17-19 200
27 146,211 23 192
32 31 25 118
33 165 30 164
33-35 207 36 25,77
34 24,45 40 200,204
38 208 41 64
39 31 42 223
42 137 43 184,188,216
42-43 126 44 130
44-45 181,198 45-46 184
45 13,16,64,68,82,155 47 118
46 78,82,126 47-48 104
46-47 154 49-50 14,214,218
52 159 50 118
54 159 52-53 190
59-60 187 56 44
60 157 VIII. 1 149,184
61 44,67,185 5 23,142
61-62 200 7 149
64 44 10-11 184
VI. 2 156 11 75
4 194 12 10
7 167 13-14 82
13 26,152 15-16 119
15 156 20 119
16 128 22-23 43
16-18 106 23 43
17 159 23-24 71,123,149
22 157 25 25
24 186 27 157,158
24-25 93 28 121,171
26 94 1.5 I. 1 189,222
27 34,37,63,65 2 169
32 172 3 15,79
34 17 4 43
34-35 202,203 5 68,117
35 25,120,174 6 29,114,146
36 38,162 6-7 98,191
36-38 57,96 7 65
38 113 9 115,156
38-40 108 II 40
41 63,65,160 14 12
41-42 13 15 40
42 66 16 22
44 45 16-17 108
48 34 17 22
50 34 23 120
52 47,78 25 165
1.16 I. continuation 33 75
20 33,182 35 72
20-23 188 38 116
22 38 39 117
25-26 172 39-40 199
26-27 103 41 186
27 66 42 24,32,33,130,132,151
31 184 44 160
33 97,114 45-47 192
35 150 46 75
36 13 48 199
44 140 51 29,113,114
51 126 53 116
55 27,164 55 187
56 113 56-57 7
59 113 1.17 I. 2 44,122
II. 19-20 59,191 3 42
20 42,67 4 42
23 42 7 44,122
28 176 14 164
41 41,66 15 94,156
44 164 16 173
III. 9 66,76 17-19 219
12 111,141 20 184
13 122,167 23 192
14 167 24 172
IV. 9 191 25-26 202,204
14 41,59 26 65,143
17 135 27 14,38,65,153
19 206 29 143
20 135 30 137.
22 206 35 62,172
24 149,157 36 164
26 130 41 176
27 160 44 65
28 135 45 38,153
48 42,166 II. 3 121
VI. 2 118,166 6 113
3 123,156,158 9 62
4 41,156,164 10 118
6 42,164 12 147
7 164 12-13 106
11 126 12-15 224
11-12 213,225 13 155
17 120 14-15 127
17-18 224 17 65
18 115,117 18 121
23 16 19 121
23-24 196 20 14,113,137
26 26,152 21 14,121
27 149 24 12,164
28 166 26 114
29 130 30-31 99
30 24,32,131,151 32 139
1. 23 continuation 16 143
54 120,142 17 25
55 53 20 44,70
56 40,157 22 16,119
58 107,130,149,213 23 119,173
59 127 24 30
60 14,84 25 143
61 149 26 139
63 171 29 44
63-64 188 32 73,79
64 25,47,81,83,209,220 33 143
65 83,142,153,178,200, 36 69,75,84
209,220 37 74
66 66,177,200 40 173
66-68 102 41 118
67 151 1.41 1 64
67-68 178,223 2 140
68 121,143,157 7 122,173,223
69 121,143,187 12 34
70 120,124 13 76
72 118,165 19 68
73 24,42,121,143,162 24 72
74 187,206 28 76
75 43,167 38 94
1.24 21 41 72
1.24 1 155 45 29,94,160
5 148 50 64
7 185 51 16,33,72,89
10 72,123 52 88
11 112,121,125 54 43,160
18-19 192 1.43 6 25,42
20 92 7 88
20-21 7 10 69
21 24,117,134 26 88
21-22 207,211 1.45 3 62
25-26 193 12 67
31 42,168 1.48 4 35,37,63,65
32 14,204 13 75
33 68,73,118 1.49 10 62,75,80
35 45,81 1.50 6 119,127
36 78 8 16,187
38 47,116,155,158 9 75,78
39 156 11 126
40 116 1.52 12
44 24 1.53 7 10
45 21 1.62 5 66
45-47 205 1.71 6 30,65
48 217 8 30
1.39 2 42,132 9 159
3 34,76 11 65
4 76 25 26
5 34 1.72 39 158,174
9 34 1.77 2 135
1.40 3 44 1.78 2 114
1. 78 continuation 1.93 2 73
3 28 1.94 24 63,65
5 135 1.96 1 146,161,162
1.79 4 65 2 73
1.80 3 48 3 19,65,118
4 63,66 3-5 184,191
5 172 4 164
1.82 1 144,156 5 165
2 155 1.100 2 69,75,121,149
4 157 4 14,144
5 38,153,170 7 214
6 174 8 117
7 63 9 14
8 34,54,116,142 12 16
9 12,42,43,162,171 14 117
10 42,149 15 14
18 78 17 147
19 169 20 14
22 206 42 136
24 12 53 136
33 147 61 118
39 156 62 55,172
42 162,167 63 173
1.83 3 148 64 74
5 79,119 65 145
7 81 66 74,164
8 40 67 53,148,162
1.84 9 79 67-68 99
1.85 2-3 221 68 24,130,164
3 10,158,175 70 198
5 171 72 45,105,130,156,224
6 127 75 30,97,146,215
7 171 1.101 4 66
9 183 5 169
9-10 182,222 6 172
14 40 1.103+ 1.145
15 189 1 157
18 117 3 204
21 42,71 5 73
1.88 3 191 7 14,17,84,175
1.90 1-2 188,223 15 222
20-21 196 17 18,45
22 145 19 40,72
1.91 1 170 31 205,222
10-11 210,217,218 33 119,137
35 73 33-4 14,85
1.92 11 37 16,172,205
2 41 37-8 222
5 45,81 38 135
9 47 40 169
11 69 40-51 101
16 67 42 42,164
27 141 45 147
29 118 46 12,14,175
2.15 continuation 31 75
10 42,117,163 36 148
2.16 4 ll8 39 ll7,163
4-5 14,84 45 124,146,167
6 14,ll7 54 180
6-7 52,199 65 222
7 13,113 66 52
9-10 185 2.32 4 115,117
10-11 197 8 50,207
II 18 2.33 3 179
13 180 5 45,70
14 54 13 172
16-17 59 19 14
19 160 21 42,163
19-20 200 23-24 58
2.17 I 27,146 24 79,92
1-3 210 25-26 54
4 68,122 27 97,160
6 124 29 43
13 13 31 15,165
15 129 32 58,79
2.18 5 139 34 198
2.19 2 197 35-36 58
4 28 37 165
5 199 38 79
8-9 57,210 2.34 5 ll4
10 28 5-6 220
12 59 7 180
13 65 9 161
13-15 205 10-11 225
14 28 II 155
15 199 12 156
2.23 22 84,141 14 131
2.25 5 139 29 69
2.26 4 ll5,134 30 44,147
5 160 31 153
9 89 32 37,71,162
9-12 199 33 153
2.30 8 180 2.36 5 114
12 180 7 155
13 141 13 31,152
16 34,35 14 114,189
16-20 221 17 119
17 42,162 2.38 6 52,180
17-18 98 7 180
18 34,35 10-11 56,97
19 162 10-12 58
19-20 123 13 14,155,195
20 115,ll7 14 70,206
21 118,183 15 131
22-24 60 16 73
23-24 156 20 207
24-25 183 22 73
2.31 15 52 23 161
4.244 continuation 28
21 90 4.362 4 41
4.247 20 68,74,75 5 41
28 80,87 4.363 3 90
4.257 4 90 4.374 1 57
4.258 5 4,26 4.380 5 68
4.263 5 18 20 68
4.269 4 77 4.383 1 33
20 77 4.384 8 73
25 63,66 4.385 5 79
30 77 4.392 4 90
32 63,66 4.395 1 155
4.270 5 75 2 141
8 55,75 4 141
12 55 4-5 218
4.272 7 146 4.398 2 130
4.277 2 27 3 130
3 27 5 130
4 27 4.402 5 88
13 27 11 40
4.279 1 93,168 4.410 6 29
4 94 4.422 1 57,205
4.284 5 90 4.425 12 31
8 63,65 4.427 22 10
4.290 1-3 129 4.429 2 63,65
2 141 3 63,65
4 90 4 63,65
4.295 13 80 5 63,65
4.296 6 91 4.609 4 71
4.337 1 25 5 65
3 121,143 7 27
15 90 15 121
4.338 1-2 55,82 20 79
2 178 52 90
10 91 4.611 1 18,33
11-12 56 4.616 1 29
15 114 4.617 14 69
4.341 1 38 4.618 2 89
9 12 4.624 1 155
16 90 4.625 3 71
20-21 219 5 80
21 110 4.626 1 44
4.342 5 133 4.630 7 114
4.344 2 90 4.635 16 22
4.345 2 77 17 32
3 91 4.642 4 72
4.349 2 89 5 72
4.358 7 90 6 72
4.360 2 28 4.658 48 91
3 53 4.659 1 30,131,144
4 199 7 30,75,78
5 28 4.691 6 80
6 81,89 4.707 12 95
7 28,81,89 4.751 9 94