The Schema Theory
The Schema Theory
ARTICLES
(8-25)
Tradition and Revolution in ESL Teaching 535
Ann Raimes
Schema Theory and ESL Reading Pedagogy 553 (26-46)
Patricia L. Carrell and Joan C. Eisterhold
Student-Teacher Working Journals in ESL Freshman Composition 575 (48-66)
Ruth Spack and Catherine Sadow
Increasing Learner Involvement in Course Management 595 (68-81)
Andrew Peter Littlejohn
The Least You Should Know About Arabic: Implications for the ESL
Writing Instructor 609 (82-96)
Karyn Thompson-Panos and Maria Thomas-Ruzic
Recent Language Research and Some Language Teaching Principles 625 (97-121)
Karl J. Krahnke and Mary Ann Christison
On the Use of Composition Scoring Techniques, Objective Measures,
and Objective Tests to Evaluate ESL Writing Ability 651 (122-142)
Kyle Perkins
REVIEWS
Language and Culture in Conflict: Problem-Posing
in the ESL Classroom 673
Nina Wallerstein
Reviewed by Linda M. Crawford-Lange
Essential Idioms in English—A New Revised Edition 676
Robert J. Dixon
Reviewed by Helen K. Fragiadakis
Editor
BARRY P. TAYLOR, University of Pennsylvania
Review Editor
CHARLENE J. SATO, University of Hawaii at Manoa
Brief Reports and Summaries Editor
ANN FATHMAN, Cañada College
Assistants to the Editor
SUSAN ARLIN, CATHERINE DOUGHTY,
LINDA KEEHN, University of Pennsylvania
Additional Readers
Lyle Bachman, Patricia Carrell, JoAnn Crandall, Allene Grognet, Holly Jacobs, Carol Kreidler,
John Oller, Fay Pallen, Teresa Pica, Charlene Sato, Jacquelyn Schachter, Linda Schinke-Llano,
Richard Schreck, Charles Stansfield, Thurston Womack, Vivian Zamel
Credits
Advertising arranged by Aaron Berman, TESOL Development and Promotions, San Francisco,
California
Typesetting, printing, and binding by Pantagraph Printing, Bloomington, Illinois
Design by Chuck Thayer Advertising, San Francisco, California
Editor's Note
In This Issue
Barry P. Taylor
535
science,” Kuhn says, the scientists, just like you in that card experiment,
work according to a clear set of conceptual categories, an established
paradigm. A paradigm can be seen to exist when “most of the
practitioners in the discipline hold a common body of beliefs and
assumptions; they agree on the problems that need to be solved, the
rules that govern research, and on the standards by which performance
is to be measured” (Hairston 1982:76). When an anomaly comes along
it is not always identified as such, and scientists try to fit it into their
established categories. But only initially. Then, as anomalies recur, the
scientists, increasingly beset by indecision, confusion, or even distress,
respond by resisting and ignoring the inconsistencies, by improvising
ways of coping with the crisis, or by addressing the problems directly.
This period between the recognition of the anomaly and the estab-
lishment of a new paradigm which accommodates the anomaly Kuhn
calls the time of the paradigm shift. After an uneasy time of transition,
a new model finally emerges; scientists either lapse into disgruntled
incomprehension and cease to be active participants in the discipline,
or they adjust their categories so that they can anticipate what was
initially anomalous. That is, they subscribe to a new paradigm which
breaks from the old. Kuhn thus does not see science as a steady
acquisition of knowledge, with a gradual progression toward an
ultimate truth. Instead, peaceful periods of “normal” science are
punctuated by intellectual revolutions which introduce a new concep-
tual view.
Such intellectual revolutions are not necessarily swift. Between 1690
and 1781, for example, when a new celestial body was observed,
scientists first of all categorized it, in accordance with the prevailing
conceptual scheme, as a star. More observations over a long period of
time led to dissatisfaction with this category. Perhaps, after all, it was a
comet? But it did not appear to fit the usual pattern of cometary orbit.
Finally, the new celestial body was identified as a planet—Uranus.
Kuhn sees this as one paradigm superseding another: “A celestial body
that had been observed off and on for almost a century was seen dif-
ferently after 1781, because, like an anomalous playing card, it could
no longer be fitted to the perceptual categories (star or comet) pro-
vided by the paradigm that had previously prevailed” (1970:115-116).
Although Kuhn based his theory on facts that emerge from the
history of scientific discovery in fields such as physics, chemistry, and
astronomy, he acknowledges borrowing his theses from other areas of
human activity: in literature, music, the arts, and political develop-
ment, historians have noted “revolutionary breaks in style, taste, and
institutional structure” (1970;208). And certainly the stages Kuhn cites
have sounded familiar to scholars outside the pure sciences and in
ACKNOWLEDGMENTS
This article is a revised version of a paper presented at the 17th Annual TESOL
Convention in Toronto, March 15-20, 1983. The author is grateful to Leslie Beebe, Ann
Berthoff, Vivian Zamel, the TESOL Quarterly editor, Barry P. Taylor, and an
anonymous TESOL Quarterly reviewer for their valuable suggestions on earlier drafts.
REFERENCES
Bailey, Kathleen M. 1980. An introspective analysis of an individual’s language
learning experience. In Research in second language acquisition, Robin C.
Scarcella and Stephen D. Krashen (Eds.), 58-67. Rowley, Massachusetts:
Newbury House.
Beebe, Leslie M., and Howard Giles. In press. Speech accommodation
theories: a discussion in terms of second language acquisition. International
Journal of the Sociology of Language.
Berthoff, Ann E. 1981. The making of meaning. Montclair, New Jersey:
Boynton/Cook.
Bloom, Lois (Ed.). 1978. Readings in language development. New York: John
Wiley and Sons.
Brown, H. Douglas. 1975. The next 25 years: shaping the revolution. In O n
TESOL ’75, Marina K. Burt and Heidi C. Dulay (Eds.), 80-85. Washington,
D, C.: TESOL.
Brown, H. Douglas. 1980. Principles of language learning and teaching.
Englewood Cliffs, New Jersey: Prentice-Hall.
Brown, Roger. 1973. A first language: the early stages. Cambridge, Massachu-
setts: Harvard University Press.
Bruner, Jerome S. 1965. On knowing: essays for the left hand. N e w Y o r k :
Atheneum.
Bruner, Jerome S., and Leo Postman. 1949. On the perception of incongruity:
a paradigm. Journal of Personality 18:206-223.
Carrell, Patricia L. 1982. Cohesion is not coherence. TESOL Quarterly 1 6
(4):479-488.
Chomsky, Noam. 1959. A review of B. F. Skinner’s V e r b a l b e h a v i o r .
Language 35 (1):26-58.
Curran, Charles A. 1976. Counseling-learning in second languages. A p p l e
River, Illinois: Apple River Press.
Emig, Janet. 1980. The tacit tradition: the inevitability of a multi-disciplinary
approach to writing research. In Reinventing the rhetorical tradition, Aviva
Freedman and Ian Pringle (Eds.), 9-17. Arkansas: L and S Books for the
Canadian Council of Teachers of English.
Emig, Janet. 1982. Inquiry paradigms and writing. College Composition and
Communication 33 (1):64-75.
Fanselow, John. 1977, Beyond Rashomon— conceptualizing and describing
the teaching act. TESOL Quarterly 11 (1):17-40.
JOAN C. EISTERHOLD
Northwestern University
INTRODUCTION
The idea expressed by the above quote is certainly not new, but it is
one worth reminding ourselves of when we consider comprehension in
a second or foreign language, and specifically reading comprehension
in EFL/ESL. If, as Immanuel Kant claimed as long ago as 1781, new
information, new concepts, new ideas can have meaning only when
they can be related to something the individual already knows (Kant
1781/1963), this applies as much to second language comprehension as
it does to comprehension in one’s native language. Yet, traditionally in
the study of second language comprehension (as much as, if not more
so than, in the study of first language comprehension), the emphasis
has been almost exclusively on the language to be comprehended and
not on the comprehended (listener or reader). In this perspective, each
word, each well-formed sentence, and every well-formed text passage
553
is said to “have” a meaning. Meaning is often conceived to be “in” the
utterance or text, to have a separate, independent existence from both
the speaker or writer and the listener or reader. Also in this view,
failures to comprehend a non-defective communication are always
attributed to language-specific deficits—perhaps a word was not in the
reader’s vocabulary, a rule of grammar was misapplied, an anaphoric
cohesive tie was improperly coordinated, and so on.
Recent empirical research in the field which has come to be known
as schema theory has demonstrated the truth of Kant’s original
observation and of the opening quote from Anderson et al. Schema
theory research has shown the importance of background knowledge
within a psycholinguistic model of reading. The purpose of this article
is twofold. Our first goal is to give a brief overview of schema theory
as part of a reader-centered, psycholinguistic processing model of
EFL/ESL reading. This goal is addressed in the first part of this article,
in which we discuss how EFL/ESL reading comprehension involves
background knowledge which goes far beyond linguistic knowledge.
Our second purpose is to explore the relationship of culture-specific
background knowledge and EFL/ESL reading methodology and is
taken up in the second part of the article, where we review this
relationship as it has been discussed in the extant methodology
literature. We illustrate this discussion of the culturally based and
culturally biased nature of background knowledge with sample reading
passages which have actually caused comprehension problems for
EFL/ESL students. Finally, we suggest a variety of techniques and
classroom activities for accommodating this phenomenon in a reader-
centered EFL/ESL reading program.
Mary heard the ice cream man coming down the street. She remembered
her birthday money and rushed into the house . . . (1977:265)
Upon reading just these few lines, most readers are able to construct a
rather complete interpretation of the text. Presumably, Mary is a little
girl who heard the ice cream man coming and wanted to buy some ice
cream from this ice cream man. Buying ice cream costs money, so she
had to think quickly of a source of funds. She remembered some
money which she had been given for her birthday and which,
presumably, was in the house. So she hurried into the house to try to
CLASSROOM ACTIVITIES
Our immediate goal as EFL/ESL reading teachers is to minimize
reading difficulties and to maximize comprehension by providing
culturally relevant information. Goodman puts the issue into focus
when he says that
even highly effective readers are severely limited in comprehension of texts
by what they already know before they read. The author may influence the
comprehensibility of a text particularly for specific targeted audiences. But
no author can completely compensate in writing for the range of differences
among all potential readers of a given text (Goodman 1979:658).
Since no author can compensate for the individual variation among
readers, especially readers from different cultural backgrounds, this is
one of the roles of the teacher in the EFL/ESL reading classroom. As
teachers we can approach this problem by manipulating either one of
the two variables: the text and/or the reader.
Text
What can we do with texts to minimize cultural conflicts and inter-
ference and to maximize comprehension? For the beginning reader,
the Language Experience Approach (LEA) (Rigg 1981) is an excellent
way to control vocabulary, structure, and content. The basic LEA technique
uses the students’ ideas and the students’ own words in the preparation
of beginning reading materials. The students decide what they want to
say and how to say it, and then dictate to the teacher, who acts as a
scribe. LEA works when the students’ beginning reading materials,
developed by them with the teacher’s help, have the students’ ideas in
their own words. LEA works because students tend to be able to read
what they have just said. The students, in effect, write their own texts,
neutralizing problems of unfamiliar content.
Another way to minimize interference from the text is to encourage
narrow reading, as suggested by Krashen (1981). Narrow reading
refers to reading that is confined to a single topic or to the texts of a
single author. Krashen suggests that “narrow reading, and perhaps
narrow input in general, is more efficient for second language acquisi-
tion” (Krashen 1981:23). Reading teachers usually provide short and
varied selections which never allow students to adjust to an author’s
style, to become familiar with the specialized vocabulary of the topic,
Reader
Instead of, or in addition to, text control, we also need to consider
what we can do with the readers themselves. Providing background informa-
tion and previewing content for the reader seem to be the most
obvious strategies for the language teacher. We want to avoid having
students read material “cold.” Asking students to manipulate both the
linguistic and cultural codes (sometimes linguistically easy but culturally
difficult, and vice versa) is asking too much.
Providing background information and previewing are particularly
important for the less proficient language student (see the findings of
Hudson 1982). These readers are more word-bound, and meaning
tends to break down at the word level. Thus, less proficient students
tend to have vocabulary acquisition emphasized and, as such, are
encouraged to do a lot of specific (and less efficient) word-by-word
CONCLUSION
Thus, in achieving our immediate goals in the EFL/ESL reading
classroom, we must strive for an optimum balance between the
background knowledge presupposed by the texts our students read
and the background knowledge our students possess. As we have
shown by means of the foregoing classroom activities and techniques,
this balance may be achieved by manipulating either the text and/or
the reader variable.
Of course, our long-range goal as reading teachers is to develop
independent readers outside the EFL/ESL classroom, readers whose
purpose in learning to read in English as a foreign or second language
is to learn from the texts they read.4 But there, too, as Anderson notes,
“without some schema into which it can be assimilated, an experience
is incomprehensible, and therefore, little can be learned from it”
(Anderson 1977:429; emphasis added). What makes the classroom
activities and other techniques we have described valid is their
applicability to the “real” world beyond the EFL/ESL reading class-
room. Every culture-specific interference problem dealt with in the
classroom presents an opportunity to build new culture-specific sche-
mata that will be available to the EFL/ESL student outside the
classroom. In addition, however, and possibly more importantly, the
process of identifying and dealing with cultural interference in reading
should make our EFL/ESL students more sensitive to such interference
when they read on their own. By using the classroom activities and
techniques we have described, our EFL/ESL readers should become
more aware that reading is a highly interactive process between
themselves and their prior background knowledge, on the one hand,
and the text itself, on the other.
ACKNOWLEDGMENTS
This article grew out of the authors’ portions of a workshop entitled “Reading in ESL:
Insights and Applications from Research,” presented at the 16th Annual TESOL
Convention in Honolulu, Hawaii, May 1, 1982.
4 We use the phrase “reading to learn from texts” in the broadest sense, including reading for
academic purposes, reading for survival purposes or for purposes of functioning in society at
various levels, and even reading for recreation or entertainment.
REFERENCES
Adams, Marilyn J., and Allan Collins. 1979. A schema-theoretic view of
reading. In New directions in discourse processing, Roy O. Freedle (Ed.),
1-22. Norwood, New Jersey: Ablex Publishing Corporation.
Alderson, J. Charles, and Alexander Urquhart. 1983. “This test is unfair: I’m
not an economist.” Paper presented at the 17th Annual TESOL Convention,
Toronto, Canada, March, 1983.
Anderson, Richard C. 1977. The notion of schemata and the educational
enterprise: general discussion of the conference. In Schooling and the
acquisition of knowledge, Richard C. Anderson, Rand J. Spiro, and William
E. Montague (Eds.), 415-431. Hillsdale, New Jersey: Lawrence Erlbaum
Associates.
Anderson, Richard C., Ralph E. Reynolds, Diane L. Schallert, and Ernest T.
Goetz. 1977. Frameworks for comprehending discourse. American Educa-
tional Research Journal 14(4): 367-381.
Bartlett, Frederic C. 1932. Remembering: a study in experimental and social
psychology. Cambridge: Cambridge University Press.
Baudoin, E. Margaret, Ellen S. Bober, Mark A. Clarke, Barbara K. Dobson,
and Sandra Silberstein. 1977. Reader’s choice: a reading skills textbook for
students of English as a second language. A n n A r b o r : U n i v e r s i t y o f
Michigan Press.
Burtoff, Michele. 1983. Organizational patterns of expository prose: a com-
parative study of native Arabic, Japanese and English speakers. Paper
presented at the 17th Annual TESOL Convention, Toronto, Canada,
March, 1983.
Carrell, Patricia L. 1981a. Culture-specific schemata in L2 comprehension. In
Selected papers from the ninth Illinois TESOL/BE annual convention, the
first midwest TESOL conference, Richard Orem and John Haskell (Eds.),
123-132. Chicago: Illinois TESOL/BE.
Carrell, Patricia L. 1981b. The role of schemata in L2 comprehension. Paper
presented at the 15th Annual TESOL Convention, Detroit, Michigan,
March, 1981.
Carrell, Patricia L. 1983a. Background knowledge in second language compre-
hension. Language Learning and Communication 2(1):25-34.
CATHERINE SADOW
Northeastern University and Boston University
PROCEDURE
The journal plan which we present in this article is based on a
program developed for native speakers (Cowan and Cowan 1980),
which we have adapted for non-native speakers. Our approach is a
departure from the student’s personal diary. Rather, we prefer to set
up a teacher-student interaction in which the teacher and the students
regularly write and exchange journals which have a common general
focus of ESL writing class issues and individual reactions relevant to
CONCLUSION
We and our students perceive some changes in their writing that
might be attributable to the journal project. However, we make no
claims about improvement in ESL student writing; the major thrust of
this article is a pedagogical one. Some research has been done on the
journal writing of native speakers, the focus of which is on amount and
frequency (Hull 1981) and on children’s communicative competence
and language functions (Staton, Shuy and Kreeft 1982). Our experience
with student-teacher working journals has raised questions about how
journals affect ESL college students’ writing attitudes, behaviors, and
ability.
We perceive, for example, that journal writing has had a positive
impact on ESL students’ writing attitudes and habits. As we discussed
earlier in this article, Raimes (1979) finds that ESL students are resistant
to classroom writing and to the English language itself. Does the
writing of journals in fact help to break down the barriers which exist
between the ESL student and school-sponsored writing and/or be-
tween the ESL student and the use of the written language? Are
students reluctant to write journals at the beginning of the course, and
do they find that journals are easier to write as the semester progresses
because they write journals regularly and often and/or because the
teacher also writes journals regularly and often? Are students afraid to
write because they are afraid of making mistakes, and do they lose
their fear of writing in the journals because the journals are not
corrected? Are students hesitant about experimenting with their writ-
ing, and do they use the journals to take risks because the journals are
not graded? If they find writing in journals easier and less intimidating,
does their new-found confidence affect their attitude toward other
class-related writing? Do students become more committed to writing
as a way of communicating ideas to others as a result of journal
writing, and does this commitment carry over to other writing assign-
ments? Do students generate more words faster in the journals as the
term progresses, and does this increase in amount and speed carry over
to other class-related writing because of the journals?
ACKNOWLEDGMENTS
This article expands on a demonstration given at the 17th Annual TESOL Convention,
in Toronto, March, 1983.
REFERENCES
Applebee, Arthur N. 1981. Looking at writing. Educational Leadership 3 8
(6):458-462.
Bloom, Lynn Z. 1980. Teaching anxious writers: implications and applications
of research. Composition and Teaching 2:47-60.
Britton, James, Tony Burgess, Nancy Martin, Alex McLeod, and Harold
Rosen. 1975. The development of writing abilities (11-18). London: Macmil-
lan.
Cloud, Geraldine. 1981. The student journal: improving basic skills. Clearing
House 54:248-50.
Cowan, Elizabeth, and Gregory Cowan. 1980. Instructor’s manual to accom-
pany Writing. New York: John Wiley and Sons.
Daly, John A., and Michael D. Miller. 1975. The empirical development of an
instrument to measure writing apprehension. Research in the Teaching of
English 9:242-249.
Daubney-Davis, Ann E. 1982a. Using invention heuristics to teach writing.
Part I: An introduction to heuristics. TECFORS Newsletter 5 (2):1-3.
Daubney-Davis, Ann E. 1982b. Using invention heuristics to teach writing.
Part II: A look at methods. TECFORS Newsletter 5 (3):1-3.
Daubney-Davis, Ann E. 1982c. Using invention heuristics to teach writing.
Part III: More methods to try. TECFORS Newsletter 5(4):5-7
Elbow, Peter. 1973. Writing without teachers. London: Oxford University
Press.
Emig, Janet. 1971. The composing processes of twelfth graders. U r b a n a ,
Illinois: National Council of Teachers of English.
Flower, Linda S., and John R. Hayes. 1977. Problem-solving strategies and the
writing process. College English 39 (4):449-461.
Fulwiler, Toby. 1980. Journals across the disciplines. English Journal 69:14-19.
Hull, Glynda A. 1981. Effects of self-management strategies on journal
writing by college freshmen. Research in the Teaching of English 1 5
(2),135-148.
-
TESOL QUARTERLY, Vol. 17, No. 4, December 1983
In recent years, there has been considerable debate over the need for
more learner-centered teaching approaches. For some, such approaches
refer to the design of syllabuses and course materials that more
accurately reflect the interests of learners and the situations in which
those learners are likely to require use of the target language. In terms
of this article, however, such approaches are not fully learner-centered
since they still involve a person other than the learner determining
what is to be learned and how. For that reason, the issue that is dealt
with here is how we may encourage learners to take more control over
the management of their own study both inside and outside the
classroom. The role of the teacher would therefore be that of a
learning adviser (i.e., someone who is experienced in the teaching/
learning process) or a knower (i.e., someone who can provide a ready
source of the language and, if necessary, can correct errors).
595
The “Risks” of Teacher Dominance
Teaching a language course involves making a large number of
decisions concerning a wide variety of topics. These include determin-
ing which samples of the target language to present, how much
guidance to offer, what the long term and short term teaching and
learning goals should be, how evaluation should be handled, which
methods and task types to implement, and what the general standards
in both target language attainment and classroom behavior should be.
According to Allwright (1978, 1981), the complexities involved in
managing these areas and making these decisions necessarily entail a
number of “risks” that can threaten to destroy the value of the
classroom experience for the learner. For example, there is the danger
that learners may feel “spoon-fed” if the language is broken down into
too many minute parts; they may be demoralized by standards that are
set too high or too low; they may be frustrated by an inappropriate
pace or teaching direction; they may be made to feel dependent on the
teacher for help or as a source of intelligible target language input; and
they may be confused by inadequate, improvised explanations or by
an inconsistent treatment of errors. These risks are so significant that
if one person tries to cope with the very considerable complexities of
managing everything that needs to happen in the classroom . . . [then] a
serious weakening of the value of the classroom experience for the learners
is virtually inevitable (Allwright 1978:105).
A teacher who assumes “direct and exclusive responsibility” for course
management is, according to Allwright, “professionally irresponsible.”
Similarly, Stevick (1976), using terms from Berne’s (1964) theory of
transactional analysis, argues that classroom activities often involve a
Parent-Child relationship between the teacher and the learners, where
the latter have abdicated their rights and responsibilities as Adults in
the face of the teacher, who is always right. In this situation, any
learning that takes place is more likely to be “defensive,” as learners
seek to protect themselves from the possibility of being exposed or
embarrassed. But this learning has, for the most part, no depth; it is like
a suit of armor and “is a burden, to be worn as little as possible and cast
off entirely (i. e., forgotten) at the first safe opportunity” (Stevick
1976:110).
Involving learners more in the management of their courses might
thus conceivably lead to a reduction of risks involved in conducting
exclusively teacher-directed classes and, at the same time, could
contribute to the development of a classroom atmosphere more
conducive to deeper or, as Stevick terms it, “receptive” learning.
Motivation
Experiments conducted by Beach (1974) with tutorless groups of
college students in psychology, and by Littlejohn (1982a; discussed
CONSTRAINTS IN IMPLEMENTATION
There is a widespread belief that in order to learn one has to be
taught. Learners normally place considerable expectations on the
teacher to organize their exposure to the language and show them how
to study. Such expectations reveal the existence of dominant assump-
tions about the most effective modes of learning, so we should not be
surprised if learners view any attempt to involve them more in course
management as either very threatening or irresponsible.
Part of such a reaction is, of course, quite understandable. Learners,
not normally being called upon to think about the planning and
implementation of a course, often have rather naive views about the
nature of language and language learning. Our demanding that they
take more control over course management might thus leave them
INCREASING LEARNER INVOLVEMENT 599
feeling exposed and uncertain. In setting up the teacherless Spanish
groups noted above, typical initial comments of the students were “But
we don’t know how Spanish should be taught” and “How will we
know if we’re making mistakes?” (Littlejohn 1982a:5). Perhaps it is in
situations such as these that the full force of Stevick’s Parent-Child
analysis can be seen.
However, in desiring that our learners assume more control, we are
not demanding that they possess a specific body of knowledge, but
rather some definite personal qualities. These may include the ability
to tolerate ambiguity, to take risks, to study alone, and to suspend
doubts. Interestingly, it is just these qualities that are said to be found
in “good language learners” (see, for example, Naiman, Frohlich,
Stern, and Todesco 1977, Rubin 1975), which may partly explain why
experiments with students who volunteer for small-group independent
learning often prove so successful. Introducing such learner-centered
approaches as a general course requirement would almost certainly
bring different results. We need, therefore, to move very cautiously.
Given the difficulties involved and the general, if understandable,
naiveté of learners in regard to issues of course management, we need
to view any attempts at increasing learner involvement as a process
involving the gradual and continual refinement of the learners’ ability
to perceive and manage the learning task. We should not, therefore, be
so much interested in what learners say about the content and form of
their course as in the process by which they arrive at their opinions. In
terms of practical implementation, this seems to suggest the devising
of open-ended tasks that stimulate learners to think more deeply about
how their language course is being conducted and gradually to take a
more meaningful role in directing its scope and method. It is the design
of such tasks that now concerns us.
This questionnaire was given to the students in the first session of the
course. After briefly discussing the type of answers one could give, the
teacher asked the students to complete it privately in English. Re-
sponses to each question were then compiled on the board and served
as the basis for a general discussion. The purpose of the questionnaire
was to demonstrate from the beginning that the students’ experiences
and opinions were to be drawn upon, and to encourage them to start
considering the relevant issues.
In this task the students were split into small groups, each being
allotted sections of grammar work from their last textbook. They were
then asked to examine each section in terms of what it required them to
1 Itshould be noted that the purpose of these tasks was not to provide opportunities for
practicing/communicating in the foreign language itself, although this, of course, may have
been an added bonus.
Students as Teachers
Working from the list of grammar topics which was produced, the
teacher asked for volunteers to research an area of grammar, present
their findings to the group as a whole, and provide exercises, tasks,
games, and other activities for practice. For this activity, the research-
ers were given advice and guidance and were provided with relevant
reference texts (grammars, dictionaries, and other textbooks). Once in
the class, however, the teacher sat among the students and only gave
assistance when called upon to do so. The purpose of these activities
was to encourage the students to listen to each other and to become
involved in thinking more deeply about organizing their learning.
Sessions with a “student as teacher” had a characteristically more
relaxed atmosphere than teacher-led sessions, and the students felt
much freer to make mistakes, correct each other, and ask questions.
Initially, the students showed a considerable range of abilities in
leading such sessions, but, as the course progressed and they developed
a clearer idea of what was expected, they became more expert in
formulating their research findings and devising interesting and unusual
practice activities. It was significant that in those sessions where the
researchers clearly had not prepared sufficiently, the others in the class
were, nevertheless, eager to contribute ideas.
The students were divided into small groups, each group being
given a tape recorder in order to record their version of a roleplay.
During the recording, students frequently stopped the tape and sought
help from each other. As a follow-up to this activity, the groups were
asked to listen to their recording, stop the tape where they thought
they heard a mistake, and then discuss the correct form. The task sheet
(above) was supplied to give them a focus. The purpose of this task
was, once again, to encourage the students to make use of each other,
drawing on the teacher only when necessary, and to think more deeply
about the type of errors they typically made.
THE AUTHOR
Andrew Littlejohn teaches at the University College of Bahrain and is Coordinator of
Student Self-Access Facilities. He holds an M.A. in Linguistics for English Language
Teaching from the University of Lancaster, England.
REFERENCES
Allwright, Richard L. 1978. Abdication and responsibility in language teach-
ing. Studies in Second Language Acquisition 2 (1):105-121.
Allwright, Richard L. 1981. What do we want teaching materials for? English
Language Teaching Journal 36 (1):5-18.
Beach, Leslie R. 1974. Self-directed student groups and college learning.
Higher Education 3:187-200.
Berne, Eric. 1964. Games people play. New York: Grove Press.
Breen, Michael P., and Christopher N. Candlin. 1979. Essentials of the
communicative curriculum. Applied Lingutitics 1 (2):89-112.
Breen, Michael P., and Christopher N. Candlin. In press. The communicative
curriculum in language teaching. London: Longman.
Fitz-Gibbon, C. I., and D. G. Reay. 1982. Peer-tutoring: brightening up FL
teaching in an urban comprehensive school. British Journal of Language
Teaching 20 (1):39-44.
Hovey, D. E. 1973. Effects of self-directed study on course achievement,
retention and curiosity. Journal of Educational Research 56:346-351.
Krashen, Stephen D. 1982. Principles and practice in s e c o n d l a n g u a g e
acquisition. Oxford, England: Pergamon Press.
609
written or read (there is now some drama written in the colloquial).
Modern Standard Arabic, on the other hand, is the language of written
communication and the form used for speeches, lectures, and on radio
and television. It is, in a sense, a second language learned only through
formal education. Large differences in vocabulary, pronunciation, and
grammar exist between Modern Standard and the various colloquial.
These differences, coupled with the basic phenomenon of diglossia
itself, pose obvious problems in trying to address the notion of
contrastive features and native-language sources of error. One hypoth-
esis which has been proposed for further research, for example, is that
errors in writing result from interference from Classical Arabic, while
speech interference comes from the colloquial (Scott and Tucker
1974).
WRITING SYSTEM
Because poor handwriting can detract from the writer’s ideas,
organization, and style, supplemental instruction in handwriting for
students whose native alphabet is not Roman can result in improved
legibility and the elimination of a major distraction to the reader.
Middle Eastern students in particular have been found to have more
difficulty in handwriting in English than students from other language
backgrounds (Nevarez, Berk, and Hayes 1979). Simple recognition of
certain basic mechanical features of written Arabic can assist the ESL
teacher in addressing this problem.
First of all, the Arabic alphabet, which is also used in a number of
non-Arab countries, differs significantly from the Roman alphabet.
There is little distinction between printing and script, and there are no
capital letters. The Arabic alphabet contains twenty-eight letters, some
of which have as many as four different shapes depending on their
position in a word. In addition, Arabs write through the lines on their
paper, rather than on top of them. However, perhaps the most notable
contrast between the Arabic and Roman writing systems is that Arabic
moves from right to left. This feature of Arabic, in addition to the very
different appearance of its letters, which are formed by a series of
strokes rather than a continuous flow, can pose problems for Arab
learners when they form letters in English writing tasks. In reading,
moreover, recognition of letters and words, handwritten as well as
printed, can be a very deliberate and time-consuming process for the
Arabic speaker decoding an unfamiliar alphabet.
Not only the special difficulties of working in a foreign alphabet, but
also the purely physical problem of adapting to an opposite direction
of movement in reading and writing should be considered when the
Arab learner is compared to faster, more proficient readers and writers
SPELLING
Foreign learners of English, as well as many native English speakers,
are plagued by difficulties in spelling. Although the morphophonemics
qualities of the English spelling system may be recognized by some
linguists (C. Chomsky 1970, N. Chomsky and Halle 1968, Schane
1970), its regularities are certainly not appreciated by most second
language learners. While it may be reassuring to learn that nearly
eighty-five percent of all English words have a regular spelling (Miller
1973), the number of rules and exceptions is considerable and the
nature of the rules relatively complex. These aspects of English
spelling, when combined with the fact that the Arabic writing con-
ventions and vowel system are vastly different, contribute to particular
spelling difficulties for Arab learners. Spelling errors constituted the
single most common error found in a study of freshman compositions
at the University of Petroleum and Minerals in Saudi Arabia (Beck
1979). In fact, errors in spelling were so pervasive that ninety-eight
percent of all paragraphs examined contained at least one spelling
error, with the majority containing many more. Ibrahim (1978) ex-
amined spelling errors in the written work of undergraduates at the
University of Jordan and found that the majority of errors fell into the
following (sometimes overlapping) categories:
1. Errors caused by the non-phonetic nature of English spelling, such
as the inconsistency in spelling the weak vowels (*husbund, *bigin-
ner)
2. Errors caused by differences between the sound systems of English
and Arabic, such as the substitution of the letter b for p as in
*beoble (Arabic does not have two distinctive bilabial plosives,
only the voiced /b/) and hypercorrected spelling that represents
both b and p as p (*hapit, *compination)
3. Errors attributed to analogy, such as *languidge (compare knowl-
edge), *maney (compare money), and *toled (compare liked)
4. Errors attributed to the somewhat inconsistent spelling in English
word derivation, such as high/ *hight and speak/ *speach
5. Transitional errors resulting from ignorance or overgeneralization
of a spelling rule.
From our personal experience with Arabic speakers in the classroom,
we would suggest an additional category of errors caused by differences
first members of these pairs, the long variants, are the only ones always
represented in writing. The shorter variants are not; rather, they are
indicated only in children’s books, the Qur’an, and special texts (e. g.,
texts for foreigners) by diacritical markings placed above the conso-
nant that precedes the vowel sound. The triangular system of Arabic
vowels has broken down in the spoken colloquial, the short vowel
variants having taken on a more centralized, shwa– like quality. None-
theless, in terms of writing, the conventions for vowel representation
have important implications for spelling in English. First, it is not
uncommon for syllables and even whole words in Arabic to be spelled
boot, boat, and bought. All of these distinct sounds in English would
be allophonic variants for the Arab, that is, not meaningfully distinct.
In written Arabic these sounds would all be represented by the same
vowel graph. Many transliterated Arabic words and names illustrate
the lack of a one-to-one correspondence with English: Muslim a n d
Moslem, Qur’an and Koran, Muhamad and M o h a m e d .
The instructor should be sensitive, then, to the difficulties all stu-
dents face in the task of English spelling, especially in the matter of
vowels. Furthermore, in the case of the Arab learner, the instructor
who is aware of the very different writing and spelling convention
VOCABULARY
Insofar as we are concerned here with writing and word-level
problems, certain remarks can be made with reference to English
vocabulary and the Arab learner.
Arab and Asian students in the mixed ESL class are often at a
disadvantage in terms of vocabulary when they are compared with
students from Romance and Germanic language backgrounds, which
feature many cognates. Limitations of vocabulary can be an obstacle in
all language skill areas. ESL instructors might observe that their Arab
students characteristically make relatively little use of a dictionary.
Although there are cultural and educational reasons for the observed
lack of good dictionary skills among Arab students, it is also the case
that using a dictionary in Arabic is a difficult task because words in an
Arabic dictionary are arranged according to their word root.
The three-consonant word-root system, which is the basis of most of
the lexicon, is one of the most outstanding features of Arabic and other
Semitic languages. For example, the verb to study has the root d–r-s in
Arabic. Related nouns, verbs, and adjectives such as to teach, teacher,
studious, studies, school are formed by adding different prefixes,
infixes, and suffixes to the root. Early Arab lexicographers began the
practice of entering all words in the dictionary under the root, and this
has remained as the basis of organization for Arabic dictionaries. Using
the dictionary in Arabic can be understandably difficult (somewhat
comparable to looking up the English word misconceived under cept).
Many of our Arab students, for these and other reasons, have not
acquired good dictionary habits for reading and writing.
For the writing instructor trying to aid students in making greater
use of varied vocabulary, two implications can be seen from the
Arabic word-root-based lexicon: 1) additional instruction and practice
in developing English dictionary skills should be provided, and 2) the
concept of word derivation should be exploited. By this we mean that
analyzing a word and using its different forms (e. g., to criticize,
critic, criticism, critical) is a familiar concept for Arabic speakers,
who can learn to express themselves better in writing by applying
high-frequency derivational forms in English. Once again, systematic
SYNTACTIC FEATURES
Basic familiarity with some of the structural and syntactic differ-
ences between Arabic and English can be quite useful to the typical
ESL teacher faced with a heterogeneous, multi-cultural group of
foreign students, each with his or her own special needs and weaknesses.
An error analysis by Scott and Tucker (1974) found the four most
problematic grammatical features of English for Arabic-speaking
students to be verbs, prepositions, articles, and relative clauses, Studies
done by Mukattash (1981) and Beck (1979) support this observation.
Preposition misuse is largely a lexical problem, involving significant
Arabic interference and infrequent miscommunication (Scott and
Tucker 1974), and therefore will not be treated in this article. First
language (Ll) interference also accounts for at least half of the errors
with articles, a significant portion of which result from omission of the
indefinite article (Scott and Tucker 1974). Although there is an
indefinite morphological marker in Arabic, it is usually unspoken and
unwritten, so indefiniteness is indicated by the absence of a definite
article. Extension of this principle in learning a second language
frequently results in the Arab student’s overlooking the indefinite
article in English. It must be realized, however, that the use of articles
in English is problematic for students from many language groups and
should be addressed as difficulties arise. Because verb usage and
relative clause formation are more complex problems and are par-
ticularly pervasive in Arabic students’ written English, they merit fuller
discussion here.
Verbs
To begin with, one of the most frequent verb errors among Arab
students is the omission of the copula. Even advanced students on
occasion make such errors as *he absent or *my teacher very angry.
SUMMARY
Familiarity with students’ typical errors and problem areas is a
responsibility of all ESL instructors. This article has addressed salient
features of written Arabic—orthography, spelling, vocabulary, sen-
tence grammar, style, and rhetorical organization—and how these
features contribute to weaknesses which have been observed in the
reading and writing skills of Arabic-speaking students engaged in
university-level tasks. Greater sensitivity to these issues can help the
ESL specialist to assess and address the needs of Arab students whose
writing must meet university standards. By alerting the students to
specific areas deserving attention, the writing instructor can be instru-
mental in promoting effective self-monitoring and the development of
individualized objectives on the part of each student who is struggling
with the task of learning to write well in English.
ACKNOWLEDGMENTS
This article is a revised version of a workshop given at the, 1981 TESOL Convention in
Detroit. We wish to thank Jean Engler, the Director of the International English Center
at the University of Colorado, for her support and editorial comments.
THE AUTHORS
Karyn Thompson-Panos is an instructor and curriculum coordinator at the International
English Center, University of Colorado. She received her M.A. in TEFL from the
University of Michigan and has taught in Barcelona, Spain. She has presented
workshops on the Arabic language with Maria Thomas-Ruzic at TESOL conventions
and at NAFSA and SIETAR conferences.
INTRODUCTION
Over the last ten to fifteen years, the language teaching profession
has been provided with a wealth of new information on language and
language use from several areas of linguistic and language-related
research. As is usual, the problem for designers and providers of
language instruction has been to determine how to assimilate, evaluate,
and apply this new knowledge. The process of application really
involves two questions: the effect of research on what aspects of
language behavior we choose to teach and the effect of research on
how we teach. Much recent work has focused on the former question,
especially the work done for the European Unit/Credit system (van
Ek 1975) and much of the work done in Britain on communicative
language teaching. Methodological questions have been addressed in
the work of Curran (1968, 1972, 1976, 1978), Gattegno (1972, 1976),
Lozanov (1979), Asher (1977), Winitz and Reeds (1973), and Terrell
(1977, 1982). None of these, however, has attempted to draw systemat-
ically on the results of broad-based research in developing their
methodologies. Stevick (1976, 1980, 1982) has done so in a personal and
practical way, but his recommendations are often more eclectic than
systematic. Krashen (1981, 1982) has begun to address questions of
625
methodology and approach, but his view is tied quite closely to the
model of second language acquisition which he has developed.
All of this work is instructive and useful. The pedagogical recommen-
dations of Krashen (1982) and Krashen and Terrell (1983), in particular,
come closest to bridging the gap between theories of language and
language acquisition and actual classroom techniques. This article does
not attempt to address that same issue but rather focuses on how an
examination of recent language-related research can suggest principles
on which effective language teaching can be based, principles which
relate to approach, design, and procedure in language teaching (Rich-
ards and Rodgers 1982). What this article consists of, therefore, is a
review of research that relates to questions of instructional methodol-
ogy and the suggestion of four principles which can be used to guide
specific methodological decisions.
LANGUAGE ACQUISITION
.
Research in language acquisition has focused on three different
types of acquisition: 1) first language acquisition in children, 2) second
language acquisition in children, and 3) second language acquisition in
adults. Data have been collected in formal and in informal environ-
ments from all three types of subjects. From theories and research in
first language acquisition we can draw conclusions for second language
teaching and learning. There are, undoubtedly, important cognitive,
affective, neurological, and physical differences between the acquisi-
tion of a first and a second language and between children and adults.
At the same time, however, there are important similarities; essentially,
both children and adults acquire languages from similar types of
experiences and at essentially similar rates when conditions are opti-
mal. Although it has been suggested that children are more likely to be
able to take advantage of these experiences than adults (Asher and
Garcia 1969), or at least have the advantage of receiving real intake
while adults may not (Wagner-Gough and Hatch 1975), the question
for language pedagogy is not the degree of similarity or difference
between first and second language acquisition but rather the recogni-
tion of the similarities so that those similarities, and not just the
differences, may be taken advantage of to increase effectiveness in
second language instruction.
INTERACTIONAL ANALYSIS
Since acquisition is hypothesized to be a product of meaningful
interaction, it would be useful at this point to review what has been
discovered about the form and content of conversation and verbal
interaction. The sociological perspective on which much of this work is
based was set by Goffman (1967, 1971), but the formal or structural
analysis of conversation is a relatively new topic of interest. Most of the
work has been done by the late Harvey Sacks and his colleagues,
Schegloff and Jefferson. Their work (especially Sacks, Schegloff, and
Jefferson 1974) has established the turn as the basic unit of verbal
interaction and has characterized conversations as being governed by a
turn-taking system. Their analyses are purposely focused on the
structural properties of this system, on what behavioral devices are
used to establish and hold turns and to open and close conversations.
They are less concerned with which linguistic forms are used to
accomplish these ends. Their work has established that competent
speakers of a language use a system for structuring verbal interaction
which is somewhat independent of the form and meaning of the
language used in the interaction. There are, in short, expectations and
regularities that typically operate in conversation even when, through
error, misunderstanding, or perversity, a speaker produces an utter-
ance which does not seem to perform an appropriate function.
Coulthard cites an extreme example of a doctor and schizophrenic
patient maintaining the turn-taking system even though the patient
does not fill his turn appropriately:
A: What is your name?
B: Well, let’s say you might have thought you might have had something
from before, but you haven’t got it anymore.
A: I’m going to call you Dean. (Coulthard 1977:63)
While this example is bizarre, the careful observation of turn-taking
formalities in it demonstrates that conversation can be governed by
structural constraints, at least at a basic level. Some details regarding
how turn selection is done seem to differ from culture to culture, but
the system of taking turns and the expectancy on the part of speakers
to do so is universal enough that it constitutes a basis for verbal
interaction by language learners in the new language well before they
are competent enough to participate skillfully in that interaction
(Conrad 1982), The learners come to the new language with the
expectation that it will be organized into turns and that filling turns is a
minimally adequate way of sustaining conversation. They also assume
630 TESOL QUARTERLY
a system of openings and closings, the details of which must be learned
or acquired.
The concept of turn taking has been elaborated with the notion of
adjacency pairs (Sacks, cited by Coulthard 1977:70), a frequently
occurring but specialized pair of turns that are related in that the
nature of the second turn is predicted by the first, Question-answer is
one obvious pair; greeting-greeting is another. A small list is given by
Richards (1980:421), with the suggestion that language instruction
address this phenomenon more directly. But the phenomenon is a
discourse universal and, as such, constitutes pre-existing knowledge of
the structure of discourse. Language instruction can use this pre-
existing competence as a basis for instruction in the specific forms that
are used in adjacency pairs in the language being learned.
Gordon and Lakoff (1975) and Grice (1975) have identified several
principles or postulates that, they claim, govern the conduct of
conversation. These principles are the sincerity condition, the reason-
ableness condition, and the cooperative principle. Taken together,
these principles assert that participants in a conversation assume,
unless there is evidence to the contrary, that their conversational
partners will be sincere and reasonable in the conduct of their
conversational behavior and that they will be clear and orderly in what
they say. These are basic notions, to be sure, but their suspension
predictably requires participants in interaction to use more complex
interpretation strategies to process utterances in which the principles
are violated. We may offer the following example:
A: How was your date last night?
B: I got a good night’s sleep.
PRAGMATIC
T O the familiar division of language analysis into phonology, syntax,
and semantics, pragmatic has been added to account for the pheno-
mena that relate a given utterance to its functions or meaning in a given
instance of conversational interaction. It’s cold in here may be used to
LANGUAGE RESEARCH AND TEACIIING PRINCIPLES 631
inform, but it may also be used to get someone to close a door or
window.
Pragmatic encompasses a wide range of contextual factors includ-
ing, among others, social and physical circumstances, identities, atti-
tudes and beliefs of participants, and the relations that exist among
participants. Pragmatic competence gives speakers the ability to
correctly interpret sentences such as It’s cold in here in the way they
are intended, to choose the appropriate form of address for another
person in a given situation, and to fulfill many other interfactional
functions in between. When there are problems with the pragmatic
system, misunderstandings can be quite serious, as in the case of the
Japanese student who almost abandoned a new friendship because the
new friend had remarked, in haste, “I’m in a hurry now—I’ll call you
sometime.” The Japanese girl interpreted this as a permanent dismis-
sal.
There has been considerable research into the pragmatics of English
from the point of view of how the pragmatic system is used by
competent speakers. In addition, Fraser, Rintell, and Walters (1980)
have carried out some initial work into the acquisition of pragmatic
by second language speakers and have presented a suggestion for how
research should proceed. Their work is based on three assumptions
(1980:78):
1. There is a basic set of speech acts common to all languages.
2. The same set of strategies for performing speech is available in all
languages.
3. Between languages there is a significant difference between when a
speech act is performed and what strategy is used to perform it.
Borkin and Reinhart (1978), Fraser (1981), Fraser and Nolen (1980),
Manes and Wolfson (1981), and Schmidt and Richards (1980) are other
examples of specific studies concerned with the acquisition of prag-
matic in second languages. This area of research is still too new for
well-founded conclusions to be drawn, but what is clear is that
pragmatic is such an integral and universal part of language behavior
that it must be addressed by language teachers from the beginning
stages of classroom teaching and should not be left until later or for
outside the classroom. The conventions of pragmatic vary greatly
from one language to another and are of great subtlety and complexity,
but since much of message design is pragmatically determined, and
since setting and interaction provide much of the contextual basis for
pragmatic interpretation, the need for specific interfactional activities
in language teaching programs is clear. Kramsch’s handbook (1981) is
useful and practical and provides an overview of pragmatic and other
REPAIR
Some of the most interesting work on verbal interaction has been
conducted to determine how speakers repair problems that arise in
conversation. The early work on repair by native speakers was done
by Schegloff, Jefferson, and Sacks (1977), who defined repair as any
conversational move which occurs because there is some real or
perceived difficulty in the conversation. Repair is a more general
phenomenon than correction, but errors in form or meaning are one
kind of trouble, and correction is one type of repair. Schegloff,
Jefferson, and Sacks refer to repair as a “self-righting mechanism for
the organization of language use in social interaction” (1977:381).
Repair in conversation between native or competent speakers is over-
whelmingly self-repair, where it is the speaker who attempts to repair
the conversational trouble, whether the trouble was self-perceived or
perceived by another participant in the interaction (Schegloff, Jeffer-
son, and Sacks 1977:376).
Gaskill (1980) has studied correction between native speakers and
non-native speakers of English, and Schwartz (1980) has considered
repair between pairs of non-native speakers of English. Both have
concluded that self-repair and self-correction are far more frequent
than other-repair (repair done by a participant other than the speaker),
although in Schwartz’s non-quantified analysis other-repair was also
frequent. Conrad’s still unpublished thesis (1982) is a detailed study of
many of the factors involved in the interaction of native speakers of
English with non-natives who are at different levels of language
proficiency. Conrad demonstrated that initiation of repair, or calling
attention to the need for repair, was done more frequently by the
non-native member of a conversational dyad who was at a low level of
ERROR
Probably no aspect of language pedagogy has been the subject of
more interest and misunderstanding than that of learner error. Although
a great deal of research has been done on the matter of error, basic
questions remain as to:
1. the source of learner error
2. the characterization and classification of error
3. the effects or gravity of learner error
4. the treatment of error in the classroom
Source
Early work on error asserted that error in second languages resulted
largely from differences between the learner’s first language and the
language being learned (i.e., from transfer or interference), or from
inadequate or unmastered instruction. Recent studies (summarized in
Dulay, Burt, and Krashen 1982, on which this review is based) have
established that interference from the learner’s first language accounts
for much less of learner error than had previously been supposed.
Until now, studies of the sources of learner error have focused on
syntactic error. Phonological error is probably much more the result of
first language influence (Dulay, Burt, and Krashen 1982:97-98) as,
possibly, are the relatively unstudied areas of semantic, pragmatic, and
interfactional error.
Studies of the sources of second language error (as summarized in
Dulay, Burt, and Krashen 1982:163-172) have identified four types of
error. The first of these are developmental errors, errors which are
Classification
Classifying syntactic error according to linguistic type is a more
familiar way of categorizing error and is possibly of more immediate
use to classroom teachers. In this approach to error, the sources or
effects of errors are ignored in favor of classifying the errors according
to the part of the linguistic system which is ill-formed (e.g., the
phoneme /o/, third person singular verb endings, article omission,
inappropriate use of excuse me, and so on). There are several such
classifications which have been done, the most useful being that of
Burt and Kiparsky (1972). Classification by linguistic type can be a
useful analytic procedure and can provide a useful basis for instruc-
tional intervention as long as the classification is not mistaken for a
psychologically real analysis of the process by which the errors are
produced or for a hierarchy of the communicative effect of errors.
Effect
It has long been recognized that not all errors have the same
communicative effect, significance, weight, or gravity, but few studies
have been done to measure that significance or to determine the
factors affecting it. One study of error significance was done by Burt
and Kiparsky (1972) in conjunction with their linguistic classification of
syntactic errors. Although their methodology was not rigorous, they
established the distinction between global and local error, the former
interfering with communication more than the latter. Global errors,
Treatment
There have been few controlled studies of the treatment of learner
errors in or out of the classroom. Allwright (1975) has demonstrated
the inconsistency with which errors are generally treated in the
classroom. Methodological recommendations have ranged from cor-
rection of all discernible errors to a relatively tolerant attitude toward
learner errors. Learners themselves tend to state a preference for a
great deal of overt correction (Cathcart and Olsen 1976, Conrad 1982).
Hendrickson has done some research into the effectiveness of specific
intervention techniques (1976, 1977) and has summarized his work and
that of others (1978). He points out that communicatively interfering,
stigmatizing, and high frequency errors are the most likely candidates
for treatment (1978:342). Most direct methods of intervention, in
which a teacher points out and explains or corrects the error, have been
shown to have little or no effect on the production of error by learners
(1978:393). At present, no methods of intervention have been demon-
strated to have a significant effect in decreasing learner error, although
both Hendrickson (1978:396) and Ludwig (1982:281-2) have made rec-
ommendations. Conrad’s work, referred to earlier, demonstrates that
even low-level learners are capable of using interactionally embedded
repair techniques to correct both form and content.
CONCLUSIONS
Historically, fashions in language teaching have often been based on
the prevailing perspectives of linguistics and psychology. It is only
recently that research in second language acquisition has developed as
an independent field. Just as the oft-repeated mistake of the past was
to rush into the classroom with the latest results of linguistic research,
THE AUTHORS
Karl J. Krahnke is Assistant Professor of English and Director of ESL Teacher Training
at Colorado State University. He has taught and directed ESL programs in Afghanistan,
Iran, Utah, and Washington. He is presently coordinating an annotated bibliography
of ESL tests and is working on both a reading and a methodology text.
Mary Ann Christison, Assistant Professor and Director of the English Training Center
at Snow College in Utah, is the author of several reference resource books for ESL
teachers. She is also on the TESOL Newsletter editorial staff and edits the Affiliate/
Interest Section page.
REFERENCES
Allwright, Richard L. 1975. Problems in the study of the language teacher’s
treatment of student error. In On TESOL ’75, Marina K. Burt and Heidi
Dulay (Eds.), 96-109. Washington, D. C.: TESOL.
Andersen, Roger W. 1976. A functional acquisition hierarchy study in Puerto
Rico. Paper presented at the 10th Annual TESOL Convention, New York,
March, 1976.
Asher, James. 1977. Learning another language through actions: the complete
teacher’s guidebook. Los Gatos, California: Sky Oaks.
Asher, James, and R. Garcia. 1969. The optimal age to learn a foreign
language. Modern Language Journal 53 (5):334-341.
Bailey, Nathalie, Carolyn Madden, and Stephen Krashen. 1974. Is there a
natural sequence in adult second language learning? Language Learning 24
(2):235-243.
Bialystok, Ellen. 1978. A theoretical model of second language learning.
Language Learning 28 (1):69-83.
INTRODUCTION
There are several scoring schemes in use today for evaluating
651
compositions. In addition to these direct measures of writing pro-
ficiency, there are many different objective measures and objective
tests which are currently being used to assess indirectly students’
ability to write. When we consider the various composition scoring
schemes, objective measures, and objective tests that are available,
several questions immediately come to mind: What do they imply?
What specific procedures do they suggest? Are these procedures and
tests practical? Are they reliable and valid? Will they work for the
different kinds of writing evaluation called for in administrative,
instructional, and research decision-making processes? This article
presents a discussion of the principal scoring schemes, objective
measures, and objective tests currently used to evaluate students’
ability to write. For each technique and measure four issues are
addressed in order to provide answers to the questions listed above.
These issues include: 1) what the technique or measure is and how it
can be used, 2) what its strengths are, 3) what its limitations are, and 4)
an overall evaluation/recommendation and why.
Holistic Scoring
Of all of the composition evaluation schemes available today,
holistic scoring has the highest construct validity when overall attained
writing proficiency is the construct to be assessed. Holistic scoring
involves one or more readers awarding a single grade based on the
total impression of a composition as a whole text or discourse. Because
holistic scoring evaluates a whole text rather than simply parts of a
text, the grader can take any or all of the following into account: 1)
whether a thesis has been clearly stated, developed, and supported,
and whether an issue has been clearly raised and sufficiently resolved,
2) whether sufficient support and development (i.e., redundancy, i n
The results of such a rank ordering can also provide students with
examples of a range of quality for a particular task from previously
graded papers as well as with a basis for class discussion.
Analytical Scoring
I Vocabulary I I I I x I I TOTAL = 14
Mechanics x
Fluency x
Relevance x
(Heaton 1975:136-137)
Objective Measures
Objective measures such as words per T-unit, clauses per T-unit, and
so on, are said to be both objective and reliable because independent
evaluators will exhibit high correlations with each other when quanti-
fying objective measures of samples of written work. The T-unit was
one of the first objective measures to be employed as an instrument for
assessing writing. The T-unit is an index of syntactic complexity that
was developed by Hunt (1965), who has defined it as “a single main
clause (or independent clause) plus whatever other subordinate clauses
or nonclauses are attached to, or embedded within, that one main
clause” (Hunt 1977:93). Objective measures, including the T-unit and
its derivations, have become very popular in ESL research (see, for
example, Arthur 1979; Evola, Mamer, and Lentz 1980; Flahive and
Snow 1980; Gaies 1976, 1980; Homburg 1980; Kaczmarek 1980; Kameen
1979; Larsen-Freeman 1978; Mullen 1980; Nas 1975; Perkins 1980; and
Perkins and Homburg 1980).
Kunz (1980) has found that TAS and cloze scores correlate signifi-
cantly with the MTELP and placement scores. The TAS is a 50-item
sentence-combining test which is said to measure specific grammatical
points and is recommended for diagnosis and placement purposes.
Kunz has reported that at the City University of New York the MTELP
and holistic scores are used to place ESL students into different
proficiency levels, using the following cutoff points:
CONCLUSION
ESL composition evaluation consists of two tasks: commenting on
student papers and assigning grades. I have not addressed the issue of
commentary here because a thorough treatment of a rationale and
methodology for commentary would go well beyond the scope of this
article. However, this article has been devoted to a discussion of the
principal scoring schemes, objective measures, and objective tests
currently used in assessing writing ability. In addition to the previous
discussion of each technique or measure’s strengths, weaknesses, and
recommended uses, I want to make two additional points: 1 ) no test or
scoring procedure is suitable for all purposes, and 2) even with
guidelines and set criteria, the analytical and holistic scoring schemes
can produce unreliable and invalid test information; for further
discussion on this second point, see Jacobs et al. (1981:24-28). In sum,
no test or composition scoring procedure is perfect.
Perhaps a fitting coda to this article is the following quote from
Irmscher:
Evaluation obviously implies values, but many teachers evaluate without
defining them or just feel frustrated because they can’t quantify the value
they hold. Without clearly defined values, it is impossible to make
consistent judgments and discriminations. And it is better yet if we can
verbalize them so that commenting and grading do not seem personal
without reference to objective criteria . . . Lacking a set of values [teachers]
tend to deal only with particular flaws . . , Not knowing what else to do,
teachers proofread instead of reading critically. Thus, error-free writing
becomes synonymous in the minds of students with good writing, but of
course it isn’t necessarily (1979:142-143).
THE AUTHOR
Kyle Perkins is Associate Professor of Linguistics at Southern Illinois University at
Carbondale.
REFERENCES
Anderson, Karen. 1981. Primary trait scoring: new approach to evaluating
ESL compositions. Demonstration presented at the 15th Annual TESOL
Convention, Detroit, Michigan, March 3-8, 1981.
Arthur, Bradford. 1979. Short-term changes in ESL composition. In O n
TESOL ’79, Carlos Yorio, Kyle Perkins, and Jacquelyn Schachter (Eds.),
330-342. Washington, D. C.: TESOL.
Bloom, Benjamin S., J. Thomas Hastings, and George F. Madaus. 1971.
Handbook on formative and summative evaluation of student learning.
New York: McGraw-Hill.
Braddock, Richard, Richard Lloyd-Jones, and Lowell Schoer. 1963. Research
in written composition. Urbana, Illinois: National Council of Teachers of
English.
Breland, Hunter M., and Judith L. Gaynor. 1979. A comparison of direct and
indirect assessments of writing skill. Journal of Educational Measurement
16 (2):119-128.
Britton, James. 1970. Language and learning. Coral Gables, Florida: Univer-
sity of Miami Press.
Cooper, Charles R. 1977. Holistic evaluation of writing. In Evaluating writing:
describing, measuring, judging, Charles R. Cooper and Lee Odell (Eds.),
3-31. Urbana, Illinois: National Council of Teachers of English.
Daiker, Donald, Andrew Kerek, and Max Morenberg. 1978. Sentence com-
bining and syntactic maturity in freshman English. College Composition
and Communication 19 (1):36-41.
Davidson, David M. 1978. Test of ability to subordinate. New York: Language
Innovations, Inc.
Davis, Barbara, Michael Scriven, and Susan Thomas. 1981. The evaluation of
composition in instruction. Pt. Reyes, California: Edgepress.
Derrick, Clarence, David P. Harris, and Biron Walker (Revisors). 1940-60.
Cooperative English tests. Princeton, New Jersey: Cooperative Tests and
Services, Educational Testing Service.
Diederich, Paul. 1974. Measuring growth in English. Urbana, Illinois: National
Council of Teachers of English.
APPENDIX
HOLISTIC CRITERIA
City University of New York Freshman Wills Assessment Program
Evaluation Scale for Writing Assessment Test
6: The essay is completely organized and the ideas are expressed in
appropriate language. A sense of pattern or development is present from
beginning to end. The writer supports assertions with explanation or
illustrations.
Sentences reflect a command of syntax within the ordinary range of
standard written English. Grammar, punctuation, and spelling are gener-
ally correct.
673
or song relating to an issue in the lives of the students); 2) define the
problem represented by the code; 3) determine the presence of the
problem in the students’ own lives; 4) relate the problem to the larger
historical, cultural, social, and political context; and 5) identify actions
the students themselves can take to resolve the problem.
Part Two of the book contains eight units, of eight or nine lessons
each, on the following themes: autobiography, family, culture and
conflict, neighborhood, immigration, health, work, and money. Each
lesson includes an initial code in the form of a dialogue, story, or
picture, and some combination of the following instructional ap-
proaches: 1) a list of suggested questions for moving through the five
steps of dialogue, 2) grammar exercises, 3) a vocabulary list, 4) group
conversation exercises, 5) writing exercises, and 6) suggestions for
additional activities.
The questions Wallerstein proposes for the teacher’s use in stimulating
dialogue may seem overly simple. A transcript of an actual class
participating in one lesson of a unit, however, could have demonstrated
the excitement, energy, and communicative fluidity that these questions
can generate in a classroom. As it is, the reader is left to imagine this
interaction. This reviewer anticipates that, in practice, the most
powerful questions at the fifth step of dialogue, the stage of action, will
be those that arise from the discussion of neighborhood concerns.
Since the stage of action is the one in which North American educators
are least practiced, teachers might want to concentrate on the neighbor-
hood unit for some concrete examples of how to move into that stage.
A problem-posing approach to language learning necessitates teach-
ing the vocabulary of emotions and actions as well as natural conver-
sation patterns. Situational curricula, according to Wallerstein, teach
survival coping skills but do not deal with feelings, conflicts, and
possibilities for changing situations (39-42). Wallerstein attempts to
fulfill these requirements by identifying the language functions to be
addressed in each unit. Similar applications of the notional-functional
syllabus have already appeared in many North American ESL texts.
Wallerstein’s particular contribution lies in her integration of problem-
posing education with this current development in language teaching.
However, this reviewer does question Wallerstein’s inclusion of the
notional-functional concept in a chart (26) that compares problem-
posing with other curricular approaches. Problem-posing is a compre-
hensive approach to curriculum design. The notional-functional syl-
labus, on the other hand, is only a method of content definition which
can be integrated into any number of curriculum designs, including
problem-posing. Therefore, a comparison of problem-posing and a
notional-functional syllabus is not entirely appropriate and is less
REVIEWS 675
REFERENCES
Boston, Bruce O. 1972. Paulo Freire: notes of a loving critic. In Paulo Freire: a
revolutionary dilemma for the adult educator, Stanley M. Grabowski (Ed.),
83-92. Occasional Papers Number 32. Syracuse: Syracuse University Publi-
cations in Continuing Education and ERIC Clearinghouse on Adult Educa-
tion.
Donohue, John W. 1972. Paulo Freire: philosopher of adult education.
America 127(6): 167-170.
Elias, John L. 1974. A comparison and critical evaluation of the social and
educational thought of Paulo Freire and Ivan Illich: with a particular
emphasis upon the religious inspiration of their thought. Ed. D. dissertation,
Temple University.
Freire, Paulo. 1970a. Cultural action for freedom. Monograph Series Number
1. Cambridge, Massachusetts: Harvard Educational Review and Center for
the Study of Development and Social Change.
Freire, Paulo. 1970b. Pedagogy of the oppressed. New York: Herder and
Herder.
Freire, Paulo. 1973. Education as the practice of freedom. In Education for
critical consciousness, Paulo Freire, 1-84. New York: The Seabury Press.
Friedenberg, Edgar A. 1971. Review of Pedagogy of the oppressed, P a o l o
(sic) Freire. Comparative Education Review 15(3):378-380.
Gleeson, Denis. 1974. “Theory and practice” in the sociology of Paulo Freire.
Universities Quarterly 28(3):362-371.
Jerez, Cézar, and Juan Hernández-Pico. Undated. Cultural action for freedom.
In Paulo Freire, 29-51. The LADOC ‘Keyhole’ Series Number 1. Washington,
D. C.: Division for Latin America-USCC.
LINDA M. CRAWFORD-LANGE
Jackson .lunior High School
Champlin, Minnesota
REVIEWS 677
each expression must exceed simply knowing whether or not an idiom
is separable.
It might appear unfair to judge an old text by new standards, but
Regents Publishing Company has opened itself to criticism by releasing
this text. The Foreword states that Essential Idioms in English is “. . .
the first comprehensive text to attempt to teach idioms by means of
extensive practice exercises.” The 1983 edition is by no means the first
comprehensive idioms text. And more importantly, the practice exer-
cises are less than extensive. The addition of wonderful (but unutilized)
cartoons and the replacement of out-dated expressions with a few new
ones (e. g., to be into something) do not make this a “new” idioms
textbook. This review of Essential Idioms in English is a criticism not
solely of the author, but also of a publishing company which has
chosen to publish old and questionable material and present it as new
in 1983.
HELEN K. FRAGIADAKIS
University of California Extension, Berkeley
679
it would not be too far from the truth to say that most researchers engaged in
the problems of bilingualism today have a favorable attitude toward it. Thus,
the Peal and Lambert findings that bilingualism seems to have a positive
effect on performance on intelligence tests (we will hereafter call it cognitioe
ability) are consonant with our beliefs. But there are actually some profound
methodological difficulties in the standard design, some of which were
pointed out quite early by John Macnamara (1966). More recently, MacNab
(1979) has forcefully criticized the inferences drawn from the studies, given
their methodology (also Hakuta and Diaz [in press] develop an independent
but similar line of argument). The difficulties need to be addressed, even if
the results agree with our biases.
So what is this methodology that is so questionable, and what are the
problems? The methodology is simple. Like the early line of research, a group
of bilingual and a group of monolingual are compared. However, the
bilingual group is defined according to various criteria as those who are
equally proficient in both languages. To obtain the results, the two groups are
simply equated on SES and a few other relevant variables. Usually, the
bilingual outperform the monolingual (for recent reviews, see Cummins
1976, Diaz 1983).
What are the difficulties? For one thing, these studies are between-group
comparisons, and one should always be concerned about whether the
differences that are found are indeed because of the supposed treatment
variable, which is bilingualism, or whether they are due to some other
unsuspected factor that had not been controlled for. And since there are in
fact a potentially infinite number of dimensions along which two groups can
differ, if indeed a difference is found, it is not always possible to know exactly
how to interpret it. If our work could be performed in the ideal experimental
laboratory, we would randomly assign subjects to either a “bilingual” group
or a “monolingual” group, but that is not the way bilingualism distributes itself
in the real world.
A second concern is the problem of cause and effect. With a few
exceptions, these studies observed children at only one point in time, rather
than longitudinally. So, the inference on the direction of causality that was
being drawn (i.e., that “bilingualism causes cognitive flexibility”) was unsup-
ported. It could just as easily be the other way around, that children who are
more “cognitively flexible” become bilingual. Indeed, the results from the
longitudinal studies that are available are ambiguous (see review by MacNab
1979) .
A third concern is one of experimenter bias, a well-documented problem in
behavioral research. Essentially, it is not too difficult for subjects in research
studies to perceive the intentions and biases of the experimenter, and to act
accordingly. Thus the experimenter, even unknowingly, can influence the
results in his or her desired direction. This problem can be attenuated to a
large degree by the use of a “blind” procedure, where the experimenter is
kept ignorant of the group to which the subject belongs. Such has not been the
case, apparently, in previous research.
These problems can all be overcome, or at least minimized. For one thing,
the problem of comparability can be solved by looking within a group of
Author’s Address: Department of Psychology, Yale University, Box 11A Yale Station
New Haven, CT 06520-7447.
685
that “it refers to relations of meaning that exist within the text, and that
define it as a text” (Halliday and Has an 1976:4). Ms. Carrell’s major
criticism (483), however, is based on Morgan and Sellner’s views
(1980) that in the example given by H and H (Wash and core six
cooking apples. Put them into a fireproof dish), them in the second
sentence refers to the linguistic expression six cooking apples, which
they claim is H and H’s view, and not to the six cooking apples
themselves. Nothing can be further from the truth, as indicated by the
following quotation from H and H: “They (them and six cooking
apples) refer to the same thing. The two items are identical in
reference, or COREFERENTIAL” (Halliday and Hasan 1976:3; their
emphasis). Despite this, Ms. Carrell concludes that “coreferentiality” is
not what H and H have in mind (483).
A deliberate omission on Ms. Carrell’s part seems to be the very
important distinction that H and H make between “exophoric and
endophoric” reference. H and H claim that only endophoric reference
is a cohesive device, and therefore they are not concerned with
exophoric reference. “Exophoric reference contributes to CREATION
of text, in that it links the language with the context of situation; but it
does not contribute to the INTEGRATION of one passage with
another so that the two together form part of the SAME text. Hence it
does not contribute directly to cohesion as we have defined it”
(Halliday and Hasan 1976:37; their emphasis). However, Ms. Carrell’s
argument is mainly based on consideration of exophoric reference.
Finally, I do not see any reason why what is called texture, textuality,
or cohesion should be equated with coherence. Nowhere in their book
do H and H indicate that it is to be interpreted in this way, and the
word coherence is not even listed in the index. Widdowson, in his book
Teaching Language as Communication (1978), clearly shows the
difference between the two concepts, implying that H and H have
been justified in establishing cohesion as a discourse category. We
know what H and H mean by cohesion. Can we ask Ms. Carrell to
provide a definition for coherence?
REFERENCES
Feathers, Karen, 1981. Text unity: a semantic perspective on mapping
cohesion and coherence. Manuscript, Indiana University.
REFERENCES
Beaugrande, Robert de. 1980. Text, discourse, and process: toward a multi-
disciplinary science of texts. Norwood, New Jersey: Ablex Publishing
Corporation.
Beaugrande, Robert de, and Wolfgang Dressier. 1981. Introduction to text
linguistics. London: Longman.
Carrell, Patricia L. 1982. Cohesion is not coherence. TESOL Quarterly 1 6
(4):479-488.
Feathers, Karen. 1981. Text unity: a semantic perspective on mapping
cohesion and coherence. Manuscript, Indiana University.
Halliday, M. A. K., and Ruqaiya Hasan. 1976. Cohesion in English. London:
Longman.
Morgan, Jerry L., and Manfred B. Sellner. 1980. Discourse and linguistic
theory. In Theoretical issues in reading comprehension, Rand J. Spiro,
Bertram C. Bruce, and William F. Brewer (Eds.). Hillsdale, New Jersey:
Lawrence Erlbaum Associates.
Widdowson, Henry G. 1978. Teaching language as communication. L o n d o n :
Oxford University Press.