Phan Văn Long - Giao Thoa Văn Hóa 2
Phan Văn Long - Giao Thoa Văn Hóa 2
Phan Văn Long - Giao Thoa Văn Hóa 2
ASSIGNMENT ON
CROSS-CULTURAL COMMUNICATION 2
TOPIC:
THE ROLES OF CROSS - CULTURAL COMMUNICATION
AND HOW VIETNAMESE CULTURE INFLUENCE ON
LEARNING AND TEACHING ENGLISH
Vinh, 2021
1
I. Introduction
“As the world becomes smaller, the need to understand each other's faith
grows”, said Tony Blair. The understanding mentioned by the UK president
is the one in both culture, economy, politics and so on. In this integrating
world, there will be no single country that can any longer develop alone.
Thus, the understanding is critical. And the understanding should start with
cross-cultural one and typically with linguistic understanding. Linguistic
understanding as well as cultural one is performed first by translators
who transfer meanings from a language to another. But different languages
have different systems which are not easy to be translated equivalently. Both
English and Vietnamese languages also have their unique addressing term
system. In these two languages, a few basic addressing terms share the same
semantic constants. However, cross-cultural researchers find that addressing
terms of a society that uses one system cannot be fully translated
equivalently
into the language of a society that uses a different system. Thus, as an
English major student, I would like to have a modest Cross Cultural
Communication Study on Using Addressing Form and its potential culture
shock in my minor thesis.
II. LITERATURE REVIEW.
1. Overview on culture and language.
Culture
No one can make a unity definition for Culture. The reason is that there are so
many different ones.Culture, as Nguyen Quang‟s thought (1998:3), is “a share
background(for example, national, ethnic, religious) resulting from a common
language and communication style, custom, beliefs, attitudes, and values.
Culture in this text does not refer to art, music, literature, food, clothing styles,
and so on. It refers to the informal and often hidden patterns of human
interactions, expressions, and viewpoints that people in one culture share. The
hidden nature of culture has been compared to an iceberg, most of which is
hidden underwater! Like the iceberg most of the influence of culture on an
individual cannot be seen. The part of culture that is exposed is not always that
which creates cross-cultural difficulties; the hidden aspects of culture have
significant effects on behavior and on interactions with others.”
2
Integrated pattern of human knowledge, belief, and behaviour that is both a
result of and integral to the human capacity for learning and transmitting
knowledge to succeeding generations. Culture thus consists of language, ideas,
beliefs, customs, taboos, codes, institutions, tools, techniques, works of art,
rituals, ceremonies, and symbols. It has played a crucial role in human
evolution, allowing human beings to adapt the environment to their own
purposes rather than depend solely on natural selection to achieve adaptive
success. Every human society has its own particular culture, or sociocultural
system. Variation among cultures is attributable to such factors as differing
physical habitats and resources; the range of possibilities inherent in areas such
as language, ritual, and social organization; and historical phenomena such as
the development of links with other cultures. An individual's attitudes, values,
ideals, and beliefs are greatly influenced by the culture (or cultures) in which she
lives. For the above mentioned features, I see the shortest and most concise
definition of culture in Moore‟s words (1985:4): “culture is the whole of
knowledge, ideas and habits of society that are transmitted from one generation
to the next.”
Language
It is impossible to separate culture and language. The ability to create and use
language is the most distinctive feature of humans. Language is a system of
conventional spoken or written symbols used by people in a shared culture to
communicate with each other. Language can be viewed as an expression of
culture. People use language to communicate, to express their ideas, to pass their
achievements from generation to generation. Thus, culture is transmitted
through language and people learn their culture through their language.
Language, as David Crystal (1992: 2) stated, is “the systematic, conventional
use
of sounds, signs, or written symbols in a human society for communication and
self-expression.”
Language is shortly defined as a "human system of communication that uses
signals such as voice sounds, gestures, or written symbols." But frankly,
language is far too complicated to be adequately explained by a brief definition.
Vladimir Lenin identified language as “the most important communication mean
of human being.” Each language has a complex structure that can be analyzed
and systematically presented. All languages begin as speech, and many go on to
3
develop writing systems. All can employ different sentence structures to convey
different meanings. They use their resources differently for this purpose but they
seem to be equally structurally flexible. The principal resources are word order,
word form, syntactic structure, and, intonation in speech. Different languages
keep indicators of number, person, gender, tense, mood, and other categories
separate from the root word or attach them to it.
5
As in Ting-Toomey (1988) in Gudykunst (1991), face is defined as the public
self-image. And in collectivistic culture as Vietnam, the concern for face is
predominately other-oriented. However, to Asian face is a mutual concept, for
giving face means allowing room for the other person to recover their face. The
issue of giving face, especially to people with higher status, is important in
collectivistic cultures. According to Burns (1998: 16), most Asian people
understand how much face they have; to have a greater face implies they are
more powerful in organizations or know more people in the system. They learn
how to deal with higher people (greater face); and with subordinates (lesser
face) who handle many of the job details and are influential. Face is always
inseparable from the ‘webs of relationship’ in Asian cultures. In a sense
everyone is interlocked in the group face. That is one of the reason why
Vietnamese student are accustomed to listening to the teachers and accepting
what s/he says and it is difficult for students to ask question in class. They are
afraid of losing face and also afraid of causing the teacher to lose face as though
disagreeing with what he or she says is adverse criticism, implying that the
teacher is less than perfect. One way to avoid that is Vietnamese students will
try to ask in private afterwards or rather ask their classmates.
2.3 High context
The context level refers to how much you have before effective communication
can occur. Collectivist cultures belong to high context and individualist cultures
belongs to low context. In high context culture like Vietnam, they have a lot of
implicit meaning in what is said, using a shared code, concentrating on group
orientations and stressing nonverbal communication.
Members of high context culture tend to use an indirect style of speech because
the image of group harmony is essential (Gudykunst, 1991:96). They want to
know others' status and background in order to reduce uncertainty and know
which version of the language to use (as there are different ways to speak to
people who are superiors, equals or inferiors). With the same ideas, Triandis
(Personal communication, 1990 in Gudykunst, 1991: 50) points out that: "since
in collectivist cultures relationships with others are extremely important, people
learn to play attention not only to what is said, but also to the context of what is
said - the gestures, the orientation of the body, the objects associated with what
is being said. In other words, they pay more attention to context than people in
individualistic cultures. "
6
People in high context cultures seem to make greater distinction between insides
and outsiders than low context cultures do. When they talking about something
in mind, they expect the interlocutors to know what's bothering them, so that
they do not have to be specific. They just talk around the point and putting all
pieces in place except the crucial one. They suppose that their interlocutor will
place it properly. Ambiguity and subtlety are expected and highly valued.
You are not supposed to come tight out and say it. This creates embarrassment
and discomfort (Hall, 1976: 98). McLaren (1998: 164) points out, in high
context cultures open conflict is almost always destructive as Confucian, Taoist
and Buddhist philosophy all oppose debate and confrontation. Any interaction
resulting in discord means one or all lose "face". All the conflict should be
supposed, not talk out. Students' questions and teacher disapproval will be
indirect, accommodating, worded to ensure no face is lost. In Vietnam as well as
other collectivist culture, everything base on the basic rule:
Honour the hierarchy first, your vision of truth second" (Bond, 1991: 83).
Gudykunst (1991:52) summarize high context cultures' features and compare
with low context
cultures features as follow:
High context Low context
10
“According to Vietnamese custom, one should remain modest and humble,
showing the extent of knowledge or skills only when asked. In Vietnam, there is
the motto of saying less than what one actually knows, often and admirable
characteristic. Modesty and humility for Vietnamese are very important social
graces, and deeply ingrained into their identity”.
Besides, as Tomlinson & Bao Dat (2004) find out “one student started a little
but correctly is more important than verbalizing a lot but wrongly, and attitude
that came from many of her teachers in the past who had paid much emphasis on
perfection. This coincides with Lewis & McCook (2002: 147) view that verbal
perfection has been traditionally valued across many Asian cultures. This makes
learners are rather quiet in class and seldom volunteer to express their ideas or to
contribute to the lesson, let alone asking question to the teachers. It leads to “one
way question” all the time in class. In other words, only teachers give out the
question and learners just wait for the answer. And when they are asked to make
questions, their response questions usually carry practicing characteristic.
Secondly, when discussing and presenting ideas before their group or the whole
class, learners‟ ideas are all prepared beforehand which lack of quick reaction in
communication. Even when teachers encourage debate or discussion, the
conflict or discussion still occupy with very small percentage of the time. That is
because of harmony characteristic of Vietnamese. As it result, Vietnamese
people tent to concede to others and “try to avoid disagreement to the extent that
they may express agreement while privately disagreeing” (Brick & Louie, 1984:
53). Besides that, the reason for conflict avoidance also is the fear of losing face.
Because when people feel that they have been shamed or lost face, they may
“react impassively and withdraw from the situation or relationship” (pp. 53).
Finally, with the “suspicious of creativity” (Ellis, 1995: 10), both teachers and
learners feel more comfortable when teaching and learning strictly base on
textbook (with teachers are lesson plans). They prefer the concrete-sequential
and linear manner. All improvisation or variations which out of preparation are
not highly evaluated from both sides. This create a tedious or repetition and also
create no motivation for teachers and learners.
Hofstede (1991) shows that “one of the reasons why so many solutions do not
work or cannot be implemented is that differences in thinking among the partner
have been ignored”. Therefore, with the Vietnamese learners, they should show
their willingness to make any necessary changing to adapt new way of learning
to take them closer to the new language as the same as new culture.
With the teachers, in order to have a better result in teaching, they should have
an open-minded to realize what they should apply or what hey should adjust in
teaching. Firstly, teacher should realize the obstacles, needs and abilities of
learners, and accept their learning styles and find the way to help them develop
the suitable learning strategies. Base on learners learning styles to readjust
teachers‟ teaching methods and techniques. Teachers can ask students about
11
their favourite ways of learning, what assistance they need from their teachers or
let them write diaries (for days, weeks, or months)
about what they like and what they dislike, or what they thinking about English
periods. In this way, teachers always can update with their learners‟
information. Secondly, when having enough data about their students, teachers
try to alter teaching style to create the matching for both students and teachers.
When learners are provided with a variety of learning activities to meet the
needs of each student, then all students will have at least some activities that
appeal to meet their needs and ability. They are more likely to successful in
those activities. Thirdly, teachers should create a friendly and trustful
environment to facilitate learners to a feeling that “teachers as a member of their
family” as Vietnamese learners are very open when they think their teachers and
themselves both in one group with the same interest. Teachers should not let
students think that “all teachers are outsiders to the cultures of their students”
(Holliday, 1994). The comfort and trustfulness are crucial psychology and
cultural factors in learning and teaching English.
III. CONCLUSION
To conclude, this paper focused on the cultural features of Vietnamese people
such as the shyness and reserve characteristic, saving face, conflict avoidance
and suspicious of creativity which have influence on teaching and learning
English. Sometimes, such differences on culture are not easy to realize
immediately which leads to misunderstanding or misjudgment. Consequently,
these differences can reduce the effectiveness of learning and teaching activity.
Therefore, both learners and teachers should be aware of these distinctive
features to help themselves overcome cultural barriers in learning and teaching
process with the best achievement.
REFERENCES
Brick, J. (1991) China: A handbook in Intercultural Communication National
Centre for English Teaching and Research. Macquarie University. Sydney NSW
2109.
Brick, J. & Louie, G. (1984) Language and culture: Vietnam. Commonwealth of
Australia.
Ballard, B. & Clanchy, J. (1997) Teaching Internal Students. ACT: IDP
Educational Australia.
Burns, R. (1998) Doing business in Asia, Longman, Melbourne.
Bodycatt, P. & Walker, A. (2000) Teaching abroad: Lesson learned about inter-
cultural understanding for teachers in higher education. Teaching in Higher
education, Vol 5, No 1, 2000. ISNN 1356-2517100/0100 79-16, Taylor &
Francis LTD.
Bond (1991).
12
Cynthia, G. & Victor, C. (1997) Communication and Culture: A guide for
practice. Canada.
Ellis, G. (1995) Teaching and learning styles in Vietnam: lessons for Australian
Educators. Journal of Vietnamese Studies, No. 8, May, 1995.
Flowerdew, L. (1998) “A cultural perspective on group work”. ELT Journal,
Vol. 52, No 4, pp: 323-328.
Gudykunst, W. (1991) Bridging differences.
Holliday, A. (1994) Appropriate methodology and social context. Cambridge
University Press. Hall (1976).
Huard, P. & Durand, M. (1990) Vietnam, civilization and culture.
Hofstede, G. (1991) Cultures and Organizations: McGraw-Hill, Maidenhead,
London.
Kim, U., Triandis, H. C., Kagitcibasic, C., Choi, S. C. and Yoon, G.; editors
(1994) Individualism and Collectivism: Theory, method and applications.
Thousand Oaks, CA: Sage.
Kramsch, C. (2000) Second language acquisition, applied linguistics, and the
teaching of foreign languages. The modern language Journal 84.
Liu, N. F. and LittleWood, W. (1997) Why do many students appear reluctant to
participate in classroom learning discourse? System, 25/3, 371-384.
Lewis, R. (1999) When cultures collide. London, Nicholas Brealey, pp. 54-114.
Lewis, M. & McCook, F. (2002) Cultures of teaching: Voices from Vietnam.
ELT Journal volume 56/2 April 2002, Oxford University Press.
Le (1999).
Le, Viet Dung (2003) Tim hieu phong cach giao tiep cua nguoi Viet Nam qua
tuc ngu, hy yeu Hoi thao Ngu hoc tre 2003, Hoi ngon ngu hoc Viet Nam (Study
Vietnamese communication practices through idioms, Summary record of
Young linguistic 2003, Vietnam linguistic association) pp. 387-391.
Maley, A. (1996)
McLare, M. (1998) Interpreting culture differences. Peter Francis Publishers,
UK.
Nguyen, Quang Ngoc (2003) Tien trinh lich su Viet Nam (The process of
Vietnamese history), Hue, Education Publishing House. Nguyen, Dinh Hoa
(1972) “Some aspects of Vietnamese cultures. In Nguyen Dinh Hoa (ed.)
Vietnamese language and literature. Carbondale: Center for Vietnamese Studies,
Southern Illinois University, pp 1-8.
Phuoc, N. H. (1975) Contemporary Educational Philosophies in Vietnam, 1954-
1974: A completive Analysis, Unpublished PhD Thesis, University of Southern
California.
Pauwells, L. & others (1998) Development of sociocultural Understandings
through the study of languages. South Australia DEET, pp. 9 -16.
Papademetre, L. & Scarino, A. (2000) Integrating culture learning in the
languages classroom: A multi-perspective conceptual journey for teachers.
Melbourne: Language Australia, University of South Australia, pp. 33.
13
Phan, Le Ha and Phan, Van Que (2006) Vietnamese educational Morality and
the discursive construction of English language teacher identity. Journal of
multicultural discourses, Vol. 1, No. 2, doi: 10.2167/md 038.0
Pennycook, A. (1997)
Sullivan, P. N. (1996) Sociocultural Influences on classroom interactinal styles.
TESOL Journal Volume 6, No. 1
Schneider, S. & Barsoux, J-L. (1997) Meaning across cultures. Prentice Hall,
London.
Scollon, R. & J. Scollon (1991) Intercultural communication, Blackwell,
London.
Saville-Troike, M. (1982) The Ethnography of Communication. An
Introduction. Oxford: Blackwell.
Tomlinson, B. & Bao Dat (2004) Language teaching research 8, 2, pp. 199-222.
Tran, Ngoc Them (1994) Co so van hoa Viet Nam (Foundations of Vietnamese
culture) Danang Publishing House.
Tran, Quoc Vuong (2003) Co so van hoa Viet Nam (Foundations of Vietnamese
culture) , Hue, Education Publishing House.
Triandis, H. C. (1995). Individualism and collectivism. Boulder, CO: Westview.
14