Choke Manifuld

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 185

Document Number: 00000922‐EN‐OMN‐0105

Rev. 0

Loadmaster Universal Rigs, Inc.

Operations and Maintenance


Manual

Choke Manifold
Part Number: 00000922

Service Contact Information


USA
Loadmaster Universal Rigs, Inc.
Houston, Texas 77041
Website: www.loadmasterur.com
Telephone: 281‐598‐7240
Fax: 281‐598‐7339

This document contains confidential proprietary material belonging to Loadmaster Universal Rigs, Inc.
This page is intentionally left blank.
Choke Manifold
Document and Revision Control

Operations and Maintenance Manual

Document Control
This is a controlled document managed by a system that assigns custodians who control modifications,
circulation, and distribution. The system also ensures the removal of superseded material.
The content of this manual is controlled by Loadmaster Universal Rigs, Inc.
 The electronic version of the document is the controlled document.
 Hard copies are uncontrolled. The controlled electronic version of the document resides in the
Company's product data management (PDM) database.

Revision Control
Loadmaster Universal Rigs, Inc. reserves the right to update this manual without prior notice. Please
obtain the latest information of products directly from the Company. The Company has the right of final
interpretation of this manual.

Disclaimer
These recommendations in this manual made by Loadmaster are advisory only. Loadmaster shall not be
liable under any guarantees or warranties, expressed or implied, in any manner or form, and all
warranties, expressed or implied, are hereby specifically excluded, and Loadmaster shall not be liable for
the failure to obtain any particular results from the use of any recommendation made by it or from the
use of this material. In no event shall Loadmaster be liable for incidental or consequential damages.

Document Number: 00000922‐EN‐OMN‐0105 iii Loadmaster Universal Rigs


Approved: 15 October 2015 Rev. 1
This page is intentionally left blank.
P.O. BOX 718
1927 HWY 90 WEST
JENNINGS, LA 70546
P 337.616.3300
F 337.616.3299

MAINTENANCE AND OPERATION MANUAL

TYPE ‘C’ HYDRAULIC CHOKE

AND CONTROL CONSOLE

With 2” Figure 1502 Pressure Transmitters

"Q U A L I T Y C R E A T E S T R U S T "
INTRODUCTION
The Quality Oil Tools, Inc. remote operated Type ‘C’ Hydraulic Choke has been field proven to
be a reliable choke for the drilling industry. Like all mechanical and pressure containing
equipment there are certain fundamental rules which operators should observe.
The basic mechanical operation of the QOT Type ‘C’ Hydraulic Choke is very simple. However,
the applications for which this type of equipment is used may be complex enough to require
specific training and experience to complete an operation successfully. The QOT Type ‘C’
Hydraulic Choke should be operated by, or under the supervision of qualified operators only.
All mechanical equipment is subject to wear caused by either use or abuse. The QOT Type ‘C’
Hydraulic Choke and Control Console should be inspected on a regular basic by qualified
personnel. Any repairs should be made before undertaking any operations involving the QOT
Type ‘C’Hydraulic Choke.
In the event of any problems please contact:

Quality Oil Tools, Inc.


1927 Highway 90 West
P.O.Box 718
Jennings, Louisiana 70546
Phone: (337) 616-3300
Fax: (337) 616-3299
Email: sales@qualityoiltools.com
TABLE OF CONTENTS
SECTION I

I. THEORY OF OPERA'FION

A. GENERAL DESCRIPTION.

II. OPERATING INSTRUCTIONS

A. CONTROL CONSOLE

1. DRILL PIPE PRESSURE GAUGE


2. CHOKE MANIFOLD PRESSURE GAUGE
3. CHOKE POSITION INDICATOR GAUGE
4. PUMP STROKE COUNTER
5. MANUAL CHOKE POSITION HANDLE

B. POWER CHOKE

SECTION II

I. INSTALLATION

A. LOCATION OF GAUGE PROTECTORS

B. LOCATION OF CHOKE

C. LOCATION OF CONTROL PANEL

D. CONNECTING LINES

II. CALIBRATION

A. SETTING AIR PRESSURE

B. SETTING HYDRAULIC PRESSURE

C. PURGING AIR FROM LINES

D. SETTING OPEN/CLOSE SPEED

E. S CALIBRATION OF POSITION INDICATOR

SECTION III

I. TROUBLESHOOTING CHOKE PANEL

A. CHOKE WILL NOT OPEN OR CLOSE WITH MANUAL


SELECTOR HANDLE

B. DRILL PIPE PRESSURE INCORRECT

C. CHOKE MANIFOLD PRESSURE INCORRECT

D. POSITION INDICA TOR NOT WORKING

II. TROUBLESHOOTING CHOKE

A. WHEN CHOKE WILL NOT OPEN OR CLOSE


B. RELATIVE CHOKE POSITION INDICATOR SHOWS FULL OPEN -NO FLOW FROM
THE MUD PUMPS

C. RELATIVE CHOKE POSITION INDICATOR WILL NOT SHOW OPEN OR CLOSE

SECTION IV

I. PERODIC MAINTENANCE -CONTROL PANEL

A. DRAINING AIR FILTERS

B. CHECKING OIL LEVEL

II. PERIODIC MAINTENANCE- CHOKE

III. PERIODIC MAINTENANCE -TRANSMITTERS

SECTION V

I. PUMP STROKE/RATE METER MANUAL.

II. ASSEMBLY DRAWINGS, DRILLING CHOKE/PANEL


SECTION I- DRILLING CHOKE CONTROL SYSTEM

OPERATION

I. THEORY OF OPERATION

A. GENERAL DESCRIPTION

SHOULD THE DRILLER NOTE CHANGES IN NORMAL DRILLING


OPERATIONS THAT WOULD INDICATE A KICK, THE PREVENTOR
SHOULD BE USED TO DIVERT FLOW THROUGH THE CHOKE. THIS WILL
PROVIDE A BACK PRESSURE ON THE WELL.

THERE ARE MANY METHODS USED FOR KICK CONTROL. CONSULT YOUR COMP ANY POLICY FOR KICK
CONTROL PROCEDURES.

THE FOLLOWING INFORMATION IS DISPLAYED ON THE CHOKE CONTROL CONSOLE.

1. DRILL PIPE PRESSURE


2. CHOKE MANIFOLD PRESSURE
3. RELATIVE CHOKE POSITION
4. ACCUMULATIVE PUMP STROKE COUNT

II. OPERATING INSTRUCTIONS

A. CONTROL CONSOLE

THE TYPE 'C' CONTROL CONSOLE IS DESIGNED TO OPEN AND CLOSE THE TYPE 'C' DRILLING CHOKE
UNDER FULL WORKING PRESSURE.

A RIG AIR SUPPL Y OF 120 PSI IS REQUIRED TO OPERATE THE PANEL AND POSITION INDICATOR SYSTEM
PROPERL Y.

THE MAXIMUM SYSTEM PRESSURE IS 600 PSI OUTPUT .

CFM REQUIREMENT FOR CONTROL CONSOLE OPERATION IS LESS THAN 1 %.

AIR SUPPLY TO POSITION INDICATOR UTILIZES A CONTINUOUS AIR LOOP .


~

1. DRILL PIPE PRESSURE GAUGE

THE DRILL PIPE PRESSURE GAUGE INDICATES ACTUAL PRESSURE ON THE DRILL PIPE UTILIZING A
PISTON TYPE GAUGE PROTECTOR. THE TRANSMITTER HOUSES A PISTON WHICH SENDS A
HYDRAULIC OIL SIGNAL TO THE CONTROL CONSOLE. FULL DRILL PIPE PRESSURE IS NEVER
TRANSMI1TED THROUGH THE PILOT LINES TO THE CONSOLE.

2. CHOKE MANIFOLD PRESSURE GAUGE

THE CHOKE MANIFOLD PRESSURE GAUGE IS CONNECTED TO THE GAUGE


PROTECTOR/TRANSMITTER ON THE CHOKE MANIFOLD. CHOKE MANIFOLD PRESSURE WILL BE THE
SAME AS THE TOP HOLE PRESSURE IN THE WELL BORE, BECAUSE IT IS TIED INTO THE OUTLET
BELOW THE CLOSED BOP'S.

BOTH TRANSMITTERS SHOULD BE MOUNTED IN THE UPRUGHT POSITION TO ALLOW MUD OR


OTHER FLUID TO DRAIN WHILE THERE IS NO SYSTEM PRESSURE.

THE GAUGE PROTECTOR LINES SHOULD BE FILLED WITH HYDRAULIC OIL PRIOR TO THE CONSOLE
BEING DELIVERD TO THE RIG SITE. IF LINES ARE NOT FILLED, REFER TO SECTION II-II-D OF THIS
MANUAL FOR HYDRAULIC LINE FILLING PROCEDURE.

3. CHOKE POSITION INDICATOR GAUGE

THE CHOKE POSITION INDICATOR GAUGE PROVIDES THE OPERATOR WITH THE POSITION OF THE
GATE, RELATIVE TO FULL OPEN. (SUCH AS 1/8, ½ , OR ¾ OPEN)
A REGULATED AIR SIGNAL OF (45 PSI) IS TRANSMITTED FROM THE CONTROL CONSOLE TO THE
CHOKE RESULTING IN A BACK AIR FLOW READOUT ON CONSOLE GAUGE. TENSION ON THE
POSITION INDICATOR SPRING CAUSES REGULATED AIR FLOW BACK TO PANEL, THERBY
INDICATING POSITION.
THIS IS NOT A MEASURE OF ORIFICE SIZE, FLOW RATE, OR PRESSURE, IT IS MERELY THE POSITION.

4. PUMP STROKE COUNTER

THE CONTROL CONSOLE IS EQUIPPED WITH AN ELECTRONIC PUMP STROKE COUNTER.


SEE ATTACHED PUMP STROKE COUNTER OWNER'S MANUAL.
5. MANUAL CHOKE POSITION HANDLE
THE " JOY STICK" CONTROL LEVER MANUALLY OPENS AND CLOSES THE CHOKE. IT HAS
THREE POSITIONS. "CHOKE OPEN", "HOLD", AND "CHOKE CLOSE".

MOVING THE' CONTROL LEVER TO THE OPEN OR CLOSE POSITION CAUSES THE GATE TO
MOVE ACCORDINGLY. WHEN THE HANDLE IS RELEASED IT RETURNS TO THE HOLD POSITION.
WITH THE HANDLE IN THE HOLD POSITION THE CHOKE GATE CANNOT MOVE IN EITHER
DIRECTION. MINOR CHANGES IN THE POSITION OF THE CHOKE RESULT IN SMALL
CORRESPONDING CHANGES IN THE MANIFOLD OR BACK PRESSURE. THESE ADJUSTMENTS
CAN BE MADE BY LIGHTLY TAPPING THE CONTROL LEVER.

DO NOT HOLD THE LEVER IN THE OPEN OR CLOSE POSITION. THIS COULD CAUSE GATE OVER-
TRAVEL.

B. POWER CHOKE.

THE TYPE 'C' DRILLING CHOKE HAS A UNIQUE SAFETY FEATURE. SHOULD THE CHOKE BE
PLUGGED OR PARTIALLY RESTRICTED, THE OPERATOR CAN ATTEMPT TO CLEAR THE
OBSTRUCTION MANUALLY.

FULLY OPEN AND P ARTIALLY CLOSE THE CHOKE SEVERAL TIMES. IF THE OBSTRUCTION
DOES NOT CLEAR, DIVERT PART OF THE FLOW THROUGH ANOTHER CHOKE AND ATTEMPT TO
CLOSE THE OBSTRUCTED CHOKE.

THE HYDRAULIC ACTUATOR APPLIES APPROXIMATELY 10,500 PSI OF FORCE ON THE GATE.
THIS WILL CAUSE THE GATE TO SHEAR, CUT OR CRUSH MOST OBSTRUCTIONS. FULLY OPEN
THE CHOKE AND THE MATERIAL SHOULD PASS THROUGH THE SEAT AND OUT THE FLOW
LINE.
SECTION II

I. INSTALLATION

A. LOCATION OF THE GAUGE PROTECTORS


.
1. THE STANDPIPE GAUGE PROTECTOR CAN BE INSTALLED ON THE STANDPIPE, OR ANY
SUITABLE SOURCE HAVING A 2” FIGURE 1502 FEMALE (THREADED) CONNECTION.

TRANSMITTER SHOULD BE MOUNTED IN THE UPRIGHT POSITION WHENEVER


POSSIBLE.

2. INSTALL THE MANIFOLD PRESSURE TRANSMITTER INTO THE CHOKE MANIFOLD AT


ANY SUITABLE PLACE. IF TWO CHOKES ARE BEING USED ON ONE MANIFOLD, INSTALL
THE TRANSMITTER SO THAT PRESSURE FROM EITHER CHOKE WILL BE TRANSMITTED
TO THE CONTROL PANEL.

B. LOCATION OF CHOKE

THE CHOKE WILL USUALLY BE INSTALLED IN THE CUSTOMER 'S EXISTING MANIFOLD. IF THE
MANIFOLD SIZE IS NOT COMPATIBLE WITH THE CHOKE FLANGES, ADAPTER FLANGES MUST BE USED.

1. INSTALL THE CHOKE IN THE MANIFOLD BETWEEN TWO VAL VES SO THE CHOKE CAN
BE ISOLATED FROM PRESSURE WHEN REQUIRED.

2. IF NO DOWNSTREAM VALVE IS USED, THE CHOKE TRIM CANNOT BE CHANGED WHILE


THE CHOKE MANIFOLD IS UNDER PRESSURE.
C. LOCATION OF CONTROL PANEL

INSTALL THE CONTROL CONSOLE AT ANY CONVENIENT LOCATION ON THE RIG


FLOOR; STAYING AS CLOSE TO THE CHOKE MANIFOLD AS POSSIBLE. THE CONSOLE
COMES EQUIPPED WITH 50 FOOT HOSES.

D. CONNECTING THE HYDRAULIC LINES.

1. THE HOSES PROVIDED WITH THE CONSOLE HAVE BEEN SET UP TO MINIMIZE
HOOK-UP PROBLEMS.

IF THE LINES ARE NOT INSTALLED CORRECTLY, THE PANEL WILL NOT
OPERATE PROPERLY.

CONNECTIONS ARE AS FOLLOWS TAKEN FROM CONTROL CONSOLE MANIFOLD PLATE, LEFT TO RIGHT:

CHOKE MANIFOLD PRESSURE ADAPTER

50' LONG 10000 PSI HOSE WITH QUICK CONNECTS. CONNECT TO CHOKE MANIFOLD GAUGE PROTECTOR

CLOSE

50' LONG 3,300 PSI HOSE WITH Y4" QUICK CONNECT MALE. CONNECTS TO CLOSE PORT IN TOP OF HYD.
ACTUATOR.

OPEN

50' LONG 3,300 PSI HOSE WITH Y4" QUICK CONNECT MALE. CONNECTS TO OPEN PORT IN BOTTOM OF
HYD. ACTUATOR.

POSITION INDICATOR

50' LONG 250 PSI HOSE WITH Y4" FEMALE QUICK CONNECTS TO AIR OUT ON CHOKE POSITION
INDICATOR ASSEMBLY.

POSITION INDICATOR SUPPL Y

50' LONG 250 PSI HOSE WITH 1/4" FEMALE QUICK CONNECTS TO AIR IN ON CHOKE POSITION INDICA-
TOR ASSEMBL Y .

DRILL PIPE PRESSURE ADAPTER

50' LONG 250 PSI HOSE WITH 1/4" FEMALE QUICK CONNECTS. CONNECT TO STANDPIPE. GAUGE
PROTECTOR.

RIG AIR SUPPLY

CONNECT TO ANY MOISTURE-FREE 80-120 PSI AIR SOURCE. USE 1/2" NPT PORT.

NOTES:

LUBRICATE THE O-RINGS ON THE QUICK CONNECTS

1. BE SURE TO PURGE BOTH OPEN/CLOSE LINES GOING TO CHOKE OF ALL AIR BEFORE OPERATION

2. CHOKES

IN THE EVENT THAT TWO CHOKES ARE USED, CONNECT THE RIGHT CHOKE TO THE RIGHT
MANIFOLD AND THE LEFT CHOKE TO THE LEFT MANIFOLD

3. AIR SUPPLY

CONNECT A ½” AIR LINE TO THE PANEL MANIFOLD PORT MARKED “RIG AIR” FROM ANY OIL-FREE
SOURCE OR RIG AIR THAT IS BETWEEN 100-150 PSI.
II. CALIBRATION

A. SETTING THE PROPER PNEUMATIC/HYDRAULIC PRESSURE.

CHECK TO MAKE SURE THE RIG AIR INLET BALL VALVE


IS OPEN.

A 1/2" AIR REGULATOR IS LOCATED JUST INSIDE THE PANEL RIG AIR SUPPLY .THIS
REGULATOR CONTROLS THE HYDRAULIC PUMP OUTPUT PRESSURE THAT IS READ AT
THE HYD.PRESSURE GAUGE AT THE PUMP OUTLET

• SET WITHOUT HOSES BEING CONNECTED, WITH CHOKE FULLY CLOSED.

TURN THE AIR CONTROL VAL VE TO THE ON POSITION . TURN THE REGULATOR
COUNTER-CLOCKWISE TO REDUCE THE PRESSURE TO ZERO.

SLOWLY TURN THE REGULATOR CLOCKWISE.

THE PUMP SHOULD START PUMPING. INCREASE THE REGULATOR PRESSURE UNTIL
THE HYDRAULIC PRESSURE GAUGE AT THE PUMP OUTLET READS 400-500 PSI

IF THE CHOKE IS CLOSED, RETURN THO THE FULL OPEN POSITION. NEVER LEAVE THE
CHOKE IN THE CLOSED POSITION.

NOTE:

IF THE PRESSURE READING IS NOT WITHIN THE PROPER LIMITS, MAKE THE
FOLLOWING ADJUSTMENTS:

1. ADJUST HYDRAULIC PUMP PRESSURE REGULATOR


2. USING THE JOYSTICK, FULLU OPEN AND RECLOSE THE CHOKE
3. OBSERVE THE HYDRAULIC PRESSURE READING WITH THE CHOKE FULLY
CLOSED
4. REPEAT STEPS 1, 2, & 3 UNTIL PROPER ADJUSTMENT IS ACHIEVED

B. PURGING AIR FROM THE CHOKE HYDRAULIC LINES.

1."CLOSE" CIRCUIT

a. USING THE JOYSTICK HANDLE, FULL Y OPEN THE CHOKE.

b. MOVE THE JOYSTICK HANDLE TO THE "HOLD" POSITION.

c. DISCONNECT THE HYDRAULIC LINE AT THE PORT ON THE CHOKE MARKED


"CLOSE"

d. INSTALL A FEMALE QUICK CONNECT FITTING ONTO THE END OF THE


HYDRAULIC LINE.

e. PLACE THE END OF THE LINE INTO THE TANK AT FILL CAP

f. ISCONNECT THE HYDRAULIC LINE AT THE PORT ON THE

g. MOVE JOYSTICK HANDLE TO THE "CLOSE" POSITION.

h. CONTINUE PUMPING THROUGH THE HOSE UNTIL FLUID COMING OUT IS FREE OF
AIR

.
2."OPEN" CIRCUIT

a. REPEAT THIS OPERATION AT THE "OPEN" PORT OF THE CHOKE OPERATOR

b. FULL Y OPEN AND CLOSE THE CHOKE A FEW TIMES

B. PURGING THE GAUGE PROTECTOR LINES


.
AFTER ASSEMBLY, THE GAUGE PROTECTOR.SIGNAL LINE AND GAUGE LINES SHOULD BE FILLED WITH
HYDRAULIC OIL AND PURGED OF AIR. A FEW DROPS OF OIL WILL BE LOST EACH TIME THE LINE IS
COUPLED OR UNCOU'PLED. IT IS THEREFORE ADVISABLE TO AVOID DISCONNECTING THESE LINES
ONCE THE SYSTEM HAS BEEN PURGED. LOSS OFHYDRAULIC FLUID IN THE LINES MAY CAUSE
THE GAUGE TO READ INCORRECTLY.

a. PLACE TIIE GAUGE PROTECTOR IN AVERTICAI POSITION NEAR THE CONTROL


PANEL. THIE SIGNAL LINE SHOULD BE CONNECTED TIGHTLY TO THIE GAUGE
PROTECTOR AND TIIE CONTROL CONSOLE MANIFOLD.

b. MOVE REMOVE THE BRASS CHECK VALVE CAP ON THE BACK OF THE CONTROL
CONSOLE MAINFOLD AND ATTACH THE HAND PURGE PUMP LOOSELY TO THE
CHECK VALVE

c. FILL THE HAND PUMP RESERVOIR WITH HYDRAULIC FLUID. WHILE PURGING,
KEEP THE HAND PUMP AT LEAST ½” FULL TO KEEP FROM PUMPING AIR INTO THE
LINE.

d. PUMP SLOWLY PURGING AT THE LOOSE CONNECTION. WHEN PUMP IS PUJRGED


OF AIR TIGHTEN THE CONNECTION BETWEEN THE PUMP AND THE CHECK VALVE

e. TURN TFIE DAMPER VALVE ON THE GAUGE COUINTER-CLOCKWISE SEVERAL


TURNS TO RELIEVE THE DAMPENING EFFECT

f. REMOVE THE PIPE PLUG ON T}IE TOP OF THE GAUGE TO ALLOW AIR TO BLEED
FROM THE SYSTEM. PUMP FLUID INTO THE SYSTEM UNTIL NO AIR BUBBLES
APPEAR AT TIIE TOP OF TTIE GAUGE. TIGHTEN THE PLUG AND PUSH THE
DAMPENER VALVE IN TURNING COUNTER-CLOCKWISE TO ENGAGE THE
THREADS.

g. LAY THE HY'DRAULIC HOSE OUT AS STRAIGHT AND FLAT AS POSSIBLE BELOW
THE LEVEL OF THE GAUGE

h. REMOVE THIE PLUG FROM THE GAUGE PROTECTOR BODY AND PUMP FLUID IN TO
BLEED AIR.

i. WHEN ALL AIR HAS BEEN PURGED FROM THE SYSTEM, REPLACE TIIE PLUG ON
THE GAUGE PROTECTOR AND TIGHTEN.

j. ONCE THE PLUG IN THE GAUGE PROTECTOR IS REPLACED, CONTINI'E TO PUMP


HYDRAULIC FLUID INTO THE SYSTEM UNTIL TTIE PISTON CONTACTS THE
INTERNAL SNAP RING IN THE BORE OF THE GAUGE PROTECTOR.

k. REMOVE THE PUMP AND REPLACE THE CHECK VALVE CAP.

SETTING OPEN/CLOSE CHOKE SPEED

a. FULLY OPEN THE CHOKE

b. MOVE THE JOYSTICK TO THE CLOSE POSITION AND CHECK THE TIME REQUIRED TO FULLY
CLOSE THE CHOKE. IT SHOULD TAKE BETWEEN 25-30 SECONDS TO FULLY CLOSE.

c. MOVE THE JOYSTICK TO THE OPEN POSITION AND CHECK THE TIME REQUIRED TO FULL Y
OPEN THE CHOKE. IT SHOULD TAKE BETWEEN 25-30 SECONDS TO FULLY OPEN
d. IF THE OPENING AND CLOSING TIME IS NOT WITHIN THE SPECIFIED LIMITS:

i. CLOSE OR TURN THE SPEED CONTROL KNOB CLOCKWISE TO INCREASE CLOSING


TIME

ii. OPEN OR TURN THE KNOB COUNTER-CLOCKWISE TO DECREASE CLOSING TIME.

iii. RE-CHECK THE OPEN/CLOSE TIME AS INSTRUCTED PREVIOUSLY AND CONTINUE


UNTIL THE DESIRED OPEN/CLOSE TIME HAS BEEN REACHED.

.
.
E. CALIBRATION OF THE POSITION INDICATOR.

a. FULL Y CLOSE THE CHOKE.


b. OBSERVE THE CHOKE POSITION INDICATOR GAUGE.
c. IF THE GAUGE DOES NOT SHOW FULL CLOSE: (AT THE CHOKE POSITION INDICATOR BOX

i. LOOSEN THE LOCK NUT ON THE REGULATOR AND LOOSEN THE MOUNTING
BRACKET ON THE THREADED HOUSING.
ii. TURN THE THREADED SLEEVE INTO THE INDICATOR BODY TO INCREASE THE CLOSE
SETTING OR UNSCREW THE THREADED SLEEVE TO DECREASE THE CLOSE SETTING.
iii. TIGHTEN THE LOCK NUT
NOTE:THE TAIL ROD OF THE CHOKE SHOULD BE JUST CONTACTING THE ACTUATOR
ROD ON THE REGULATOR.
iv.
d. FULL Y OPEN THE CHOKE.
e. OBSERVE THE CHOKE POSITION INDICATOR GAUGE. IF THE GAUGE DOES NOT SHOW FULL
OPEN:

i.REMOVE THE INDICATOR FOR THE HOUSING ON THE CHOKE.


ii.UNSCREW THE THREADED SLEEVE FROM THE POSITION INDICATOR BODY
iii.REMOVE THE COMPRESSION SPRING AND ACTUATOR .ROD.
iv. IF THE FULL OPEN READING ON THE GAUGE WAS TOO ~ HIGH, UNSCREW THE SPRING
ABOUT A QUARTER TURN ON THE ACTUATOR ROD
v. IF THE FULL OPEN READING W AS TOO LOW, TURN THE SPRING TO THE LEFT
APPROXIMA TELY ¼ TURN .
vi. RE-ASSEMBLE THE INDICATOR AND REPEAT STEPS 1-6.
SECTION III- TROUBLESHOOTING

I. TROUBLESHOOTING -CONTROL PANEL

A. CHOKE WILL NOT OPEN OR CLOSE WITH MANUAL SELECTOR


HANDLE.

INSPECT ALL HYDRAULIC AND PNEUMATIC CONNECTIONS FOR LEAKS.


ENSURE THAT THE CHOKE GATE IS ACTUALL Y MOVING.

ENSURE PROPER PUMP PRESSURE.

IF PANEL IS EQUIPPED WITH A MANUAL OVERRIDE HAND PUMP, MAKE SURE ALL
BLEEDERS ARE CLOSED.

IF CHOKE STILL DOES NOT OPEN OR CLOSE, CHECK TO SEE THAT THERE IS HYDRAULIC
PRESSURE AT THE CHOKE END OF THE QUICK DISCONNECTS. IF THERE IS, THEN THE
CHOKE GATE IS LOCKED OR THE O-RING INSIDE THE OPERA TOR BODY IS PASSING
FLUID AND MUST BE REPLACED.

DISCONNECT EITHER THE OPEN OR CLOSE HYDRAULIC LINE.

INSTALL A QUICK DISCONNECT FITTING.

BLEED OFF EXCESS PRESSURE BUILDUP .

NOTE:THE EXCESS PRESSURE IS DUE TO HYDRAULIC FLUID EXPANSION, CAUSED BY


TEMPERATURE, AND CAN CAUSE HYDRAULIC LOCKING OF THE VAL VE.

B. DRILL PIPE PRESSURE INCORRECT .

OPERATE THE MUD PUMPS AT 2000 PSI AS INDICA TED ON THE STANDARD DRILL PIPE
PRESSURE GAUGE. IF THE PRESSURE INDICATED ON THE PANEL DRILL PIPE PRESSURE
GAUGE IS NOT 2000 +1- 200 PSI, THEN THE 'J2' TRANSMITTER AND PANEL PRESSURE
GAUGE MUST BE CHECKED AND RECALIBRATED BY QOT.
C. CHOKE MANIFOLD PRESSURE INCORRECT . (SEE PREVIOUS)

D. POSITION INDICATOR NOT WORKING

IF POSITION INDICATOR DOES NOT INDICATE "FULL OPEN" OR "FULL CLOSE",


CALIBRATE IT PER SECTION SHOWN ABOVE
.
II. TROUBLESHOOTING CHOKE

THE MOST COMMON CHOKE MALFUNCTION IS FAILURE TO OPEN OR CLOSE. THE FOLLOWING PROVIDES A
GUAGE FOR DISCOVERING THE CAUSE OR CAUSES FOR SUCH MALFUNCTIONS.

A. WHEN CHOKE WILL NOT OPEN OR CLOSE.

CHECK THE AIR SUPPL Y FOR PROPER CONNECTION TO PANEL.

CHECK ALL QUICK DISCONNECT FITTINGS FOR LEAKS AND PROPER CONNECTION.

UNCOUPLE EITHER THE CHOKE OPEN OR CHOKE CLOSE HYDRAULIC LINE.

BLEED HYDRAULLIC FLUID FROM PISTON SECTION OF OPERATOR.

BLEED HYDRAULIC FLUID FROM LINE.

NOTE: THIS WILL ELIMINATE HYDRAULIC LOCK CAUSED FROM HIGH PERESSURE
BUILDUP DUE TO TEMPERATURE RISE.

INSPECT WEEP HOLE FOR LEAKAGE, IF LEAKAGE IS PRESENT:

A. REMOVE OPERATOR FROM CHOKE.


B. INSPECT O-RINGS FOR WEAR.
C. REPLACE O-RINGS IF NECESSARY.
D. INSTALL OPERATOR.
E. REMOVE THE OPERATOR AND INSPECT FOR FOREIGN MATTER THAT HAS
CLOGGED IN THE CHOKE CAVITY.
B. RELATIVE CHOKE POSITION INDICATOR SHOWS FULL OPEN,
NO MUD FLOW THROUGH CHOKE.

REMOVE OPERA TOR FROM CHOKE.

ENSURE THAT RETAINER NUT HAS NOT COME OFF THE OPERA TOR STEM. IF IT HAS, THE GATE
WILL NOT TRA VEL AND IS CLOGGING THE CHOKE.

IF THE RETAINER NUT IS IN PLACE, INSPECT THE SEAT. ENSURE THAT IT IS IN PROPER
POSITION.

C. RELATIVE CHOKE POSITION INDICATOR WILL NOT SHOW FULL OPEN OR CLOSE.

REMOVE THE POSITION INDICA TOR ASSEMBL Y FROM THE OPERATOR BODY COVER.

HYDRAULICALL Y OPEN AND CLOSE THE CHOKE AND OBSERVE THE TAIL ROD FOR 1-13/16"
TRAVEL.

IF FULL TRAVEL IS NOTED, THE MODIFIED PRESSURE REGULATOR IS MALFUNCTIONING. .


TO VERIFY A MALFUNCTION IN THE PRESSURE REGULATOR, LOCATE THE WEEP HOLE IN THE
NECK OF THE REGULATOR AND INSPECT FOR AIR LEAKAGE.

IF LEAKAGE IS DETECTED, REPLACE THE DIAPHRAGM IN THE REGULATOR, OR REPLACE THE


REGULATOR.

IF NO LEAKAGE IS DETECTED, RE-CALIBRATE THE PRESSURE REGULATOR AS PER SECTION


ABOVE
I. PRPPARATION
NOTE:lT ISNOTNECESSARYTOREMOVEIIIE CHOKEFROMTIIE
MANIFOLDTOPERFORM TI{EPROCEDI.JRES
OLTTLINEDBBI,oW.
A. IIYDRAIJLICDRIITINC CHOI(3S

1.TOSERVICE
THELEFTCHOKE:
CLOSEALL VALWS MCESSARYTO
ISOLATBTTIECHOKBBEINGSERVICED
FROMWELLPRESSTJRES,

2, TOSERVICE
THERIGIITCHOKE:
CLOSEALL VALVESNECESSARYTO
ISOLATET}IECHOKEBEINOSBRVICED
FROMWELLPRESSIJRES.
PLACEA WARNINGTAGONEACIIVALVECLOSED,TOPRE\IENT
TTIEOPENING
OFTTIEVALVESWI{ILEMAINTENANCE
IS IN
PROGRESS.

tr, MAINTENENCE

IMPORTANT:
IT IS RECOMMENDED
TIIAT TTIISMAINTENANCE BB
PERFORMED
AS SOONASPRACTICAT AFIBR TAKINOA KICtri
A.CEOKEBODY

1. ENSIJRETHATTTIBCIIOKBISFT]IiYOPEN,
2. REMO\€ THE ACTUATORFROM THE CHOKE
BODY, USINGTIIE APPROPRIATE
ACTUATORWRENCH.USEWRENCHPAI:
(SEEFrG.1)
40116-00E.

TTIEACTUATOR O-RINGSEALINGAREA IN TFIE


CHOKEBODY.
THE CONSTANTREMOVAL OF THE ACTUATOR
TO CHANGEGATESAND SEATSMAKES THIS
AREA SUSCEPTIBLETO WEAR.

THEBOREOF THE CHOKTBODY WHICHHOUSES


TFIESEAT.
THISAREA IS SUSCEPTIBLE
TO WEARAND
CORROSION.

B, CHOKE ACTUATOR

I. INSPECTT}IE O-RINGGROOVE(S)
ON THE
ACTUATORNOSEO.D.EVERYTIME TTIE
ACTUATORIS REMOVEDFROM T}IE CHOKE
BODY.REMOVEANY NICKSOR BTIRRS
WITH A FINE EMERY CLOTH.

2. INSTALL NEW O-RING(S)INTO THE


GROOVE(S).

3. INSPECTTHE O-RINGGROOVEINSIDETHE
ACTUATORNOSEEVERY TIME TI{E GATE IS
REMOVED.
REFERTO PARAGRAPHC FOR THE GATE
REMOVAL PROCEDTIRE.
4. INSTAIL A NEW O-RINGINTO THE GROOVE.

5. INSPECTTTTEACTUATORNOSE
}IARDFACING.
A. IF ANY OF T}IE I{ARDFACING }IAS
BEENERODEDDOWN TO THE BASE
METAL, THE ACTUATORBODY
SHOTJLDBE RETURNEDTO ENERGY
EQTIIPMENTFORREPAIR.
B. IF ANY OF TFIEBASE METAL HAS
BEENERODED,THEACTUATORBODY
SHOTJLDBE
REPLACED.

FICI-,'RE
1. REMOVEACTUATOR
FROMCHOKEBODY,
FICURE
]. RE\,IOV4IOF GlTT FRO\,|ACTU4TORBODY.
C. GATE

L l \ \ P I C T T l { EC A t L . ( S t E F I C . J )

,
w
xl
t&
p

F I G U R E3 . INSPECT45" ANGLE ON GATD

ANY WEARON THE,+5"CIIAMIIERPREVENTS A


CAITBIDE-TO-CARBIDE SEAL.l'HUSELIMINATING
TIIE POSITIVESEALING
CAPABIL]TYOFTLIECHOKE.THE CHOKEMAY
STILLBE USEDFORTHROTTLING:OR THECATE
N,[AYBE REVEI{SED.SUBJECTTO THE
LIMITATIONSBELOW.

B. IFTHE GATE]SWORNMORETHAN
0.750'BACK FROMEITT{ERSEALING
SUR,F'ACE,
THE GATEMUSTBE
REPLACED.
C. IF ANY PART OF TIIE GATE IS
WORN COMPLETELYTHROUGH,
TIIE GATE MUST BE REPLACED.IF TTIE
GATE IS NOT WORNPROCEEDTO
PARAGRAPHD.

2. IF TT{EGATE IS WORN,REVERSETHE GATE AS


FOLLOWS:(SEEFIG.2)

A. REMOVETHE RETAININGNUTFROM
THE CENTEROF THE GATE.

B. CLAMP THE GATE PI.ILING TOOL, P/I{:


40975E.AROUND THE GATE.

C. KNOCK THE GATE OUT, USINGA


}IAMMER AND SCREWDRIVER,

D. REMOVETHE GATE PULLING TOOL


FROM TI]E GATE.

E. REVERSETTIEGATE,AND INSTALL IT
INTO T}IE ACTUATORBY PUSHINGIT
INTO PLACE.ENSURETHAT THE TWO
LOCKWASHERS,AND T}IE FRONTAND
REAR RETAINERS,ARE INSTALLED IN
TTTECORRECTSEQUENCE.

IMPORTANT: IF TI{E GATE IS WORNON BOTH ENDS.REPLACE


TIIE GATE.

F. INSTAIL THE RETAINING NUT,


SECURINGTHE CATE.

D. SEAT AIID WEAR SLEEVE


1. REMOVETHE SEAT.SEAT PULLER PART
NUMBER: 40054-01E

A. TURN THE SPIROLPIN


COUNTERCLOCKWISE, RETRACTINGTIIE
FINGERSINTO THE PULLING IIEAD.

B. INSERTTI{E TOOL INTO TI{E BOREOF


THE SEAT.

C. ENSURETHAT THE CENTERINGDISC


IS FIRMLY SEATEDIN TIIE BORE.

D. TURN TIIE SPIROLPIN CLOCKWISE


UNTIL IT STOPS,EXTENDINGTHE
FINGERSAND
ENGAGINGTHE SEAT.

E. THREAD T}IE FryDRAIJ.LICRAM


FIRMLY AGAINST THE YOKE.

F. CONNECTA 2O,OOOPSIFTYDRAULIC
IIAND PUMPTO TT{ETOOL AT TIIE
ADAPTEB.

G. ACTIVATE THE PUMP.THE


IryDRAI-,'LIC RAM WILL PUMPTHE
SEATOUT OF THE
BORE.

H. RELEASETHE HYDMULIC PUMP


PRESSUREAND REMOVETT{ETOOL
AND SEATFROM TI{E CHOKEBODY.

I. TIIRN TIIE SPIROLPIN


COUNTERCLOCKWISE, RETRACTING
TTIEFINGERSINTO TIIE PULLING
I]EAD.
INSPECTTHE SEAT.(FIGURE3)
A. IF A POSITIVESEAZIS REQUIRED:

I) THE SEATMUSTBE REVERSED


IF THEREIS ANY WEAR ON TTIE
45" ANGLE AT TIIE I.D. OF TI{E
SEAT.
2) THE SEATMUST BE REPAIRED
OR REPLACEDIF TI{ERE IS WEAR
ON BOTH 45" ANGLESON THE
I.D. OF TIIE SEAT.

B. IF THE SEATIS TO BE USED


FORTHROTTLINGONLY:

I) MODERATEWEAR ON TTIE45"
ANGLESON THE I.D. OF THE
SEATIS ACCEPTABLE.

2) TTIESEATMUSTBE REPLACEDIF
IT IS WORNTHROUGHTIIE
ENTIRE DIAMETER.

C. THE SEATMAY BE USEDAS A FLOW


RESTRICTOR,PROVIDINGADEQUATE
BACK PRESSURE CAN BE
MAINTAINED" AND NO POSITI!'E SEAI
IS REQUIRED.

3. INSPECTTTIEWEAR SLEEVE.REPLACETIIE
WEAR SLEEVEIF:

A. IT IS WORNTHROUGHTO TTIECHOKE
BODY.

B. IT IS CRACKEDOR BROKEN.

C. ANY PARTOF IT IS MISSING.


4. INSERTTHE CARBIDE SEATINTO TI]E BORE
OF TIIE CHOKE.THE CHOKE SEAT MUST
SIT SOLDLY IN BODY CAVITY WITH NO
WIGGLE.

5. HAMMER THE SEATINTO POSITION,


USINGAWOODEN2X4.

6. INSTALLTHE ACTUATORIN CHOKTBODY


BY TIJRNINGCLOCKWISE.

7. TIGHTEN THE ACTUATOR,USING


THE APPROPRIATEACTUATOR
WRENCH.USEWRENCHP/N: 40116-00E,

2. GAUGEPROTECTOR/PRESSURE
TRANSDUCERS

REPAIR/REBUILDINSTRUCTIONS:

1. CLOSEGATE VALVE BELOW TRA}ISMITTER


BEFOREPERFORMINGANY MAINTENANCE.

2. REMOVETRANSMITTERFROM2" 1502
CONNECTION.

3. ]F THEHYDRAULICHOSEIS TO REMAIN
ATTACIIEDTO TI{E TRANSMITTERREMOVE1/4"
PLUG FROM THE SIDE OF THE BODY. THIS WILL
PERMITAIR TO ENTERTHE BODY WHEN THE
PISTONIS REMOVED.

4. REMOVET}IE ST/STLINNER SNAPRING FROM


TI{E BORE OF TTIEBODY.

5. INSERTA 1/2'-13NCBOLT IN THE TAPPEDHOLE


AT TIIE BOTTOM OF TIIE PISTON.USE TTIEBOLT
AS A IIANDLE TO EXTRACT TIIE PISTON.
5. CLEAN THE BODY AND BONNETAND REPLACE
PISTONO.RINGS.

THE O-RINGSUSEDIN THIS GAUGEPROTECTOR


ARE MADE OF'A SPECIALH2SRESISTANT
MATERIAL. USEONLY THE O.RINGSSPECIFIED

7. INSPECTTHEBODY OF THE GAUGEPROTECTOR


FORWEAR,CORROSION OR PITTING.REPLACE
T}IE BODY IF THESECONDITIONSE)OST.
a BEFORERE.INSTALLINGTHE PISTONAPPLYA
FILM OF SILICONEGREASETO TT{EPISTONAND
O-RINGS.THEPISTONSHOULDMOVE IN Tf:lE
BODY WITH ONLY MODERATEPHYSICAL
EFFORT.IF THE PISTONSTICKS.IT MUSTBE
REPLACED.DO NOT FILE OR GRIND ON THE
PISTONOR THE BODY.

9. REINSTALLTHE STAINLESSSTEELINTERNAL
SNAPRING.REFERTO SECTIONII.II.D OFTHIS
MANUAL FORREFILLING TTIEGAUGE
PROTECTOR LINES.THE 1/4"PIPEPLUCIS
REPLACEDDIIRING T}IE GAUGEFILLING
PROCESS.
MAINTENANCE AND OPERATION
MANUAL

PUMP STROKE RATE METER

Quality Oil Tools, Inc. Jennings, Louisiana P: (337) 616-3300 F: (337) 616-3299
DISCLAIMER

Any recommendation for use, oral or written, shall be considered advisory in content and as such,
Quality Oil Tools, Inc. shall not be held liable under any warranty, expressed or implied, should this
product not perform under conditions other than its intended use as a accumulative pump stroke
counting device.

Quality Oil Tools, Inc. shall in no way be liable for damages incurred while using this product.

File copies of this manual are maintained. Revisions and/or additions will be made as deemed
necessary by Quality Oil Tools, Inc. The drawings in this book are not drawn to scale, but any
dimensions are accurate.
INTRODUCTION
As with any electronic equipment the Quality Oil Tools, Inc. Pump Stroke/Rate Meter Assembly is
subject to wear and eventual failure. Periodic disassembly and inspection is required and should be left
to a qualified repair technician.

Every precaution has been taken to ensure the highest quality product has been provided for use. Any
question or correspondence should be directed to:

Quality Oil Tools, Inc.


P. O. Box 718
Jennings, Louisiana 70546
Telephone number (337) 616-3300
Fax (337) 616-3299
Email: sales@qualityoiltools.com
*** TABLE OF CONTENTS ***

SECTION I GENERAL INFORMATION


W ARRANTY INFORMATION

SECTION II TROUBLE SHOOTING AND MAINTENANCE

SECTION III REPLACEMENT PARTS


SECTION I

GENERALINFORMATION

The Quality Oil Tools, Inc. Digital Pump Stroke Rate Meter is a intrinsically safe
Class 1, Div. 1 unit designed for simple maintenance.

Because this unit is intrinsically safe no explosion proof housing or switches are required.

The meter contains three interconnected modules. They are the display module or PCB, the switch
module and the battery pack.

Should anyone of these modules fail they will have to be replaced as they are not field repairable.

The logic module (PCB) can be repaired if returned to Quality Oil Tools, Inc. factory.

Section II provides a trouble-shooting guide to assist in the repair of the counter assembly.

Section III provides a list of replacement parts for the Quality Oil Tools, Inc. Pump Stroke/Rate
Meter .

We have made every effort to document all necessary information which will allow users to install
and operate the QOT Rate Meter.

This information has been carefully reviewed and is believed to be accurate. However, no
responsibility is assumed for inadvertent omissions or errors that may appear in this document.

-31-
WARRANTY INFORMATION

Quality Oil Tools, Inc. Pump Stroke/Rate Meter is warranted to be free of defects in material and
workmanship under normal usage for a period of one year .

This warranty applies to the original purchaser only. The warranty


period shall be for one year from the date shipped when the product is used in a manner for which it
was manufactured.

Quality Oil Tools, Inc. liability for the Meter Assembly shall be limited to replacement, free or
charge on any parts found to be defective in materials or workmanship.

This limited warranty does not include service to repair damage to the product resulting from
accident, lightning, high voltage, disaster, misuse, abuse, modification or service to the product
unauthorized by Quality Oil Tools, Inc.
SECTION II

TROUBLESHOOTING AND MAINTAINENCE

This section discusses troubleshooting and maintenance for the digital


stroke/rate meter system assembly.

The Pump Stroke/Rate Meter system is powered by a built in battery pack. No outside source or
power is required.

The meter assembly contains three modules which were designed for easy field replacement.
Before replacing any of the three modules, check the counter assembly as follows:

• Place the selector switch in the "Test SPM" position.


The rate meter should read: "60 strokes / min. and count 1,2,3,4 "

• Should the counter read as above it is working properly and the problem may be in
the wiring or limit switch assemblies.

• If after making any necessary repairs the counter is still not working properly the
switch module should be replaced.

If there are no indications in the Test/Spill position or the readout is not working
properly, replace the Logic Module.

REMEMBER: LIMIT SWITCHES MUST BE WIRED IN NORMALLY OPEN


FOR MAXIMUM BATTERY PACK LIFE.

-33-
r

REPLACEftIENT PARTS
CIW HYDRAULIC
DRILLINGCHOKE.

Hydrr'ullc D.llllng Cbote

I l8 35 O.rh8
2 t9 Bibow 36 Lw.r Strbllltct Mourt
3 Gat( 20 Q{ic}.Conr€.t c7 UFpcrsh!, rrr M6lllt
38
5 22 39
6 4{) Qulcl'CorDlcl
? u In Mpplc
25 12 Ntppl.
! 8
9 O-Ring 26 rl(l Elbow
t0 O.Ring 27 Irck-Up itlr
t! O.Ring 2A Tubint 15 Eody
l2 O.Ring 29 Sc!t
PipeBulhinr 30 Nu! O,ilng
R€taining RiDs i{i
l5 32 49 B..t.Up Rln8
16 33
t7 34 Brd-Up iitr8
SPARE PARTS
CAMERON IRON WORKS
HYDFAULIC DRILLING CHOKE
31/re"10,000'15'000
0aaadptlon avi." t0,000 31!J'15,000
t w .|txat
2 (ru r(E04
3 ,l4ls1 41141541
roa rme
3 {t6 tG6
0 44.|1 ,ll,ltt
I 416 1006t
8 16? 1016
I 0.n1ry 7@tot1.aa ?@fl011'll
t0 0.Fh! 7@t{r21{ 7@q021.{1
0i|m 7n40.2+14 ?@,t0.2+ta
2 qBhl 31aa!36.*aa 314?lts*s
3 at8&r6 6a&1!
llll!.,|t 0a1lt4t
ll117a.t3 6nnE
t0 & !cn, l@6e.64}e 702t@.G000
n 70?52lnr.@ ?@,Fr1.@
tl r0c51l.li.ql6 ?@!lt.tts6
I9 ,lq1{&al 405at
t,
20 a6at{ 464l.1!
2l tlot2 laaol2
a2 4166.01 ll6tE 01
?3 a!l9lll{l !1t239.!1
2a 100t! lott
25 .r'tlo 401q|
t0r6 4016
2f 4rPl|' 4010 4t10
28 !!ho 07,1518 o46r8
t9 .!.at? 1G/r'}l'
3ll 7@6ll@.@ nunl4{!
a6!l {dlt
3e 01't7!o01 ,r,t7!o0l
3t rut@&.o12 t&!l!4.o12
31 79126 7(&8
$nlnc 7@lr'0?24 ra&lztt
t6 116&0! altE&dt
1168.in ar06un
3t 7el@.{0s11 t@!@&.iD1a
3S ?&5&&41! tPflEq.dH6
o ,tG,tt18 a6a&1d
!04 l8,l&1t 33tl..l0
4fi2.{5 2101245
{3 6E@10 o@$14
8rd.uDih{ ?M 70s?5
15 lodv @t ,li:65
a1w4 6!t38'.l!
O.irr'! 7t!!{19+2.1 te6rNa.t1
{o41
a9 ld.lJc Ea 7W3 ?@
610112"r,1
at0i0a{

t-
Quality Oil Tools, Inc.
P. O. Box 718
Jennings, Louisiana 70546
Telephone: (337) 616-3300
Fax: (337) 616-3299
E-mail: sales@qualityoiltools.com

Q1-0036
ISO 9001:2000-0308

Hydraulic Choke Maintenance Manual Release 1.0 July, 2004

8
P.O. BOX 718
1927 HWY 90 WEST
JENNINGS, LA 70546
P 337.616.3300
F 337.616.3299

MAINTENANCE AND OPERATION MANUAL

TYPE ‘H2’ ADJUSTABLE CHOKE

"Q U A L I T Y C R E A T E S T R U S T "
I. General Description and Specifications '--'
A. Description H2
B. Available Size and Configuration
1) Positive
2) Adjustable

II. Routine Maintenance


A. Preparation
B. Preventative Maintenance
1.) Choke Body

2) Bonnet Nut
3) Blanking Plug / Bonnet

III. Adjustable Choke

A. Assembly
B. Disassembly

IV. Positive Choke


A. Assembly
\-.J
B. Disassembly

V. Assembly Drawings

-2-
I. General Description and Specifications.

A. Description: H2 Chokes

The Type H2 Choke is a field proven and economical means of controlling moderate
pressure in less severe service applications. The chokes feature interchangeable components
that give the operator various options when arranging choke assemblies. By utilizing the
body and changing beans, seats, and bonnet parts, it is possible to assemble either a positive
or adjustable choke.

The Type H2 Choke is available in various end connections ranging in size from 2-1/16
through 4

1/8" and working pressures from 3,000 psi to 15,000 psi. The complete line includes both
adjustable and positive chokes.

• Type H2 ADJUSTABLE CHOKE has an externally controlled variable orifice


with an indicator showing orifice size.

• . Type H2 POSITIVE CHOKE has replaceable beans with a fixed orifice


diameter.

B. Available Sizes and Configurations

Available Sizes and Pressures

Nominal Size (in.) Flange Size Maximum Orifice (in.) Pressure Range (psi)
2 2” 5/10K 1 3,000-10,000
2 2” 15K/3” 15K 1 15,000
3 3” 5/10K 2 3,000-10,000
4 4” 5K 3 3,000-5,000

II. Routine Maintenance

A. Preparation

NOTE: It is not necessary to remove the choke from the tree (or the manifold) to perform the
procedures outlined below.

1) Close all valves necessary to isolate the choke being serviced from well pressures.

2) Place a warning tag on each valve closed in Step 1 above, to prevent the opening of the
valves while maintenance is in progress. B. Preventative Maintenance

IMPORT ANT: It is recommended that this maintenance be performed as soon as practical after
well cleanup or taking a kick.

1) Choke Body
a) Ensure that the choke needle is fully retracted.
b) Loosen the bleed plug to vent the body cavity .Slowly loosen the bonnet nut.

-3-
CAUTION: Never stand in front of the choke when removing the bonnet assembly, always
stand to the side. Pressure may be trapped inside the choke.

c) Once the pressure has been completely bled off, back off the bonnet
nut and remove the bonnet assembly.
d) Remove the seat assembly.
e) Inspect the following critical areas on the choke body:
i) The bonnet-to-body seal surface. Ensure that the surface
is clean and free from nicks and scratches.
ii) The bore of the choke body that surrounds the bonnet.
Ensure the bore is clean and free from burrs.
iii) The seat threads of the choke body. This area is
susceptible to wear and erosion. The threads should be
free from burrs and trash. If the threads are worn or
eroded, the body should be returned to QOT for repair .
f) Clean the choke body OD threads, seat threads and bonnet bore. Apply
coat of grease to these areas before re-installation.
2) Bonnet Nut
a) Remove the bonnet nut from the blanking plug/bonnet assembly.
b) Visually inspect the bonnet nut OD and hammer lugs for abuse. If any of
the lugs are beaten down into the OD of the nut, the nut should be
replaced.
c) Clean the threads with solvent and wire brush. This area is susceptible to
wear and corrosion.
d) After inspection, grease threads with heavy grease before re-
installation.

3) Blanking Plug/Bonnet Assembly

a) Inspect the bonnet-to-body seal surface on the OD of the blanking


plug/bonnet body. Ensure that the surface is free from burrs or nicks.
b) Inspect the O-ring/bonnet gasket and groove in the bonnet each time the
bonnet is removed from the choke body. Remove any nicks or burrs with
a fine emery cloth.
c) Apply a light coat of grease or heavy oil to seal surface of choke body
and on O-ring/bonnet gasket before re-installation.
III. Type H2 Adjustable (3,000 PSI -10,000 PSI WP)
A. Assembly

1) Preparation
a) Prior to assembly, all components should be thoroughly cleaned of all
chips and lubricants. This includes all threads, holes, grooves and vents.
b) Visually inspect all parts for damage after cleaning, but before assembly.
2) Bonnet Assembly
a) Lightly grease the O-ring groove and packing bore of the bonnet body.
Heavily grease the threads in the bonnet body.
b) Lightly grease the O-ring and install in groove of bonnet body.

-4-
c) Place bonnet body on flat surface with packing bore up. Lubricate the J-
Packing and junk rings with light grease or heavy oil. Install the metal junk
ring, back-up ring, (part of packing set,) J-Packing, support ring, and retainer
ring.
3) Needle Installation
a). Lubricate the needle threads with heavy grease. Grease the sealing surface
with light grease or heavy oil. Place the bonnet body on its side and slowly
slide the needle thread end first, through the packing end of the bonnet
body. Engage the threads of the needle with the threads of the bonnet body.
Temporarily install handwheel on needle and install needle in bonnet body by
rotating handwheel counter-clockwise. After installation, remove the
handwheel.
b) Slide the indicator over the handwheel end of the needle. Install setscrew in he
indicator hand tight.
c) Lubricate the threads of the bonnet but with heavy grease. Slide bonnet nut
over bonnet body until it bottoms out against the bonnet flange.
d) Rotate bonnet body until the needle locking screw hole faces up. Insert the
plug into the hole. Grease and install the needle locking screw into the tapped
hole hand tight.
e) Install the handwheel, hex bolt or nut, and washer to needle.

4) Seat Installation
a) Lubricate the seat threads in the choke body with heavy grease.
b) Inspect the new seats.
c) Ensure the gasket is clean and flat against the shoulder of the seat.
d) Center the gasket on the seat by bending down the lugs on the gasket.
e) Apply a light coat of grease to the seat threads and gasket.
f) Install the new seat using the appropriate wrench and torque to 500 ft-Ibs.
NOTE: The needle should be backed well into the bonnet assembly before installing the bonnet
assembly on the choke body to be sure that it does not damage the seat during installation.
g) Lubricate the bonnet seal surface of the choke body with light grease and the
bonnet nut threads with a heavy grease.
h) Install bonnet assembly in choke body. Make up bonnet nut hand tight. Using
a hammer, tighten the bonnet nut completely.

5) Calibrating the Choke

a) After the bonnet nut is tight, run the needle in against the seat, align the zero
setting on the indicator with notch on the bonnet body and tighten the indicator set
screw. Do not tighten the bonnet to needle set screw until the choke is positioned
at the desired setting.

III. Type H2 Adjustable (15,000 PSI WP)

A. Assembly

1) Preparation

-5-
a) Prior to assembly, all components should be thoroughly cleaned of all chips
and lubricants. This includes all threads, holes, grooves and vents.
b) Visually inspect all parts for damage after cleaning, but before assembly.
2) Bonnet Assembly
a) Lightly grease the O-ring groove and packing bore of the bonnet body.
Heavily grease the threads in the bonnet body.
b) Lightly grease the O-ring and install in groove of bonnet body.
c) Place bonnet body on flat surface with packing bore up. Lubricate the J-
Packing and junk rings with light grease or heavy oil. Install the metal junk
ring, back-up ring (part of packing set), J-Packing, support ring and retainer
ring.
3) Needle Installation
a) Lubricate the needle threads with heavy grease. Grease the sealing surface
with light grease or heavy oil. Place the bonnet body on its side and slowly
slide the needle thread end first, through the packing end of the bonnet
body. Engage the threads of the needle with the threads of the bonnet body.
Temporarily install handwheel on the needle and install the needle in the
bonnet body by rotating the handwheel counter-clockwise. After installation,
remove the handwheel.
b) Slide the indicator over the handwheel end of the needle. Install set screw in
the indicator hand tight.
c) Lubricate the threads of the bonnet but with heavy grease. Slide bonnet nut V
over bonnet body until it bottoms out against the bonnet flange.
d) Rotate bonnet body until the needle locking screw hole faces up. Insert the
plug into the hole. Grease and install the needle locking screw in the tapped
hole hand tight.
e) Install the handwheel, hex bolt or nut, and washer to needle.
4) Seat Installation
a) Lubricate the seat threads in the choke body with heavy grease.
b) Inspect the new seats.
c) Ensure the gasket is clean and flat against the shoulder of the seat.
d) Center the gasket on the sat by bending down the lugs on the gasket.
e) Apply a light coat of grease to the seat threads and gasket.
f) Install the new seat using the appropriate wrench and torque to 500 ft-lbs.
NOTE: The needle should be backed well into the bonnet assembly before installing the bonnet
assembly on the choke body to be sure that it does not damage the seat during installation.
g) Lubricate the bonnet seal surface of the choke body with light grease and the
bonnet nut threads with heavy grease.
h) Install bonnet assembly in choke body. Make up bonnet nut hand tight. Using
a hammer, tighten the bonnet nut completely.

5) Calibrating the Choke


-6-
a) After the bonnet nut is tight, run the needle in against the seat align the zero
setting on the indicator with notch on the bonnet body and tighten the
indicator set screw. Do not tighten the bonnet to needle set screw until the
choke is positioned in the desired setting.

IV. E-H2 POSTIVE CHOKE (3,000 -15,000 PSI WP)

A. Preparation
a) Prior to assembly, all components should be thoroughly cleaned of all chips
and lubricants. This includes all threads, holes, grooves and vents.
b) Visually inspect all parts for damage after cleaning, but before assembly.
B. Flow Bean Replacement
NOTE: The volume of flow through the positive choke will change depending on the size and
condition of the flow bean. Replace the flow bean if it is worn or if another size is required.
Parts Required:
1. Flow bean, appropriate size and material.
2. 2. Flow bean gasket.
a) Using a hammer, loosen the bonnet nut.
b) Remove the blanking plug assembly. The pipe plug, retainer ring, blanking
plug and O-ring will come out in the bonnet nut as an assembly.
c) Remove the blanking plug O-ring.
d) Inspect the O-ring for damage. Replace if necessary.
e) Remove the flow bean using the appropriate wrench.

C. Flow Bean Installation


a) Inspect the new flow bean.
b) Ensure that the gasket is clean and flat against the shoulder of the flow bean.
c) Center the gasket on the flow bean by bending down the lugs on the gasket.
D) Apply a light coat of grease to the flow bean threads and gasket.
e) Install the new flow bean using the appropriate wrench and torque to 500 ft-
Ibs.
f) Install the O-ring onto the blanking plug.
g) Inspect the body and bonnet nut threads.
h) Apply a light coat of grease to the seal area, the external threads of the choke
body and the threads of the bonnet nut.
i) Install the blanking plug assembly onto the choke.
j) Using a hammer, tighten the bonnet nut completely.

-7-
Quality Oil Tools, Inc.
P. O. Box 718
Jennings, Louisiana 70546
Telephone: (337) 616-3300
Fax: (337) 616-3299
E-mail: sales@qualityoiltools.com

API-6A-0607
Q1-0036
ISO 9001:2000-0308

Choke Maintenance Manual Release 1.0 June, 2004

8
P.O. BOX 718
1927 HWY 90 WEST
JENNINGS, LA 70546
P 337.616.3300
F 337.616.3299

MAINTENANCE AND OPERATION MANUAL

TYPE ‘QMS’ CHECK VALVES

"Q U A L I T Y C R E A T E S T R U S T "
DISCLAIMER

Any recommendations for use, oral or written, shall be considered advisory


in content and as such, Quality Oil Tools, Inc. shall not be held liable under
any warranty, expressed or implied, should this product not perform under
conditions other than its intended use as a one way fluid check valve device.

Quality Oil Tools, Inc. shall in no way be liable for damages incurred while
using this product.

PRECAUTIONS

This product is designed for use under high pressure conditions, and as such,
extreme caution should always be taken when servicing, operating, or testing
this equipment

Never attempt to disassemble a valve assembly until all pressure has


been removed from the system.

Always be sure that when pressure testing any product that all air has been
purged from the system.

Do not approach any equipment for visual inspection until a suitable


pressure stabilization period has been allowed.

Always use suitable protective equipment when performing any


maintenance or testing.

Always use caution when servicing this equipment as the retained fluid may
present a H2S gas hazard.

2
INTRODUCTION

The ‘QMS’ Type Check Valve provided has been designed and
manufactured in accordance with American Petroleum Institute-API-6A,
NACE MR-01-75 for H2S Service, and all applicable industry standards at
time of manufacture.

As with any pressure containing equipment the Type ‘QMS’ Check Valve is
subject to wear and eventual failure. Periodic disassembly and inspection is
required and should be left to a qualified technician.

Every precaution has been taken to ensure the highest quality product has
been provided for use. Any question or correspondence should be directed
to:

Quality Oil Tools, Inc.


P. O. Box 718
Jennings, Louisiana 70546
Telephone: (337) 616-3300
Fax: (337) 616-3299
E-mail: sales@qualityoiltools.com

3
SECTION I

GENERAL INFORMATION

1.0 GENERAL INFORMATION

THE ‘QMS’ TYPE CHECK VALVE IS A REDUCED OPENING LIFT TYPE


VALVE WHICH PERMITS FLUID FLOW IN ONLY ONE DIRECTION. THE
‘QMS’ TYPE CHECK VALVE WILL PROVIDE A POSITIVE SEAL AT A
MAXIMUM WORKING PRESSURE OF UP TO 10,000 PSI DEPENDING ON
MODEL, AND A MINIMUM FLOW ORIFICE OF UP TO 3.14 SQUARE
INCHES. THE ‘QMS’ TYPE CHECK VALVE IS AN ALL ‘METAL TO
METAL’ SEAL DESIGN AND CONTAINS NO ELASTOMERIC SEALS.

THE SEAL MECHANISM COMPONENTS ARE CONSTRUCTED OF HIGH


STRENGTH, HEAT RESISTANT, CORROSION RESISTANT MATERIALS
LAPPED TO A MIRROR LIKE FINISH TO PROVIDE THE ‘METAL TO
METAL’ SEAL.

PERSONNEL, EITHER REPAIRING OR SERVICING ‘QMS’ TYPE CHECK


VALVES SHOULD ALWAYS WEAR EYE PROTECTION.
SECTION II

INSTALLATION

2.1 INSTALLING THE ‘QMS’ CHECK VALVE


THE CHECK VALVE MAY BE PLACED ANY WHERE IN THE SYSTEM
THE USER DESIRES. NO SPECIAL PLACEMENT IS REQUIRED.
FOR ASSISTANCE IN PLACEMENT OF THE 'QMS' CHECK VALVE
IN THE SYSTEM SEE API BULLETIN RP53 ENTITLED "BLOWOUT
PREVENTION EQUIPMENT SYSTEMS".

2.1.1 END CONNECTIONS


BEFORE CONNECTING THE CHECK VALVE, COMPLETELY CLEAN
THE FLANGE FACE AND RING GROOVE WITH A SUITABLE
SOLVENT. INSPECT THE RING GROOVES AND FLANGE FACES
FOR DAMAGE. SHOULD THE RING GROOVE OR FLANGE FACE BE
DAMAGED, IT MAY BE NECESSARY FOR THE CHECK VALVE TO
BE PLACED IN A SUITIBLE, QUALIFIED REPAIR FACILITY.
IF AFTER INSPECTION, NO DAMAGE HAS BEEN NOTED,
LIGHTLY OIL OR GREASE THE RING GROOVE AND INSTALL THE
CORRECT SIZE RING GASKET, AS STENCILED ON THE OUTSIDE
DIAMETER OF THE FLANGE, INTO THE RING GROOVE.
BEFORE INSTALLING THE CHECK VALVE, NOTE THE ARROW
ON THE SIDE, SHOWING DIRECTION OF THE FLOW.
ALWAYS INSPECT ALL BOLTING MATERIALS SUCH AS STUDS OR
NUTS FOR CRACKS AND/OR DAMAGED THREADS BEFORE
INSTALLING. REPLACE DAMAGED PARTS AS NEEDED. THE
FLANGE BOLTS SHOULD BE TORQUED TO THE CORRECT TORQUE
VALUE FOR THE PARTICULAR STUD. BE SURE THAT EACH NUT
HAS FULL ENGAGEMENT ONTO THE STUD. THE STUD SHOULD
HAVE 2 TO 4 THREADS SHOWING FOR BEST RESULTS.

WITH FLANGES USING R OR RX TYPE RING GASKETS• THE


FLANGE'FACES WILL NOT COME FACE TO FACE. THERE WILL BE
APPROXIMATELY 3/16" GAP BETWEEN THE FLANGES.
ALWAYS USE A NEW RING GASKET WHEN INSTALLING
THE CHECK VALVE AS USED GASKETS DEFORM SLIGHTLY AND
MAY NOT HOLD PRESSURE.

RING GASKETS SUITABLE FOR H2S SERVICE ARE "MILD “


STEEL WITH CADMIUM PLATING" OR STAINLESS STEEL.
SECTION III
OPERATION

3.1 OPERATION OF THE 'QMS' CHECK VALVE


THE OPERATION OF THE 'QMS' CHECK VALVE IS VERY SIMPLE.
THE CHECK VALVE WILL ALLOW FLOW IN THE SAME DIRECTION
AS,THE ARROW ON THE SIDE OF THE CHECK VALVE. IT WILL
PROVIDE A POSITIVE METAL TO METAL SEAL UP TO THE FULL
WORKING PRESSURE IN THE OPPOSITE DIRECTION.
THE TWO COMPONENTS PROVIDING THE METAL TO METAL SEAL
ARE THE "POPPET" AND THE "SEAT". THE SEAL AREAS OF THESE
TWO COMPONENTS HAVE BEEN LAPPED TO A MIRROR LIKE FINISH.
DAMAGE TO THESE AREAS DURING INSTALLATION OR FROM NORMAL
WEAR COULD CAUSE THESE COMPONENTS TO LEAK UNDER
PRESSURE..
WHEN THE FLOW MOVES THROUGH THE CHECK VALVE THE POPPET
IS FORCED AWAY FROM THE SEAT. AS FLOW INCREASES THE
POPPET MOVES FURTHER AWAY FROM THE SEAT UNTIL IT STOPS ON
THE BONNET.

AS FLOW DECREASES THE POPPET SPRING RETURNS THE POPPET TO


THE SEAT. WHEN THE PRESSURE REACHES ZERO THE POPPET AND
SEAT WILL CREATE A METAL TO METAL SEAL. WHEN FLOW REVERSES,
THE POPPET SPRING ALONG WITH FLOW FORCES THE POPPET INTO
THE SEAT CREATING THE METAL TO METAL SEAL.
S E C T I O N I V
MAINTENANCE ANR REPAIRS
4.1 MAINTENANCE AND REPAIRS OF THE 'QMS' CHECK VALVE
THE 'QMS' CHECK VALVE IS A KEY ELEMENT OF THE
WELL CONTROL SYSTEM ON THE RIG, AND SHOULD BE KEPT
IN GOOD WORKING ORDER AT ALL TIMES.
4.1.1 VISUAL CHECKS (PERFORM DAILY)

CHECK ALL PRESSURE CONTROL EQUIPMENT DAILY TO


ENSURE THAT NO DAMAGE, OR VISIBLE LEAKAGE IS
PRESENT.
4.1.2 REMOVING THE 'QMS' CHECK VALVE FROM THE SYSTEM
FOR INTERNAL PARTS REPLACEMENT
IT IS NOT NECESSARY TO REMOVE THE CHECK VALVE
FROM THE SYSTEM UNLESS MACHINE REPAIRS ARE
REQUIRED).

CAUTION
BEFORE ATTEMPTING TO WORK ON ANY PRESSURE
CONTROL EQUIPMENT, EXTREME CAUTION-SHOULD BE
TAKEN TO ENSURE THAT ALL PRESSURE HAS BLED
FROM THE CHECK VALVE. ALWAYS USE PROPER
SAFETY PRECAUTIONS WHERE H2S GAS MAY BE
PRESENT. ONLY PERSONEL WHO HAVE RECEIVED
INSTRUCTION ON THE HAZARDS OF H2S SHOULD BE
PERMITTED TO WORK ON THE'QMS’CHECK VALVE.
FAILURE TO FOLLOW THESE INSTRUCTIONS COULD
RESULT IN PERSONAL INJURY OR DEATH.

CAREFULLY LOOSEN THE FLANGE NUTS ON THE


CHECK VALVE BODY ONE TURN EACH UNTIL THE
RING GASKET SEAL IS BROKEN. DO NOT REMOVE
THE NUTS ON THE FLANGE, REPEAT THE PROCEDURE
ON THE OPPOSITE FLANGE. STAND AWAY FROM THE
FLANGE GAP WHEN BREAKING THE SEAL, TO AVOID
PERSONAL INJURY.
CAUTION
IF THE CHECK VALVE IS NOT SUPPORTED BY
SUITABLE EQUIPMENT., DO SO BEFORE
PROCEEDING.

REMOVE THE NUTS FROM THE STUDS AND REMOVE THE


STUDS. DO ONE FLANGE AT A TIME.
AVOID USING A PRY. BAR TO SEPERATE THE FLANGES, AS
IT COULD DAMAGE THE RING GROOVE.
4.2 REFER TO SECTION II FOR INSTALLATION.

4.3 DISASSEMBLY OF THE "QMS" CHECK VALVE

THE DISASSEMBLY PROCEDURE IS THE SAME WITH THE


CHECK VALVE INSTALLED OR REMOVED FROM THE SYSTEM.
4.3.1 REMOVE THE BONNET BY REMOVING THE 8 (EIGHT)
BONNET NUTS. CAREFULLY LIFT OFF THE BONNET SO AS
NOT TO DAMAGE THE BONNET GASKET GROOVE.

CAUTION

THE BONNET HAS A COIL SPRING AND A


BELLEVILLE SPRING UNDERNEATH IT, DO NOT
PLACE YOUR BODY IN ITS PATH.
4.3.2 REMOVE THE BONNET GASKET FROM THE BODY.
IT MAY HELP TO PUSH DOWN ON ONE SIDE OF THE GASKET
UNTIL THE OTHER SIDE LIFTS UP AWAY FROM THE BODY. (DO
NOT USE A HAMMER AS IT COULD DAMAGE THE BONNET GASKET
GROOVE).
4.3.3 REMOVE THE BELLEVILLE SPRING AND COIL SPRING.

4.3.4 REMOVE THE SEAT RETAINER (NOTE: THERE IS A TAB ON


THE TOP OF THE SEAT RETAINER WHICH FITS INTO A SLOT
IN THE BODY NEXT TO THE BONNET SEAL GROOVE.) SHOULD THE
SEAT RETAINER REQUIRE REPLACEMENT, THE TAB WILL HAVE TO
BE CAREFULLY BENT INTO THE SLOT TO PREVENT ROTATION OF
THE SEAT RETAINER DURING USE. IF THIS IS NOT PERFORMED
THE CHECK VALVE WILL NOT FLOW PROPERLY.
4.3.5 REMOVE THE POPPET. PLEASE NOTE THE POPPET IS A SEALING
COMPONENT AND SHOULD BE HANDLED WITH CARE.
4.3.6 REMOVE THE SEAT BY GRIPPING THE INSIDE LIP
AND. PULLING STRAIGHT UPWARD. 'DO NOT COCK THE
SEAT AS IT COULD WEDGE INTO THE BODY AND
DAMAGE THE SEAT SEAL AREA.

4.4 COMPONENT INSPECTION


4.4.1 CAREFULLY CLEAN.ALL INTERNAL COMPONENTS, THE BONNET
AND THE BODY WITH A SUITABLE SOLVENT.
4.4.2 INSPECT EACH AREA OF THE FOLLOWING COMPONENTS FOR
SCRATCHES, DENTS, AND CORROSION ALL OF WHICH COULD
CAUSE A LEAK.

BONNET: BONNET GASKET GROOVE


BODY: SEAT SEAL AREA, BONNET GASKET GROOVE, RING
GROOVES (BODY REMOVED)
POPPET: LARGE ANGLE
SEAT: LARGE ANGLE, OUTSIDE DIAMETER, AND THE
BOTTOM (LARGE FLAT)
SPRINGS: REPLACE IF BROKEN OR CRACKED
IF THE POPPET OR SEAT HAVE ANY DAMAGE REPLACE
THEM. DO NOT REUSE DAMAGED COMPONENTS.
BONNET GASKET: (NOT MENTIONED ABOVE) SHOULD BE
REPLACED EACH TIME THE BONNET IS
REMOVED.
SEAT RETAINER: (NOT MENTIONED ABOVE) DOES NOT
USUALLY REQUIRE REPLACEMENT, HOWEVER
SHOULD IT BECOME BENT OR DAMAGED
REPLACE IT.

IF THERE IS DAMAGE TO THE BODY OR BONNET, FORWARD THE DAMAGED


COMPONENT TO A QUALIFIED REPAIR FACILITY FOR REPAIR OR
REPLACEMENT.
4.5 REASSEMBLY
4.5.1 CAREFULLY CLEAN ALL COMPONENTS BEFORE
REASSEMBLY.
.4.5.2 LIGHTLY OIL THE SEAT SEAL AREA IN THE BODY.
4.5.3 INSTALL THE SEAT INTO THE BODY. MAKING SURE IT
SITS DOWN ALL THE WAY FLAT AGAINST THE BODY
BEFORE PROCEEDING.
4. 5.4 INSTALL THE SEAT RETAINER, MAKE SURE THE TAB
FITS INTO THE GROOVE BY THE BONNET SEAL
GROOVE.

4.5.5 INSTALL THE POPPET. COAT WITH A LIGHT OIL


BEFORE INSTALLING.
4.5.6 INSTALL THE POPPET SPRING OVER THE POPPET. MAKE
SURE IT SITS ON THE POPPET CORRECTLY, IT SHOULD
FIT AROUND THE SMALL DIAMETER STEP ON THE
POPPET.

4.5.7 INSTALL THE SEAT SPRING. IT RESTS ON TOP OF THE


SEAT RETAINER JUST BELOW THE BONNET SEAL
GROOVE CONCAVED SIDE DOWN.
4.5.8 INSTALL THE BONNET GASKET. COAT THE GROOVE AND
GASKET WITH LIGHT OIL. THE GASKET SHOULD ROCK
SLIGHTLY IN THE GROOVE.
4.5.9 INSTALL THE BONNET OVER THE BONNET STUDS. No
SPECIAL ORIENTATION IS REQUIRED.
4.5.10 GREASE THE STUDS, NUTS AND LOAD SURFACE ON
THE BONNET. TIGHTEN THE NUTS EVENLY UNTIL THE
BONNET IS FACE TO FACE WITH THE BODY.
4.5.11 IF THE CHECK VALVE HAS BEEN REMOVED FROM THE
SYSTEM INSTALL PER SECTION II.

4.5.12 TEST PER SECTION V


SECTION V
TEST PROCEDURES
5.1 TEST PROCEDURES

THE TEST PROCEDURES PROVIDED IN THIS SECTION ARE IN TWO


SECTIONS. SECTION 5.1.1 DESCRIBES A STANDARD SEAT TEST
PROCEDURE FOR USE AS PART OF THE TESTING OF PRESSURE
CONTROL EQUIPMENT. SECTION 5.2.1 DESCRIBES A BODY OR
SHELL PRESSURE TEST TO BE USED ONLY AFTER WELDING AND/OR RE-
MACHINING OF THE BODY OR BONNET, NOT AS A PART OF PERIODIC
TESTING. THE TESTS DESCRIBED HERE-IN CONFORM TO THE
REQUIREMENTS OF•API SPEC 6A (PSL 1).

5.1.1 SEAT TEST: INSTALL SUITABLE TEST EQUIPMENT TO THE


CHECK VALVE. PRESSURISE AGAINST THE ARROW TO WORKING
PRESSURE, HOLD PRESSURE FOR 3 (THREE) MINUTES
MINIMUM. BLEED PRESSURE TO ZERO. RE-PRESSURIZE TO
WORKING PRESSURE, HOLD FOR 3 (THREE) MINUTES
MINIMUM. BLEED PRESSURE TO ZERO. THERE SHOULD BE
NO VISIBLE LEAKAGE.

5.2.1 BODY OR SHELL TEST: INSTALL SUITABLE TEST


EQUIPMENT TO THE CHECK VALVE. PRESSURIZE
IN THE SAME DIRECTION AS THE ARROW TO 1.5 X WORKING
PRESSURE EXCEPT 2000 AND 3000 PSI WORKING PRESSURE
VALVES. 2000 AND 3000 PSI VALVE SHOULD BE PRESSURIZED
TO 2 X WORKING PRESSURE. HOLD PRESSURE FOR 3 (THREE)
MINUTES MINIMUM. BLEED PRESSURE TO ZERO. RE-
PRESSUIRIZE TO PRESSURES SHOWN ABOVE. HOLD FOR 3
(THREE) MINUTES MINIMUM. BLEED PRESSURE TO ZERO.
THERE SHOULD BE NO VISIBLE LEAKAGE.
CAUTION

DO NOT APPROACH ANY EQUIPMENT UNDER PRESSURE UNLESS A VISUAL


INSPECTION IS REQUIRED. USE EXTREME CAUTION WHEN APPROACHING
EQUIPMENT, AND APPROACH EQUIPMENT ONLY AFTER A SUITABLE
PRESSURE-STABILIZATION PERIOD HAS ELAPSED.
NOTE:
1. WHEN POSSIBLE, A PRESSURE RECORDING DEVICE SHOULD BE USED
TO RECORD PRESSURE AND DURATION OF TEST.
S E C T I O N V I
TROUBLESHOOTING

6.1 TROUBLESHOOTING THE "QMS' CHECK VALVE


BELOW IS A TROUBLESHOOTING CHART TO ASSIST IN THE REPAIRS OF THE ‘QMS’
CHECK VALVE.

PROBLEM/SYMPTOM CURE
CHECK VALVE LEAKS AROUND 1.) REPLACE BONNET GASKET
THE BONNET.
2.) INSPECT BONNET SEAL GROOVE
IN BONNET AND BODY. RE-
MACHINE AS NEEDED.
END CONNECTION LEAKS,i.e. 1.) REPLACE RING GASKET
FLANGES.
2.) FLANGE BOLTING LOOSE.
TIGHTEN BOLTING.
3.) INSPECT RING GROOVE ON
CHECK VALVE AND MATING
COMPONENTS. RE-MACHINE
AS NEEDED.
CHECK VALVE DOES NOT HOLD 1.) CHECK VALVE NOT PROPERLY
PRESSURE AGAINST SEAT. INSTALLED. REMOVE AND
REINSTALL.
2.) SEAT DAMAGED. REPLACE
DAMAGED COMPONENT.
3.) POPPET DAMAGED. REPLACE
DAMAGED COMPONENT.'
4.) SEAT NOT CORRECTLY
INSTALLED. REMOVE AND
REPLACE, AFTER INSPECTION.
OF THE BODY.
5.) SEAT SEAL AREA IN BODY
DAMAGED. SEND TO A
QUALIFIED REPAIR SHOP
6.) SEAT RETAINER SPRING
OR POPPET SPRING DEFECT-
IVE, MISSING, NOT CORRECT-
LY INSTALLED. REPLACE OR
REINSTALL.
Quality Oil Tools, Inc.
P. O. Box 718
Jennings, Louisiana 70546
Telephone: (337) 616-3300
Fax: (337) 616-3299
E-mail: sales@qualityoiltools.com

API-6A-0607
Q1-0036
ISO 9001:2008-0308

Choke Maintenance Manual Release 1.1 March, 2009


P.O. BOX 718
1927 HWY 90 WEST
JENNINGS, LA 70546
P 337.616.3300
F 337.616.3299

MAINTENANCE AND OPERATION MANUAL

TYPE ‘QFC’ GATE VALVES

"Q U A L I T Y C R E A T E S T R U S T "
DISCLAIMER

Any recommendations for use, oral or written, shall be considered advisory


in content and as such, Quality Oil Tools, Inc. shall not be held liable under
any warranty, expressed or implied, should this product not perform under
conditions other than its intended use as a fluid gate valve device.

Quality Oil Tools, Inc. shall in no way be liable for damages incurred while
using this product.

PRECAUTIONS

This product is designed for use under high pressure conditions, and as such,
extreme caution should always be taken when servicing, operating or testing
this equipment

Never attempt to disassemble a gate valve assembly until all pressure


has been released from the body cavity.

Always be sure when pressure testing any product that all air has been
purged from the system.

Do not approach any equipment for visual inspection until a suitable


pressure stabilization period has been allowed.

Always use suitable protective equipment when performing any


maintenance or testing.

Always use caution when servicing this equipment as the retained fluid may
present a H2S gas hazard.

2
INTRODUCTION

The ‘QFC’ Type Gate Valve is a full-bore through conduit non-rising stem
gate valve. It is designed and manufactured in accordance with American
Petroleum Institute-API-6A, NACE MR-01-75 for H2S Service, and all
applicable industry standards at the time of manufacture.

As with any pressure containing equipment, the Type ‘QFC’ Gate Valve is
subject to wear and eventual failure. Periodic disassembly and inspection is
required and should be left to a qualified technician.

Every precaution has been taken to ensure that the highest quality product
has been provided for use. Any question or correspondence should be
directed to:

Quality Oil Tools, Inc.


P. O. Box 718
Jennings, Louisiana 70546
Telephone: (337) 616-3300
Fax: (337) 616-3299
E-mail: garyc@qualityoiltools.com

3
Table of Contents

Page
I. Periodic Maintenance 5
A. Lubrication 5
B. Lubrication Chart 5
C. Body Cavity Lubrication 6
D. Thrust Bearing Lubrication 6

II. Bonnet Grease Fitting Replacement 7


A. Valves 5,000 psi Working Pressure and Below 7
B. Valves 10,000 psi Working Pressure and Above 8

III. Stem Shear Pin and Thrust Bearing Replacement 8


A. Removal of Thrust Bearing 8
B. Installation of New Thrust Bearing 9

IV. Stem Packing Replacement with Pressure in Valve 10


A. Removal of Stem Packing 10
B. Installation of New Packing 12

V. Gate and Seat Replacement 13


A. Gate and Seat Disassembly – Manual Valve 13
B. Gate and Seat Assembly – Manual Valve 13
C. Gate and Seat Disassembly – Hydraulically Actuated 15
D. Gate and Seat Assembly – Hydraulically Actuated 15

VI. Hydraulic Piston and Cylinder 17


A. Disassembly of Hydraulic Piston and Cylinder Assembly 17
B. Assembly of Hydraulic Piston and Cylinder Assembly 18

VII. Troubleshooting 20

Valve Diagram-Manual 21
Valve Diagram-Hydraulically Actuated 22

4
I. PERIODIC MAINTENANCE

A. Lubrication

For normal operation (-20ºF to 250ºF) use Chemola Desco 960 or equivalent
in the body cavity and stem bearing cap.

For continuous service below 0ºF use low temperature grease such as “arctic
grease” LL1600A or equivalent in the body cavity and stem bearing cap.

These grease formulations are available from:

Quality Oil Tools, Inc.


P. O. Box 718
Jennings, Louisiana 70546
Telephone: (337) 616-3300
Fax: (337) 616-3299
E-mail: garyc@qualityoiltools.com

B. Lubrication Chart

Bore Size Pressure Lubricant


(in) Rating Weight
(lb.)
2-1/16 All 2.1
2-9/16 To 10,000 3.4
2-9/16 15,000 5.4
3-1/16 To 10,000 5.3
3-1/16 15,000 8.0
4-1/16 To 5,000 10.8
4-1/16 10,000 11.4
5-1/8 5,000 18.2
5-1/8 10,000 20.8

5
C. Body Cavity Lubrication

Normal Operating Conditions

Quality Oil Tools, Inc., recommends lubricating gate valves during


assembly. When the gate valve has been in service for one month, ten (10)
operating cycles (one cycle equals opening and closing the valve one time),
or is removed from service, the body cavity should be lubricated as follows:

1. Remove the grease fitting cap located on the bonnet flange outside
diameter.
2. Using either a bucket-type or handheld grease gun, connect it to the grease
fitting.
3. Pump an appropriate amount of lubricant into the body cavity (see
Lubrication Chart in Item B above).

Unusual Temporary Operating Conditions

If the valve has been subjected to cementing or acidizing through the bore,
the following procedure should be performed:

1. Lubricate the valve body prior to placing it into service.


2. Flush the valve with an appropriate neutralizing fluid after it is removed
from service.
3. Operate the valve with fresh water or an appropriate neutralizing fluid in
the line.
4. Lubricate the valve cavity.

D. Thrust Bearing Lubrication

Lubricate thrust bearings once a month or as often as required to ensure


smooth operation.

1. Connect the grease gun coupler to the grease fitting on the bearing cap.
2. Pump lubricant into the fitting until grease runs out of the bleed hole on
the opposite side of the bearing cap under the O-ring trash seal.

6
II. BONNET GREASE FITTING REPLACEMENT

A. Valves 5,000 psi Working Pressure and Below

1. Backseat the valve.


a. Completely close the valve.
b. Loosen the bearing cap four complete counterclockwise turns using
a 24” pipe wrench.
c. Turn the hand wheel clockwise (closing direction) until the gate
firmly contacts the cavity bottom and the stem moves outward,
contacting the internal backseat shoulder.
d. Bump the hand wheel clockwise.

2. Test the effectiveness of the backseat.


a. Remove the cap on the grease fitting.
b. Trip the ball in the grease fitting check valve by inserting a 1/8”
diameter by 3/4” long pin into the run of the fitting.
c. Replace the grease cap and slowly turn it until the ball in the fitting
is unseated and the backseating pressure is released.
d. If pressure escapes quickly then stops, the backseat is effective.
Proceed to step 3.
e. If pressure continues to escape, the backseat is ineffective. Repeat
steps 1 and 2. If the backseat will not seal then the grease fitting
cannot be changed without isolating and removing all pressure from
the valve.
3. Remove the grease fitting from the valve bonnet.
4. Install a new grease fitting.

7
B. Valves 10,000 psi Working Pressure and Above

Note: These valves have a check valve beneath the bonnet grease fitting.

1. Remove the grease fitting cap.


2. Trip the ball into the grease fitting check valve by inserting a 1/8”
diameter by 3/4" long pin into the run of the fitting.
3. Replace the grease cap and slowly turn it until it is unseated by the pin.
4. If pressure escapes quickly then stops, the check valve is holding pressure.
The grease fitting can be removed and a new grease fitting can be installed.
5. If pressure continues to escape, the check valve is leaking. DO NOT
remove the grease fitting. Backseat the valve. If the backseat will not seal,
the grease fitting cannot be changed without removing all pressure from the
valve.
a. Backseat the valve.
1) Close the valve.
2) Loosen the bearing cap four complete turns with a 24” pipe
wrench.
3) Turn the hand wheel clockwise (closing direction) until the
gate contacts the cavity bottom and the stem moves outward
contacting the internal backseat shoulder.
4) Bump the hand wheel clockwise.
b. Tighten the grease fitting cap to unseat the grease fitting check
valve ball and release trapped pressure.
c. Remove the grease fitting from the valve bonnet outside diameter.
d. Replace the buried check valve using 1/4” Allen wrench.
e. Clean the female check valve and grease fitting threads.
f. Install a new check valve.
g. Install a new grease fitting.

III. Stem Shear Pin and Thrust Bearing Replacement

Note: Stem thrust bearings can be replaced while valve is under pressure.

A. Removal of Thrust Bearings

1. Loosen the bearing cap using a 24” pipe wrench. After two or three turns
the cap should rotate freely by hand.

8
CAUTION: If the cap does not rotate freely after three turns, the
packing gland may be moving outward with the bearing cap. DO NOT
remove cap. Tighten it and contact a Quality Oil Tools, Inc.,
representative.

2. If the bearing cap rotates freely, remove it from the bonnet.


3. Use a punch to remove the stem shear pin from the stem adapter, ensuring
the adapter is not damaged.
4. Remove the adapter from the stem.
5. Remove both sets of bearings and bearing races from the stem adapter.
6. Discard pitted or damaged bearings and/or races.
7. Replace the stem adapter if either bearing surface on the adapter shoulder
is damaged.

B. Installation of New Thrust Bearings

1. Remove bearings from the protective package.


2. Pack bearings with grease.
3. Place each bearing between a pair of carefully cleaned races.
4. Carefully clean the stem adapter.
5. Install one set of bearings and races over the bottom of the adapter and
one set over the top of the adapter. The adapter O-ring may be removed
temporarily to allow the installation of the top bearing and race assembly.
6. Insert the steam adapter over the end of the stem and align the adapter pin
hole with the stem hole.
7. Use a punch to drive the stem pin inward. Ensure it does not protrude over
outside diameter of the adapter shoulder. DO NOT strike bearings, races or
stem adapter with hammer or punch.
8. Replace the stem adapter O-ring if necessary.
9. Inspect the bearing cap to ensure that an extra race is not held inside.
10. Clean the bearing cap and lubricate threads.
11. Install the cap using a 24” pipe wrench.
12. Rotate the stem adapter counterclockwise until the gate is not touching
the body bottom. This will confirm that the stem backseating shoulder is not
contacting the bonnet shoulder.
13. Inject grease through the bearing cap grease fittings with a handheld
grease gun until grease passes through the bleed port.

9
IV. Stem Packing Replacement with Pressure in Valve

A. Removal of Stem Packing

1. Backseat the valve.


a. Fully close the valve.
b. Loosen the bearing cap four counterclockwise turns using a 24”
pipe wrench.

Caution: If the bearing cap does not rotate freely after three (3) turns,
the packing gland may be moving outward with the cap. DO NOT
remove the cap. Tighten it and contact a Quality Oil Tools, Inc.,
representative.

c. Turn the hand wheel clockwise (closing direction) until the gate
contacts the cavity bottom and the stem moves outward, touching the
internal backseat shoulder of the bonnet. Force the gate against the
cavity bottom several times to remove debris from between the stem
backseat and bonnet.
d. Bump the hand wheel clockwise.
2. Test backseat effectiveness.
a. Valves 5,000 psi working pressure and below.
1) Remove the bonnet grease fitting cap on the bonnet cap
outside diameter.
2) Trip the ball in the grease fitting check valve by inserting a
1/8” diameter by 3/4” long pin into the run of the fitting.
3) Replace the cap slowly until the ball is unseated and trapped
pressure is released.
4) If pressure quickly escapes then stops, the backseat is
effective. Proceed to step 3, “Remove hand wheel.”
5) If pressure continues to escape, the backseat is ineffective.
Repeat steps 1a-d and 2a above. If the backseat will not seal,
the stem packing cannot be changed without isolating and
removing all valve pressure.
b. Valves 10,000 psi and above.

NOTE: These valves have a “buried” check valve beneath the bonnet grease
fitting.

10
1) Remove the grease fitting cap on the bonnet flange outside
diameter.
2) Trip the ball in the grease fitting check valve by inserting a
1/8” diameter by 3/4” long pin into the grease fitting and slowly
screw on the grease cap.
3) If pressure quickly escapes then stops, the “buried” check
valve is holding pressure. Proceed to step 5.
4) If pressure continues to escape, the “buried” check valve is
leaking and the backseat is ineffective. Repeat steps 1 and 2. If
pressure continues to escape, the stem packing cannot be
changed without removing all valve pressure.
5) Remove the grease fitting.
6) Remove the protective collar from the check valve unseating
tool.
7) Install the check valve unseating tool in the bonnet grease
fitting preparation.
8) Slowly turn the tool clockwise until the ball in the “buried”
check valve is unseated and trapped pressure is released.
9) If pressure escapes quickly then stops, the backseat is
effective. Proceed to step 12.
10) If no pressure escapes, the backseat is effective but the
“buried” check valve is defective. Proceed to step 12.
11) If pressure continues to escape, the backseat is ineffective.
Close the check valve by turning the unseating tool
counterclockwise. Remove it and repeat steps 1 and 2. If
pressure continues to escape, the stem packing cannot be
changed without removing all valve pressure.
12) Remove the check valve unseating tool.
13) If the “buried” check valve is defective, replace it using a
1/4” Allen wrench.
14) Reinstall the grease fitting.
3. Remove the hand wheel.
4. Remove the bearing cap from the bonnet in a clockwise direction.
5. Using a punch, drive the stem shear pin from the stem adapter without
damaging it.
6. Remove the adapter from the stem.
7. Remove both sets of bearings and bearing races from the stem adapter
without damaging it.
8. Loosen the packing gland (clockwise direction) with a 24” pipe wrench.
11
9. Ensure the bonnet neck’s outside diameter threads are not damaged.
10. Remove the packing gland.
11. Remove the stem packing by pumping grease through the bonnet grease
fitting. Pull the packing with a corkscrew if necessary. Do not damage the
stem or packing bore.

B. Installation of New Packing

1. Clean the bonnet packing bore.


2. Inspect the stem, packing bore and packing to ensure surfaces are free of
burrs, pits and damage.
3. Apply a light coat of grease to the stem, packing bore, inside and outside
diameters of the stem packing.
4. Install a new packing over the end of the stem so that the rounded Teflon
nose faces the valve body.
5. Push the packing into the packing bore with the packing gland.
6. Remove the packing gland and lubricate the outside diameter of the stem.
7. Install the packing gland with a 24” pipe wrench. Apply approximately
200 ft-lb of torque, ensuring the bonnet threads are not damaged.
8. Inspect bearings and bearing races on the stem adapter for pits, scores and
cracks. Replace damaged parts.
9. Pack the bearing with grease.
10. Place each bearing between a pair of carefully cleaned races.
11. Carefully clean the stem adapter.
12. Install one set of bearings and races over the bottom of the adapter and
another set over the top of the adapter. The adapter O-ring may be
temporarily removed to install the top bearing and race assembly.
13. Insert the stem adapter over the end of the stem and align the adapter
pinhole with the stem hole.
14. Using a punch, drive in the stem pin and ensure it does not protrude over
the outside diameter of the adapter shoulder. DO NOT strike bearings, races
or stem adapter with hammer or punch.
15. Replace the stem adapter O-ring if necessary.
16. Inspect the bearing cap to ensure that an extra race is not held inside.
17. Clean the bearing cap and lubricate threads.
18. Install the bearing cap with a 24” pipe wrench, using 50-100 ft-lb of
torque.

12
19. Rotate the adapter counterclockwise to lift the gate off the body bottom.
This will confirm that the stem backseating shoulder is not contacting the
bonnet shoulder.
20. Inject grease through the bearing cap grease fittings until excess grease
passes through the bleed port.
21. Lubricate the body cavity per Part I.

V. GATE AND SEAT REPLACEMENT

A. Gate and Seat Disassembly – Manual Valve

1. Isolate the valve from line pressure and release all pressure from the body
cavity. Open and close the valve several times to release pressure.
2. Open the valve to ensure the stem is completely within the gate neck.
3. Remove bonnet nuts.
4. Turn the hand wheel clockwise to raise the bonnet from the body until the
bonnet face clears the body.
5. Place bonnet nuts as spacers on each side of the body cavity between the
bonnet and body.
6. Turn the hand wheel counterclockwise to pull out the gate.
7. Lift up on the bonnet assembly to remove the gate from the body cavity. If
the gate cannot be easily removed, repeat steps 4 through 7.
8 The gate may be removed from the stem with clockwise motion.
9. Remove seats, retainer plates and gate guides from the body cavity.
10. Remove body bushings, prying them with a screwdriver if necessary.
11. Clean the body cavity and all parts thoroughly with a suitable solvent,
then wipe them clean.

B. Gate and Seat Assembly – Manual Valve

1. Inspect all parts for damage.


a. Check retainer plates to ensure they are not bent, twisted or
distorted. Solid material should not be built up on the ends.
b. Check seals for cuts or damage.
c. Check sealing surfaces on the gate, body bushings, seats, stem and
valve body. Determine which parts need to be replaced.
d. Ensure the body cavity is free of foreign matter.
2. Replace damaged and worn parts with original parts.
3. Clean and lightly lubricate all parts and both body bushing cavities.
13
4. Install body bushings with new seal rings into the cavities with seal rings
against the valve body.
5. Replace seat seal rings and install one seat in each retainer plate. The
rings must face toward the body bushings and away from the gate.
6. Place retainer plate assemblies in the valve body with the beveled edges
on the retainer plates facing the valve body seat pockets and the seal rings
touching the body bushing faces. Retainer plates should not protrude above
the body face. When installed, retainer plates must be square with seats and
body installation for the gate to slide freely.
7. Grease the gate and slide it into the body between the retainer plate
assemblies. Do not pinch seat-to-body seals or apply impact loads to parts.
Tap lightly on top of the gate to prevent seat ring damage. Tap the gate
down until the top of the threaded neck is 1/2” above the body bonnet face.
8. Install gate guides.
9. Pack the body cavity with grease.
10. Remove the bonnet gasket from the bonnet groove.
11. Clean grooves and sealing surfaces of the body and bonnet.
12. Apply a thick film of grease to the bonnet gasket and sealing groove.
13. Install a new bonnet gasket in the bonnet groove. Install new stem
packing.
14. Install the bonnet over body studs.
a. On valves 5,000 psi working pressure and below, rotate the bonnet
so that bonnet locating pins in the body align with bonnet pin holes.
b. On valves 10,000 psi working pressure and above, rotate the bonnet
until the grease fitting is 90° from the gate valve bore.
15. Turn the hand wheel counterclockwise to fully thread the stem into the
gate and pull the bonnet down over the studs.
16. Hand-tighten bonnet nuts.
17. Ensure the gate is not touching the valve cavity bottom. Rotate the hand
wheel counterclockwise to move the gate away from the bottom.
18. Evenly tighten bonnet nuts. The raised bonnet on valves 10,000 psi and
above will fully contact the body face when bonnet nuts are tight.
19. Lubricate the stem thrust bearing by pumping grease through the fitting
on the bearing cap until grease returns from the bleed hole on the opposite
side of the bearing cap under the O-ring trash seal.
20. Lubricate the body cavity. Remove the grease fitting cap on the bonnet
flange outside diameter. Connect a grease pump and inject grease.

14
C. Gate and Seat Disassembly - Hydraulically Actuated

1. Bleed off pressure in the valve body.

CAUTION: To prevent risk of injury, ensure there is no pressure in the


valve before it is removed from the line or disassembled.

2. Turn the hand wheel and locking screw (manual override stem)
counterclockwise until they stop.
3. Apply 250-300 psi actuator pressure to the OPEN port to open the valve.
4. Bleed the actuator and open and close hoses to 0 psi.
5. Remove hydraulic lines from the valve.
6. Remove the valve hand wheel.
7. Remove bonnet nuts.
8. Pull straight up on the bonnet and actuator assembly to remove the gate.
Light tapping with a hammer on the outside diameter of the bonnet can help
break the bond between the bonnet face and valve body.
9. Place the bonnet and actuator assembly horizontally in a clean area.
10. Connect the hydraulic hose to the CLOSE port of the actuator and apply
200-300 psi to extend the gate and stem.
11. Bleed the actuator to 0psi.
12. Remove the gate from the stem by rotating the gate clockwise.
13. Remove seats, guides and retainer plates from the valve body.
14. Remove body bushings. Pry with a screwdriver if necessary.
15. Thoroughly clean the body cavity and parts.

D. Gate and Seat Assembly – Hydraulically Actuated

1. Inspect parts for damage.


a. Check retainer plates to ensure they are not bent, twisted or
distorted. Solid material should not be built up on ends.
b. Check seals for cuts or other damage.
c. Check sealing surfaces on the gate, body bushings, seats, stem and
valve body. Determine which parts need to be replaced.
d. Ensure the body cavity is free of all foreign matter.
2. Replace damaged or worn parts.
3. Clean and lightly lubricate all parts and body bushing cavity.

15
4. Install body bushings with new seal rings into the body cavity with seal
rings against the valve body.
5. Replace seat seal rings and install one seat in each retainer plate. Each
ring must face toward the body bushing and away from the gate.
6. Place each retainer plate assembly in the valve body with the seal ring
touching the body bushing face. Retainer plates must not protrude above the
bonnet face. If they do, remove retainer plates, inspect valve cavity for
foreign matter and reinstall. Beveled edges on the retainer plate must face
toward the seat pockets of the valve body.
7. If the balance stem is scratched or damaged, it must be replaced. Use a
punch to remove the pin attaching it to the gate.
8. Install a new balance stem on the gate.
a. Align the holes in the lower gate neck and the lower stem.
b. Insert a pin into the hole to hold the stem in place.
9. Grease and carefully install the gate between retainer plate assemblies.
Lightly tap on top of the gate if necessary without damaging it until the top
of threaded neck is 1/2” above the bonnet face of the body.
10. Install guides.
11. Pack the body cavity with grease.
12. Remove the bonnet gasket.
13. Clean gasket sealing surfaces on the body and bonnet.
14. Apply a thin film of oil to the bonnet gasket and sealing surfaces.
15. Install a new gasket on the valve body sealing surface. Install new stem
packing.
16. Install the bonnet and actuator assembly on the valve body.
a. Lift the bonnet and actuator assembly over the valve body.
b. Install the stem into the gate by rotating the bonnet assembly
counterclockwise until the stem shoulder stops on top of the gate neck. If
necessary, remove bonnet studs to position the stem.
c. Align the bonnet assembly with the valve body.
1) For valves 5,000 psi working pressure and below, rotate
the bonnet counterclockwise until pin holes in bottom of the
bonnet are aligned with pins in the valve body. Next, rotate the
bonnet 1/8” counterclockwise, then rotate the stem and bonnet
assembly 1/8” clockwise so the stem shoulder is not touching
the top of the gate.

16
2) For valves 10,000 psi working pressure and above, rotate
bonnet counterclockwise until bolt holes in the bonnet are in
alignment with bonnet studs or stud holes. Next, rotate
bonnet 1/8” counterclockwise, then rotate stem and
bonnet assembly 1/8” clockwise so the stem shoulder is
not touching the top of the gate.
17. Bleed pressure from the hydraulic close line. Disconnect it from the
actuator.
18. Push down on the actuator assembly until bonnet studs extend through
the bonnet flange.
19. Hand-tighten bonnet nuts onto bonnet studs.
20. Evenly tighten bonnet nuts. The bonnet face should contact the valve
body.

VI. HYDRAULIC PISTON AND ASSEMBLY

A. Disassembly of Hydraulic Piston and Cylinder Assembly

1. Bleed off pressure in the valve body.


2. Turn the hand wheel and manual locking screw (override stem)
counterclockwise until they stop. This will allow full piston travel.
3. Apply 250-300 psi actuator pressure to the OPEN port to open the valve.
4. Bleed the actuator and hydraulic open and close lines to 0 psi.
5. Remove hydraulic lines from valve.
6. Remove the hand wheel from the manual locking screw.
7. Remove the two set screws from the upper cylinder head.
8. Using a pipe wrench, turn the adjusting nut counterclockwise with the
locking screw in place and remove the nut from the actuator.
9. Using a box wrench, remove nuts from cylinder head studs.
10. Remove the upper cylinder head by lifting straight up to clear the studs.
11. Using a wrench, turn cylinder head studs counterclockwise to remove
them.
12. Remove the cylinder from the actuator assembly by lifting it straight up.
DO NOT damage the inside cylinder surface.
13. Unscrew the set screw and remove the centering pin from the gate stem.
14. Remove the piston lock nut with counterclockwise rotation.
15. Remove the piston with counterclockwise rotation.
16. Remove the lower cylinder head with counterclockwise rotation.
17. Remove the packing gland with counterclockwise rotation.
17
18. Stem packing can be pushed out by injecting grease into the grease
fitting on the bonnet flange. If stem packing is removed with a sharp object,
do not scratch the stem or packing seal area of the bonnet.

B. Assembly of Hydraulic Piston and Cylinder Assembly

1. Clean all parts for inspection.


2. Inspect all parts for any damage or wear, including sealing surfaces for
scratches and seals for cuts.
3. Replace damaged or worn parts with new parts.
4. Replace stem packing by applying a light coat of oil to the stem and stem
packing, then push packing onto the stem past bonnet threads with the
rounded end of packing facing the valve body.
5. Tap the top of the stem with a rubber hammer until the balance stem seats
in the bottom of the valve cavity and stem movement stops. DO NOT
damage the top of stem.
6. Rotate the stem counterclockwise until it contacts the top of the gate and
rotation stops, then turn the stem 1/8” clockwise.
7. Keep the stem from turning while performing steps 8 through 17.
8. Apply a light film of oil on the stem.
9. Install O-rings on the packing gland.
10. Install the packing gland using clockwise rotation, applying 100-150 ft-
lb of torque to the seat retainer.
11. Apply a light film of oil to the outside surface of the packing gland and
the inside diameter of the lower cylinder head.
12. Install the lower cylinder head on the bonnet with clockwise rotation,
applying 150-200 ft-lb of torque to seat the cylinder head.
13. Install the O-ring on the outside diameter of the lower cylinder head.
14. Install the O-ring on the outside diameter of the piston.
15. Install the piston onto the stem with clockwise rotation until the piston
contacts the top of the packing gland, then rotate the piston 1/4” clockwise
to lift the gate or balance stem off the bottom of the valve cavity.
16. Install the piston lock nut on the stem with clockwise rotation, applying
50-100 ft-lb of torque to seat the lock nut.
17. If the stem turned during assembly, remove the piston and repeat steps 6
through 17.
18. Install the centering pin on top of the stem.
19. Install the set screw in the centering pin and tighten with clockwise
rotation to lock the centering pin in place. Keep the piston from rotating.
18
20. Apply a light film of oil on the inside diameter of the cylinder. Install the
cylinder onto the lower cylinder head. Keep the piston from rotating.
21. Install cylinder head studs into the lower cylinder head with clockwise
rotation. Stud bottoms should be flush with the cylinder flange bottom.
22. Install the upper cylinder head over cylinder head studs.
23. Install cylinder head nuts on cylinder head studs with clockwise rotation,
applying 100-150 ft-lb torque.
24. Install O-rings on the outside diameter of the adjusting nut.
25. Apply a light film of oil on the outside diameter of the adjusting nut and
inside diameter of the upper cylinder head.
26. Install the adjusting nut and align the gate and seat assembly.
a. Valves with manual locking screws or override stem.
1) Install the adjusting nut into the upper cylinder head with
eight clockwise rotations.
2) Install adjusting nut set screws into the upper cylinder head.
Do not tighten set screws.
3) Turn the locking screw counterclockwise until rotation stops.
4) Connect hydraulic lines to actuator.
5) Apply no more than 300 psi hydraulic pressure to the OPEN
port until the piston moves out and stops.
6) Maintain pressure and turn the locking screw clockwise into
the adjusting nut until it contacts the piston/centering pin.
7) Reduce hydraulic opening pressure to 0 psi.
8) Turn the locking screw clockwise until the gate bore is
aligned with the body bore.
9) Turn the locking screw counterclockwise until it is fully
retracted.
10) Turn the adjusting nut clockwise until it contacts the piston.
11) Tighten set screws to lock the adjusting nut in place.
b. Valves without manual locking screws.
1) Install the adjusting nut into the cylinder head by rotating it
clockwise until it stops.
2) Install adjusting nut set screws. Do not tighten them.
3) Connect hydraulic lines to actuator.
4) Apply up to 300 psi hydraulic pressure to the OPEN port
until the piston moves out and stops.
5) Ensure the gate bore is aligned with the body bore.
6) If bores align, proceed to step 8.

19
7) If bores do not align, reduce OPEN pressure to 0 psi; turn the
adjusting nut 1/4” counterclockwise; reapply 300 psi hydraulic
pressure to the OPEN port. If bores align, proceed to step 8,
else repeat step 7.
8) Tighten set screws to lock the adjusting nut in place.

VII. TROUBLESHOOTING

Problem Cause Solution


Fluid leaks past the gate and Gate and seat assembly is Replace the gate and seat
seat assembly worn. assembly.

Hand wheel is not backed off. Back hand wheel off ¼ turn
Fluid leaks around the valve Stem packing is worn. Replace the stem packing.
stem.
Fluid leaks at the bonnet Bonnet seal ring is worn. Replace the bonnet seal ring.
flange.
Loose bonnet nuts. Retighten.

Bonnet or body ring groove is Return valve to QOT for


damaged. repair.
Fluid leaks at the bonnet Check valve inside the grease Replace the grease fitting.
flange. fitting is worn.
Handwheel is hard to turn. Thrust bearings have lost Lubricate the thrust bearings.
lubricant.

Thrust bearings are corroded. Replace the thrust bearings.

Gate and stem threads have Lubricate the gate and stem
lost lubricant. through the bonnet grease
fitting.

Stem shear pin is sheared. Replace the stem shear pin.


Hand wheel turns but valve Stem shear pin is sheared. Replace the stem shear pin.
does not open or close.

20
TYPE 'QFC' MANUAL GATE VALVE PARTS

ITEM QTY SPARES DESCRIPTION 2-1/16" 5M 2-1/16" 10M 2-1/16" 15M 3-1/8" 5M 3-1/16" 10M 3-1/16" 15M 4-1/16" 5M 4-1/16" 10M 4-1/16" 15M
1 1 HANDWHEEL 19937-01 19937-01 19937-01 19937-03 19937-03 19937-03 19937-03 19937-03 20774-02
2 1 BEARING CAP 19106-01 19106-01 19106-01 19106-01 19106-01 678472-01 19106-01 19312-01 681111-01
3 1 FITTING, GREASE (BEARING CAP)
5929-05 5929-05 5929-05 5929-05 5929-05 5929-05 5929-05 5929-05 5929-05
4 1 O-RING, BEARING CAP 6227-43-38-50 6227-43-38-50 6227-43-38-50 6227-43-38-50 6227-43-38-50 6227-56-38-50 6227-43-38-50 6227-46-38-50 -
5 4 BEARING RACE, 1" STEM 19108-01 19108-01 19108-01 19108-01 19108-01 19310-02 19108-01 19310-01 19310-02
6 2 BEARING, 1" STEM THRUST 5931-09 5931-09 5931-09 5931-09 5931-09 5931-22 5931-09 5931-10 5931-22
7 1 O-RING, STEM ADAPTER 6227-27-01-70 6227-27-01-70 6227-27-01-07 6227-27-01-70 6227-27-01-70 6230-08-01-70 6227-27-01-70 6230-02-01-70 6854-48
8 1 ADAPTER, STEM 20871-01 20871-01 20871-01 20871-01 20871-01 654130-01 20871-01 20873-01 681112-01
9 1 PIN, STEM 21812-14 21812-14 21812-14 21812-14 21812-14 21812-60 21812-14 21812-15 21812-60
10 1 GLAND, PACKING 20874-01 20874-01 20874-01 20874-01 20874-01 677509-01 20874-01 690169 690164
11 1 PACKING, STEM 686598-01 686598-01 686598-01 686598-01 686598-01 686598-12 686598-01 686598-02 686598-12
12 8 NUT 5926-09-10 5926-25-10 5926-23-10 5926-25-10 807-039-04 18573-06-10 5926-23-10 5926-27 5926-28-10
13 8 STUD (BONNET) 5912-67-10 5914-18-10 5915-67-10 5914-21-10 793-3905-4 5914-95-10 5915-67-10 6306-22-10 6/10/7311
14 1 BONNET 33297-01-01 33297-04-01 33297-05-01 33297-09-01 33297-10-01 677513-02-01 33297-14-01 33298-02-01 682254-01
15 0 CHECK VALVE - 678627-01-99 - - 678627-01-99 - - 678627-01-99 -
16 1 FITTING, GREASE 5929-55 5929-55 HP-12S9-FO 5929-25 5929-55 HP-12S9-FO 5929-55 5929-55 HP-12S9-FO
17 1 * GASKET, BONNET 21793-11 19141-07 19141-07 21793-27 19141-10 44671-04 21794-03 19141-11 19141-15
18 * * GATE & SEAT ASSY 21353-02-13 21353-02-13 21353-02-13 21353-03-07 21353-03-07 21353-25-34 21353-04-11 21353-04-12 21353-04-42
19 1 STEM, OPERATING 29381-01-99 29381-01-99 29381-01-99 29381-03-99 29381-03-99 688590-01-99 29381-04-99 38228-01-99 682564-01-99
20 1 * GATE 23042-02 23042-02 23042-02 23247-02 23247-02 23247-02 23248-01 23249-01 682255-02
21 2 RETAINER PLATE 611404-01 611404-01 611404-01 611404-03 611404-03 611404-15 611404-05 611404-17 682257-01
22 2 * SEAT RING 44844-06 44844-06 44844-06 44783-06 44783-06 678353-01 610482-03 610978-02 611535-02
23 2 * SEAL RING, PTFE 610500-23 610500-23 610500-23 610500-50 610500-50 610500-55 610500-47 610500-47 610500-58
24 2 PIN, BONNET LOCATING 21813-06 - - 21813-06 - - 21813-06 - -
25 1 BODY 694812-01-01 235000-01-01 610591-02 694812-02-01 694480-01 44737-01 31081-01 694405-01 611288-03
26 1 NAME PLATE 19052-01 19052-01 19052-01 19052-01 19052-01 19052-01 19052-01 19052-01 19052-01
27 2 * SEAL, BODY BUSHING 610500-23 610500-23 610500-23 610500-50 610500-50 610500-55 610500-47 610500-67 610500-58
28 2 * BODY BUSHING 630691-01 630691-01 630691-01 630690-01 630469-03 630471-02 630472-02 610774-02 630706-02
29 2 GATE GUIDE 694811-01 694811-01 694811-01 694482-01 694482-01 44640-01 694816-01 694406-01 611045-01
30 1 HANDWHEEL BOLT ASSY 001-0204 001-0204 001-0204 001-0204 001-0204 001-0204 001-0204 001-0204 001-0204
31 1 PACKING, BACK-UP - - 691889-01 - - 691889-03 - - 691889-03
32 16 SCREW, SOCKET HEAD CAP, B7 - - - - - 067-34019-042 - - -
33 1 O-RING, STEM EXTENSION - - - - - 702645-21-81 - - -
34 1 PIN, STEM EXTENSION - - - - - 21812-61 - - -
35 1 EXTENSION, STEM - - - - - 654129-01 - - -
36 1 SCREW, GREASE, AUTOCLAVE - - - - - - - - HP-1259-F0
* INCLUDES (1) #20, (2) #21, (2) #22, (2) #23

18 * * GATE & SEAT ASSY


TYPE 'QFC' HYDRAULIC GATE VALVE PARTS

ITEM QTY SPARES DESCRIPTION 2-1/16" 5M 2-1/16" 10M 2-1/16" 15M 3-1/8" 5m 3-1/16" 10M 3-1/16" 15M 4-1/16" 5M 4-1/16" 10M 4-1/16" 15M
1 1 HANDWHEEL 19937-01 19937-01 19937-01 19937-03 19937-03 19937-03 19937-03 19937-03 20774-02
2 1 1 O-RING, STEM ADAPTER 6227-27-01-70 6227-27-01-70 6227-27-01-70 6227-27-01-70 6227-27-01-70 6227-28-20-70 6227-27-01-70 6227-27-01-70 6227-28-20-70
3 1 ADJUSTING NUT 22936-01 22936-01 22936-01 22937-01 22948-01 689724-01 22938-01 22850-01 44611-01
4 3 3 O-RING 6227-48-01-70 6227-48-01-70 6227-48-01-70 6227-48-01-70 6227-51-13-90 6227-61-20-70 6227-48-01-70 6227-61-20-70 702640-44-31
5 1 LOCKING SCREW 18597-01 18597-01 18597-01 18597-03 18597-03 18597-06 18597-04 18597-04 18597-07
6 6 NUT, CYLINDER HEAD 5926-08 5926-08 5926-08 5926-08 5926-08 5926-10-10 5926-08 5926-10 5926-25-10
7 2 SET SCREW 5940-06 5940-06 5940-06 5940-06 5940-06 38710-03 5940-06 5940-06 5811-01
8 1 CYLINDER HEAD, UPPER 22939-01 22939-01 22939-01 22939-01 22945-01 690173-01 22939-01 22410-01 44614-01
9 6 STUD, CYLINDER HEAD 5911-48 5911-48 5911-48 5911-49 5911-49 34863-57-01-35 5911-47 5913-30 34732-58-01-67
10 1 CYLINDER 20459-04 20459-04 20459-04 20459-14 20459-08 689723-01 20459-03 20459-07 6897-23-01
11 1 CENTERING PIN 18596-01 18596-01 18596-01 18596-01 18596-01 18598-01 18596-01 18598-01 18598-01
12 1 SET SCREW 5940-01-04 5940-01-04 5940-01-04 5940-01-04 5940-01-04 5940-01-04 5940-01-04 5940-01-04 5940-01-04
13 8 LOCKNUT, PISTON 5953-05 5953-05 5953-05 5953-05 5953-05 5953-06 5953-05 5953-06 5953-07
14 1 PISTON 20582-01 20582-01 20582-01 20582-01 20946-01 20828-01 20582-01 20828-01 44612-01
15 1 2 O-RING 6227-19-01-70 6227-19-01-70 6227-19-01-70 6227-19-01-70 6227-19-01-70 6227-23-20-70 6227-19-01-70 6227-23-20-70 6227-28-20-70
16 1 1 O-RING 6227-36-13-85 6227-36-13-85 6227-36-13-85 6227-36-13-85 6227-36-13-90 6227-39-20-70 6227-36-13-85 6227-40-01-80 6227-40-01-80
17 1 PACKING GLAND, HYD. 20454-02 20454-02 20454-02 20454-02 20943-02 689722-02 20454-02 20827-02 44635-01
18 2 2 STEM PACKING 686598-01 686598-01 686598-01 686598-01 686598-01 686598-12 686598-01 686598-02 686598-12
19 1 CYLINDER HEAD, LOWER 20583-01 20583-01 20583-01 20583-01 20938-01 689721-62-0766 20583-01 20553-01 446178-01
20 1 RELIEF VALVE 5929-10 5929-10 5929-10 5929-10 5929-10 5929-10 5929-10 5929-10 5929-10
21 8 NUT, BONNET 5926-09-10 5926-25-10 5926-23-10 5926-25-10 5926-24-10 18573-06-10 5926-23-10 5926-27-10 5926-28-10
22 1 BONNET 33297-01-01 33297-04-01 33297-05-01 33297-09-01 33297-10-01 677513-02-01 33297-14-01 33298-02-01 44630-01
23 1 1 GREASE FITTING 5929-55 5929-55 HP-12S9-FO 5929-55 5929-55 HP-12S9-FO 5929-55 5929-55 HP-12S9-FO
24 1 1 CHECK VALVE - 678627-01-99 - - 678627-01-99 - - 678627-01-99 -
25 1 1 BONNET GASKET 21793-11 19141-07 19141-07 21793-27 19141-10 44671-04 21794-03 19141-11 19141-15
26 1 1 STEM, HYD. OPERATING 34272-01 34272-01 34272-01 34272-02 34272-04 689720-02-99 34272-03 38638-01 44613-02-99
27 1 1 GATE & SEAT ASSEMBLY 21353-02-12 21353-02-12 21353-02-12 21436-03-04 21436-03-04 611612-13 21436-04-07 21436-04-05 415HGSA
28 1 GATE , HYDRAULIC 29786-01 29786-01 29786-01 29399-01 29399-01 610768-01 679632-01 34273-01 44618-01
29 2 RETAINER PLATE 611404-01 611404-01 611404-01 611404-03 611404-03 611404-15 611404-05 611404-17 682257-01
30 2 SEAT RING 44844-06 44844-06 44844-06 44783-06 44783-06 678353-01 610482-03 610978-02 611535-02
31 2 SEAL RING, PTFE 610500-23 610500-23 610500-23 610500-50 610500-50 610500-55 610500-47 610500-47 610500-58
32 1 PIN, BALANCE STEM 21812-52 21812-52 21812-52 21812-52 21812-52 20712-20 21812-52 21810-80 21610-98
33 1 STEM, LOWER 34271-02 34271-02 34271-02 34271-03 34271-03 610929-04 34271-04 28360-03 44603-02-99
34 8 STUD, BONNET 5912-67-10 5914-18-10 5915-67-10 5912-67 5917-33-10 5914-95-10 5915-67-10 6306-22-10 7311-06-10
TYPE 'QFC' HYDRAULIC GATE VALVE PARTS

ITEM QTY SPARES DESCRIPTION 2-1/16" 5M 2-1/16" 10M 2-1/16" 15M 3-1/8" 5m 3-1/16" 10M 3-1/16" 15M 4-1/16" 5M 4-1/16" 10M 4-1/16" 15M
35 2 PIN, BONNET LOCATING 21813-06 - - 21813-06 - - 21814-05 - -
36 1 BODY, HYDRAULIC 20465-01 20465-28 20465-03 697730-02 694480-01 610466-12 20465-02 140-6044-02 610138-01
37 1 NAME PLATE 19052-01 19052-01 19052-01 19052-01 19052-01 19052-01 19052-01 19052-01 19052-01
38 1 PLUG, PIPE 5930-01 5930-01 5930-01 5930-01 5930-01 - 5930-01 5930-01 -
39 1 STEM PROTECTOR 20460-02 20460-02 20460-02 20953-01 20953-01 689716-02 20461-01 20849-02 44615-01
40 2 GATE GUIDE 694811-01 694811-01 694811-01 694482-01 694482-01 44640-01 694816-01 694406-01 611045-01
41 2 BODY BUSHING 630691-01 630691-01 630691-01 630690-01 630469-03 630471-02 630472-02 610774-02 630706-02
42 1 HANDWHEEL BOLT ASSY 001-0204 001-0204 001-0204 001-0204 001-0204 001-0204 001-0204 001-0204 001-0204
* INCLUDES (1) #28, (2) #29, (2) #30, (2) #31, (1) #32, (1) #32
Note: 4-1/16" 15M uses (2) HP-12S9-FO, Grease Screw
Quality Oil Tools, Inc.
P. O. Box 718
Jennings, Louisiana 70546
Telephone: (337) 616-3300
Fax: (337) 616-3299
E-mail: sales@qualityoiltools.com

API-6A-0607
Q1-0036
ISO 9001:2008-0308

Maintenance Manual Release 2.0 June, 2012

23
4311 HOLMES RD
HOUSTON, TX 77051
TEL 832.582.8898
FAX 832.582.8893

MANUAL DE MANTENIMIENTO Y OPERACION

ESTRANGULADOR HIDRAULICO DE TIPO ‘C’

Y CONSOLA DE CONTROL

Con Transmisores de Presión de 2”, por Figura 1502

“LA CALIDA CREA LA CONFIANZA”


RENUNCIA

Este manual es para el uso de la línea de productos de Quality Oil Tools, y fue traducido por HP
Piping Solutions exclusivamente para clientes directos de HP Piping Solutions. Por favor de
seguir el guía dentro del manual para instrucciones de cómo contactarse con Quality Oil Tools
con respecto al producto.

INTRODUCCION

El Estrangulador Hidráulico de tipo ‘C’, operado a distancia de Quality Oil Tools ha sido probado
en el campo ser un estrangulador fiable para la industria de perforación. Como para todo el
equipo contenedor mecánico y de presión, existen ciertas reglas con los cuales los operadores
deberían cumplir.

La operación mecánica básica del Estrangulador Hidráulico de Tipo ‘C’ de QOT es muy sencilla.
Sin embargo, las aplicaciones por los cuales se pueden utilizar este tipo de equipo pueden ser
bastante complejos para requerir una capacitación específica y la experiencia para completar
una operación exitosamente. El Estrangulador Hidráulico de Tipo ‘C’ de QOT debería ser
operado solamente por, o bajo la supervisión, de operadores calificados.

Todo el equipo mecánico está sujeto al desgaste causado por el uso o el abuso. La Ménsula de
Control del Estrangulador Hidráulico de Tipo ‘C’ de QOT debería ser inspeccionado
regularmente por personal calificado. Cualquier reparación debería ser hecha antes de
empezar cualquier operación involucrando el Estrangulador Hidráulico de Tipo ‘C’ de QOT.

En el caso de cualquier problema, por favor contacte:

Quality Oil Tools, Inc.


1927 Highway 90 West
P.O. Box 718
Jennings, Louisiana 70546
Phone: (337) 616-3300
Fax: (337) 616-3299
Email: sales@qualityoiltools.com
TABLA DE CONTENIDOS
SECCION I
I. TEORIA DE OPERACION
A. DESCRIPCION GENERAL
II. INSTRUCCIONES PARA LA OPERACION
A. CONSOLA DE CONTROL
1. MANOMETRO DE PRESION EN LA TUBERIA DE PERFORACION
2. MANOMETRO DE PRESION EN EL MULTIPLE ESTRANGULADOR
3. MANOMETRO INDICADOR DE POSICIÓN DEL ESTRANGULADOR
4. CUENTAEMBOLADAS DE BOMBEO
5. MANIJA PARA POSICIONAR EL ESTRANGULADOR MANUAL
B. ESTRANGULADOR MECANICO
SECCION II
I. INSTALACION
A. UBICACIÓN DE LOS PROTECTORES DE MANOMETRO
B. UBICACIÓN DEL ESTRANGULADOR
C. UBICACIÓN DEL TABLERO DE CONTROL
D. LINEAS CONECTADORAS
II. CALIBRACION
A. AJUSTE DE LA PRESION DEL AIRE
B. AJUSTE DE LA PRESION HIDRAULICA
C. PURGANDO EL AIRE DE LAS LINEAS
D. AJUSTE DE LA VELOCIDAD ABIERTO/CERRADO
E. CALIBRACION DEL INDICADOR DE POSICION
SECCION III
I. DESCUBRIMIENTO Y SOLUCION DE PROBLEMAS EN EL TABLERO DEL ESTRANGULADOR
A. EL ESTRANGULADOR NO SE ABRE NI SE CIERRE CON LA MANIJA SELECTORA
MANUAL
B. PRESION INCORRECTA EN LA TUBERIA DE PERFORACION
C. PRESION INCORRECTA EN EL MULTIPLE ESTRANGULADOR
D. EL INDICADOR DE POSICION NO FUNCIONA
II. DESCUBRIMIENTO Y SOLUCION DE PROBLEMAS EN EL ESTRANGULADOR
A. CUANDO EL ESTRANGULADOR NO SE ABRE Y NO SE CIERRE
B. EL INDICADOR RELATIVO DE LA POSICION DEL ESTRANGULADOR INDICA
PLENO ABIERTO – SIN FLUJO DESDE LAS BOMBAS DE LODO
C. EL INDICADOR RELATIVO DE LA POSICION DEL ESTRANGULADOR NO INDICA
NI ABIERTO NI CERRADO
SECCION IV
I. MANUTENCION PERIODICA – TABLERO DE CONTROL
A. DRENAJE DE LOS FILTROS DE AIRE
B. CHEQUEO DEL NIVEL DE ACEITE
II. MANUTENCION PERIODICA – ESTRANGULADOR
III. MANUTENCION PERIODICA – TRANSMISORES
SECCION V
I. MANUAL DEL MANOMETRO DE LA TASA DE EMBOLADAS DE BOMBEO
II. ENSAMBLAJE Y DIBUJOS, ESTRANGULADOR/TABLERO DE PERFORACION
SECCION I – SISTEMA DE CONTROL DEL ESTRANGULADOR DE PERFORACION
OPERACION
I. TEORIA DE OPERACION
A. DESCRIPCION GENERAL
SI EL PERFORISTA NOTA CAMBIOS EN LAS OPERACIONES NORMALES DE PERFORACION QUE
INDICARIAN UN GOLPE DE PRESION, SE DEBERIA UTILIZAR EL OBTURADOR PARA DIVERTIR
EL FLUJO A TRAVÉS DEL ESTRANGULADOR. ESTO PROVEERA UNA CONTRAPRESION EN EL
POZO.
SE UTILIZAN MUCHOS MÉTODOS PARA CONTROLAR EL GOLPE DE PRESION. CONSULTE LA
POLIZA DE SU SOCIEDAD PARA LOS PROCEDIMIENTOS DE CONTROL DEL GOLPE DE PRESION.
LA INFORMACION SIGUIENTE ESTA INDICADA EN LA CONSOLA DE CONTROL DEL
ESTRANGULADOR.
1. PRESION EN LA TUBERIA DE PERFORACION
2. PRESION EN EL MULTIPLE ESTRANGULADOR
3. POSICIÓN RELATIVA DEL ESTRANGULADOR
4. CUENTAEMBOLADAS DE BOMBEO ACUMULATIVO

II. INSTRUCCIONES PARA LA OPERACION


A. CONSOLA DE CONTROL
LA CONSOLA DE CONTROL DE TIPO ‘C’ ESTA CONCEBIDA PARA ABRIR Y CERRAR EL
ESTRANGULADOR DE PERFORACION DE TIPO ‘C’ BAJO PLENA PRESION DE TRABAJO.
SE REQUIERE UNA SUMINISTRACION DE AIRE DE 120 PSI AL TALADRO PARA OPERAR
CORRECTAMENTE EL TABLERO Y EL SISTEMA INDICADOR DE POSICION.
LA PRESION MAXIMA DEL SISTEMA ES DE 600 PSI.
EL REQUERIMIENTO CFM PARA OPERAR LA CONSOLA DE CONTROL ES DE MENOS DE
1%.
LA SUMINISTRACION DE AIRE PARA EL INDICADOR DE POSICION UTILIZA UN CIRCUITO
CERRADO PARA AIRE.
1. MANOMETRO DE PRESION DE LA TUBERIA DE PERFORACION

EL MANOMETRO DE PRESION DE LA TUBERIA DE PERFORACION INDICA LA PRESION


VERDADERA EN EL TUBO DE PERFORACION, UTILIZANDO POR ESTO UN PROTECTOR DE
MANOMETRO DE TIPO PISTON. EL TRANSMISSOR CONTIENE UN PISTON QUE ENVIA UNA
SEÑAL DE TIPO ACEITE HIDRAULICO A LA CONSOLA DE CONTROL. NO SE TRANSMITA NUNCA
LA PLENA PRESION DEL TUBO DE PERFORACION A TRAVÉS DE LAS LINEAS PILOTAS A LA
CONSULA.

2. MANOMETRO DE PRESION DEL MULTIPLE ESTRANGULADOR

EL MANOMETRO DE PRESION DEL MULTIPLE ESTRANGULADOR ESTA CONECTADO AL


MANOMETRO PROTECTOR/TRANSMISOR EN EL MULTIPLE ESTRANGULADOR. LA PRESION
DEL MULTIPLE ESTRANGULADOR SERA IGUAL A LA PRESION AL TOPE DEL HOYO DENTRO
DEL POZO, PORQUE ESTA CONECTADO A LA SALIDA DEBAJO DE LOS IMPIDE REVENTONES
CERRADOS.

SE DEBERIAN MONTAR AMBOS TRANSMISORES EN LA POSICION VERTICAL ASI PARA


PERMITIR AL LODO U OTRO FLUIDO DRENAR MIENTRAS QUE NO HAY PRESION EN EL
SISTEMA.

SE DEBERIAN LLENAR LAS LINEAS PROTECTORAS DEL MANOMETRO CON ACEITE


HIDRAULICO ANTES DE QUE SE ENTREGUE LA CONSOLA AL SITIO DEL EQUIPO. SI LAS LINEAS
NO ESTAN LLENAS, REFIERASE A LA SECCION II-II-D DE ESTE MANUAL PARA EL
PROCEDIMIENTO PARA LLENAR LA LINEA HIDRAULICA.

3. MANOMETRO INDICADOR DE POSICION DEL ESTRANGULADOR

EL MANOMETRO INDICADOR DE POSICION DEL ESTRANGULADOR INDICA AL OPERADOR LA


POSICION DE LA COMPUERTA, CON RESPECTO A PLENAMENTE ABIERTA. (TAL COMO
ABIERTA A 1/8, 1/2, O 3/4).
SE TRANSMITE UN SEÑAL DE AIRE REGLADO DE 45 PSI DESDE LA CONSOLA DE CONTROL
HASTA EL ESTRANGULADOR, LO QUE RESULTA EN UNA LECTURA DE CONTRAFLUJO DE AIRE
EN EL MANOMETRO DE LA CONSOLA. LA TENSION EN EL RESORTE INDICADOR DE POSICION
RESULTA EN UN FLUJO DE AIRE REGLADO, DE VUELTA AL TABLERO, ASI INDICANDO LA
POSICION.
ESTA NO ES UNA MEDIDA DEL TAMAÑO DEL ORIFICIO, DE LA TASA DE FLUJO, NI DE LA
PRESION, PERO MERAMENTE LA POSICION.

4. CUENTAEMBOLAS DE BOMBEO

LA CONSOLA DE CONTROL ESTA EQUIPADA CON UN CUENTAEMBOLO DE BOMBEO


ELECTRONICO. VEASE EL MANUAL DEL PROPIETARIO DEL CUENTAEMBOLOS DE BOMBEO,
QUE ESTA INCLUIDO,
5. MANIJA PARA EL AJUSTE MANUAL DEL ESTRANGULADOR
LA PALANCA DE CONTROL DE TIPO “JOY STICK” ABRE Y CIERRA EL ESTRANGULADOR
MANUALMENTE. TIENE TRES POSICIONES, “ESTRANGULADOR ABIERTO”, “MANTENGA”
Y “ESTRANGULADOR CERRADO”.
EL MOVIMIENTO DE LA PALANCA DE CONTROL A LA POSICION ABIERTA O CERRADA
HACE QUE LA COMPUERTA SE MUEVE EN CONFORMIDAD. CUANDO SE SUELTA LA
PALANCA, ELLA REGRESA A LA POSICION DE “MANTENGA”. CON LA MANIJA EN LA
POSICION DE MANTENGA, LA COMPUERTA ESTRANGULADORA NO PUEDE MOVER EN
CUALQUIER DIRECCION. CAMBIOS MENORES EN LA POSICION DEL ESTRANGULADOR
RESULTAN EN CAMBIOS PEQUEÑOS CORRESPONDIENTES EN EL MULTIPLE O EN LA
CONTRAPRESION. SE PUEDEN HACER ESTOS AJUSTES POR GOLPEAR LIGERAMENTE LA
PALANCA DE CONTROL.
NO MANTENGA LA PALANCA EN LA POSICION ABIERTA O CERRADA. ESTO PODRIA
RESULTAR EN UNA SOBRECARRERA DE LA COMPUERTA.
B. ESTRANGULADOR MECANICO.
EL ESTRANGULADOR DE PERFORACION DE TIPO ‘C’ CONTIENE UNA CARACTERISTICA
SINGULAR DE SEGURIDAD. SI EL ESTRANGULADOR ESTA OBTURADO O PARCIALMENTE
RESTRINGIDO, EL OPERADOR PUEDE TRATAR DE ELIMINAR LA OBSTRUCCION
MANUALMENTE.
ABRA COMPLETAMENTE Y ABRA PARCIALMENTE EL ESTRANGULADOR VARIAS VECES. SI
LA OBSTRUCCION NO SE TERMINA, HAY QUE DIVERTIR EL FLUJO A TRAVÉS DE OTRO
ESTRANGULADOR Y TRATAR DE CERRAR EL ESTRANGULADOR OBSTRUIDO.
EL ACTUADOR HIDRAULICO APLICA ALREDEDOR DE 10.500 PSI DE FUERZA EN LA
COMPUERTA. ESTO CAUSARA QUE LA COMPUERTA CIZALLA, CORTE O MACHACA LA
MAYORIA DE LAS OBSTRUCCIONES. ABRA EL ESTRANGULADOR COMPLETAMENTE Y EL
MATERIAL DEBERIA PASAR A TRAVES DEL ASIENTO Y FUERA POR LA TUBERIA DE
DESCARGA.
SECCION II
I. INSTALACION
A. UBICACIÓN DE LOS PROTECTORES DEL MANOMETRO

1. EL PROTECTOR DE MANOMETRO DEL TUBO VERTICAL PUEDE SER INSTALADO EN EL


TUBO VERTICAL O EN QUALQUIER FUENTE APROPIADA QUE CONTIENE UNA CONEXIÓN
DE UNA FIGURA 1502 DE 2” HEMBRA (ROSCADA).

SE DEBERIA MONTAR EL TRANSMISOR EN LA POSICION VERTICAL SIEMPRE QUE SEA


POSIBLE.

2. INSTALE EL TRANSMISOR DE PRESION DEL MULTIPLE DENTRO DEL MULTIPLE DEL


ESTRANGULADOR EN CUALQUIER LUGAR APROPIADO. SI SE ESTAN UTILIZANDO DOS
ESTRANGULADORES EN UN MULTIPLE, INSTALE EL TRANSMISSOR ASI QUE LA PRESION
DE CUALQUIER ESTRANGULADOR SERA TRANSMITIDA AL TABLERO DE CONTROL.

B. UBICACIÓN DEL ESTRANGULADOR

NORMALMENTE, EL ESTRANGULADOR SERA INSTALADO EN EL MULTIPLE EXISTENTE DEL


CLIENTE. SI EL TAMAÑO DEL MULTIPLE NO ES COMPATIBLE CON LAS BRIDAS DEL
ESTRANGULADOR, DE DEBEN UTILIZAR BRIDAS ADAPTADORAS.

1. INSTALE EL ESTRANGULADOR EN EL MULTIPLE EN MEDIO DE DOS VALVULAS ASI QUE EL


ESTRANGULADOR PUEDE SER AISLADO DE LA PRESION CUANDO SE LO REQUIERE.

2. SI NO SE UTILIZA NINGUNA VALVULA AGUAS ABAJO, NO SE PUEDE CAMBIAR LA


GUARNICION DEL ESTRANGULADOR MIENTRAS QUE EL MULTIPLE DEL ESTRANGULADOR
ESTA BAJO PRESION.
C. UBICACION DEL TABLERO DE CONTROL
INSTALE EL TABLERO DE CONTROL EN CUALQUIER UBICACIÓN CONVENIENTE SOBRE EL PISO DEL
EQUIPO, QUEDANDO TAN CERCANO COMO POSIBLE AL MULTIPLE DEL ESTRANGULADOR. EL
TABLERO ESTA EQUIPADO CON MANGUERAS DE 50 PIES.
D. CONECTANDO LAS LINEAS HIDRAULICAS.

1. LAS MANGUERAS QUE ESTAN PROVEIDAS CON EL TABLERO HAN SIDO ARREGLADAS PARA
MINIMIZAR LOS PROBLEMAS DE ACOPLAMIENTO.
SI LAS LINEAS NOT ESTAN INSTALADAS CORRECTAMENTE, EL TABLERO NO OPERARA
ADECUADAMENTE.
LAS CONEXIONES ESTAN TOMADAS DESDE LA PLACA DEL MULTIPLE DEL TABLERO DE CONTROL COMO SIGUE, DE
LA IZQUIERDA HASTA LA DERECHA:
3

ADAPTADOR DE PRESION DEL MULTIPLE DEL ESTRANGULADOR


MANGUERA DE 50’ DE LARGO CON CONEXIONES RAPIDAS. CONÉCTELO AL PROTECTOR DEL MANOMETRO DEL
MULTIPLE DEL ESTRANGULADOR.
CIERRE
MANGUERA DE 3.300 PSI, 50’ DE LARGO, CON MACHO DE CONEXIÓN RAPIDA Y4”. SE CONECTA AL PUERTO DE
CIERRE ENCIMA DEL ACTUADOR HIDRAULICO.
ABRE
MANGUERA DE 3.300 PSI, 50’ DE LARGO, CON MACHO DE CONEXIÓN RAPIDA Y4”. SE CONECTA AL PUERTO DE
APERTURA ABAJO DEL ACTUADOR HIDRAULICO.
INDICADOR DE POSICION
MANGUERA DE 250 PSI, 50’ DE LARGO, CON HEMBRA DE CONEXIÓN RAPIDA Y4”, SE CONECTA AL AIRE HACIA
AFUERA EN EL ENSAMBLE DEL INDICADOR DE POSICION DEL ESTRANGULADOR.
INDICADOR DE LA POSICION DEL ABASTO
MANGUERA DE 250 PSI, 50’ DE LARGO, CON HEMBRA DE CONEXIÓN RAPIDA 1/4”, SE CONECTA AL AIRE HACIA
ADENTRO EN EL ENSAMBLE DEL INDICADOR DE POSICION DEL ESTRANGULADOR.
ADAPTADOR DE PRESION DE LA TUBERIA DE PERFORACION
MANGUERA DE 250 PSI, 50’ DE LARGO, CON HEMBRA DE CONEXIÓN RAPIDA 1/4”, SE CONECTA AL TUBO
VERTICAL DEL PROTECTOR DE MANOMETRO.
ABASTO DE AIRE AL EQUIPO
SE CONECTA A CUALQUIER FUENTE DE AIRE, LIBRE DE HUMIDEZ Y DE 80-120 PSI. EMPLEE EL PUERTO NPT DE 1/2”.
NOTAS:
LUBRIQUE LOS ANILLOS TOROIDES EN LAS CONEXIONES RAPIDAS
1. ASEGURESE DE PURGAR AMBAS LAS LINEAS, DE ABRE/CIERRE, QUE CONDUCEN AL ESTRANGULADOR DE TODO
EL AIRE, ANTES DE OPERAR.
2. ESTRANGULADORES
EN EL EVENTO DE QUE SE UTILUIZAN DOE ESTRANGULADORES, CONECTE EL ESTRANGULADOR DERECHO AL
MULTIPLE DERECHO Y EL ESTRANGULADOR IZQUIERDO AL MULTIPLE IZQUIERDO.
3. SUMINISTRO DE AIRE
CONECTE UNA LINEA DE AIRE DE 1/2” AL PUERTO DEL MULTIPLE DEL TABLERO MARCADO “RIG AIR” (“AIRE
DEL EQUIPO”) DESDE CUALQUIER FUENTE LIBRE DE ACEITE O DESDE EL AIRE DE EQUIPO UBICADO ENTRE 100-
150 PSI.
II. CALIBRACION
A. AJUSTANDO LA PRESION CORRECTA NEUMATICA/HIDRAULICA.
CHEQUEE PARA ASEGURAR DE QUE LA VALVULA DE BOLA DE ENTRADA DEL AIRE HACIA EL EQUIPO
ESTA ABIERTA.
UN REGULADOR DE AIRE DE 1/2” ESTA UBICADO JUSTO DENTRO DEL ABASTO DE AIRE AL TABLERO
DEL EQUIPO. ESTE REGULADOR CONTROLA LA PRESION DE SALIDA DE LA BOMBA HIDRAULICA QUE
ESTA LEIDA AL MANOMETRO DE PRESION HIDRAULICA, A LA SALIDA DE LA BOMBA.
 AJUSTELO SIN QUE LAS MANGUERAS SEAN CONECTADAS, CON EL ESTRANGULADOR
COMPLETAMENTE CERRADO.
GIRE LA VALVULA DE CONTROL DEL AIRE A LA POSICION DE “PUESTO”. GIRE EL REGULADOR HACIA
SINIESTROGIRO PARA REDUCIR LA PRESION HACIA CERO.
GIRE LENTAMENTE EL REGULADOR HACIA DEXTROGIRO.
LA BOMBA DEBERIA EMPEZAR A BOMBEAR. AUMENTE LA PRESION DEL REGULADOR HASTA QUE EL
MANOMETRO DE PRESION HIDRAULICA A LA SALIDA DE LA BOMBA INDICA 400-500 PSI
SI EL ESTRANGULADOR ESTA CERRADO, VUELVA A LA POSICION DE COMPLETAMENTE ABIERTO.
NUNCA DEJAR EL ESTRANGULADOR EN LA POSICION CERRADA.
NOTE:
SI LA LECTURA DE LA PRESION NO SE ENCUENTRA DENTRO DE LOS LÍMITES JUSTOS, HAGA LOS
AJUSTES SIGUIENTES:
1. AJUSTE EL REGULADOR DE PRESION DE LA BOMBA HIDRAULICA
2. UTILIZANDO EL PALANQUE “JOYSTICK”, ABRA COMPLETAMENTE Y ENTONCES CIERRE OTRA VEZ
EL ESTRANGULADOR.
3. OBSERVE LA LECTURA DE PRESION HIDRAULICA CON EL ESTRANGULADOR COMPLETAMENTE
CERRADO.
4. REPITA LOS PASOS 1, 2 Y 3 HASTA QUE SE LOGRA EL AJUSTE DEBIDO.
B. PURGANDO EL AIRE DE LAS LINES HIDRAULICAS DEL ESTRANGULADOR.
1. CIERRE EL CIRCUITO
a. UTILIZANDO LA PALANCA “JOYSTICK”, ABRA COMPLETAMENTE EL ESTRANGULADOR.
b. MUEVA LA MANIJA DEL JOYSTICK HASTA LA POSICION DE “DETENER”
c. DESCONECTE LA LINEA HIDRAULICA AL PUERTO EN EL ESTRANGULADOR MARCADO
“CLOSE” (“CERRAR”)
d. INSTALE UN HERRAJE DE CONEXIÓN RAPIDA AL EXTREMO DE LA LINEA HIDRAULICA
e. PONGA EL EXTREMO DE LA LINEA DENTRO DEL TANQUE A LA TAPA DE TOMA
f. DESCONNECTE LA LINEA HIDRAULICA AL PUERTO EN EL (sic)
g. MUEVA LA MANIJA DE LA PALANCA JOYSTICK A LA POSICION DE “CLOSE” (“CIERRE”)
h. SIGUE BOMBEANDO A TRAVES DE LA MANGUERA HASTA QUE EL FLUIDO QUE SALE
ESTA LIBRE DE AIRE.
2. CIRCUITO “ABIERTO”
a. REPITE ESTA OPERACIÓN AL PUERTO “OPEN” (“ABIERTO”) DEL OPERADOR DEL
ESTRANGULADOR
b. ABRA COMPLETAMENTE Y CIERRE EL ESTRANGULADOR ALGUNAS VECES

B. PURGANDO LAS LINEAS PROTECTORAS DEL MANOMETRO


DESPUES DE ENSAMBLAR, SE DEBERIA LLENAR CON ACEITE HIDRAULICO Y PURGAR EL AIRE DEL
PROTECTOR DEL MANOMETRO, DE LA LINEA DE SEÑAL Y DE LAS LINEAS DEL MANOMETRO. SE PERDERAN
ALGUNAS GOTAS DE ACEITE CADA VEZ QUE LA LINEA ESTA ACOPLADA O DESACOPLADA. POR ESO, ES
ACONSEJABLE EVITAR DE DISCONECTAR ESTAS LINEAS UNA VEZ QUE EL SISTEMA HA SIDO PURGADO. LA
PERDIDA DE FLUIDO HIDRAULICO EN LAS LINEAS PUEDE RESULTAR EN QUE EL MANOMETRO DA
LECTURAS INCORRECTAS.

a. PONGA EL PROTECTOR DEL MANOMETRO EN UNA POSICION VERTICAL CERCA DEL TABLERO
DE CONTROL. LA LINEA DE SEÑAL DEBERIA SER CONECTADA APRETADAMENTE AL
PROTECTOR DEL MANOMETRO Y AL MULTIPLE DEL TABLERO DE CONTROL.
b. REMUEVA LA TAPA DE LA VALVULA DE RETENCION HECHA DE BRONCE DESDE LA PARTE
TRASERA DEL MULTIPLE DEL TABLERO DE CONTROL, Y SUJETE LA BOMBA DE PURGA
MANUAL SUELTAMENTE A LA VALVULA DE RETENCION
c. LLENE EL DEPÓSITO DE LA BOMBA MANUAL CON FLUIDO HIDRAULICO. MIENTRAS QUE
ESTA PURGANDO, MANTENGA LA BOMBA MANUAL A NO MENOS DE 1/2” LLENA ASI PARA
EVITAR DE BOMBEAR EL AIRE DENTRO DE LA LINEA.
d. BOMBEE DESPACIO MIENTRAS QUE ESTA PURGANDO A LA CONECCION SUELTA. CUANDO
LA BOMBA ESTA PURGADA DE AIRE, APRETE LA CONEXIÓN ENTRE LA BOMBA Y LA VALVULA
DE RETENCION.
e. GIRE LA VALVULA AMORTIGUADORA EN EL MANOMETRO HACIA SINIESTROGIRO POR
VARIOS GIROS ASI PARA ALIVIAR EL EFECTO DE AMORTIGUAMIENTO.
f. REMUEVE EL TAPON OBTURATOR ENCIMA DEL MANOMETRO PARA PERMITIR AL AIRE DE
SANGRAR DESDE EL SISTEMA. BOMBEA EL FLUIDO DENTRO DEL SISTEMA HASTA QUE
NINGUNA BOLA DE AIRE APARECE AL TOPE DEL MANOMETRO. APRETE EL TAPON Y EMPUJE
LA VALVULA AMORTIGUADORA POR GIRAR SINIESTROGIRO PARA ENGRANAR LAS ROSCAS.
g. EXTIENDA LA MANGUERA HIDRAULICA TAN RECTA Y PLANA QUE POSIBLE POR DEBAJO DEL
NIVEL DEL MANOMETRO
h. REMUEVA EL TAPON DEL CUERPO PROTECTOR DEL MANOMETRO Y BOMBEE FLUIDO HACIA
DENTRO PARA SANGRAR EL AIRE.
i. CUANDO TODO EL AIRE HA SIDO PURGADO DEL SISTEMA, REEMPLACE EL TAPON EN EL
PROTECTOR DEL MANOMETRO Y APRIETELO.
j. UNA VEZ QUE SE HA REEMPLAZADO EL TAPON EN EL PROTECTOR DEL MANOMETRO,
CONTINUE A BOMBEAR EL FLUIDO HIDRAULICO HACIA DENTRO DEL SISTEM HASTA QUE EL
PISTON CONTACTA EL ANILLO DE RESORTE INTERNO, EN EL TALADRADO DEL PROTECTOR
DEL MANOMETRO
k. REMUEVA LA BOMBA Y REEMPLACE EL TAPON DE LA VALVULA DE RETENCION.

AJUSTANDO LA VELOCIDAD DE ABRA/CIERRE DEL ESTRANGULADOR


a. ABRA COMPLETAMENTE EL ESTRANGULADOR
b. MUEVA EL PALANQUE JOYSTICK A LA POSICION DE CIERRE Y VERIFIQUE EL TIEMPO QUE SE
NECESITA PARA CERRAR EL ESTRANGULADOR COMPLETAMENTE. DEBERIA REQUERIR UNOS
25-30 SEGUNDOS PARA ABRIRSE COMPLETAMENTE.
c. MUEVA EL JOYSTICK A LA POSICION ABIERTA Y VERIFIQUE EL TIEMPO REQUERIDO PARA
ABRIR EL ESTRANGULADOR COMPLETAMENTE. DEBERIA REQUERIR UNOS 25-30 SEGUNDOS
PARA ABRIRSE COMPLETAMENTE. DEBERIA REQUERIR UNOS 25-30 SEGUNDOS PARA
ABRIRSE COMPLETAMENTE.
d. SI EL TIEMPO DE APERTURA Y DE CIERRE NO ESTAN DENTRO DE LOS LIMITES ESPECIFICADOS:
i. CIERRE O GIRE EL BOTON DE CONTROL DE VELOCIDAD HACIA DEXTROGIRO PARA
INCREMENTAR EL TIEMPO DE CIERRE.

ii. ABRA OR GIRE EL BOTON HACIA SINIESTROGIRO PARA DISMINUIR EL TIEMPO DE CIERRE.

iii. VERIFIQUE OTRA VEZ EL TIEMPO DE APERTURA/CIERRE TAL COMO INSTRUIDO


PREVIAMENTE Y CONTINUE HASTA QUE EL TIEMPO DESEADO DE APERTURA/CIERRE HA
SIDO LOGRADO.
E. CALIBRACION DEL INDICADOR DE POSICION

a. CIERRA COMPLETAMENTE EL ESTRANGULADOR.


b. OBSERVE EL MANOMETRO INDICADOR DE LA POSICION DEL ESTRANGULADOR.
c. SI EL MANOMETRO NO MUESTRA UNA CERRADA COMPLETA: (EN LA CAJA INDICADORA DE LA
POSICION DEL ESTRANGULADOR)

i. SUELTE LA TUERCA FIADORA EN EL REGULADOR Y SUELTE LA MENSULA DE MONTAJE EN LA


CAJA ROSCADA.
ii. GIRE EL MANGUITO ROSCADO POR DENTRO DEL CUERPO DEL INDICADOR, PARA
INCREMENTAR EL AJUSTE DE “CLOSE” (CIERRE), O DESTORNILLE EL MANGUITO ROSCADO, ASI
DISMINUYENDO EL AJUSTE DE CIERRE.
iii. APRIETE LA TUERCA FIADORA
NOTA: EL CONTRAVASTAGO DEL ESTRANGULADOR DEBERIA APENAS CONTACTAR LA VARILLA
ACTUADORA EN EL REGULADOR.
d. ABRA COMPLETAMENTE EL ESTRANGULADOR.
e. OBSERVE EL MANOMETRO INDICADOR DE LA POSICION DEL ESTRANGULADOR. SI EL
MANOMETRO NO INDICA COMPLETAMENTE ABIERTO:
i. REMUEVE EL INDICADOR PARA LA CAJA EN EL ESTRANGULADOR.
ii. DESTORNILLE EL MANGUITO ROSCADO DEL CUERPO DEL INDICADOR DE POSICION
iii. REMUEVE EL MUELLE DE COMPRESION Y LA VARILLA ACTUADORA.
iv. SI LA LECTURA DE ‘COMPLETAMENTE ABIERTO’ EN EL MANOMETRO FUESE DEMASIADO ALTA,
DESTORNILLE EL MUELLE POR APROXIMADAMENTE UN CUARTO DE GIRO EN LA VARILLA
ACTUADORA.
v. SI LA LECTURA DE ‘COMPLETAMENTE ABIERTO’ FUESE DEMASIADO BAJA, GIRE EL MUELLE POR
LA IZQUIERDA POR APROXIMADAMENTE 1/4 DE GIRO.
vi. RE-ENSAMBLE EL INDICADOR Y REPITA LOS PASOS 1-6.
SECCION III

DESCUBRIMIENTO Y SOLUCION DE PROBLEMAS EN EL TABLERO DEL ESTRANGULADOR

I. DESCUBRIMIENTO Y SOLUCION DE PROBLEMAS EN EL TABLERO DEL ESTRANGULADOR


– EL TABLERO DE CONTROL.
A. EL ESTRANGULADOR NO SE ABRE NI SE CIERRE CON LA MANIJA SELECTORA MANUAL

INSPECCIONE TODAS LAS CONEXIONES HIDRAULICAS Y NEUMATICAS PARA FUGAS.


ASEGURESE DE QUE LA COMPUERTA DEL ESTRANGULADOR EFECTIVAMENTE ESTA
MOVIENDO.

ASEGURESE DE LA PERSION CORRECTA DE LA BOMBA

SI EL TABLERO ESTA EQUIPADO CON UNA BOMBA DE MANO DE ANULACION MANUAL,


ASEGURESE DE QUE TODOS LOS SANGRADORES ESTAN CERRADOS.

SI EL ESTRANGULADOR AUN NO SE ABRA O NO SE CIERRE, VERIFIQUE PARA VER SI HAY


PRESION HIDRAULICA A LA EXTREMIDAD ESTRANGULADORA DE LAS DESCONEXIONES
RAPIDAS. SI HAY, ENTONCES LA COMPUERTA DEL ESTRANGULADOR ESTA ENCLAVADA
O EL ANILLO TOROIDE DENTRO DEL CUERPO DEL OPERADOR ESTA ESCURRIENDO
FLUIDO Y DEBE SER REEMPLAZADO.

DESCONECTE O LA LINEA HIDRAULICA ABIERTA O LA CERRADA.

INSTALE UN HERRAJE DE DESCONEXION RAPIDA.

SANGRAR LA ACUMULACION EXCESIVA DE PRESION

NOTE: LA PRESION EXCESIVA RESULTA DE UNA EXPANSION DEL FLUIDO HYDRAULICO


CAUSADO POR LA TEMPERATURA, Y ESTO PUEDE CAUSAR EL ENCLAVAMIENTO DE LA
VALVULA.

B. PRESION INCORRECTA EN LA TUBERIA DE PERFORACION

OPERE LAS BOMBAS DE LODO A 2.000 PSI TAL COMO INDICADO EN EL MANOMETRO DE
PRESION DEL TABLERO DE LA TUBERIA DE PERFORACION. SI LA TEMPERATURA
INDICADA EN EL MANOMETRO DE PRESION DEL TABLERO DE LA TUBERIA DE
PERFORACION NO ESTA A 2000 + I – 200 PSI, ENTONCES EL TRANSMISOR ‘J2’ Y EL
MANOMETRO DE PRESION DEL TABLERO DEBEN SER VERIFICADOS Y RECALIBRADOS
POR QOT.

C. PRESION INCORRECTA EN EL MULTIPLE ESTRANGULADOR. (VEASE LOS PREVIOS)

D. EL INDICADOR DE POSICION NO FUNCIONA


SI EL INDICADOR DE POSICION NO INDICA “FULL OPEN” (“COMPLETAMENTE ABIERTO”)
O “FULL CLOSED” (“COMPLETAMENTE CERRADO”), CALIBRELO POR SECCION, COME SE
INDICA ARRIBA.

II. DESCUBRIMIENTO Y SOLUCION DE PROBLEMAS EN EL ESTRANGULADOR

EL MALFUNCIONAMIENTO MAS COMUN ES LA FALLA DE ABRIRSE OR CERRARSE. LO


SIGUIENTE PROVEE UNA GUIA PARA DESCUBRIR LA CAUSA O LAS CAUSAS DE TALES
MALFUNCIONAMIENTOS.

A. CUANDO EL ESTRANGULADOR NO SE ABRE NI SE CIERRA.

VERIFIQUE EL ABASTO DE AIRE PARA LA CONEXIÓN CORRECTA AL TABLERO.

VERIFIQUE TODOS LOS HERRAJES DE DESCONEXION RAPIDAS PARA FUGAS Y LA


CONEXIÓN CORRECTA.

DESACOPLE LA LINEA HIDRAULICA DEL ESTRANGULADOR ABIERTO O DEL


ESTRANGULADOR CERRADO

SANGRAR EL FLUIDO HIDRAULICO DE LA SECCION DE PISTON DEL OPERADOR.

SANGRAR EL FLUIDO HIDRAULICO DE LA LINEA.

NOTE: ESTO ELIMINARA LA ENCLAVADURA HIDRAULICA CAUSADA POR LA


ACCUMULACION DE ALTA PRESION DEBIDO A LA SUBIDA DE LA TEMPERATURA.

INSPECCIONE EL AGUJERO DE DRENAJE PARA ESCAPES SI HAY ESCAPE:

A. REMUEVE EL OPERADOR DEL ESTRANGULADOR.


B. INSPECCIONE LOS ANILLOS TOROIDES PARA DESGASTE.
C. REEMPLACE LOS ANILLOS TOROIDES SI NECESARIO
D. INSTALE EL OPERADOR
E. REMUEVE EL OPERADOR Y INSPECCIONE POR MATERIAL AJENO QUE HA
ATASCADO LA CAVIDAD DEL ESTRANGULADOR.
B. EL INDICADOR RELATIVO DE LA POSICION DEL ESTRANGULADOR INDICA
COMPLETAMENTE ABIERTO,
NO HAY NINGUN FLUJO DE LODO A TRAVES DEL ESTRANGULADOR.
REMUEVE EL OPERADOR DEL ESTRANGULADOR.

ASEGURESE DE QUE LA TUERCA RETENEDORA NO HAYA QUITADO EL VASTAGO DEL


OPERADOR. SI LO HA HECHO, LA COMPUERTA NO VIAJARA Y ESTA OBSTRUYENDO EL
ESTRANGULADOR.

SI LA TUERCA RETENEDORA ESTA EN SU SITIO, INSPECCIONE EL ASIENTO. ASEGURESE


DE QUE ESTÉ EN SU POSICION CORRECTA.

C. EL INDICADOR RELATIVO DE LA POSICION DEL ESTRANGULADOR NO INDICA ABIERTO


COMPLETO NI CERRADO COMPLETO.

REMUEVA EL ENSAMBLE DEL INDICADOR DE POSICION, DESDE LA CUBIERTA DEL


CUERPO DEL OPERADOR.

ABRA Y CIERRE EL ESTRANGULADOR HIDRAULICAMENTE Y OBSERVE EL


CONTRAVASTAGO PARA UNA CORRIDA DE 1-13/16”.

SI SE NOTE UN RECORRIDO PLENO, ENTONCES EL REGULADOR MODIFICADO DE


PRESION ESTA FUNCIONANDO MAL.

PARA VERIFICAR UN MALFUNCIONAMIENTO EN EL REGULADOR DE PRESION, LOCALICE


EL AGUJERO DE DRENAJE EN EL CUELLO DEL REGULADOR Y INSPECCIONE PARA FUGAS
DE AIRE.

SI SE DETECTA UNA FUGA, REEMPLACE EL DIAFRAGMA EN EL REGULADOR, O


REEMPLACE EL REGULADOR.

SI NO SE DETECTA NINGUNA FUGA, RECALIBRE EL REGULADOR DE PRESION SEGÚN LA


SECCION DE ARRIBA.
I. PREPARACION

NOTE: NO ES NECESARIO REMOVER EL ESTRANGULADOR DEL MULTIPLE PARA EJECUTAR LOS


PROCEDIMIENTOS INDICADOS ABAJO:

A. ESTRANGULADORES HIDRAULICOS DE PERFORACION

1. PARA PRESTAR SERVICIO AL ESTRANGULADOR IZQUIERDO:

CIERRE TODAS LA VALVULAS NECESARIAS PARA AISLAR EL


ESTRANGULADOR AL QUE SE ESTA PRESTANDO SERVICIO CONTRA
LAS PRESIONES DEL POZO.

2. PARA PRESTAR SERVICIO AL ESTRANGULADOR DE DERECHA:

CIERRE TODAS LA VALVULAS NECESARIAS PARA AISLAR EL


ESTRANGULADOR AL QUE SE ESTA PRESTANDO SERVICIO CONTRA
LAS PRESIONES DEL POZO.

PONGA UNA ETIQUETA DE ADVERTENCIA EN CADA VALVULA QUE SE CIERRA, ASI PARA
PREVENIR LA APERTURA DE LAS VALVULAS MIENTRAS QUE SE HACE LA MANUTENCION.

II. MANUTENCION

IMPORTANTE: SE RECOMIENDA QUE SE HACE ESTA MANUTENCION TAN PRONTO QUE SEA
PRACTICABLE DESPUES DE RECIBIR UN GOLPE DE PRESION.

A. CUERPO DEL ESTRANGULADOR

1. ASEGURESE DE QUE EL ESTRANGULADOR ESTA ABIERTO.


2. REMUEVA EL ACTUADOR DEL CUERPO DEL ESTRANGULADOR, UTILIZANDO LA
LLAVE ACTUADORA APROPIADA. UTILICE LA LLAVE P/N: 40116-00E. (VEASE LA
IMAGEN 1)

LA AREA DE SELLO DEL ACTUADOR DEL ANILLO TOROIDE EN EL CUERPO DEL


ESTRANGULADOR.
LA REMOCION CONSTANTE DEL ACTUADOR PARA LAS COMPUERTAS Y LOS
ASIENTOS HACE QUE ESTA AREA ES SUSCEPTIBLE AL DESGASTE.

EL TALADRADO DEL CUERPO DEL ESTRANGULADOR QUE ENCAJA EL ASIENTO.


ESTA AREA ES SUSCEPTIBLE AL DESGASTE Y A LA CORROSION.

B. ACTUADOR DEL ESTRANGULADOR

1. INSPECCIONE LA(S) RANURA(S) DEL ANILLO TOROIDE EN EL DIAMETRO EXTERIOR


(“O.D.”) DE LA NARIZ DEL ACTUADOR CADA VEZ QUE SE REMUEVE EL ACTUADOR
DESDE EL CUERPO DEL ESTRANGULADOR. REMUEVE CUALQUIER MELLAS O
REBABAS CON UNA TELA ESMERIL FINA.

2. INSTALE NUEVO(S) ANILLO(S) TORICO(S) EN LA(S) RANURA(S).

3. INSPECCIONE LA RANURA DEL ANILLO TOROIDE DENTRO DE LA NARIZ DEL


ACTUADOR CADA VEZ QUE SE REMUEVE LA COMPUERTA.
REFIERESE AL PARRAFO C PARA EL PROCEDIMIENTO PARA REMOVER LA
COMPUERTA.

4. INSTALE UN NUEVO ANILLO TORICO DENTRO DE LA RANURA.

5. INSPECCIONE EL REVESTIMIENTO CON METAL DURO DE LA NARIZ DEL


ACTUADOR.
A. SI CUALQUIER PARTE DEL REVESTIMIENTO CON METAL DURO HA SUFRIDO
EROSION HASTA EL METAL DE BASE, SE DEBERIA DEVOLVER EL CUERPO DEL
ACTUADOR A ENERGY EQUIPMENT PARA REPARACIONES.
B. SI CUALQUIER PARTE DEL METAL DE BASE HA SIDO EROSIONADO, SE
DEBERIA REEMPLAZAR EL CUERPO DEL ACTUADOR.
IMAGEN 1. REMOVER EL ACTUADOR DEL CUERPO DEL ESTRANGULADOR
IMAGEN 2. REMOCION DE LA COMPUERTA DEL CUERPO DEL ACTUADOR
D. COMPUERTA

1. INSPECCIONE LA COMPUERTA. (VEASE IMAGEN 3)

IMAGEN 3 INSPECCIONE EL ANGULO DE 45° EN LA COMPUERTA.

CUALQUIER DESGASTE EN EL BISEL DE 45° PREVIENE UN SELLO DE CARBURO-A-


CARBURO, ASI ELIMINANDO LA CAPACIDAD DEL ESTRANGULADOR DE PROVEER UN
SELLO POSITIVO. SE PUEDE SIEMPRE UTILIZAR EL ESTRANGULADOR PARA REGULAR; O
SE PUEDE REVERSAR LA COMPUERTA, SUJETO A LAS LIMITACIONES QUE SIGUEN.

B. SI LA COMPUERTA SE HA DESGASTADO HASTA MAS DE 0.750”


ATRÁS DE CUALQUIER SUPERFICIE DE SELLO, LA COMPUERTA DEBE SER
REEMPLAZADA.
C. SI CUALQUIER PARTE DE LA COMPUERTA ESTA GASTADA COMPLETAMENTE,
LA COMPUERTA DEBE SER REEMPLAZADA. SI LA COMPUERTA NO ESTA
GASTADA, PROCEDA AL PARRAFO D.

2. SI LA COMPUERTA ESTA GASTADA, INVIERTA LA COMPUERTA TAL COMO SIGUE:


(VEASE LA IMAGEN 2)

A. REMUEVA LA TUERCA DE RETENCION DESDE EL CIENTRO DE LA COMPUERTA.

B. AMORDAZE LA HERRAMIENTA DE TRACCION, P/N: 40975E, ALREDEDOR DE


LA COMPUERTA.

C. REMUEVA LA COMPUERTA CON EL USO DE UN MARTILLO Y DE UN


TORNILLO.

D. REMUEVA LA HERRAMIENTA DE TRACCION DE LA COMPUERTA.

E. INVIERTA LA COMPUERTA E INSTALELA DENTRO DEL ACTUADOR POR


EMPUJARLO EN SU SITIO. ASEGURESE DE QUE LAS ARANDELAS FIADORAS, Y
LOS RETENEDORES DELANTEROS Y TRASEROS, ESTAN INSTALADOS EN LA
SECUENCIA CORRECTA.

IMPORTANTE: SI LA COMPUERTA ESTA GASTADA EN LAS DOS EXTREMIDADES, REEMPLACE LA


COMPUERTA.

F. INSTALE LA TUERCA DE RETENCION, ASI FIJANDO LA COMPUERTA.

D. ASIENTO Y MANGUITO DE DESGASTE


1. REMUEVA EL ASIENTO. TIRADOR DE ASIENTO, NUMERO DE PARTE: 40054-01E

A. GIRE LA ESPIGA ESPIRAL HACIA SINIESTROGIRO, RETRACTANDO LOS DEDOS


DENTRO DE LA CABEZA DE TIRAR.

B. INSIERTE LA HERRAMIENTA DENTRO DEL TALADRADO DEL ASIENTO.

C. ASEGURESE DE QUE EL DISCO DE CENTRAJE ESTA ASENTADO FIRMEMENTE


DENTRO DEL TALADRADO.

D. GIRE EL ESPIRAL HACIA DEXTROGIRO HASTA QUE SE PARA, EXTENDIENDO LOS


DEDOS Y ENGRANANDO EL ASIENTO.

E. ENROSQUE EL ARIETE HIDRAULICO FIRMEMENTE CONTRA LA HORQUETA.

F. CONECTE UNA BOMBA DE MANO HYDRAULICA DE 20.000 PSI A LA


HERRAMIENTA, AL ADAPTADOR.

G. ACTIVE LA BOMBA. EL ARIETE HIDRAULICO BOMBEARA EL ASIENTO POR AFUERA


DEL TALADRADO.

H. LIBERE LA PRESION DE LA BOMBA HIDRAULICA Y REMUEVA LA HERRAMIENTA Y


EL ASIENTO DESDE EL CUERPO DEL ESTRANGULADOR.

I. GIRE LA ESPIGA ESPIRAL HACIA SINIESTROGIRO, RETRACTANDO LOS DEDOS


HACIA DENTRO DE LA CABEZA DE ARRASTRE.

2. INSPECCIONE EL ASIENTO. (IMAGEN 3)


A. SI SE REQUIERE UN SELLO POSITIVO, :

1) SE DEBE INVERTIR EL ASIENTO SI HAY CUALQUIER DESGASTE EN EL ANGULO


DE 45° AL DIAMETRO INTERIOR (I.D.) DEL ASIENTO.

2) SE DEBE REPARAR O REEMPLAZAR EL ASIENTO SI HAY DESGASTE EN AMBOS


ANGULOS DE 45° EN EL I.D. DEL ASIENTO.

B. SI SE INTENDE UTILIZAR EL ASIENTO SOLO PARA ESTRANGULAR:

1) UN DESGASTE MODERADO EN LOS ANGULOS DE 45° EN LOS DIAMETROS


INTERIORES (I.D.) DEL ASIENTO ES ACEPTABLE.

2) SE DEBE REEMPLAZAR EL ASIENTO SI ESTA GASTADO A TRAVES DEL


DIAMETRO ENTERO.

C. SE PUEDE EMPLEAR EL ASIENTO PARA RESTRINGIR EL FLUJO, A CONDICION DE


QUE SE PUEDE MANTENER UNA CONTRAPRESION ADECUADA Y QUE NO SE
REQUIERE UN SELLO POSITIVO.

3. INSPECCIONE EL MANGUITO DE DESGASTE. REEMPLACE EL MANGUITO DE


DESGASTE SI:

A. ESTA GASTADO A TRAVES HASTA EL CUERPO DEL ESTRANGULADOR.

B. ESTA GRIETADO O QUEBRADO.

C. CUALQUIER PARTE DE EL ESTA FALTANTE.


4. INSERTE EL ASIENTO DE CARBURO DENTRO DEL TALADRADO DEL ESTRANGULADOR.
EL ASIENTO DEL ESTRANGULADOR DEBE ASENTARSE SOLIDAMENTE DENTRO DE LA
CAVIDAD DEL CUERPO, SIN ALGUN MENEO.

5. MARTILLE EL ASIENTO EN SU POSICION, UTILIZANDO UN PEDAZO DE MADERA DE 2 X


4.

6. INSTALE EL ACTUADOR EN EL CUERPO DEL ESTRANGULADOR POR GIRARLO HACIA


DEXTROGIRO.

7. APRIETE EL ACTUADOR, UTILIZANDO LA LLAVE ACTUADORA APROPIADA. UTILICE LA


LLAVE P/N: 40116-00E.

2. TRANSDUCTORES PROTECTORES/DE PRESION PARA EL MANOMETRO

INSTRUCCIONES PARA REPARAR/RECONSTRUIR:

1. CIERRE LA VALVULA DE COMPUERTA POR DEBAJO DEL TRANSMISOR ANTES DE HACER


CUALQUIER MANUTENCION

2. REMUEVE EL TRANSMISOR DE LA CONEXIÓN 1502 DE 2”

3. SI LA MANGUERA HIDRAULICA QUEDARA FIJADA AL TRANSMISOR, REMUEVA EL TAPON DE


1/4” DESDE EL LADO DEL CUERPO. ESTO PERMITIRA AL AIRE DE ENTRAR EL CUERPO
CUANDO SE REMUEVA EL PISTON.

4. REMUEVA EL ANILLO DE RESORTE ST/STL DESDE EL TALADRADO DEL CUERPO.

5. INSERTE UN PERNO DE 1/2” – 13NC DENTRO DEL AGUJERO ATARRAJADO AL FONDO DEL
PISTON. UTILICE EL PERNO COMO MANIJA PARA EXTRAER EL PISTON.
6. LIMPIE EL CUERPO Y EL CASQUETE Y REEMPLACE LOS ANILLOS TOROIDES DEL PISTON.

LOS ANILLOS TOROIDES QUE SE UTILIZAN EN ESTE PROTECTOR DE MANOMETRO ESTAN


HECHOS DE UN MATERIAL ESPECIAL DE H2S RESISTENTE. UTILICE SOLAMENTE LOS ANILLOS
TOROIDES ESPECIFICADOS.

7. INSPECCIONE EL CUERPO DEL PROTECTOR DEL MANOMETRO PARA EL DESGASTE, LA


CORRSION O LAS PICADURAS. REEMPLACE EL CUERPO SI EXISTEN ESTAS CONDICIONES.

8. ANTES DE RE-INSTALAR EL PISTON, APLIQUE UNA PELICULA DE GRASA DE SILICON AL


PISTON Y A LOS ANILLOS TOROIDES. EL PISTON DEBERIA MOVER DENTRO DEL CUERPO CON
SOLO UN ESFUERZO MODERADO. SI EL PISTON SE PEGA, DEBE SER REEMPLAZADO. NO
FRESAR NI MOLER EL PISTON NI EL CUERPO.

9. REINSTALE EL ANILLO DE RESORTE INTERNO DE ACERO INOXIDABLE. REFIERESE A LA


SECCION II-II-D DE ESTE MANUAL SOBRE EL RELLENO DE LAS LINEAS PROTECTORAS DEL
MANOMETRO. EL TAPON DE TUBO DE 1/4” ESTA REEMPLAZADO DURANTE EL PROCESO DE
LLENAR EL MANOMETRO.
MANUAL DE MANTENIMIENTO Y
OPERACION
MEDIDOR DE TASA DE CUENTAEMBOLADAS
DE BOMBEO

MEDIDOR DIGITAL DE TASA DE EMBOLADAS DE BOMBEO


INTRINSECAMENTE SEGURO, CLASE 1 DIV 1

0000
EMBOLADAS TOTALES

0000
EMBOLADAS POR MINUTO

60 EMBOLADAS
POR MINUTO

BOMBA BOMBA
REAJUSTE 1 2
TESTEO

T
E
S
T
E
O

Quality Oil Tools, Inc. Jennings, Louisiana TEL: (337) 616-3300 FAX: (337) 616-3299
RENUNCIA NEGADORA

Cualquier recomendación sobre el uso, que sea oral o por escrito, será considerado como
aconsejador en su contenido y, como tal, Quality Oil Tools, Inc., no será tenido como responsable
bajo cualquier garantía, que sea expresa o implicada, en el caso de que este producto no rinde
bajo condiciones otras que su utilización entendida como aparato de cuentaemboladas de
bombeo.

Quality Oil Tools, Inc., no será responsable de cualquier manera por los daños incurridos
mientras que se utiliza este producto.

Se mantienen copias archivadas de este manual. Se harán revisiones y/o adiciones tan como
sea considerado necesario por Quality Oil Tools, Inc. Los dibujos en este libro no están
dibujados a la escala, pero cualquier dimensión es exacta.
INTRODUCCION

Tal como con cualquier equipo electrónico, el Ensamble de Medidor de Cuentaemboladas /Tasa
de Bombeo de Quality Oil Tools está sujeto al desgaste y a las fallas eventuales. Se requiere el
desensamble y la inspección periódica y esto se debería dejar a un técnico calificado de
reparaciones.

Se ha tomado cada precaución para asegurar de que el producto de la más alta calidad haya
sido proveído para su empleo. Se debería dirigir cualquier pregunta o correspondencia a:

Quality Oil Tools, Inc.


P.O. Box 718
Jennings, Louisiana 70546
Número de teléfono (337) 616-3300
Fax: (337) 616-3299
Email: sales@qualityoiltools.com
TABLA DE CONTENIDOS

SECCION I INFORMACION GENERAL


INFORMATION SOBRE LA GARANTIA

SECCION II DESCUBRIMIENTO Y SOLUCION DE PROBLEMAS, Y MANUTENCION

SECCION III PARTES DE REPUESTO


SECCION I

INFORMACION GENERAL

El Medidor de Cuentaemboladas /Tasa de Bombeo de Quality Oil Tools es una unidad


intrínsecamente seguro de Clase 1, División 1 concebido para la manutención simple.

Debido a que esta unidad es intrínsecamente segura, no se requieren cajas a prueba de


explosiones ni conmutadoras.

El manómetro contiene tres módulos interconectados. Estos son el módulo de despliegue o


PCB, el módulo del conmutador y el paquete de baterías.

Si cualquier de estos módulos falle, tendrá que ser reemplazado porque no son reparables en el
campo.

Se puede reparar el módulo lógico (PCB) si se lo devuelve a la fábrica de Quality Oil Tools.

La Sección II provee una guía sobre el descubrimiento y la solución de problemas para ayudar a
la reparación del ensamble en el banco.

La Sección III provee una lista de partes de repuestos para el Medidor de


Cuentaemboladas/Tasa de Bombeo de Quality Oil Tools.

Hemos hecho cada esfuerzo para documentar toda la información necesaria que permitirá a los
usuarios de instalar y de operar el Medidor de Tasa QOT.

Esta información ha sido revisada cuidadosamente y se cree que sea exacta. Sin embargo, no
se asume ninguna responsabilidad para omisiones o errores accidentales que puedan aparecer
en este documento.
INFORMACION SOBRE LA GARANTIA

El Medidor de Cuentaemboladas/Tasa de Bombeo de Quality Oil Tools está garantizado ser libre
de defectos de material y de mano de obra bajo el uso normal por un periodo de un año.

Esta garantía se aplica solamente al comprador original. El periodo de la garantía será de un


año desde la fecha de expedición cuando se utiliza el producto en una manera por cual fue
fabricado.

La responsabilidad de Quality Oil Tools, Inc., con respeto al Ensamble del Medidor será limitada
a reemplazar, sin cargos, cualquier parte que sea defectivo en material o en mano de obra.

Ésta garantía limitada no incluye el servicio para reparar los daños al producto resultando de
accidentes, de relámpagos, del alto voltaje, de desastre, maltrato, abuso, modificación o
servicio al producto que no es autorizado por Quality Oil Tools, Inc.
SECCION II

DESCUBRIMIENTO Y SOLUCION DE PROBLEMAS, Y MANUTENCION

Esta sección discute el descubrimiento y la solución de problemas, y la manutención, para el


ensamble del sistema de medidor de embolada/tasa digital.

El sistema de Medición de Cuentaemboladas/Tasa de Bombeo está impulsado por un paquete


de baterías encerrado. No se requiere ninguna fuente externa de potencia.

El ensamble del medidor contiene tres módulos que fueron concebidos para el reemplace fácil
en el campo. Antes de reemplazar cualquier de los módulos, verifique el ensamble del medidor
como sigue:

 Ponga el conmutador selector en la posición de “Test SPM”.


El medidor debería indicar: “60 strokes / min and count 1,2,3,4” (“60 carreras
por minuto y cuenta 1,2,3,4”)

 Si el medidor indica lo de arriba, entonces está funcionando correctamente y


el problema puede ser en los ensambles del alambrado o de los interruptores
de limitadores.

 Si, después de hacer cualquier reparación necesaria, el medidor aun no


funciona correctamente, se debe reemplazar el módulo de conmutador.

Si no existen indicaciones en la posición de Testeo/Derrame o si la lectura no


funciona correctamente, reemplace el Módulo Lógico.

ACUERDESE: LOS INTERRUPTORES DE LIMITADORES DEBEN SER ALAMBRADOS PARA


SER ABIERTOS NORMALMENTE, ASI PARA PROVEER LA VIDA MAXIMA
DEL PAQUETE DE PILAS (“BATTERY PACK”)
Problema /Síntoma Cura
El despliegue está destallando Pilas bajas o malas

Reemplace las Pilas o verifique la conexión al


No hay despliegue paquete de pilas. Si está bien, entonces
reemplace el módulo lógico.
El despliegue está puesto pero no está contando
o desplegando la tasa, incluso en el modo de Reemplace el módulo lógico.
testeo.
El despliegue está puesto pero no está contando
ni indicando la tasa correcta, empero funciona Chequee el alambrado y los conmutadores de las
correctamente en el modo de testeo. bombas.
Solamente una entrada (p1 o p2) funciona, pero Verifique los conmutadores para el alambrado y
bien en el modo de testeo. la bomba
El despliegue de la cuenta no despliegue todos Reemplace el Módulo Lógico
los dígitos.
Las líneas a los conmutadores de la bomba no
Despliegue errático de la cuenta y de la tasa de están protegidas ni puestas a la tierra
emboladas correctamente

SECCION III

LAS PARTES DE REPUESTO

PAQUETE DE PILAS:

MODULO LOGICO:

MODULO CONMUTADOR:

ENSAMBLE DEL INTERRUPTOR LIMITADOR:


SECCION V. PARTE III.

DIBUJOS DEL ENSAMBLE


PARTES DE REPUESTO
ESTRANGULADOR HIDRAULICO
PARA PERFORACIONES CIW.

Estrangulador Hidráulico para Perforaciones


Ítem Descripción Ítem Descripción Ítem Descripción
1 Actuador Hidráulico 18 Tornillo 35 Anillo Toroide
2 Retenedor Delantero 19 Codo 36 Montadura Estabilizadora Inferior
3 Compuerta 20 Conexión Rápida 37 Montadura Estabilizadora Superior
4 Retenedor Trasero 21 Codo 38 Tornillo de Cabeza
5 Pistón 22 Caja 39 Tornillo
6 Cubierta 23 Cubierta 40 Conexión Rápida
7 Varilla del Actuador 24 Regulador 41 Niple
8 Cuerpo del Actuador 25 Montadura Espaciadora 42 Niple
9 Anillo Toroide 26 Espaciador 43 Codo
10 Anillo Toroide 27 Adaptador 44 Anillo de Apoyo
11 Anillo Toroide 28 Tubería 45 Cuerpo
12 Anillo Toroide 29 Conector 46 Asiento
13 Casquillo de Tubo 30 Tuerca 47 Anillo Toroide
14 Anillo Retenedor 31 Tapa Retenedora 48 Manguito de Desgaste
15 Tuerca Fiadora 32 Arandela Fiadora 49 Anillo de Apoyo
16 Tornillo de Cabeza 33 Tornillo
17 Arandela Fiadora 34 Anillo de Apoyo
PARTES DE REPUESTO
CAMERON IRON WORKS
ESTRANGULADOR HIDRAULICO PARA PERFORACIONES
3 1/6” 10.000 – 15.000
Ítem Descripción 3 1/6” 10.000 3 1/6” 15.000
1 Actuador Hidráulico
2 Retenedor Delantero
3 Compuerta
4 Retenedor Trasero
5 Pistón
6 Cubierta
7 Varilla del Actuador
8 Cuerpo del Actuador
9 Anillo Toroide
10 Anillo Toroide
11 Anillo Toroide
12 Anillo Toroide
13 Casquillo de Tubo
14 Anillo Retenedor
15 Tuerca Fiadora
16 Tornillo de Cabeza
17 Arandela Fiadora
18 Tornillo
19 Codo
20 Conexión Rápida
21 Codo
22 Caja
23 Cubierta
24 Regulador
25 Montadura Espaciadora
26 Espaciador
27 Adaptador
28 Tubería
29 Conector
30 Tuerca
31 Tapa Retenedora
32 Arandela Fiadora
33 Tornillo de Cabeza
34 Anillo de Apoyo
35 Anillo Toroide
36 Montadura Estabilizadora Inferior
37 Montadura Estabilizadora Superior
38 Tornillo de Cabeza
39 Tornillo de Cabeza
40 Conexión Rápida
41 Niple
42 Niple
43 Codo
44 Anillo de Apoyo
45 Cuerpo
46 Asiento
47 Anillo Toroide
48 Manguito de Desgaste
49 Anillo de Apoyo
Empaquetadora UTW
Anillo de Apoyo
HP Piping Solutions
4311 HOLMES RD
HOUSTON, TX 77051
TEL (832) 582-8898
FAX (832) 582-8893
Web: http://www.hppsolutions.com/

Q1-1965
ISO 9001:2008

Emisión del Manual de Mantenimiento del Estrangulador 2.0 Junio, 2012


4311 HOLMES RD
HOUSTON, TX 77051
TEL 832.582.8898
FAX 832.582.8893

MANUAL DE MANTENIMIENTO Y OPERACION

VALVULAS DE RETENCION DE TIPO ‘QMS’

“LA CALIDA CREA LA CONFIANZA”


RENUNCIA

Este manual es para el uso de la línea de productos de Quality Oil Tools, y fue traducido por HP
Piping Solutions exclusivamente para clientes directos de HP Piping Solutions. Por favor de
seguir el guía dentro del manual para instrucciones de cómo contactarse con Quality Oil Tools
con respecto al producto.

Cualquier recomendación para el uso, que sea oral o por escrito, será considerada como de
carácter consultivo y, como tal, Quality Oil Tools, Inc. no será considerado responsable bajo
cualquier garantía, que sea expresa o implícita, en el caso de que este producto no funcione bajo
condiciones otras de su uso previsto como un aparato de válvula de retención unidireccional para
el fluido.

Quality Oil Tools no será responsable de alguna manera para los daños incurridos mientras que
se usa este producto.

PRECAUCIONES

Este producto está concebido para el uso bajo condiciones de alta presión y, como tal, se debe
siempre emplear una caución extrema mientras que se mantiene, se opera o se testea esto
equipo.

Nunca tratar de desmontar un ensamble de válvulas hasta que toda la presión sea removida
del sistema.

Asegúrese siempre de que cuando esté testeando cualquier producto todo el aire ha sido
purgado del sistema.

No acercarse a cualquier equipo para hacer una inspección visual hasta que se haya permitido un
período adecuado para estabilizar la presión.

Utilice siempre un equipo de protección adecuado mientras que se hace cualquier


mantenimiento o testeo.

Siempre proceda con caución mientras que se hacen servicios para este equipo porque el fluido
detenido puede presentar un riesgo debido al gas H2S.

2
INTRODUCCION

La Válvula de Retención Tipo ‘QMS’ que se provee has sido concebido y fabricado en conformidad
con el “Instituto de Petróleo Americano” (American Petroleum Institute-API-6A, NACE MR-01-75
para el Servicio H2S, y según todas las normas de la industria aplicables al momento de la
fabricación.

Como con cualquier equipo que contiene presión, la Válvula de Retención Tipo ‘QMS’ está sujeta
al desgaste y a la falla eventual. Se requiere periódicamente el desensamble y la inspección, lo
que debería ser hecho por un técnico calificado.

Se han tomado todas las precauciones para asegurar que un producto de la más alta calidad haya
sido proveído para el uso. Se debería enviar cualquier pregunta o correspondencia a:

Quality Oil Tools, Inc.


P.O. Box 718
Jennings, Louisiana 70546
Teléfono: (337) 616-3300
Fax: (337) 616-3299
E-mail: sales@qualityoiltools.com

3
SECCION I

INFORMACION GENERAL

1.0 INFORMACION GENERAL

LA VALVULA DE RETENCION DE TIPO ‘QMS’ ES UNA VALVULA DE TIPO ELEVADOR CON


APERTURA REDUCIDA, LO QUE PERMITE EL FLUJO DEL FLUIDO EN SOLAMENTE UNA
DIRECCION. LA VALVULA DE RETENCION DE TIPO ‘QMS’ PROVEERA UN SELLO POSITIVO
A UNA PRESION MAXIMA DE TRABAJO DE HASTA 10.000 PSI, SEGÚN EL MODELO, Y UN
ORIFICIO DE FLUJO MINIMO DE HASTA 3,14 PULGADAS CUADRADAS. LA VALVULA DE
RETENCION DE TIPO ‘QMS’ ES UNA CONCEPCION DE SELLO INTEGRALMENTE “METAL A
METAL” Y CONTIENE NINGUN SELLO ELASTOMERICO.

LOS COMPONENTES DEL MECANISMO DE SELLADURA ESTAN CONSTRUIDOS DE


MATERIALES DE ALTA RESISTENCIA, RESISTENTES AL CALOR Y RESISTENTES A LA
CORROSION, SOLAPADOS HASTA UN ACABADO SEMEJANTE A UN ESPEJO ASI PARA
PROVEER EL SELLO DE ‘METAL A METAL’.

EL PERSONAL, CUANDO ESTA REPARANDO O HACIENDO SERVICIOS A LAS VALVULAS DE


RETENCION DE TIPO ‘QMS’, DEBERIA SIEMPRE LLEVAR PROTECCION PARA LOS OJOS.
SECCION II

INSTALACION

2.1 INSTALANDO LA VALVULA DE RETENCION ‘QMS’

SE PUEDE COLOCAR LA VALVULA DE RETENCION EN CUALQUIER LUGAR DENTRO DEL


SISTEMA QUE EL UTILIZADOR DESEA. NO SE REQUIERE NINGUNA COLOCACION
ESPECIAL. PARA CONSEGUIR AYUDA EN COLOCAR LA VALVULA DE RETENCION ‘QMS’ EN
EL SISTEMA, VEASE EL BOLETIN API RP53 CON EL TITULO “BLOWOUT PREVENTION
EQUIPMENT SYSTEMS” (“SISTEMAS DE EQUIPO DE PREVENCION DE REVENTONES”).

2.1.1. UNIONES A LAS EXTREMIDADES

ANTES DE CONECTAR LA VALVULA DE RETENCION, LIMPIE COMPLETAMENTE LA CARA


DE LA BRIDA Y LA RANURA DEL ANILLO CON UN SOLVENTE APROPIADO. INSPECCIONE
LAS RANURAS DE LOS ANILLOS Y LAS CARAS DE LAS BRIDAS PARA DAÑOS. SI LA
RANURA DEL ANILLO O LA CARA DE LA BRIDA ESTA DAÑADA, PUEDE SER NECESARIO
COLOCAR LA VALVULA DE RETENCION EN UNA INSTALACION DE REPARACION
CALIFICADA.

SI, DESPUES DE LA INSPECCION, NO SE HAYA NOTADO DAÑO, APLIQUE LIGERAMIENTE


EL ACEITE O LA GRASA A LA RANURA DEL ANILLO Y INSTALE LA BRIDA DEL ANILLO DEL
TAMAÑO CORRECTO, SEGÚN ESTA ESTARCIDO EN EL DIAMETRO EXTERIOR DE LA BRIDA,
DENTRO DE LA RANURA DEL ANILLO.

ANTES DE INSTALAR LA VALVULA DE RETENCION, NOTE LA FLECHA POR EL LADO, LO


QUE INDICA LA DIRECCION DEL FLUJO.

INSPECCIONE SIEMPRE TODOS LOS MATERIALES PARA PERNOS, TAL COMO LOS PERNOS
O LA TUERCAS, PARA LAS GRIETAS Y/O PARA LAS ROSCAS DAÑADAS ANTES DE
INSTALAR. REEMPLACE LAS PARTES DAÑADAS SEGÚN SEA NECESARIO. SE DEBERIA
TORSIONAR LOS PERNOS DE LA BRIDA HASTA EL VALOR DE TORSION CORRECTO PARA
EL PERNO PARTICULAR. ASEGURESE DE QUE CADA TUERCA ESTÉ PLENAMENTE FIJADA
AL PERNO. EL PERNO DEBERIA MOSTRAR DE 2 A 4 ROSCAS PARA ASEGURAR LOS
MEJORES RESULTADOS.

CON LAS BRIDAS QUE USAN LAS EMPAQUETADURAS ANULARES DE TIPO R O RX, LAS
CARAS DE LAS EMPAQUETADURAS NO LLEGARAN A CARA A CARA. HABRA UN ESPACIO
DE APROXIMADAMENTE 3/16” ENTRE LAS BRIDAS.
UTILICE SIEMPRE UNA EMPAQUETADURA ANULAR CUANDO SE INSTALA LA VALVULA DE
RETENCION PORQUE LAS EMPAQUETADURAS USADAS SE DEFORMAN UN POCO Y ES
POSIBLE QUE NO MANTIENEN LA PRESION.

LAS EMPAQUETADURAS ANULARES APROPIADAS PARA EL SERVICIO H2S SON DE


“ACERO DULCE CADMIADO” O DE ACERO INOXIDABLE.
SECCION III

OPERACIÓN

3.1 OPERACIÓN DE LA VALVULA DE RETENCION ‘QMS’

LA OPERACIÓN DE LA VALVULA DE RETENCION ‘QMS’ ES MUY SIMPLE. LA VALVULA DE


RETENCION PERMITIRA EL FLUJO EN LA MISMA DIRECCION QUE LA FLECHA EN EL LADO
DE LA VALVULA DE RETENCION. PROVEERA UN SELLO POSITIVO DE METAL A METAL
HASTA LA PRESION PLENA DE TRABAJO EN LA DIRECCION OPUESTA.

LOS DOS COMPONENTES QUE PROVEEN EL SELLO DE METAL A METAL SON EL “CABEZAL
DE DISCO” Y EL “ASIENTO”. LAS ZONAS DE SELLADO DE ESTOS DOS COMPONENTES HAN
SIDO SOLAPADOS HASTA UN ACABADO SEMEJANTE A UN ESPEJO. EL DAÑO A ESTAS
AREAS DURANTE LA INSTALACION O POR EL DESGASTE NORMAL PUDRIA RESULTAR EN
ESCAPES POR ESTOS COMPONENTES BAJO PRESION.

CUANDO EL FLUJO MUEVE A TRAVES DE LA VALVULA DE RETENCION, EL CABEZAL DE


DISCO ESTA FORZADO A ALEJARSE DEL ASIENTO. AL INCREMENTAR EL FLUJO, EL
CABEZAL DE DISCO SE ALEJA MAS DEL ASIENTO HASTA QUE SE PARA EN EL BONETE.

A MEDIDA QUE DISMINUYE FLUJO, EL RESORTE DEL CABEZAL DE DISCO DEVUELVE EL


CABEZAL DE DISCO AL ASIENTO. CUANDO LA PRESION LLEGA A CERO, EL CABEZAL DE
DISCO Y EL ASIENTO CREARAN UN SELLO DE METAL A METAL. CUANDO EL FLUJO VA EN
LA DIRECCION OPUESTA, EL RESORTE DEL CABEZAL DE DISCO Y EL FLUJO FUERZAN EL
CABEZAL DE DISCO DENTRO DEL ASIENTO, ASI CREANDO EL SELLO DE METAL A METAL.
SECCION IV
MANTENIMIENTO Y REPARACIONES

4.1 MANTENIMIENTO Y REPARACION DE LA VALVULA DE RETENCION ‘QMS’

LA VALVULA DE RETENCION ‘QMS’ ES UN ELEMENTO CLAVE DEL SISTEMA DE


CONTROL DE POZOS DEL TALADRO, Y DEBERIA SER MANTENIDO EN BUEN ESTADO DE
FUNCIONAMIENTO EN CADA MOMENTO.

4.1.1 CHEQUEOS VISUALES (HECHO CADA DIA)

CHEQUEE TODO EL EQUIPO DE CONTROL DE PRESION CADA DIA PARA ASEGURAR


QUE NO EXISTE NINGUN DAÑO NI ESCAPE VISIBLE.

4.1.2 REMOVIENDO LA VALVULA DE RETENCION ‘QMS’ DEL SISTEMA PARA EL


REEMPLAZO DE LAS PARTES INTERNAS.

NO ES NECESARIO REMOVER LA VALVULA DE RETENCION DEL SISTEMA A MENOS


QUE SE REQUIERE REPARAR A LA MAQUINARIA.

PRECAUCION

ANTES DE INTENTAR DE HACER TRABAJO EN CUALQUIER EQUIPO DE


CONTROL DE PRESION, SE DEBERIA TOMAR PRECAUCIONES EXTREMAS
PARA ASEGURAR DE QUE SE HAYA PURGADO TODA LA PRESION DE LA
VALVULA DE RETENCION. EMPLEE SIEMPRE LAS PRECAUCIONES DE
SEGURIDAD CORRECTAS DONDE EL GAS H2S PUEDE SER PRESENTE. SOLO
EL PERSONAL QUE HA RECIBIDO INSTRUCCIONES CONCERNIENTE LOS
PELIGROS DEL H2S DEBERIA SER PERMITIDO TRABAJAR EN LA VALVULA DE
RETENCION ‘QMS’. LA FALLA DE ACUDIR A ESTAS INSTRUCCIONES PODRIA
RESULTAR EN LESIONES PERSONALES O EN LA MUERTE.

SUELTE CON CUIDADO LAS TUERCAS DE REBORDE EN EL CUERPO DE LA


VALVULA DE RETENCION, UNA REVOLUCION CADA UNA, HASTA QUE SE
ROMPE EL SELLO DEL ANILLO DE LA EMPAQUEDURA. NO REMUEVA LAS
TUERCAS EN LA BRIDA, REPITA EL PROCEDIMIENTO EN LA BRIDA OPUESTA.
MANTENGASE A UNA CIERTA DISTANCIA DEL ESPACIO ENTRE LAS BRIDAS
MIENTRAS QUE USTED ROMPE EL SELLO, ASI PARA EVITAR HERIDAS
PERSONALES.
PRECAUCION

SI LA VALVULA DE RETENCION NO ESTÉ APOYADA POR


EQUIPO CONFORME, HAGALO ANTES DE PROCEDER.

REMUEVA LAS TUERCAS DE LOS PERNOS Y REMUEVA LOS PERNOS.


HAGALO UNA BRIDA A LA VEZ.

EVITE EL USO DE UNA PALANCA DE ALZAPRIMAR PARA SEPARAR LAS


EMPAQUETADURAS PORQUE ESTO PODRIA DAÑAR LA RANURA DEL ANILLO.

4.2 REFIERESE A LA SECCION II PARA LA INSTALACION.

4.3 DESMONTAJE DE LA VALVULA DE RETENCION “QMS”

EL PROCEDIMIENTO PARA EL DESMONTAJE EL MISMO DE LO CON LA VALVULA DE


RETENCION QUE SE INSTALA O SE REMUEVE DEL SISTEMA.

4.3.1 REMUEVA EL BONETE POR REMOVER LAS 8 (OCHO) TUERCAS DEL BONETE.
LEVANTE CUIDADOSAMENTE EL BONETE ASI PARA NO DAÑAR LA RANURA DE LA
EMPAQUETADURA DEL BONETE.

PRECAUCION

EL BONETE TIENE UN RESORTE ESPIRAL Y UN


RESORTE BELLEVILLE POR DEBAJO DE SI MISMO; NO
PONGA SU CUERPO EN SU RECORRIDO.

4.3.2 REMUEVA LA EMPAQUETADURA DEL BONETE DEL CUERPO.


PUEDE AYUDAR SI SE EMPUJA HACIA ABAJO EN UN LADO DE LA EMPAQUETADURA HASTA
QUE EL OTRO LADO SE LEVANTA Y SE APARTA DEL CUERPO. (NO UTILICE UN MARTILLO
PORQUE PODRIA DAÑAR LA RANURA DE LA EMPAQUETADURA DEL BONETE).

4.3.3 REMUEVA EL RESORTE BELLEVILLE Y EL RESORTE ESPIRAL.

4.3.4 REMUEVA EL FIADOR DEL ASIENTO (NOTA: HAY UNA OREJA AL TOPE DEL FIADOR
DEL ASIENTO, LO QUE SE AJUSTA EN UNA RANURA EN EL CUERPO AL LADO DE LA RANURA
DEL SELLO DEL BONETE). SI EL FIADOR DEL ASIENTO REQUIERE REEMPLAZAMIENTO, SE
DEBERA DOBLAR CUIDADOSAMENTE LA OREJA HACIA EL INTERIOR DE LA RANURA ASI
PARA PREVENIR LA ROTACION DEL FIADOR DEL ASIENTO DURANTE SU USO. SI NO SE
HACE ESTO, LA VALVULA DE RETENCION NO FLUIRA CORRECTAMENTE.
4.3.5 REMUEVA EL CABEZAL DE DISCO. POR FAVOR, NOTE QUE EL CABEZAL DE DISCO
ES UN COMPONENTE DE SELLADO Y SE DEBERIA MANEJARLO CON CUIDADO.

4.3.6 REMUEVA EL ASIENTO POR AGARRAR EL REBORDE INTERIOR Y POR TIRARLO


DIRECTAMENTE PARA ARRIBA. NO MONTAR EL ASIENTO PORQUE PODRIA
ENCUÑARSE DENTRO DEL CUERPO Y DAÑAR LA ZONA DEL SELLO DEL ASIENTO.

4.4 INSPECCION DE LOS COMPONENTES

4.4.1 LIMPIE CUIDADOSAMENTE TODOS LOS COMPONENTES INTERNOS, EL BONETE Y


EL CUERPO CON UN SOLVENTE CONVENIENTE.

4.4.2 INSPECCIONE CADA ZONA DE LOS COMPONENTES SIGUIENTES PARA GRIFAS,


ABOLLADURAS Y CORROSION, TODOS DE LOS CUALES PODRIAN CAUSAR UN
ESCAPE.

BONETE: LA RANURA DE LA EMPAQUETADURA DEL BONETE

CUERPO: LA ZONA DEL SELLO DEL ASIENTO, DE LA RANURA DE LA


EMPAQUETADURA DEL BONETE, LAS RANURAS DE LOS ANILLOS (CON EL
CUERPO REMOVIDO)

CABEZAL DE DISCO: DE GRANDE ANGULO

ASIENTO: DE GRANDE ANGULO, DIAMETRO EXTERIOR, Y EL


FONDO (GRANDE Y PLANO)

RESORTES: REEMPLAZAR SI QUEBRADOS O AGRIETADOS

SI EL CABEZAL DE DISCO O EL ASIENTO TIENEN ALGUN DAÑO, REEMPLACELOS.


NO REUTILICE LOS COMPONENTES DAÑADOS.

EMPAQUETADURA DEL BONETE: (NO ESTA MENCIONADO ARRIBA) SE


DEBERIA REEMPLAZAR CADA VEZ QUE EL
BONETE ESTA REMOVIDO

FIADOR DE ASIENTO: (NO ESTA MENCIONADO ARRIBA) NORMALMENTE, NO SE


REQUIERE SU REEMPLAZO; SIN EMBARGO, HAY QUE
REEMPLAZARLO SI SE DOBLA O SI ESTA DAÑADO.

SI HAY DAÑO AL CUERPO O AL BONETE, ENVIE EL COMPONENTE DAÑADO A UNA


INSTALACION CALIFICADA DE REPARACIONES PARA SU REPARACION O REEMPLAZO.
4.5 REENSAMBLAJE

4.5.1 LIMPIE CON CUIDADO TODOS LOS COMPONENTES ANTES REENSAMBLAR.

4.5.2 ACEITAR LIGERAMENTE LA ZONA DEL SELLO DEL ASIENTO EN EL CUERPO.

4.5.3 INSTALE EL ASIENTO DENTRO DEL CUERPO. ASEGURESE DE QUE SE


ASIENTA POR TODA LA DISTANCIA HASTA SER PLANO CONTRA EL
CUERPO ANTES DE PROCEDER.

4.5.4 INSTALE EL RETENEDOR DEL ASIENTO, ASEGURANDOSE QUE LA OREJA SE


AJUSTA DENTRO DE LA RANURA, POR LA RANURA DEL SELLO DEL
BONETE.

4.5.5 INSTALE EL CABEZAL DE DISCO. CUBRELO CON UN ACEITE LIGERO


ANTES DE INSTALAR.

4.5.6 INSTALE EL RESORTE DEL CABEZAL DE DISCO SOBRE EL CABEZAL DE


DISCO. ASEGURESE DE QUE SE SIENTA CORRECTAMENTE SOBRE EL
CABEZAL DE DISCO. DEBERIA AJUSTARSE ALREDEDOR DE LA RANGUA DE
DIAMETRO PEQUEÑO SOBRE EL CABEZAL DE DISCO.

4.5.7 INSTALE EL RESORTE DEL ASIENTO. ESTA PUESTO ARRIBA DEL FIADOR
DEL ASIENTO, JUSTO DEBAJO DE LA RANURA DEL SELLO DEL BONETE,
CON EL LADO CONCAVO DE LA RANURA HACIA ABAJO.

4.5.8 INSTALE EL EMPAQUETADOR DEL BONETE. APLICA UNA CAPA DE ACEITE


LIGERA A LA RANURA Y AL EMPAQUETADOR. EL EMPAQUETADOR
DEBERIA OSCILAR UN POCO DENTRO DE LA RANURA.

4.5.9 INSTALE EL BONETE SOBRE LOS PERNOS DEL BONETE. NO SE REQUIERE


NINGUNA ORIENTACION ESPECIAL.

4.5.10 ENGRASE LOS PERNOS, LAS TUERCAS Y LA SUPERFICIE DE CARGA EN EL


BONETE. APRETE LAS TUERCAS DE MANERA IGUAL HASTA QUE EL
BONETE ESTA DE CARA A CARA CON EL CUERPO.

4.5.11 SI LA VALVULA DE RETENCION HA SIDO REMOVIDO DEL SISTEMA,


INSTALELA SEGÚN LA SECCION II.

4.5.12 HAGA EL TESTEO EN CONFORMIDAD CON LA SECCION II.


SECCION V
PROCEDIMIENTOS DE TESTEO

5.1 PROCEDIMIENTOS DE TESTEO

LOS PROCEDIMIENTOS DE TESTEO QUE SE PROVEEN EN ESTA SECCION ESTAN EN DOS


SECCIONES. LA SECCION 5.1.1 DESCRIBE UN PROCEDIMIENTO ESTANDAR DE TESTEO DEL
ASIENTO PARA SER EMPLEADO COMO UNA PARTE DEL TESTEO DEL EQUIPO DE CONTROL
DE LA PRESION. LA SECCION 5.2.2 DESCRIBE UN TESTEO DE PRESION PARA UN CUERPO
O UNA CASCARA, PARA SER EMPLEADO SOLO DESPUES DE SOLDAR Y/O RELABRAR EL
CUERPO O EL BONETE, LO QUE NO HACE PARTE DEL TESTEO PERIODICO. LOS ENSAYOS
DESCRITOS AQUÍ DENTRO ESTAN CONFORMES CON LOS REQUERIMENTOS DEL API SPEC
6A (PSL 1).

5.1.1 TESTEO DEL ASIENTO: INSTALE EL EQUIPO DE TESTEO APROPIADO EN LA


VALVULA DE RETENCION. PRESURICE CONTRA LA FLECHA HASTA LA PRESION DE
TRABAJO, MANTENGA LA PRESION PARA UN MINIMO DE 3 (TRES) MINUTOS.
REDUCE LA PRESION HASTA CERO. RESTABLEZCA LA PRESION A LA PRESION DE
TRABAJO Y MANTENGALA PARA UN MINIMO DE 3 (TRES) MINUTOS. REDUCE LA
PRESION HASTA CERO. NO DEBERIA EXISTIR NINGUN ESCAPE VISIBLE.

5.2.1 TESTEO DEL CUERPO O DE LA CASCARA: INSTALE EL EQUIPO DE TESTEO


APROPIADO EN LA VALVULA DE RETENCION. PRESURICE EN LA MISMA
DIRECCION DE LA FLECHA HASTA 1,5 X LA PRESION DE TRABAJO, A LA EXCEPTION
DE LAS VALVULAS DE 2000 Y 3000 PSI DE PRESION DE TRABAJO. SE DEBERIA
LLEVAR LA PRESION EN LAS VALVULAS DE 2000 Y DE 3000 PSI DE PRESSION DE
TRABAJO HASTA 2 X LA PRESION DE TRABAJO. MANTENGA LA PRESION PARA UN
MINIMO DE 3 (TRES) MINUTOS. REDUCE LA PRESION HASTA CERO. RESTABLEZCA
LA PRESION A LAS PRESIONES INDICADAS ARRIBA Y MANTENGALAS PARA UN
MINIMO DE 3 (TRES) MINUTOS. REDUCE LA PRESION HASTA CERO. NO DEBERIA
EXISTIR NINGUN ESCAPE VISIBLE.

PRECAUCION

NO ACERCARSE A CUALQUIER EQUIPO BAJO PRESION A MENOS DE QUE SE REQUIERE UNA


INSPECCION VISUAL. EMPLEA UNA PRECAUCION EXTREMA CUANDO SE ACERCA AL EQUIPO Y
ACÉRQUESE AL EQUIPO SOLO DESPUES DE QUE UN PERIODO CONVENIENTE DE ESTABILIZACION
DE LA PRESION HAYA TRASCURRIDO.

NOTA:
1. CUANDO ES POSIBLE, SE DEBERIA UTILIZAR UN APARATO DE REGISTRACION DE LA
PRESION PARA REGISTRAR LA PRESION Y LA DURACION DEL ENSAYO.
SECCION VI
DESCUBRIMIENTO Y SOLUCION DE PROBLEMAS

6.1 DESCUBRIMIENTO Y SOLUCION DE PROBLEMAS EN LA VALVULA DE RETENCION “QMS”


ABAJO SE PRESENTA UNA TABLA PARA EL DESCUBRIMIENTO Y LA SOLUCION DE
PROBLEMAS, PARA AYUDAR EN LA REPARACION DE LA VALVULA DE RETENCION “QMS”.
PROBLEMA/SINTOMA SOLUCION
ESCAPES DE LAS VALVULAS DE 1.) REEMPLAZAR LA EMPAQUETADURA
RETENCION ALREDEDOR DEL BONETE DEL BONETE
2.) INSPECCIONAR LA RANURA DEL SELLO
DEL BONETE EN EL BONETE Y EL
CUERPO. RE-FRESAR SI SE LO
NECESITA.
ESCAPES DE LA JUNTA A LA EXTREMIDAD, 1.) REEMPLACE LA EMPAQUETADURA
O SEA, LAS BRIDAS DEL ANILLO
2.) EL APERNADO DE LA
EMPAQUETADURA ESTA SUELTO.
APRETE EL APERNADO
3.) INSPECCIONE LA RANURA DEL ANILLO
EN LA VALVULA DE RETENCION Y EN
SUS COMPONENTES DE UNION. RE-
FRESAR SI SE LO NECESITA.
LA VALVULA DE RETENCION NO 1.) LA VALVULA DE RETENCION NO ESTA
MANTIENE LA PRESION CONTRA EL INSTALADA CORRECTAMENTE.
CALOR REMUEVELA Y RE-INSTALELA.
2.) ASIENTO DAÑADO. REEMPLACE EL
COMPONENTE DAÑADO.
3.) CABEZAL DE DISCO DAÑADO.
REEMPLACE EL COMPONENTE
DAÑADO.
4.) EL ASIENTO NO ESTA INSTALADO
CORRECTAMENTE. REMUEVELO Y
REEMPLACELO, DESPUÉS DE LA
INSPECCION DEL CUERPO.
5.) LA ZONA DEL SELLO DEL ASIENTO EN
EL CUERPO ESTA DAÑADO. ENVIELO
A UN TALLER CALIFICADO DE
REPARACIONES.
6.) EL RESORTE DEL FIADOR DEL ASIENTO
O EL RESORTE DEL CABEZAL DE DISCO
ESTA FALLADO, FALTANDO O NO
INSTALADO CORRECTAMENTE.
REEMPLACELO OR RE-INSTALALO
10 1 611811-01E RESORTE DE ASIENTO INCONEL X750 AWG-
5598C
9 1 611812-01 ASIENTO AISI 17-4

8 1 611809-01 CABEZAL DE DISCO AISI 17-4

7 8 127-6005-L7 TUERCA-HEX HD, 1 1/8-8UN-2B ASTM GR.7 ZINC PLT’D


(ESTAÑADO)
6 8 127-6004-L7 PERNO PRISIONERO 1 1/8 UN- ASTM L-7 ZINC PLT’D
(ESTAÑADO)
2A X 5-1/2” LG
5 1 19141-44 EMPAQUETADURA – JUNTA DE ASTM A479-T316

ANILLO
4 1 127-6003-02 CUBIERTA DE BONETE 4130 75K

3 1 611808-01 RESORTE: COMPRESION INCONEL 600

HELICOIDAL
2 1 611810-01 FIADOR – ASIENTO AISI 316 SS 410 SS
=ACERO INOX
1 1 127-6002-02 CHEQUEO: LEVANTAMIENTO 4130 75K

DEL CUERPO 2 1/16-10M


No. CANTIDAD NUMERO NOMENCLATURA ESPECIFICACION
DE RECIBIDA DE PARTE
ITEM O DESCRIPCION
LISTA DE MATERIALES (B.O.M.)
MATERIAL FECHA ESTE DOCUMENTO ES LA PROPIEDAD
1-3-08 QUALITY CONFIDENCIAL DE QUALITY OIL TOOLS INC
VEA EL BOM OILTOOLS INC Y ESTA PRESENTADO SOLO POR EL USO
JENNINGS, LA RESTRINGIDO. NO SE PUEDE COPIAR
DIBUJO POR NINGUNA PARTE SIN EL CONSENTIMIENTO
INGENIERIA Y PROYECTACION TE EXPRESO Y POR ESCRITO DEL DUEÑO
CODIGOS Y NORMAS ESPECIFICACIONES DE DISEÑO: DESCRIPCION
DE DISEÑO: PRESION: 0 HASTA 10.000 PSI TODAS LAS DIMENSIONES APROBADO
(EDICIONES ACTUALES) MAWP ESTAN EN PULGADAS POR D.S. DIBUJO DE ENSAMBLE, 2-1/16”
API 6A 19 TEMPERATURA: -20° F HASTA 250°F A MENOS NOTADO: REVISADO 10M VALVULA DE RETENCION DE TIPO
(Decimonono) XX ± .02 POR
XXX ± .010
‘QMS’
API 16C XXXX ± .005 NO. DE PARTE
127-6001-00
ASME SECCION VIII DIV RINCONES DE ROTURA,030
RADIO MAXIMO .062
2
FRACCIONAL ±1/32
NACE MR-0175
10 1 611790-01 RESORTE DE ASIENTO COM’L* INCONEL X750 AWG-
5598C
9 1 611791-01 ASIENTO HRS AISI 17-4

8 1 611788-01 CABEZAL DE DISCO HRS AISI 17-4

7 8 137-6005-L7 TUERCA-HEX HD, 1 3/8-8UN- COM’L* ASTM GR.7 ZINC PLT’D


(ESTAÑADO)
2B
6 8 137-6004-L7 PERNO PRISIONERO 1 3/8 UN- COM’L* ASTM L-7 ZINC PLT’D
(ESTAÑADO)
2A X 6-3/4” LG
5 1 19141-10 EMPAQUETADURA – JUNTA HRS ASTM A479-T316

DE ANILLO
4 1 137-6003-02 CUBIERTA DE BONETE HRS 4130 75K

3 1 611787-01 RESORTE: COMPRESION COM’L INCONEL 600

HELICOIDAL
2 1 611789-01 FIADOR – ASIENTO SMLS AISI 316 SS 410 SS
=ACERO INOX
1 1 137-6002-02 CHEQUEO: LEVANTAMIENTO FORJA- 4130 75K
DURA
DEL CUERPO 3 1/16-10M
No. CANTIDAD NUMERO NOMENCLATURA ESPECIFICACION
DE RECIBIDA DE PARTE
ITEM O DESCRIPCION
LISTA DE MATERIALES (B.O.M.)
MATERIAL FECHA ESTE DOCUMENTO ES LA PROPIEDAD
15-3-08 QUALITY CONFIDENCIAL DE QUALITY OIL TOOLS INC Y
VEA EL BOM OILTOOLS INC ESTA PRESENTADO SOLO POR EL USO
JENNINGS, LA RESTRINGIDO. NO SE PUEDE COPIAR NINGUNA
DIBUJO POR PARTE SIN EL CONSENTIMIENTO EXPRESO Y
INGENIERIA Y PROYECTACION TE POR ESCRITO DEL DUEÑO

CODIGOS Y NORMAS ESPECIFICACIONES DE DISEÑO: DESCRIPCION


DE DISEÑO: PRESION: 0 HASTA 10.000 PSI TODAS LAS DIMENSIONES APROBADO
(EDICIONES MAWP ESTAN EN PULGADAS POR D.S. DIBUJO DE ENSAMBLE, 3-1/16”
ACTUALES) TEMPERATURA: -20° F HASTA A MENOS NOTADO: REVISADO 10M VALVULA DE RETENCION DE TIPO
API 6A 19 250°F XX ± .02 POR
XXX ± .010
‘QMS’
(Decimonono) XXXX ± .005 NO. DE PARTE
137-6001-00
API 16C RINCONES DE ROTURA,030
RADIO MAXIMO .062
ASME SECCION VIII
FRACCIONAL ±1/32
DIV2
NACE MR-0175

COM’L* =COMPRADO EN EL MERCADO


HP Piping Solutions
4311 HOLMES RD
HOUSTON, TX 77051
TEL (832) 582-8898
FAX (832) 582-8893
Web: http://www.hppsolutions.com/

API-6A-1520
Q1-1965
ISO 9001:2008

Emisión del Manual de Mantenimiento del Estrangulador 1,1 marzo, 2009


4311 HOLMES RD
HOUSTON, TX 77051
TEL 832.582.8898
FAX 832.582.8893

MANUAL DE MANTENIMIENTO Y OPERACION

VALVULAS DE COMPUERTA DE TIPO ‘QFC’

“LA CALIDA CREA LA CONFIANZA”


RENUNCIA

Este manual es para el uso de la línea de productos de Quality Oil Tools, y fue traducido por HP
Piping Solutions exclusivamente para clientes directos de HP Piping Solutions. Por favor de
seguir el guía dentro del manual para instrucciones de cómo contactarse con Quality Oil Tools
con respecto al producto.

Cualquier recomendación para el uso, que sea oral o por escrito, será considerada como de
carácter consultivo y, como tal, Quality Oil Tools, Inc. no será considerado responsable bajo
cualquier garantía, que sea expresa o implícita, en el caso de que este producto no funcione bajo
condiciones otras de su uso previsto como un aparato de válvula de compuerta unidireccional
para el fluido.

Quality Oil Tools no será responsable de alguna manera para los daños incurridos mientras que
se usa este producto.

PRECAUCIONES

Este producto está concebido para el uso bajo condiciones de alta presión y, como tal, se debe
siempre emplear una caución extrema mientras que se mantiene, se opera o se testea esto
equipo.

Nunca tratar de desmontar un ensamble de válvulas de compuerta hasta que toda la presión
sea removida del sistema.

Asegúrese siempre de que cuando esté testeando cualquier producto todo el aire ha sido
purgado del sistema.

No acercarse a cualquier equipo para hacer una inspección visual hasta que se haya permitido un
período adecuado para estabilizar la presión.

Utilice siempre un equipo de protección adecuado mientras que se hace cualquier


mantenimiento o testeo.

Siempre proceda con caución mientras que se hacen servicios para este equipo porque el fluido
detenido puede presentar un riesgo debido al gas H2S.

2
INTRODUCCION

La Válvula de Compuerta Tipo ‘QFC’ que se provee has sido concebido y fabricado en
conformidad con el “Instituto de Petróleo Americano”, American Petroleum Institute-API-6A,
NACE MR-01-75 para el Servicio H2S, y según todas las normas de la industria aplicables al
momento de la fabricación.

Como con cualquier equipo que contiene presión, la Válvula de Compuerta Tipo ‘QFC’ está sujeta
al desgaste y a la falla eventual. Se requiere periódicamente el desensamble y la inspección, lo
que debería ser hecho por un técnico calificado.

Se han tomado todas las precauciones para asegurar que un producto de la más alta calidad haya
sido proveído para el uso. Se debería enviar cualquier pregunta o correspondencia a:

Quality Oil Tools, Inc.


P.O. Box 718
Jennings, Louisiana 70546
Teléfono: (337) 616-3300
Fax: (337) 616-3299
E-mail: garyc@qualityoiltools.com

3
Tabla de Contenidos

Página
I. Manutención Periódica 5
A. Lubricación 5
B. Carta de Lubricación 5
C. Lubricación de la Cavidad del Cuerpo 6
D. Lubricación del Cojinete de Empuje 6

II. Reemplazo del Herraje de Grasa del Casquete 7


A. Válvulas de 5,000 psi de Presión de Trabajo y Menos 7
B. Válvulas de 10,000 psi de Presión de Trabajo y Más 8

III. Reemplazo de la Pasadora de Cizallamiento con Vástago y del Cojinete de 8


Empuje 8
A. Remoción del Cojinete de Empuje 9
B. Instalación del Nuevo Cojinete de Empuje
IV. 10
Reemplazo de la Empaquetadura del Vástago bajo Presión en la Válvula 10
A. Remoción de la Empaquetadura del Vástago 12
B. Instalación de la Nueva Empaquetadura
V. 13
Reemplazo de la Compuerta y del Asiento 13
A. Desmontaje de la Compuerta y del Asiento – Válvula Manual 13
B. Montaje de la Compuerta y del Asiento – Válvula Manual 15
C. Desmontaje de la Compuerta y del Asiento – Actuado Hidráulicamente 15
D. Montaje de la Compuerta y del Asiento – Actuado Hidráulicamente
VI. 17
Pistón y Cilindro Hidráulico 17
A. Desmontaje del Ensamble del Pistón y del Cilindro Hidráulico 18
B. Montaje del Ensamble del Pistón y del Cilindro Hidráulico
VI. 20
Descubrimiento y Solución de Problemas

Diagrama de la Válvula Manual 21


Diagrama de la Válvula Actuada Hidráulicamente 22

4
I. MANTENIMIENTO PERIODICO

A. Lubricación

Para la operación normal (-20°F hasta 250°F) utilice el Chemola Desco 960 o el equivalente en la
cavidad del cuerpo y en la tapa del cojinete de vástago.

Para el servicio continuo debajo de 0°F, utilice la grasa para la temperatura baja como el “arctic
grease” LL1600A o el equivalente en la cavidad del cuerpo y en la tapa del cojinete de vástago.

Estas formulaciones de grasa están disponibles de parte de:

Quality Oil Tools, Inc.


P.O. BOX 718
1927 HWY 90 WEST
JENNINGS, LA 70546
TEL 337.616.3300
FAX 337.616.3299
E-mail: garyc@qualityoiltools.com

B. Tabla de Lubricación

Tamaño del Taladrado Clasificación Peso del


(pulgadas) de Presión Lubricante
(libras)
2-1/16 Todos 2.1
2-9/16 Hasta 10.000 3.4
2-9/16 15.000 5.4
3-1/16 Hasta 10.000 5.3
3-1/16 15.000 8.0
4-1/16 Hasta 5.000 10.8
4-1/16 10.000 11.4
5-1/16 5.000 18.2
5-1/16 10.000 20.8

5
C. Lubricación de la Cavidad del Cuerpo

Condiciones Normales de Operación

Quality Oil Tools recomienda que se lubrifiquen las válvulas de compuerta mientras que se las
ensamblan. Cuando la válvula de compuerta ha sido en servicio por un mes, por diez (10) ciclos
de operación (un ciclo consiste de abrir y cerrar la válvula una vez), o se la remueve del servicio,
se debería lubricar la cavidad del cuerpo como sigue:

1. Remueva la tapa del herraje de grasa que está localizada en el diámetro exterior de la brida
del bonete.
2. Utilizando una jeringa de grasa, de tipo baldo o tenido por la mano, conéctelo al herraje de
grasa.
3. Bombee una cantidad apropiada dentro de la cavidad del cuerpo (véase la Tabla de
Lubricación en el Articulo B, arriba).

Condiciones Inusuales de la Operación Temporaria

Si la válvula ha sido sujeta a la cimentación o a la acidificación a través del taladrado, se debería


cumplir con el procedimiento siguiente:

1. Lubrique el cuerpo de la válvula antes de ponerlo en servicio.


2. Baldee la válvula con un fluido neutralizante apropiado después de que ha sido removido de
servicio.
3. Opere la válvula con agua dulce o con un fluido neutralizante apropiado en línea.
4. Lubrique la cavidad de la válvula.

D. Lubricación del Cojinete de Empuje

Lubrifique los cojinetes de empuje una vez por mes o con la frecuencia debida para asegurar la
operación suave.

1. Conecte el acoplador de la jeringa de grasa al herraje de grasa en la tapa de cojinete.


2. Bombee el lubricante dentro del herraje hasta que la grasa escurre por fuera del orificio de
purga en el lado opuesto de la tapa de cojinete, debajo del sello para basuras en forma de
anillo toroide.

6
II. REEMPLAZO DEL HERRAJE DE GRASA DEL CASQUETE

a. Las Válvulas de Presión de Trabajo de 5.000 psi y Menos


1. Asiente la válvula de por atrás (“backseat”).
a. Cierre la válvula completamente.
b. Suelte la tapa de cojinete por cuatro giros completos siniestros utilizando una llave para
tubos, de 24”.
c. Gire la rueda de mano con un movimiento dextrógiro (la dirección de cierre) hasta que
la compuerta hace un contacto firme con el fondo de la cavidad y el vástago mueve
hasta el exterior, así contactando la espalda interna del asiento trasero.
d. Golpee la rueda manual con un movimiento dextrógiro

CASQUILLO DEL
HERRAJE DE GRASA
TAPA DEL
HERRAJE DE GRASA

VALVULA DE RETENCION
SOLO DE 10.000 PSI
Y MAS

PRESION DENTRO DEL CASQUETE VALVULA DE PURGA


BAJO PRESION

CASQUETE

2. Testee la eficacidad del asiento trasero.


a. Remueva la tapa del herraje de grasa.
b. Suelte la bola en la válvula de retención del herraje de grasa por insertar una espiga de
diámetro de 1/8” y de 3/4” de largo en la corrida del herraje.
c. Reemplace la tapa de grasa y gírala despacio hasta que se desasienta la bola dentro del
herraje y se alivia la presión del asiento trasero.
d. Si la presión escapa recio y entonces se para, el asiento trasero es eficaz. Proceda al
paso 3.
e. Si la presión sigue escapando, el asiento trasero es ineficaz. Repita los pasos 1 y 2. Si el
asiento trasero no selle, entonces no se puede cambiar el herraje de grasa sin aislar y
remover toda la presión de la válvula.
3. Remueva el herraje de grasa desde el casquete de la válvula.
4. Instale un nuevo herraje de grasa.

7
B. Válvulas de Presión de Trabajo de 10.000 psi y Más

Note: Estas válvulas tienen una válvula de retención debajo del herraje de grasa del casquete.

1. Remueva la tapa del herraje de grasa.


2. Suelte la bola en la válvula de retención del herraje de grasa por insertar una espiga de
diámetro de 1/8” y de 3/4” de largo en la corrida del herraje.
3. Reemplace la tapa de grasa y gírala despacio hasta que sea desasentada por la espiga.
4. Si la presión escape rápidamente y luego se para, entonces la válvula de retención está
deteniendo la presión. Se puede remover el herraje de grasa y se puede instalar un nuevo
herraje de grasa.
5. Si la presión sigue escapando, la válvula de retención está goteando. NO REMOVER el
herraje de grasa. Asiente la válvula de manera trasera. Si el asiento trasero no se selle, no
se puede cambiar el herraje de grasa sin remover toda la presión de la válvula.
a. Asiente la válvula de manera trasera.
1) Cierre la válvula.
2) Suelte la tapa de cojinete por cuatro giros completos siniestros utilizando una
llave para tubos, de 24”.
3) Gire la rueda de mano con un movimiento dextrógiro (la dirección de cierre)
hasta que la compuerta contacta el fondo de la cavidad y el vástago mueve hasta
el exterior, así contactando la espalda interna del asiento trasero.
4) Golpee la rueda manual con un movimiento dextrógiro.
b. Apretar la tapa del herraje de grasa para desasentar la bola de la válvula de
retención del herraje de grasa y así aliviar la presión atrapada.
c. Remueva el herraje de grasa desde el diámetro exterior del casquete de la válvula.
d. Utilice la clave Allen de 1/4”para reemplazar la válvula de retención enterrada.
e. Limpie la válvula de retención matriz y engrase las roscas de los herrajes
f. Instale una nueva válvula de retención.
g. Instale un nuevo herraje de grasa.

III. Reemplazo de la Pasadora de Cizallamiento con Vástago y del Cojinete de Empuje

Note: Se pueden reemplazar los cojinetes de empuje mientras que la válvula está bajo presión.

A. Remoción de los Cojinetes de Empuje


1. Suelte la tapa de cojinete con el uso de una llave para tubos, de 24”. Después de dos o tres
giros, la tapa debería rotar fácilmente, manualmente.

8
PRECAUCION: Si la tapa no gira fácilmente después de tres giros, es posible que la
portaempaquetadura esté moviendo hasta afuera con la tapa de empuje. NO REMOVER la
tapa. Apriétalo, y contacte un representante de Quality Oil Tools, Inc.

2. Si la tapa de empuje gira con facilidad, remuévela de la casquilla.


3. Utilice un punzón para remover la pasadora de cizallamiento con vástago del adaptador del
vástago, así asegurando que el adaptador no sea dañado.
4. Remueva el adaptador del vástago.
5. Remueva ambos juegos de cojinetes y de golillas de cojinete del adaptador del vástago.
6. Descarte los cojinetes y/o las golillas (anillos de bola) picadas o dañadas.
7. Reemplace el adaptador del vástago si cualquier superficie del cojinete en el hombro del
adaptador esté dañado.

B. La Instalación de los Nuevos Cojinetes de Empuje

1. Remueva los cojinetes del paquete de protección.


2. Empaquete los cojinetes con grasa.
3. Coloque cada cojinete entre un par de anillos de bola, limpiadas con cuidado.
4. Limpie con cuidado el adaptador del vástago.
5. Instale un juego de cojinetes y de anillos de bola sobre el fondo del adaptador y un
juego sobre el tope del adaptador. El anillo toroide del adaptador puede ser removido
temporalmente para permitir la instalación del cojinete y del ensamble del anillo de
bolas de la parte superior
6. Inserte el adaptador de vapor sobre el extremo del vástago y alinee el agujero de la
espiga adaptadora con el agujero del vástago.
7. Utilice un punzón para empujar la espiga del vástago hasta adentro. Asegúrese de que
no extiende sobre el diámetro exterior del hombro del adaptador. NO pegar los
cojinetes, los anillos de bola o el adaptador de vástago con un martillo o un punzón.
8. Reemplace el anillo toroide adaptador del vástago si es necesario.
9. Inspeccione la tapa de cojinete así para asegurar que no se detiene un anillo de bolas
extra por dentro.
10. Limpie la tapa de cojinete y lubrique las roscas.
11. Instale la tapa con el uso de una llave para tubos de 24”.
12. Gire el vástago adaptador en la dirección siniestra hasta que la compuerta no toque el
fondo del cuerpo. Esto confirmará que el hombro del asiento trasero del vástago no
está contactando el hombro del casquete.
13. Inyecte la grasa a través de los herrajes de grasa de la tapa del cojinete, con el uso de
un inyector de grasa manual, hasta que la grasa pasa a través del orificio de purga.

9
IV. Reemplace de la Empaquetadura del Vástago bajo Presión en la Válvula

A. Remoción de la Empaquetadura del Vástago

1. Instale el asiento trasero de la válvula.


a. Cierre completamente la válvula.
b. Afloje la tapa de cojinete cuatro giros en la dirección siniestra con el uso de una llave
para tubos de 24”.

PRECAUCION: Si la tapa no gira fácilmente después de tres giros, es posible que la


portaempaquetadura esté moviendo hasta afuera con la tapa de empuje. NO REMOVER la
tapa. Apriétalo, y contacte un representante de Quality Oil Tools, Inc.

c. Gire la rueda de mano con un movimiento dextrógiro (la dirección de cierre) hasta que
la compuerta contacta el fondo de la cavidad y el vástago mueve hasta el exterior, así
contactando la espalda interna del asiento trasero del casquete. Fuerce la compuerta
contra el fondo de la cavidad varias veces para remover los escombros desde el espacio
entre el asiento trasero del vástago y el casquete.
d. Golpee la rueda manual con un movimiento dextrógiro.
2. Pruebe la eficacidad del asiento trasero.
a. Las válvulas con presión de trabajo de 5.000 psi y menos.
1) Remueva la tapa de herraje de grasa del casquete que se encuentra en el
diámetro exterior de la tapa del casquete.
2) Suelte la bola en la válvula de retención del herraje de grasa por insertar una
espiga de diámetro de 1/8” y de 3/4” de largo en la corrida del herraje.
3) Reemplace la tapa de grasa despacio hasta que se desasienta la bola y se alivia la
presión atrapada.
4) Si la presión escapa rápidamente y entonces se para, el asiento trasero es eficaz.
Proceda al paso 3, “Remueva la rueda de mano”.
5) Si la presión sigue escapando, el asiento trasero es ineficaz. Repita los pasos 1a-
d y 2a, arriba. Si el asiento trasero no selle, entonces no se puede cambiar el
herraje de grasa sin aislar y remover toda la presión de la válvula.
b. Válvulas de 10.000 psi y más.

NOTE: Estas válvulas tienen una válvula de retención “enterado” debajo del herraje de grasa del
casquete.

10
1) Remueva la tapa de herraje de grasa en el diámetro exterior de la brida del
casquete.
2) Suelte la bola en la válvula de retención del herraje de grasa por insertar una
espiga de diámetro de 1/8” y de 3/4” de largo en la corrida del herraje de
grasa y atornille lentamente para instalar la tapa de grasa.
3) Si la presión escapa rápidamente y entonces se para, la válvula de retención
“enterada” está manteniendo la presión. Proceda al paso 5.
4) Si la presión sigue escapando, la válvula “enterada” está escapando y el
asiento trasero es ineficaz. Repita los pasos 1 y 2. Si la presión sigue
escapando, no se puede cambiar la empaquetadura del vástago sin remover
toda la presión en la válvula.
5) Remueva el herraje de grasa
6) Remueva el collar de protección de la herramienta de desasiento de la
válvula de retención.
7) Instale el herraje de desasiento de la válvula de retención en la preparación
del herraje de grasa del casquete.
8) Gire el herraje lentamente en la dirección dextrógiro hasta que se desasienta
la bola en la válvula de retención “enterada” y se alivia la presión atrapada.
9) Si la presión escapa rápidamente y luego se para, entonces el asiento trasero
es eficaz. Proceda al paso 12.
10) Si ninguna presión escape, el asiento trasero es eficaz pero la válvula de
retención enterada es defectiva. Proceda al paso 12.
11) Si la presión continúe a escapar, el asiento trasero es ineficaz. Cierre la
válvula de retención, girando el herraje de desasiento en la dirección
siniestrógiro. Remuévalo y repita los pasos 1 y 2. Si la presión continúa a
escapar, no se puede cambiar la empaquetadura del vástago sin quitar toda
la presión de la válvula.
12) Remueva el herraje de desasiento de la válvula de retención.
13) Si la válvula de retención “enterada” es defectiva, reemplácela con el uso de
una llave Allen de 1/4”.
14) Reinstale el herraje de grasa.
3. Remueva la rueda de mano.
4. Remueva la tapa de cojinete del casquete en la dirección dextrógira.
5. Utilizando un punzón, empuje la pasadora de cizallamiento de vástago fuera del adaptador
del vástago, sin dañarlo.
6. Remueva el adaptador del vástago.
7. Remueva ambos juegos de cojinetes y de golillas de cojinete fuera del adaptador del
vástago, sin dañarlo.
8. Suelte la portaempaquetadura (dirección dextrógiro) con una llave para tubos de 24”.

11
9. Asegúrese de que las roscas del diámetro exterior del cuello del casquete no estén dañadas.
10. Remueva la portaempaquetadura.
11. Remueva la empaquetadura del vástago por bombear la grasa a través del herraje de grasa
del casquete. Tire la empaquetadura con un tirabuzón si es necesario. No dañar ni el
vástago ni la empaquetadura del taladrado.

B. Instalación de Nueva Empaquetadura

1. Limpie la empaquetadura del taladrado del casquete.


2. Inspeccione el vástago, la empaquetadura del taladrado y la empaquetadura para asegurar
que las superficies no tienen rebabas, picaduras y daño.
3. Aplique una capa ligera de grasa al vástago, a la empaquetadura del taladrado y a los
diámetros internos y externos de la empaquetadura del vástago.
4. Instale una nueva empaquetadura sobre el extremo del vástago así que la nariz redondeada
de Teflón encara el cuerpo de la válvula.
5. Emplea la portaempaquetadura para empujar la empaquetadura dentro de la
empaquetadura del taladrado.
6. Remueva la portaempaquetadura y lubrique el diámetro exterior del vástago.
7. Instale la portaempaquetadura con una llave para tubos de 24”. Aplique aproximadamente
200 pies-libra de torsión, asegurando que las roscas del casquete no estén dañadas.
8. Inspeccione los cojinetes y las golillas de cojinete en el adaptador del vástago para las
picaduras, los rayos y las grietas. Reemplace las partes dañadas.
9. Empaquete el cojinete con grasa.
10. Coloque cada cojinete entre un par de anillos de bolas limpiados cuidadosamente.
11. Limpie cuidadosamente el adaptador del vástago.
12. Instale un juego de cojinetes y de anillos de bolas sobre el fondo del adaptador y otro juego
sobre el tope del adaptador. El anillo toroide del adaptador puede ser removido
provisionalmente así para instalar el ensamble superior de cojinete y de anillo de bolas.
13. Inserte el adaptador del vástago sobre el extremo del vástago y alinee el agujero para
espiga con el agujero de vástago.
14. Utilizando un punzón, empuje la pasadora de vástago hasta adentro y asegúrese de que no
se extiende sobre el diámetro exterior del hombro del adaptador. NO pegar los cojinetes,
los anillos de bolas o el adaptador de vástago con un martillo o un punzón.
15. Reemplace el anillo toroide del adaptador de vástago, si necesario.
16. Inspeccione la tapa del cojinete para asegurar que no hay un anillo de bolas extra dentro.
17. Limpie la tapa del cojinete y lubrique las roscas.
18. Instale la tapa del cojinete con una llave para tubos de 24”, empleando una torsión de 50-
100 pies-libras.

12
19. Gire el adaptador en la dirección siniestrógiro para levantar la compuerta arriba del fondo
del cuerpo. Esto confirmará que el hombro de asentamiento trasero del vástago no está en
contacto con el hombro del casquete.
20. Inyecte la grasa a través de los herrajes de grasa de la tapa de cojinete hasta que la grasa
excedente pasa por el orificio de purga.
21. Lubrique la cavidad del cuerpo según la Parte I.
V. REEMPLAZO DE LA COMPUERTA Y DEL ASIENTO
A. Desmontaje de la Compuerta y del Asiento – Válvula Manual
1. Aísle la válvula de la presión de la línea y alivie toda la presión de la cavidad del cuerpo.
Abra y cierre la válvula varias veces para aliviar la presión.
2. Abra la válvula para asegurar que el vástago está completamente dentro del cuello de la
compuerta.
3. Remueve las tuercas del casquete.
4. Gire la rueda de mano hacia dextrógiro para levantar el casquete desde el cuerpo hasta que
hay espacio libre entre la cara del casquete y el cuerpo.
5. Ponga las tuercas del casquete como espaciadores en cada lado de la cavidad del cuerpo
entre el casquete y el cuerpo.
6. Gire la rueda de mano hacia sinistrógiro para traer la compuerta para afuera.
7. Levante el ensamble del casquete para remover la compuerta desde la cavidad del cuerpo.
Si no se puede remover la compuerta fácilmente, repita los pasos 4 hasta 7.
8. Se puede remover la compuerta desde el vástago con un movimiento dextrógiro.
9. Remueva los asientos, las placas retenedoras y las guías de la compuerta desde la cavidad
del cuerpo.
10. Remueve los casquillos del cuerpo, palanqueándolos con un destornillador si es necesario.
11. Limpie la cavidad del cuerpo y todas las partes completamente con un solvente adecuado y
entonces frótelos hasta que sean limpios.
B. Ensamble de la Compuerta y del Asiento – Válvula Manual
1. Inspeccione todas las partes para daños.
a. Chequee las placas retenedoras para asegurar que no están dobladas, torcidas o
deformados. El material sólido no debería acumularse a los extremos.
b. Chequee los sellos para cortes o daños.
c. Chequee las superficies de sellado en la compuerta, los casquillos del cuerpo, los
asientos, el vástago y el cuerpo de la válvula. Determine cuales partes necesitan ser
reemplazadas.
d. Asegúrese de que la cavidad del cuerpo no contiene materiales ajenos.
2. Reemplace las partes dañadas y usadas con partes originales.
3. Limpie y lubrique ligeramente todas las partes y ambas cavidades del casquillo del
cuerpo.

13
4. Instale casquillos de cuerpo con nuevos anillos de estancamiento dentro de las cavidades, con
los anillos de estancamiento contra el cuerpo de la válvula.
5. Reemplace los anillos de estancamiento de asiento e instale un asiento dentro de cada placa
retenedora. Los anillos deben orientarse hacia los casquillos del cuerpo y en dirección opuesta
la compuerta.
6. Coloque los ensambles de placas retenedoras dentro del cuerpo de la válvula, con los bordes
biselados en las placas retenedoras encaradas hacia las bolsas de asiento del cuerpo de la
válvula y con los anillos de estancamiento tocando las caras de los casquillos del cuerpo. Las
placas retenedoras no deberían proyectar por arriba de la cara del cuerpo. Una vez instaladas,
las placas retenedoras deben estar a escuadra con los asientos y con la instalación del cuerpo
porque la compuerta pueda deslizarse libremente.
7. Engrase la compuerta y deslícela dentro del cuerpo en medio de los ensambles de las placas
retenedoras. No pellizque o apriete con pinzas los sellos de asiento-a-cuerpo y no aplique
cargas de impacto a las partes. Toque ligeramente a la parte superiora de la compuerta para
evitar de dañar el anillo del asiento. Toque la compuerta hacia abajo hasta que la cima del
cuello roscado está a 1/2” por arriba de la cara del casquete del cuerpo.
8. Instale las guías para las compuertas.
9. Empaquete la cavidad del cuerpo con grasa.
10. Remueva la empaquetadura del casquete desde la ranura del casquete.
11. Limpie las ranuras y las superficies de sellado del cuerpo y del casquete.
12. Aplique una película espesa de grasa a la empaquetadura del casquete y a la ranura de sellado.
13. Instale una empaquetadura nueva de casquete en la ranura del casquete. Instale nueva
empaquetadura de vástago.
14. Instale el casquete sobre los pernos del cuerpo.
a. En las válvulas de 5.000 psi de presión de trabajo y menos, gire el casquete así que las
espigas de localización del casquete en el cuerpo están alineadas con los agujeros para
espigas del casquete.
b. En las válvulas de 10.000 psi de presión de trabajo y más, gire el casquete hasta que el
herraje de grasa está a 90° del taladrado de la válvula de compuerta.
15. Gire la rueda de mano a siniestrógiro así para enroscar el vástago completamente dentro de la
compuerta y tirar el casquete abajo sobre los pernos.
16. Apriete manualmente las tuercas del casquete.
17. Asegúrese de que la compuerta no está tocando el fondo de la cavidad de la válvula. Gire la
rueda de mano a siniestrógiro para alejar la compuerta desde el fondo.
18. Apriete de manera igual las tuercas del casquete. El casquete levantado en válvulas de 10.000
psi y más contactará plenamente la cara del cuerpo cuando las tuercas del casquete están
apretadas.
19. Lubrique el cojinete de empuje del vástago por bombear la grasa a través del herraje en la tapa
del cojinete hasta que la grasa regresa desde el orificio de purga en el lado opuesto de la tapa
del cojinete, debajo del sello de basura del anillo toroide.
20. Lubrique la cavidad del cuerpo. Remueva la tapa del herraje de grasa en el diámetro externo de
la empaquetadura del casquete. Conecte una bomba de grasa e inyecte la grasa.

14
C. Desensamble de la Compuerta y del Asiento – Actuado Hidráulicamente

1. Sangre la presión en el cuerpo de la válvula.

PRECAUCION: Para evitar el riesgo de lesiones, asegúrese de que no hay presión en la válvula antes de
que se la remueve de la línea o que se la desensamble.

2. Gire la rueda de mano y el tornillo enclavador (vástago de anulación manual) hacia siniestrógiro
hasta que se paran.
3. Aplique una presión del actuador de 250-300 psi a la apertura para abrir la válvula.
4. Sangre el actuador y abra y cierre las mangueras hasta 0 psi.
5. Remueva, separare las líneas hidráulicas de la válvula.
6. Remueva la rueda de mano de la válvula.
7. Remueva las tuercas del casquete.
8. Tira el casquete y en ensamble del actuador directamente por arriba para remover la compuerta.
Golpee ligeramente con un martillo al diámetro exterior del casquete puede ayudar a romper la
adherencia entre la cara del casquete y el cuerpo de la válvula.
9. Coloque el ensamble del casquete y del actuador horizontalmente en una zona limpia.
10. Conecte la manguera hidráulica a la apertura CLOSE/CERRADO del actuador y aplique 200-300 psi
para extender la compuerta y el vástago.
11. Sangre el actuador hasta 0 psi.
12. Remueva la compuerta desde el vástago por girar la compuerta hacia dextrógiro.
13. Remueva los asientos, las guías y las placas retenedoras desde el cuerpo de la válvula.
14. Remueva las empaquetaduras del cuerpo. Palanquee con un destornillador si necesario.
15. Limpie completamente la cavidad del cuerpo y las partes.

D. Ensamble de la Compuerta y del Asiento – Actuado Hidráulicamente


1. Inspeccione las partes para daños.
a. Chequee las placas retenedoras para asegurar que no estén dobladas, torcidas o
deformadas. El material sólido no debería acumular a las extremidades.
b. Chequee los sellos para cortes u otro daño.
c. Chequee las superficies en la compuerta, las empaquetaduras del cuerpo, los asientos, el
vástago y el cuerpo de la válvula. Determine cuales partes necesitan ser reemplazadas.
d. Asegúrese de que la cavidad del cuerpo está libre de todo material ajeno.
2. Reemplace las partes dañadas o gastadas.
3. Limpie y lubrique ligeramente todas las partes y la cavidad de la empaquetadura del cuerpo.

15
4. Instale las empaquetaduras del cuerpo con nuevos anillos de estancamiento dentro de la
cavidad del cuerpo y con los anillos de estancamiento contra el cuerpo de la válvula.
5. Reemplace los anillos de estancamiento de los asientos e instale un asiento en cada placa
retenedora. Cada anillo debe encarar el empaquetamiento del cuerpo y orientarse en la
dirección opuesta a la de la compuerta.
6. Coloque cada ensamble de placa retenedora dentro del cuerpo de la válvula y con el anillo de
estancamiento tocando la cara del estancamiento del cuerpo. Las placas retenedoras no deben
proyectar arriba de la cara del casquete. Si lo hacen, remueva las placas retenedoras,
inspeccione la cavidad de la válvula para cualquier material ajeno y reinstálelas. Los bordes
biselados en la placa retenedora debe mirar hacia los bolsillos del asiento del cuerpo de la
válvula.
7. Si el vástago de balanceo está raspado o dañado, debe ser reemplazado. Utilice un punzón para
remover la espiga que lo fija a la compuerta.
8. Instale un nuevo vástago de balanceo en la compuerta.
a. Alinee los agujeros en el cuello inferior de la compuerta y el vástago inferior.
b. Inserte una espiga dentro del agujero para tener el vástago en su sitio.
9. Engrase e instale cuidadosamente la compuerta entre los ensambles de placas retenedoras.
Pegue ligeramente el tope de la compuerta si necesario sin dañarla hasta que la parte superiora
del cuello roscado está 1/2” arriba de la cara del casquete del cuerpo.
10. Instale las guías.
11. Empaquete la cavidad del cuerpo con grasa.
12. Remueva la empaquetadura del vástago.
13. Limpie las superficies de sello de la empaquetadura en el cuerpo y el casquete.
14. Aplique una película delgada de aceite a la empaquetadura del casquete y las superficies de
sello.
15. Instale una nueva empaquetadura en la superficie de sello del cuerpo de la válvula. Instale
nueva empaquetadura para el vástago.
16. Instale el ensamble del casquete y actuador en el cuerpo de la válvula.
a. Levante el ensamble del casquete y actuador sobre el cuerpo de la válvula.
b. Instale el vástago dentro de la compuerta, girando el ensamble del casquete hacia
siniestrógiro hasta que el hombro del vástago se para encima del cuello de la compuerta. Si
es necesario, remueve los pernos del casquete para posicionar el vástago.
c. Alinee el ensamble del casquete con el cuerpo de la válvula.
1) Para las válvulas de 5.000 psi de presión de trabajo y menos, gire el casquete hacia
siniestrógiro hasta que los agujeros para espigas en el fondo del casquete están
alineados con las espigas en el cuerpo de la válvula. Luego, gire el casquete de 1/8”
hacia sinistrógiro, entonces gire el ensamble del vástago y casquete de 1/8” hacia
dextrógiro así que la espalda del vástago no toca el tope de la compuerta.

16
2) Para las válvulas de 10.000 psi de presión de trabajo y más, gire el casquete hacia
siniestrógiro hasta que los agujeros para bulones en el casquete están alineados con los
pernos del casquete o con las agujeras de los pernos. Luego, gire el casquete de 1/8”
hacia sinistrógiro, entonces gire el ensamble del vástago y casquete de 1/8” hacia
dextrógiro así que la espalda del vástago no toca el tope de la compuerta.
17. Sangre la presión de la línea de cierre hidráulica. Desconéctalo desde el actuador.
18. Empuje por abajo en el ensamble del actuador hasta que los pernos del casquete extienden a
través de la brida del casquete.
19. Apriete manualmente las tuercas del casquete sobre las tuercas del casquete.
20. Apriete las tuercas del casquete de manera igual. La cara del casquete debería contactar el
cuerpo de la válvula.

VI. PISTON HIDRAULICO Y ENSAMBLE

A. Desensamble del Pistón Hidráulico y del Ensamble del Cilindro

1. Sangre para reducir la presión en el cuerpo de la válvula.


2. Gire la rueda de mano y el tornillo enclavador (vástago de anulación) hacia siniestrógiro
hasta que se paran. Esto permitirá el recorrido completo del pistón.
3. Aplique la presión del actuador de 250-300 psi a la apertura OPEN/ABIERTO para abrir la
válvula.
4. Sangre el actuador y las líneas hidráulicas de abrir y cerrar hasta 0 psi.
5. Remueva las líneas hidráulicas desde la válvula.
6. Remueva la rueda de mano desde el tornillo enclavador.
7. Remueva los dos tornillos opresores de la tapa superiora del cilindro.
8. Empleando una llave para tubos, gire la tuerca de ajuste hacia siniestrógiro con el tornillo
enclavador en su sitio y remueva la tuerca del actuador.
9. Utilizando una llave de cubo, remueva las tuercas de los pernos de la tapa de cilindro.
10. Remueve la tapa de cilindro superior, levantándola directamente hasta arriba y así dejando
un espacio libre para los pernos.
11. Utilizando una llave para tubos, gire los pernos de la tapa de cilindro hacia siniestrógiro para
removerlos.
12. Remueva el cilindro del ensamble actuador, levantándolo directamente hasta arriba. NO
DAÑAR la superficie interna del cilindro.
13. Destornille el tornillo opresor y remueve la espiga centradora desde el vástago de la
compuerta.
14. Remueva la tuerca fiadora del pistón con una rotación siniestrógiro.
15. Remueva el pistón con una rotación siniestrógiro.
16. Remueva la tapa de cilindro inferior con una rotación siniestrógiro.
17. Remueva la portaempaquetadura con una rotación siniestrógiro.

17
18. La empaquetadura del vástago puede ser empujada por afuera, inyectando la grase en el
herraje de grasa en la brida del casquete. Si se remueve la empaquetadura del vástago con
un objeto afilado, no raspar la zona del vástago o del sello de empaquetadura del casquete.

B. El Ensamble del Pistón Hidráulico y el Ensamble del Cilindro

1. Limpie todas las partes para la inspección.


2. Inspeccione todas las partes para ver cualquier daño o desgaste, incluso las superficies de
sello para raspas y los sellos para cortes.
3. Reemplace las partes dañadas o usadas con nuevas partes.
4. Reemplace la empaquetadura del vástago, aplicando una capa ligera de aceite al vástago y a
la empaquetadura del vástago, luego empuje la empaquetadura sobre el vástago, pasando
por allá de las roscas del vástago con la extremidad redondeada de la empaquetadura
encarando el cuerpo de la válvula.
5. Golpee ligeramente el tope del vástago con un martillo de goma hasta que el vástago de
balanceo se asienta en el fondo de la cavidad de la válvula y el vástago deja de mover. NO
DAÑAR el tope del vástago.
6. Gire el vástago hacia siniestrógiro hasta que contacta la parte superior de la compuerta y la
rotación se para, entonces gire el vástago de 1/ 8” hacia dextrógiro.
7. Prevenga que el vástago gire mientras que se hacen los pasos 8 hasta 17.
8. Aplique una película ligera de aceite en el vástago.
9. Instale los anillos toroides en la portaempaquetadura.
10. Instale la portaempaquetadura, girándola hacia dextrógiro y aplicando una torsión de 100-
150 pies-libra al retenedor del asiento.
11. Aplique una película de aceite a la superficie externa de la portaempaquetadura y al
diámetro interior de la tapa de cilindro inferior.
12. Instale la tapa de cilindro inferior en el casquete con una rotación dextrógiro, aplicando una
torsión de 150-200 pies-libra para asentar la tapa del cilindro.
13. Instale el anillo toroide en el diámetro externo de la tapa de cilindro inferior.
14. Instale el anillo toroide en el diámetro externo del pistón.
15. Instale el pistón sobre el vástago con una rotación dextrógiro hasta que el pistón contacte el
tope de la portaempaquetadura, luego gire el pistón de 1/4” hacia dextrógiro así para
levantar la compuerta o el vástago de balanceo de por arriba del fondo de la cavidad de la
válvula.
16. Instale la tuerca fiadora del pistón en el vástago con una rotación dextrógiro, aplicando una
torsión de 50-10 pies-libras para asentar la tuerca fiadora.
17. Si el vástago giró durante el ensamble, remueva el pistón y repita los pasos 6 hasta 17.
18. Instale la espiga centradora encima del vástago.
19. Instale el tornillo opresor dentro de la espiga centradora y apriétela con una rotación
dextrógiro para enclavar la espiga centradora en su sitio. Prevenga que el pistón gire.

18
20. Aplique una película ligera de aceite al diámetro interior del cilindro. Instale el cilindro
sobre la tapa del cilindro inferior. Prevenga la rotación del pistón.
21. Instale los pernos de las tapas de cilindro dentro de la tapa de cilindro inferior con una
rotación dextrógiro. Los fondos de los pernos deberían ser a ras con el fondo de la brida del
cilindro.
22. Instale la tapa de cilindro superior sobre los pernos de la tapa de cilindro.
23. Instale las tuercas de la tapa de cilindro en los pernos de la tapa de cilindro con una rotación
dextrógiro, aplicando una torsión de 100-150 pies-libra.
24. Instale anillos toroides en el diámetro externo de la tuerca de ajuste.
25. Aplique una película ligera de aceite en el diámetro externo de la tuerca de ajuste y en el
diámetro interno de la tapa de cilindro superior.
26. Instale la tuerca de ajuste y alinee el ensamble de la compuerta y asiento.
a. Válvulas con tornillos enclavadores manuales o con vástago de anulación.
1) Instale la tuerca de ajuste dentro de la tapa de cilindro superior, con ocho rotaciones
dextrógiros.
2) Instale tornillos opresores para la tuerca de ajuste dentro de la tapa de cilindro
superior. No apriete los tornillos opresores.
3) Gire el tornillo enclavador siniestrógiro hasta que la rotación cesa.
4) Conecte las líneas hidráulicas a un actuador.
5) Aplique una presión de no más de 300 psi a la apertura OPEN/ABIERTA hasta que el
pistón se mueve por afuera y se para.
6) Mantenga la presión y gire el tornillo enclavador dextrógiro dentro de la tuerca de
ajuste hasta que contacta el pistón/espiga centradora.
7) Reduzca la presión de apertura hidráulica a 0 psi.
8) Gire el tornillo enclavador dextrógiro hasta que el taladrado de la compuerta está
alineado con el taladrado del cuerpo.
9) Gire el tornillo enclavador siniestrógiro hasta que sea completamente retirado.
10) Gire la tuerca de ajuste dextrógiro hasta que se pone en contacto con el pistón.
11) Apriete los tornillos opresores para enclavar la tuerca de ajuste en su sitio.
b. Válvulas sin tornillos opresores manuales.
1) Instale la tuerca de ajuste dentro de la tapa de cilindro por girarlo dextrógiro hasta
que se pare.
2) Instale los tornillos opresores de la tuerca de ajuste. No les apretar.
3) Conecte las líneas hidráulicas al actuador.
4) Aplique hasta 300 psi de presión hidráulica a la apertura ABIERTA hasta que el pistón
se mueve para afuera y se pare.
5) Asegúrese de que el taladrado de la compuerta está alineada con el taladrado del
cuerpo.
6) Si los taladrados se alinean, proceda a paso 8.

19
7) Si los taladrados no se alinean, reduce la presión ABIERTA hacia 0 psi; gire la tuerca
de ajuste de 1/4” hacia siniestrógiro; reaplique la presión hidráulica de 300 psi a la
apertura ABIERTA. Si los taladrados se alinean, proceda al paso 8, si no, repita el
paso 7.
8) Apriete los tornillos opresores para enclavar la tuerca de ajuste en su sitio.

VII. DESCUBRIMIENTO Y SOLUCION DE PROBLEMA

Problema Causa Solución


El fluido escape más allá del ensamble de El ensamble de la compuerta y asiento Reemplace el ensamble de la compuerta
la compuerta y el asiento. está gastado. y del asiento.

La rueda de mano no está retrocedida. Retroceda la rueda de mano un ¼ de giro


El fluido escape alrededor del vástago de La empaquetadura del vástago está Reemplace la empaquetadura del
la válvula. gastada. vástago.
El fluido escape a la brida del casquete. El anillo de sello del casquete está Reemplace el anillo de sello del casquete.
gastado.
Tuercas sueltas del casquete. Reapriételos

La ranura para aro del casquete o del Devuelve la válvula a QOT para
cuerpo está dañada. reparaciones.
El fluido escape a la brida del casquete. La válvula de retención dentro del herraje Reemplace el herraje de grasa.
de grasa está gastada.
Es difícil girar la rueda de mano. Los cojinetes de empuje han perdido Lubrique los cojinetes de empuje.
lubricante.

Los cojinetes de empuje esta corroídos. Reemplace los cojinetes de empuje.

Las roscas de la compuerta y del vástago Lubrique la compuerta y el vástago a


han perdido lubricante. través del herraje de grasa del casquete.

La espiga de cizallamiento del vástago está Reemplace la espiga de cizallamiento del


cizallada. vástago
La rueda de mano gira pero la válvula no La espiga de cizallamiento del vástago está Reemplace la espiga de cizallamiento del
se abre ni se cierre cizallada. vástago

20
ITEM CANTIDAD DESCRIPCION
1 1 RUEDA DE MANO, 18”
2 1 TAPA DE COJINETE
3 2 HERRAJE DE GRASA
4 1 ANILLO TOROIDE
5 4 GOLLILA DE COJINETE
6 2 COJINETE DE EMPUJE
7 1 ANILLO TOROIDE
8 1 ADAPTADOR DE VASTAGO
9 1 ESPIGA, ADAPTADOR DE VASTAGO
10 1 PORTAEMPAQUETADURA
11 1 EMPAQUETADURA, VASTAGO
12 8 TUERCA, CASQUETE
13 8 PERNO, CASQUETE
14 1 CASQUETE
15 1 VALVULA DE RETENCION
16 1 HERRAJE DE GRASA DE CUERPO
17 1 SELLO DE CASQUETE
18 * ENSAMBLE DE COMPUERTA Y ASIENTO
19 1 VASTAGO DE OPERACIONES
20 1 COMPUERTA
21 2 PLACAS RETENEDORAS
22 2 ANILLO DE ASIENTO
23 2 SELLO, ANILLO DE ASIENTO
24 1 ESPIGA LOCALIZADORA
25 1 CUERPO
26 1 PLACA-MARCA
27 2 SELLO, CASQUILLO DEL CUERPO
28 2 CASQUILLO DEL CUERPO
29 2 GUIAS DE COMPUERTA
30 1 ENSAMBLE DE PERNO DE RUEDA DE
MANO

MATERIAL FECHA ESTE DOCUMENTO ES LA PROPIEDAD

Q
CONFIDENCIAL DE QUALITY OIL TOOLS, INC. Y
06-01-05
DIBUJADO POR
UALITY ESTA PROVEIDO EXCLUSIVAMENTE POR USO
RESTRINGIDO. NO SE PUEDE COPIAR
OIL TOOLS, INC. QUALQUIERA PARTE SIN EL CONSENTIMIENTO
TE JENNINGS, LA EXPRESO Y POR ESCRITO DEL DUEÑO
DESCRIPCION
TODAS DIMENSIONES APROBADO POR
EN PULGADAS DS DIAGRAMA DE LAS PARTES
SI NO NOTADO OTRAMENTE: REVISION No.
X.X ± ,02 TIPO ‘QFC’
X.XX ± ,010
X.XXX ± ,005
QUEBRA DE ANGULO ,030 No DE PARTE
VALVULA DE COMPUERTA MANUAL
RADIO MAX ,062
FRACCIONAL ±1/32 DIAGRAMA QFC
PARTES DE VALVULA DE COMPUERTA MANUAL TIPO ‘QFC’

ITEM CANTIDAD PARTES DE DESCRIPCION


REPUESTO
1 1 RUEDA DE MANO
2 1 TAPA DE COJINETE
3 1 HERRAJE, GRASA (COJINETE)
4 1 ANILLO TOROIDE, TAPA DE COJINETE
5 4 GOLLILA DE COJINETE, VASTAGO DE 1”
6 2 COJINETE DE EMPUJE, VASTAGO DE 1”
7 1 ANILLO TOROIDE, ADAPTADOR DE VASTAGO
8 1 ADAPTADOR DE VASTAGO
9 1 ESPIGA, VASTAGO
10 1 PORTAEMPAQUETADURA
11 1 EMPAQUETADURA, VASTAGO
12 8 TUERCA
13 8 PERNO (CASQUETE)
14 1 CASQUETE
15 0 VALVULA DE RETENCION
16 1 HERRAJE, GRASA
17 1 EMPAQUETADURA, CASQUETE
18 * ENSAMBLE DE COMPUERTA Y ASIENTO
19 1 VASTAGO, EN OPERACION
20 1 COMPUERTA
21 2 PLACA RETENEDORA
22 2 ANILLO DE ASIENTO
23 2 ANILLO DE SELLO, PTFE
24 2 ESPIGA,CASQUETE, LOCALIZADORA
25 1 CUERPO
26 1 PLACA-MARCA
27 2 SELLO, CASQUILLO DEL CUERPO
28 2 CASQUILLO DEL CUERPO
29 2 GUIA DE COMPUERTA
30 1 ENSAMBLE DE PERNO DE RUEDA DE MANO
31 1 EMPAQUETADURA, DE RESPALDO
32 16 TORNILLO, PRISIONERO DE CABEZA HUECA
33 1 ANILLO TOROIDE, EXTENSION DEL VASTAGO
34 1 ESPIGA, EXTENSION DEL VASTAGO
35 1 EXTENSION, VASTAGO
36 1 TORNILLO, GRASA, AUTOCLAVE
* INCLUYE (1) #20, (2) #21, (2) #22, (2) #23
ITEM CANTIDAD DESCRIPCION
1 1 RUEDA DE MANO
2 1 ANILLO TOROIDE
3 1 TUERCA DE AJUSTE
4 3 ANILLO TOROIDE
5 1 TORNILLO ENCLAVADOR
6 6 TUERCA DE TAPA DE CILINDRO
7 2 TORNILLO OPRESOR
8 1 TAPA DE CILINDRO, SUPERIOR
9 6 PERNO, TAPA DE CILINDRO
10 1 CILINDRO
11 1 ESPIGA CENTRADORA
12 1 TORNILLO OPRESOR
13 8 TUERCA, ENCLAVADORA DE PISTON
14 1 PISTON
15 1 ANILLO TOROIDE
16 1 ANILLO TOROIDE
17 1 CASQUILLO
18 2 EMPAQUETADURA DE VASTAGO
19 1 TAPA DE CILINDRO, INFERIOR
20 1 VALVULA DE ALIVIO
21 8 TUERCA, CASQUETA
22 1 CASQUETA
23 1 HERRAJE DE GRASA
24 1 VALVULA DE RETENCION
25 1 EMPAQUETADURA DE CASQUETE
26 1 VASTAGO
27 * ENSAMBLE DE COMPUERTA Y ASIENTO
28 1 COMPUERTA
29 2 PLACA RETENEDORA
30 2 ANILLO DE ASIENTO
31 2 ANILLO DE ESTANCAMIENTO
32 1 ESPIGA
33 1 VASTAGO, INFERIOR (BALANCEO)
34 8 PERNO, CASQUETE
35 2 ESPIGA LOCALIZADORA, CASQUETE
36 1 CUERPO
37 1 PLACA-MARCA
38 1 TAPON, TUBERIA
39 1 PROTECTOR DE VASTAGO
40 2 GUIA DE COMPUERTA
41 2 CASQUILLO DEL CUERPO
42 1 ENSAMBLE DE BULON DE RUEDA DE MANO

MATERIAL FECHA ESTE DOCUMENTO ES LA PROPIEDAD

Q
CONFIDENCIAL DE QUALITY OIL TOOLS, INC. Y
06-01-05
DIBUJADO POR
UALITY ESTA PROVEIDO EXCLUSIVAMENTE POR USO
RESTRINGIDO. NO SE PUEDE COPIAR
OIL TOOLS, INC. QUALQUIERA PARTE SIN EL CONSENTIMIENTO
TE JENNINGS, LA EXPRESO Y POR ESCRITO DEL DUEÑO
DESCRIPCION
TODAS DIMENSIONES APROBADO POR
EN PULGADAS DS DIAGRAMA DE LAS PARTES
SI NO NOTADO OTRAMENTE: REVISION No.
X.X ± ,02
No DE PARTE
TIPO ‘QFC’
X.XX ± ,010
X.XXX ± ,005 DIAGRAMA
QUEBRA DE ANGULO ,030 VALVULA DE COMPUERTA HIDRAULICA
RADIO MAX ,062
HIDRAULICO
FRACCIONAL ±1/32 QFC
PARTES DE VALVULA DE COMPUERTA MANUAL TIPO ‘QFC’

ITEM CANTIDAD PARTES DE DESCRIPCION


REPUESTO
1 1 RUEDA DE MANO
2 1 ANILLO TOROIDE, ADAPTADOR DE VASTAGO
3 1 TUERCA DE AJUSTE
4 3 ANILLO TOROIDE
5 1 TORNILLO ENCLAVADOR
6 6 TUERCA DE TAPA DE CILINDRO
7 2 TORNILLO OPRESOR
8 1 TAPA DE CILINDRO, SUPERIOR
9 6 PERNO, TAPA DE CILINDRO
10 1 CILINDRO
11 1 ESPIGA CENTRADORA
12 1 TORNILLO OPRESOR
13 8 TUERCA ENCLAVADORA, PISTON
14 1 PISTON
15 1 ANILLO TOROIDE
16 1 ANILLO TOROIDE
17 1 PORTAEMPAQUETADURA, HIDRAULICO
18 2 EMPAQUETADURA DE VASTAGO
19 1 TAPA DE CILINDRO, INFERIOR
20 1 VALVULA DE ALIVIO
21 8 TUERCA, CASQUETA
22 1 CASQUETA
23 1 HERRAJE DE GRASA
24 1 VALVULA DE RETENCION
25 1 EMPAQUETADURA DE CASQUETE
26 1 VASTAGO, HIDRAULICO, DE OPERACION
27 1 ENSAMBLE DE COMPUERTA Y ASIENTO
28 1 COMPUERTA, HIDRAULICA
29 2 PLACA RETENEDORA
30 2 ANILLO DE ASIENTO
31 2 ANILLO DE ESTANCAMIENTO, PTFE
32 1 ESPIGA, VASTAGO, BALANCEO
33 1 VASTAGO, INFERIOR
34 8 PERNO, CASQUETE
PARTES DE VALVULA DE COMPUERTA MANUAL TIPO ‘QFC’

ITEM CANTIDAD PARTES DE DESCRIPCION


REPUESTO
35 2 ESPIGA, CASQUETE, LOCALIZADORA
36 1 CUERPO, HYDRAULICO
37 1 PLACA-MARCA
38 1 TAPON, TUBERIA
39 1 PROTECTOR DE VASTAGO
40 2 GUIA DE COMPUERTA
41 2 CASQUILLA DEL CUERPO
42 1 ENSAMBLE DE PERNOS PARA RUEDA DE MANO
* INCLUYE (1) #28, (2) #29, (2) #30, (2) #31, (1) #32, (1) #32 (sic)
Nota: 4-1/16” 15 M utiliza (2) HP-12S9-FO, Tornillo de Grasa
HP Piping Solutions
4311 HOLMES RD
HOUSTON, TX 77051
TEL (832) 582-8898
FAX (832) 582-8893
Web: http://www.hppsolutions.com/

API-6A-1520
Q1-1965
ISO 9001:2008

Emisión del Manual de Mantenimiento del Estrangulador 2.0 Junio, 2012

23
4311 HOLMES RD
HOUSTON, TX 77051
TEL 832.582.8898
FAX 832.582.8893

MANUAL DE MANTENIMIENTO Y OPERACION

ESTRANGULADOR AJUSTABLE TIPO ‘H2’

“LA CALIDA CREA LA CONFIANZA”


RENUNCIA

Este manual es para el uso de la línea de productos de Quality Oil Tools, y fue traducido por HP
Piping Solutions exclusivamente para clientes directos de HP Piping Solutions. Por favor de
seguir el guía dentro del manual para instrucciones de cómo contactarse con Quality Oil Tools
con respecto al producto.

I. Descripción General y Especificaciones ‘--‘


A. Descripción H2
B. Dimensiones y Configuración Disponible
1) Positivo
2) Ajustable

II. Mantenimiento Rutinario


A. Preparación
B. Mantenimiento Preventivo
1) Cuerpo del Casquete
2) Tuerca del Casquete
3) Tapón Obturador / Casquete

III. Estrangulador Ajustable


A. Ensamble
B. Desmontaje

IV. Estrangulador Positivo


C. Ensamble
D. Desmontaje

V. Dibujos de Ensamble

-2-
I. Descripción General y Especificaciones
A. Descripción: Estranguladores H2
El Estrangulador de tipo H2 es un modo probado en el campo y económico para controlar la presión
moderada en las aplicaciones de servicios menos severos. Los estranguladores contienen
componentes intercambiables, lo que provee al operador varias opciones cuando se arreglan los
ensambles de estrangulador. Por utilizar el cuerpo y cambiar los niples reductores, los asientos y las
partes del casquete, es posible ensamblar un estrangulador que es o positivo o ajustable.
El tipo de Estrangulador de Tipo H2 está disponible en varias conexiones de extremidades que varían
en sus tamaños de 2-1/16” hasta 4-1/8” y con presiones de trabajo de 3.000 psi hasta 5.000psi. La
línea completa incluye ambos estranguladores ajustables y positivos.
 El ESTRANGULADOR AJUSTABLE DE Tipo H2 contiene un orificio variable controlado
externamente con un indicador que muestra el tamaño del orificio.
 El ESTRANGULADOR POSITIVO DE Tipo H2 contiene niples reemplazables con un diámetro
de orificio fijo.
B. Tamaños y Configuraciones Disponibles
Tamaños y Presiones Disponibles
Tamaño Nominal Tamaño de la Brida Orificio Máximo (pulgadas) Gama de Presión (psi)
(pulgadas)
2 2” 5/10 K 1 3.000-10.000
2 2” 15K/3” 15K 1 15.000
3 3” 5/10K 2 3.000-10.000
4 4” 5K 3 3.000-5.000
II. Mantenimiento Rutinario

A. Preparación

NOTA: No es necesario remover el estrangulador del árbol (ni del múltiple) para ejecutar los
procedimientos descritos como sigue:

1) Cerrar todas las válvulas necesarias para aislar el estrangulador al que se está prestando
servicio con respeto a las presiones de los pozos.
2) Poner una banderilla de advertencia sobre cada válvula que está cerrada según el Paso 1, arriba,
así para prevenir la apertura de las válvulas mientras que se está haciendo la manutención. B.
Manutención Preventiva.

IMPORTANTE: Se recomienda que se haga esta manutención tan pronto que sea práctico después
de limpiar el pozo o de la ocurrencia de un golpe de presión (“kick”).

1) Cuerpo del estrangulador


a) Asegúrese de que la aguja del estrangulador está completamente retirada.
b) Suelte el tapón de sangrado para ventilar la cavidad del cuerpo. Suelte despacio la tuerca
del casquete.

-3-
PRECAUCION: Nunca estar de pie en frente del estrangulador mientras que usted remueve el ensamble del
casquete; siempre quedase parado al lado. Es posible que la presión sea atrapada dentro del estrangulador.
c) Una vez que la presión ha sido completamente sangrada, retroceda la tuerca del casquete y
remueva el ensamble del casquete.
d) Remueva el ensamble del asiento.
e) Inspeccione las siguientes áreas críticas sobre el cuerpo del estrangulador;
i) La superficie del sello de casquete-hasta-cuerpo. Asegúrese de que la superficie esté
limpia y libre de mellas y raspaduras.
ii) El taladrado del cuerpo del estrangulador que circunda el casquete. Asegúrese de que
el taladrado esté limpio y libre de rebabas.
iii) Las roscas del asiento del cuerpo del estrangulador. Esta área está susceptible al
desgaste y a la erosión. Las roscas deberían estar libres de rebabas y basura. Si las
roscas están gastadas o erosionadas. Se debería devolver el cuerpo a QOT para
repararlo.
f) Limpie las roscas DE (diámetro exterior) del cuerpo del estrangulado, asiente las roscas y el
taladrado del casquete. Aplique una capa de grasa a estas áreas antes de reinstalar.
2) Tuerca del casquete
a) Remueva la tuerca del casquete desde el ensamble del tapón obturador/casquete.
b) Inspeccione visualmente la tuerca DE del casquete y las orejas de martillo para el abuso. Si
cualquier de las orejas está pegada por dentro de la tuerca, se debería reemplazar la tuerca.
c) Limpie las roscas con un solvente y un cepillo de alambre de acero. Esta área está susceptible al
desgaste y a la corrosión.
d) Después de la inspección, engrase las roscas con una grasa pesada antes de reinstalar.
3) Ensamble del Tapón Obturador/Casquete
a) Inspeccione la superficie del sello de casquete-a-cuerpo del DE del cuerpo del tapón
obturador/casquete. Asegúrese de que la superficie esté libre de rebabas o mellas.
b) Inspeccione la empaquetadura del anillo toroide/casquete y la ranura en el casquete cada vez
que se remueve el casquete desde el cuerpo del estrangulador. Remueva cualquier mella o
rebabas con una tela esmeril fina.
c) Aplique una capa ligera de grasa o de aceite pesado así para sellar la superficie del cuerpo
estrangulador y en el anillo toroide/casquete antes de la reinstalación.
III. Tipo H2 Ajustable (3.000 PSI – 10.000 PSI de presión WP)
A. Ensamble
1) Preparación
a) Antes de ensamblar, se debería limpiar completamente todos los componentes de todas las virutas y
lubricantes. Esto incluye todas las roscas, los agujeros, las ranuras y los venteos.
b) Inspeccione visualmente todas las partes para daños después de limpiar, pero antes de ensamblar.
2) Ensamble del casquete
a) Engrase ligeramente la ranura del anillo toroide y el taladrado de empaquetadura del cuerpo del
casquete.
Engrase pesadamente las roscas en el cuerpo del casquete.
b) Engrase ligeramente el anillo toroide e instálelo en la ranura del cuerpo del casquete.

-4-
c) Ponga el cuerpo del casquete en una superficie plana, con la empaquetadura del taladrado hacia
cara arriba. Lubrique la Empaquetadura en J y los anillos de estopas con grasa ligera o aceite pesado.
Instale el anillo de estopa de metal, el anillo de retención (parte del juego de empaquetadura), la
Empaquetadura en J, el anillo de apoyo y el anillo de retención.

3) Instalación de la Aguja
a) Lubrique las roscas de la aguja con grasa pesada. Engrase la superficie de sello con grasa ligera o
aceite pesado. Ponga el cuerpo del casquete en su lado y deslice lentamente, empezando con la
extremidad roscada de la aguja, a través de la extremidad de empaquetadura del cuerpo del bonete.
Engrane las roscas de la aguja con las roscas del cuerpo del casquete. Temporalmente, instale la
rueda de mano en la aguja e instale la aguja en el cuerpo del casquete por girar la rueda de mano
hacia siniestrógiro. Después de instalar, remueve la rueda de mano.
b) Deslice el indicador sobre la extremidad de la rueda de mano de la aguja. Instale el tornillo
opresor en el indicador, con la fuerza manual.
c) Lubrique las roscas del casquete, pero con grasa pesada. Deslice la tuerca del casquete sobre el
cuerpo del casquete hasta que llega al fondo contra la brida del casquete.
d) Gire el cuerpo del casquete hasta que la aguja del tornillo enclavador de la aguja está con cara
hacia arriba. Inserte el tapón dentro del agujero. Engrase e instale el tornillo enclavador de la aguja
dentro del agujero atarrajado, con la fuerza manual.
e) Instale la rueda de mano, el perno o la tuerca hexagonal, y la arandela a la aguja.

4) Instalación del asiento


a) Lubrique las roscas del asiento en el cuerpo del estrangulador con grasa pesada.
b) Inspeccione los nuevos asientos.
c) Asegurarse de que la empaquetadura está limpia y plana contra el hombro del asiento.
d) Centre la empaquetadura en el asiento por doblar para abajo las orejas en la empaquetadura.
e) Aplique una capa ligera de grasa a las roscas y a la empaquetadura del asiento.
f) Instale el nuevo asiento por el uso de la llave apropiada y bajo torque de hasta 500 pies-libra.

NOTA: La aguja debería ser retrocedida bien dentro del ensamble del casquete antes de instalar el ensamble
del casquete en el cuerpo del estrangulador, así para asegurar de que no daña el asiento durante la
instalación.
g) Lubrique la superficie del sello del casquete del cuerpo del estrangulador con grasa ligera y las
roscas de la tuerca del casquete con una grasa pesada.
h) Instale el ensamble del casquete en el cuerpo del estrangulador. Apriete la tuerca del casquete
con la mano. Utilizando un martillo, apriete completamente la tuerca del casquete.

5) Calibración del Estrangulador

a) Luego de que la tuerca del casquete está apretado, corra la agujera dentro y contra el asiento,
alinee el ajuste cero en el indicador con la entalladura en el cuerpo del casquete y apriete el
tornillo opresor del indicador. No apriete el casquete al tornillo opresor de la aguja hasta que el
estrangulador está posicionado al ajuste deseado.

III. Tipo H2 Ajustable (15.000 PSI WP)

A. Ensamble

1) Preparación
-5-
a) Antes de ensamblar, se debería limpiar completamente para quitar de los componentes todas las
virutas y lubricantes. Esto incluye todas las roscas, las agujeras, las ranuras y los venteos.
b) Inspeccione visualmente todas las partes para daños después de la limpiadura pero antes del
ensamblaje.

2) Ensamble del casquete


a) Engrase ligeramente la ranura del anillo toroide y la empaquetadura de taladrado del cuerpo del
casquete. Engrasa pesadamente los roscos en el cuerpo del casquete.
b) Engrase ligeramente el anillo toroide e instálelo en la ranura del cuerpo del casquete.
c) Coloque el cuerpo del casquete en una superficie plana y con la empaquetadura del taladrado con
cara hacia arriba. Lubrique la Empaquetadura en J y los anillos de estopa con una grasa ligera o un
aceite pesado. Instale el anillo de estopa metálico, el anillo de soporte (parte del juego de
empaquetadura), la empaquetadura en J, el anillo de soporte y el anillo retenedor.
3) Instalación de la Aguja
a) Lubrique las roscas de la aguja con grasa pesada. Engrase la superficie de sello con grasa ligera o
aceite pesado. Ponga el cuerpo del casquete en su lado y deslice lentamente, empezando con la
extremidad roscada de la aguja, a través de la extremidad de empaquetadura del cuerpo del bonete.
Engrane las roscas de la aguja con las roscas del cuerpo del casquete. Temporalmente, instale la
rueda de mano en la aguja e instale la aguja en el cuerpo del casquete por girar la rueda de mano
hacia siniestrógiro. Después de instalar, remueve la rueda de mano.
b) Deslice el indicador sobre la extremidad de la rueda de mano de la aguja. Instale el tornillo
opresor en el indicador, con la fuerza manual.
c) Lubrique las roscas del casquete, pero con grasa pesada. Deslice la tuerca del casquete sobre el
cuerpo del casquete hasta que llega al fondo contra la brida del casquete.
d) Gire el cuerpo del casquete hasta que la aguja del tornillo enclavador de la aguja está con cara
hacia arriba. Inserte el tapón dentro del agujero. Engrase e instale el tornillo enclavador de la aguja
dentro del agujero atarrajado, con la fuerza manual.
e) Instale la rueda de mano, el perno o la tuerca hexagonal, y la arandela a la aguja.

4) Instalación del asiento


a) Lubrique las roscas del asiento en el cuerpo del estrangulador con grasa pesada.
b) Inspeccione los nuevos asientos.
c) Asegurarse de que la empaquetadura está limpia y plana contra el hombro del asiento.
d) Centre la empaquetadura en el asiento por doblar para abajo las orejas en la empaquetadura.
e) Aplique una capa ligera de grasa a las roscas y a la empaquetadura del asiento.
f) Instale el nuevo asiento por el uso de la llave apropiada y bajo torque de hasta 500 pies-libra.

NOTE: La aguja debería ser retrocedida bien dentro del ensamble del casquete antes de instalar el ensamble
del casquete en el cuerpo del estrangulador, así para asegurar de que no daña el asiento durante la
instalación.
g) Lubrique la superficie del sello del casquete del cuerpo del estrangulador con grasa ligera y las
roscas de la tuerca del casquete con una grasa pesada.
h) Instale el ensamble del casquete en el cuerpo del estrangulador. Apriete la tuerca del casquete
con la mano. Utilizando un martillo, apriete completamente la tuerca del casquete.

-6-
5) Calibración del Estrangulador

a) Luego de que la tuerca del casquete está apretado, corra la agujera dentro y contra el asiento, alinee
el ajuste cero en el indicador con la entalladura en el cuerpo del casquete y apriete el tornillo
opresor del indicador. No apriete el casquete al tornillo opresor de la aguja hasta que el
estrangulador está posicionado al ajuste deseado.

IV. ESTRANGULADOR POSITIVO E-H2 (3.000 - 15.000 PSI WP)

A. Preparación

a) Antes de ensamblar, se debería limpiar completamente para quitar de los componentes todas
las virutas y lubricantes. Esto incluye todas las roscas, las agujeras, las ranuras y los venteos.
b) Inspeccione visualmente todas las partes para daños después de la limpiadura pero antes del
ensamblaje.

B. Reemplazo del Niple Reductor de Flujo


Note: El volumen de flujo a través del estrangulador positivo cambiará según el tamaño y la condición del
niple reductor de flujo. Reemplace el niple reductor de flujo si está gastado o si se requiere otro tamaño.

Las partes requeridas:


1. Niple reductor de flujo, de tamaño y de material apropiado.
2. Empaquetadura del niple reductor de flujo.
a) Utilizando un martillo, suelte la tuerca del casquete.
b) Remueve el ensamble del tapón obturador. El tapón del tubo, el anillo retenedor, el tapón
obturador y el anillo toroide saldrán en la tuerca del casquete como ensamble.
c) Remueve el anillo toroide desde el tapón obturador.
d) Inspeccione el anillo toroide para daños. Reemplace si necesario.
e) Remueve el niple reductor de flujo, utilizando la llave apropiada.

C. Instalación del Niple Reductor de Flujo

a) Inspeccione el nuevo niple reductor de flujo.


b) Asegúrese de que la empaquetadura está limpia y plana contra el hombro del niple reductor
de flujo.
c) Centralice la empaquetadura en el niple reductor de flujo por doblar hacia abajo las orejas en
la empaquetadura.
d) Aplique una capa ligera de grasa a las roscas de los niples de reductores de flujo y a la
empaquetadura.
e) Instale el nuevo niple reductor de flujo empleando la llave apropiada y aplique una torsión de
500 pies-libras.
f) Instale el anillo toroide en el tapón obturador.
g) Inspeccione las roscas del cuerpo y de la tuerca del casquete.
h) Aplique una capa ligera de grasa al área del sello, a las roscas externas del cuerpo del
estrangulador y a las roscas de la tuerca del casquete.
i) Instale el ensamble del tapón obturador en el estrangulador.
j) Utilizando un martillo, apriete completamente la tuerca del casquete.

-7-
TABLA DE MATERIALES
ITEM CANTIDAD DESCRIPCION NO. DE ITEM CANTIDAD DESCRIPCION NO. DE
PARTE PARTE
1 1 TUERCA HEXAGONAL 1024 10 1 ANILLO TOROIDE, VITON 1528
2 1 ARANDELA 1023 11 1 ANILLO DE ESTOPA 21317-69
3 1 RUEDA DE MANO 1521 12 1 EMPAQUETADURA EN U 22176-08
4 1 TORNILLO OPRESOR 1535 13 1 ANILLO RETENEDOR, SS 1750
(Acero Inoxidable)
5 1 INDICADOR, 2” 1483 14 1 VASTAGO , 2”, SSTC 1427
6 1 CASQUETE 1510 15 1 CUERPO DEL
ESTRANGULADOR, 1517
10M, 3-1/16”
7 2 BOLA DE NYLON 1004 16 1 ASIENTO, CON 1429
EMPAQUETADURA, 2” SSTC
8 1 TORNILLO DE OREJAS 1529 17 1 HERRAJE DE GRASA ----
9 1 TUERCA DE MARTILLO 1512 18 1 ANILLO DE SOPORTE 241-717

MATERIAL FECHA ESTE DOCUMENTO ES LA PROPIEDAD

Q
CONFIDENCIAL DE QUALITY OIL TOOLS, INC. Y
CON 15-12-06
EMPAQUETADURA EN U DIBUJADO POR
UALITY ESTA PROVEIDO EXCLUSIVAMENTE POR USO
RESTRINGIDO. NO SE PUEDE COPIAR
OIL TOOLS, INC. QUALQUIERA PARTE SIN EL CONSENTIMIENTO
TE JENNINGS, LA EXPRESO Y POR ESCRITO DEL DUEÑO
DESCRIPCION
TODAS DIMENSIONES APROBADO POR
EN PULGADAS DS DIBUJO ESQUEMATICO DE ENSAMBLE
SI NO NOTADO OTRAMENTE: REVISION No.
X.X ± ,02 3-1/16” 10M TIPO H2
X.XX ± ,010
X.XXX ± ,005
QUEBRA DE ANGULO ,030 No. DE PARTE
ESTRANGULADOR AJUSTABLE
RADIO MAX ,062
FRACCIONAL ±1/32 130-6096-09
TABLA DE MATERIALES
ITEM CANTIDAD DESCRIPCION NO. DE ITEM CANTIDAD DESCRIPCION NO. DE
PARTE PARTE
1 1 TUERCA HEXAGONAL 1024 10 1 ANILLO TOROIDE, VITON 1528
2 1 ARANDELA 1023 11 1 ANILLO DE ESTOPA 21317-69
3 1 RUEDA DE MANO 1521 12 1 EMPAQUETADURA EN U 22176-08
4 1 TORNILLO OPRESOR 1535 13 1 ANILLO RETENEDOR, SS 1750
(Acero Inoxidable)
5 1 INDICADOR, 2” 1483 14 1 VASTAGO , 2”, SSTC 1427
6 1 CASQUETE 2324 15 1 CUERPO DEL
ESTRANGULADOR, 1801
10M, 3-1/16”
7 2 BOLA DE NYLON 1004 16 1 ASIENTO, CON 1429
EMPAQUETADURA, 2” SSTC
8 1 TORNILLO DE OREJAS 1529 17 1 HERRAJE DE GRASA ----
9 1 TUERCA DE MARTILLO 1512 18 1 ANILLO DE SOPORTE 241-717

MATERIAL FECHA ESTE DOCUMENTO ES LA PROPIEDAD

Q
CONFIDENCIAL DE QUALITY OIL TOOLS, INC. Y
CON 15-12-06
EMPAQUETADURA EN U DIBUJADO POR
UALITY ESTA PROVEIDO EXCLUSIVAMENTE POR USO
RESTRINGIDO. NO SE PUEDE COPIAR
OIL TOOLS, INC. QUALQUIERA PARTE SIN EL CONSENTIMIENTO
TE JENNINGS, LA EXPRESO Y POR ESCRITO DEL DUEÑO
DESCRIPCION
TODAS DIMENSIONES APROBADO POR
EN PULGADAS DS DIBUJO ESQUEMATICO DE ENSAMBLE
SI NO NOTADO OTRAMENTE: REVISION No.
X.X ± ,02 3-1/16” 10M TIPO H2
X.XX ± ,010
X.XXX ± ,005
QUEBRA DE ANGULO ,030 No. DE PARTE
ESTRANGULADOR AJUSTABLE
RADIO MAX ,062
FRACCIONAL ±1/32 130-7023-09
HP Piping Solutions
4311 HOLMES RD
HOUSTON, TX 77051
TEL (832) 582-8898
FAX (832) 582-8893
Web: http://www.hppsolutions.com/

API-6A-1520
Q1-1965
ISO 9001:2008

Emisión del Manual de Mantenimiento del Estrangulador 2.0 Junio, 2012

You might also like

pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy