research 5
research 5
Trần Phan
National Tsing Hua University
ABSTRACT
This preliminary work examines the Vietnamese diachronic data to first attempt a
glimpse into the inventory of specialized dynamic modal elements in Vietnamese,
and to adumbrate a rough chronology of this modal system. It further traces back
the syntacto-semantic changes resulting in two distinct instances of the dynamic
modal được. I argue that post-verbal được is immediately derived from a
resultative marker, and there once existed a pre-verbal được with a pure
opportunity reading, which was later reanalyzed as được with a benefactive
interpretation. The paper thus provides an explanation to the long-held puzzle
regarding the sole post-verbal position of dynamic modal được in Present-Day
Vietnamese.
*
I thank the audience at the ISVL-2 Workshop, the editors of this issue, and the two
anonymous reviewers for their helpful comments and suggestions. Special thanks go to
Barbara Meisterernst for inspiring me to pursue the topic, as well as for her steadfast
support and encouragement during the development of this paper. Her generosity in giving
her time to discuss issues relevant to this research has been much appreciated. All errors
remain mine alone.
165
Trần Phan
1. INTRODUCTION
1
T.C. Nguyễn (2001) divides the history of Vietnamese into six periods: Proto Viet (8th
to 9th century), Archaic Vietnamese (10th to 12th century), Ancient Vietnamese (13th to
16th century), Middle Vietnamese (17th century to first half of 19th century), Modern
Vietnamese (1881 to 1945), Contemporary Vietnamese (1946 to present).
2 The abbreviations are glossed as follows: CL: classifier; COMP: complementizer; CONJ:
conjunction; COP: copula; HON: honorific term; NEG: negative marker; PERF: perfect
marker; PRT: particle; SG/PL: singular/plural. Due to its extreme polyfunctionality, all
instances of được are glossed as DUOC for simplicity’s sake.
166
Vietnamese Modal System of Dynamic Possibility
3 The term “acquisitive modal” is adopted from van der Auwera et al. 2009. An acquisitive
modal is understood as “an expression of modality that goes back to a predicate meaning
‘acquire, get’” (van der Auwera et al. 2009:271). Typical with these modal readings are
‘get’ etymons, of which an example is shown in (i).
(i) I get to watch TV tonight/at night. (van der Auwera et al. 2009:271)
167
Trần Phan
4 The negative modal khôn ‘cannot, hardly able to’ is excluded to keep the discussion more
focused.
5 For the reason that will be clear in sec. 3.2, this inventory should also include pre-verbal
được.
168
Vietnamese Modal System of Dynamic Possibility
(4) Chí đàn bà nhờn chưng mình tốt đẹp hay nghiêng
will woman rely.on PRT self beautiful can overturn
được quốc thành.
DUOC state
‘Women, aware of their own beauty, can cause the downfall of a
state.’ (Khóa hư, 14th c.)
169
Trần Phan
170
Vietnamese Modal System of Dynamic Possibility
Among the three modals, hay appears to be the most commonly employed.
It also enjoyed the longest life span compared to the others. Khá/khả and
kham were much less frequently attested and appeared mainly in literary
works. Hay is also the only modal of this class which appears not to have
a Sinitic origin. It is largely plausible that the remarkable continuation of
hay is attributable to its native origin. Indeed, the Nôm character 咍
representing hay is generally taken to denote a native sound or concept,
171
Trần Phan
172
Vietnamese Modal System of Dynamic Possibility
But how did the dynamic reading of post-verbal được come into
existence? I venture to hypothesize that the decline in use of the original
pre-verbal modals may highly correlate with the emergence of được. That
is, through the frequent co-occurrence of pre-verbal modals and post-
verbal resultative được in modalized environments, the latter gradually
took on the dynamic reading. This way, được was over time reanalyzed as
a modal element proper and started to function as an alternative way to
express what canonical modals were originally responsible for, rendering
them redundant. I will return to this process of reanalysis in sec. 3.1.
173
Trần Phan
(19) Trên đầu ngó lên thấy thạch nhũ như là màn treo
above head look up see stalactite like curtain
có thể bỏ xuống
can drop down
‘Looking up I saw above my head a stalactite looking like a curtain
that can drop down.’ (Chuyến đi, 1875)
Note that có thể at the time still behaved more or less like (part of) a
periphrastic construction instead of a fully lexicalized adverbial phrase it
is assumed today. That is, the string appears to consist of có ‘have, exist’
and thể ‘potential, ability’. This view is reasonable as có thể is sometimes
accompanied by mà, an overtly realized C-element, see (20).
174
Vietnamese Modal System of Dynamic Possibility
‘As for this issue, I must act in accordance with the truth, I cannot
(= have no reason to) just take our congregation’s side’ (Thư № 20,
1759)
8 The claim that various modal readings go back to a verbal meaning of acquisitive verbs
like được is also proposed for other languages where acquisitive modality is prominent
(van der Auwera et al. 2009).
175
Trần Phan
176
Vietnamese Modal System of Dynamic Possibility
(27)
177
Trần Phan
(29) (30)
178
Vietnamese Modal System of Dynamic Possibility
more peculiar given được, besides its post-verbal position, also appears
pre-verbally as a benefactive circumstantial modal and a deontic modal,
see (31).10
A deeper look into the diachronic data however suggests that such a
pre-verbal được, although already obsolete in PDV, was once in existence.
(32-34), extracted from written texts dating from the 17th to the 19th
centuries, clearly exemplify an evaluation-neutral dynamic modal use of
được. That is, được in these examples is infelicitous with a permissive or
a benefactive circumstantial reading. It is noteworthy that while both
instances of dynamic được realize opportunity modals linking the actions
denoted by its complement VP to the outside circumstance, only the
benefactive được necessarily communicates that the said actions take
place to the advantage of the subject. Such a notion of subject benefit is
not warranted in these examples. I take the benefactive được to be distinct
from a pure dynamic được essentially in this additional component of
benefactivity. This point will be returned to shortly.
10 For the lack of better term, the label benefactive is chosen here to reflect the advantage
generated by the external circumstances which is evaluated as beneficial to the subject. By
invoking this label, I do not make reference to syntactic constructions featuring something
like a verb of giving or a dative marker. I thank a synonymous reviewer for their comment
on this terminological issue.
179
Trần Phan
(33) a. song le đến sau cũng một năm ấy đức thầy cả Vítvồ
but later also one year that HON priest Bishop
Berita sang nước chúng tôi cho được làm
Berita come country 1PL for DUOC create
Concilium để mà sửa mọi sự về việc đạo
council in.order PRT fix every thing about affair religion
‘but later that year Bishop Berita came over to our country so that
he could create a council aiming at resolving all the faith-related
affairs’ (Thư № 6, 1702)
b. người nghe tin ấy liền sai bốn ông
3SG hear news that immediately dispatch four CL
chính đội trưởng và năm mươi quân cho được
principle captain CONJ fifty soldier for DUOC
tìm Phatêrê ấy trong xứ nhiều nơi
search father that in region many place
‘upon hearing the news, he immediately dispatched four warrant
officers and fifty soldiers in order to be able to search for that
Father in many parts of the region’ (Thư № 6, 1702)
180
Vietnamese Modal System of Dynamic Possibility
(34) a. Nói rồi thì thầy ấy nhắm mắt lại cho đặng
speak already then friar that shut eye back for DUOC
nhớ mọi sự trước sau cho đủ
remember every affair before after so.that enough
‘After saying it, the friar closed his eyes so that he could recall
everything’ (Lazaro Phiền, 1887)
b. Xin quan lớn cho tôi quân lính và
ask mandarin great give 1SG soldier CONJ
thuốc đạn cụ túc cho được chống trả phi đảng
ammunition enough for DUOC fight.against bandit
thì tôi dám đi.
CONJ 1SG dare go
181
Trần Phan
Keen readers may notice that the examples in (32-34) all feature the
purposive marker cho ‘for, in order’, which introduces an infinitival clause
with a connotation of purpose. The possibility denoted by được is not
inherently internal to the subject but is made available through a
precursory conscious effort (primarily by the subject). The clause
preceding the purposive marker denotes these enabling actions. Examples
like (35) show that the sequence [cho được] cannot be a single lexical
element, i.e. a lexical variant of cho. In the absence of an overt DP, I
assume pro as the subject of the subordinate clause.
182
Vietnamese Modal System of Dynamic Possibility
(37) a. lòng đầy đức mến, cho nên chẳng được phạm
heart full virtue love CONJ NEG DUOC commit
một tội gì trọng hèn
one sin what serious trivial
‘[their] heart is full of love [for God], because of that they are
unable to commit any sin, serious or trivial’ (Thiên Chúa, 17th c.)
b. đã hỏi Thày giảng Jacobê Vĩnh có được phê tên
PERF ask catechist Jacob Vĩnh PRT DUOC write name
vào nhưng mà đã thưa rằng không được
in but PERF say COMP NEG DUOC
bởi mù con mắt đã 6 năm nay
because blind CL eye PERF 6 year this
‘[we] already asked if Mr. Jacob Vĩnh the catechist could sign his
name but he answered that he could not because his eyes have
been impaired for six years’ (Thư № 8, 1703)
c. tôi […] thấy thầy Thiêm đọc một tờ lý đoán
1SG see catechist Thiêm read one CL judgment
phạt Đức Cụ trong ấy nói nhiều lời tôi
punish HON elderly in there say many word 1SG
183
Trần Phan
184
Vietnamese Modal System of Dynamic Possibility
‘Thus for someone living afar whom I do not know about, if that
person wishes to celebrate Mass and do other good deeds, then he
could also help us’ (Thiên Chúa, 17th c.)
b. và kẻ ở trên thiên đàng cũng giúp được ta
CONJ person at on heaven also help gain 1PL
và kẻ đã sinh thì
CONJ person PERF die
‘and those who are in Heaven could also help us and those who
passed away’ (Thiên Chúa, 17th c.)
The examples above strongly argue for the case of a forgotten pre-
verbal được with an evaluation-neutral dynamic interpretation. I assume
được here is derived from the lexical verb được and venture to hypothesize
that được acquired a pre-verbal auxiliary status, and thus a modal reading,
when it started to allow predicates to act as its complement. When được is
a lexical verb of acquisition, it selects for a nominal phrase. Contexts in
which both a predicational interpretation and a nominal interpretation are
plausible for the complement of được most likely pave the way for its
reanalysis from a lexical verb into an auxiliary verb marking opportunity
(see also Meisterernst 2019). Purely as a point of illustration, see (40).
Thanh nhàn here can be understood as either a nominal meaning ‘leisure’
or a predicational adjective meaning ‘leisurely’; the former reading
matches the lexical interpretation of được, while the latter reading
facilitates its modal use. Conceptually, it is not unreasonable to think that
the core meaning “come to have” (Enfield 2003) of the lexical được is
largely preserved for the auxiliary được; the difference between the two
185
Trần Phan
(41) a. Tôi rất tiếc, ngày mai tôi không được hát
I very sorry tomorrow I neg rslt.prr.evnt sing
bài hát này.
clf song that
‘What a shame, tomorrow I will not (get to) sing that song.’
(Enfield 2003:301)
b. Tôi rất mừng, ngày mai tôi không được
I very cheerful tomorrow I Neg rslt.prr.evnt
186
Vietnamese Modal System of Dynamic Possibility
187
Trần Phan
13 Note further that phải as a lexical verb also has the core meaning of ‘come to have’, but
the theme of phải is strictly evaluated as negative (leading to meanings like ‘contract’ or
‘suffer from’ (Nguyễn 1997)), while that of được is viewed as positive or neutral (i.e.
usually, though not necessarily, desirable). Thus, there appears to be a deep-rooted contrast
in semantics between these two elements. A further discussion on the matter is however
beyond the scope of this work.
14
By arguing for the existence of pre-verbal được as an evaluation-neutral modal auxiliary,
it becomes more straightforward as to how other instances of pre-verbal được could
develop further modal readings. An account like, for example, that in Thepkanjana and
Ruangmanee 2015, which proposes a direct reanalysis from the post-verbal dynamic được
to the pre-verbal deontic được, has to answer the question of why the syntactic position of
the modal relative to the verb changes when new interpretations develop.
188
Vietnamese Modal System of Dynamic Possibility
4. CONCLUSION
This work was first tasked with outlining a rough chronicalization for
the modal means expressing dynamic possibility throughout the history of
Vietnamese. These modal expressions can be divided into three groups
corresponding to three stages of development of the possibility system.
Group I consists of at least hay, khá/khả, kham and được, which are all
merged pre-verbally and no longer in use in PDV. Group II has post-verbal
được as its sole member. Group III features modal phrases có thể and the
now outdated có lẽ. Diachronic data indicate that pre-verbal modals long
anteceded post-verbal được, while pre-verbal modal phrases only started
to surface quite recently.
The second task of the paper concerned the sketching of the two
distinct development paths for được as a dynamic modal element, both in
a post-verbal and in a pre-verbal position. I started out by suggesting that
post-verbal được as a modal is derived from a resultative marker, and its
peculiar position can be accounted for if Cheng and Sybesma’s (2003)
189
Trần Phan
190
Vietnamese Modal System of Dynamic Possibility
REFERENCES
191
Trần Phan
Hoàng, Thị Ngọ. 1999. Chữ Nôm và tiếng Việt qua bản giải âm Phật thuyết đại báo phụ
mẫu ân trọng kinh [Nôm characters and the Vietnamese language in Sutra on the
Profundity of Filial Love]. Hanoi: Social Sciences Publishing.
Huình-Tịnh, Paulus Của. 1895. Đại Nam quấc âm tự vị [Great Vietnam national language's
dictionary]. Saigon: Imprimerie Rey, Curol & C ie.
Lê, Mạnh Thát. 2000. Toàn Tập Minh Châu Hương Hải [Minh Chau Huong Hai: The
Collection]. Ho Chi Minh: Thành phố Hồ Chí Minh.
Li, Renzhi. 2004. Modality in English and Chinese: A Typological Perspective. Ph.D.
dissertation. Florida: Boca Raton.
Lien, Chinfa. 2011. Interface of modality and the tit4 得 constructions in Southern Min: a
case study of their developments from Earlier Southern Min in the Ming and Qing to
Modern Taiwanese Southern Min. Language and Linguistics 12(4):723–752.
Lødrup, Helge. 1996. The theory of complex predicates and the Norwegian verb få ‘get’.
Working Papers in Scandinavian Syntax 57:76–91.
Mari, Alda and Fabienne Martin. 2007. Tense, abilities and actuality entailment. In
Proceedings of the Sixteenth Amsterdam Colloquium, Amsterdam, pp.151-156.
Meisterernst, Barbara. 2008. Modal verbs in Han period Chinese, Part I: The syntax and
semantics of kě 可 and kěyǐ 可以. Cahiers de Linguistique Asie Orientale 37(1):85–
120.
Meisterernst, Barbara. 2019. A semantic analysis of modal DE 得 in pre-modern Chinese.
Lingua Sinica 5(1):1–29.
Meisterernst, Barbara. 2022. The diachronic development of postverbal dé 得 in Chinese.
Hsinchu: National Tsing Hua University.
Nguyễn, Đăng Thục (trans. & comm.). 1972. Khóa hư lục [Lessons on Emptiness]. Saigon:
Khuông Việt.
Nguyễn, Đình-Hòa. 1997. Vietnamese. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
Nguyễn, Huệ Chi (Ed.). 1988. Thơ văn Lý-Trần, tập 2 (quyển thượng) [Literature of the
Lý and Trần Dynasties, vol 2(1)]. Hà Nội: Khoa học Xã hội.
Nguyễn, Hưng (Ed.). 2003a. Thiên Chúa thánh giáo khải mông [A Primer on Christianity].
Ho Chi Minh: Internal circulation.
Nguyễn, Hưng (Ed.). 2003b. Những điều ngắm trong các ngày lễ trọng [Contemplations
on Major Holidays]. Ho Chi Minh: Internal circulation.
Nguyễn, Hưng (Ed.). 2003c. Truyện Đức Chúa Giê-su [The Story of Lord Jesus]. Ho Chi
Minh: Internal circulation.
Nguyễn, Quang Hồng (trans. & comm.). 2001. Truyền kỳ mạn lục giải âm [Collection of
Chuanqi Tales Randomly Recorded with Supplementary Annotations and Nôm
Transliterations]. Hà Nội: Khoa học Xã hội.
Nguyễn, Tài Cẩn. 2001. Một số chứng tích về ngôn ngữ, văn tự và văn hoá [On some
linguistic, scriptal and cultural evidences]. Hanoi: National University Publishing.
Nguyễn, Trọng Quảng P.J.-B. 1887. Truyện Thầy Lazaro Phiền [The Story of Lazaro
Phien]. Saigon: J. Linage, Libraire-éditeur, rue Catinat.
Phan, Trần. 2023. Trinity in unity: asking what, how and why with sao in Vietnamese.
Taiwan Journal of Linguistics 21(2):129–175.
192
Vietnamese Modal System of Dynamic Possibility
Trần Phan
Graduate Institute of Linguistics
National Tsing Hua University
101, Sec. 2, Guangfu Rd., East Dist., Hsinchu, Taiwan
tranphan@gapp.nthu.edu.tw
193
Trần Phan
194
Vietnamese Modal System of Dynamic Possibility
195
Trần Phan
從歷時角度探討越南語中表可能性的能願模態詞系統
潘玉陳
國立清華大學
本文透過歷時語料探索越南語的能願模態詞(dynamic modals)系統,並
大致勾勒出越南語模態詞分佈的時間順序。此外,我們進一步追溯在語料
中 發 現 的 兩 種 能 願 模 態 詞 được 的 句 法 - 語 意 變 化 ( syntacto-semantic
changes ) 。 本 文 認 為 動 後 ( post-verbal ) 模 態 詞 được 是 由 結 果 標 記
(resultative marker)發展而來的,而曾經存在的動前(pre-verbal)模態詞
được 經過重新分析(reanalysis)由單純的可能性語意(opportunity reading)
轉變為受惠性(benefactive)語意。為何在現代越南語中能願模態詞 được
僅出現於動詞後是一個長期存在的難題,本文藉由歷時的角度為此提出了
一個解釋。
關鍵字:表可能性的能願模態詞、模態詞、được、句法/語意重新分析、歷
時句法、越南語
196