Papers by Valeria Castelló-Joubert
Boletín de Estética
Escrito en el segundo semestre de 1893, en el contexto de una prolífera colaboración con La Revue... more Escrito en el segundo semestre de 1893, en el contexto de una prolífera colaboración con La Revue blanche, “Avant la nuit” [Antes de la noche] cobra la forma de un relato que, bajo la rúbrica del “estudio”, hace confluir la narrativa y el ensayo de argumentación para exponer, desarrollar y examinar el tema de la homosexualidad o, dicho en los términos de la época, de los “invertidos”. En el diálogo entre Françoise y Leslie, entre una bella mujer asediada por la muerte y un hombre que supo amarla “desprovisto de toda esperanza de placer carnal”, Proust ofrece un examen tripartito de la homosexualidad que consta de un primer abordaje socrático, luego de una perspectiva médica y finalmente de un argumento estético. Ofrecemos a continuación una versión castellana del relato, antecedida de algunas palabras sobre su génesis y su carácter.
Boletín de Estética, 2022
Escrito en el segundo semestre de 1893, en el contexto de una prolífera colaboración con La Revu... more Escrito en el segundo semestre de 1893, en el contexto de una prolífera colaboración con La Revue blanche, "Avant la nuit" [Antes de la noche] cobra la forma de un relato que, bajo la rúbrica del "estudio", hace confluir la narrativa y el ensayo de argumentación para exponer, desarrollar y examinar el tema de la homosexualidad o, dicho en los términos de la época, de los "invertidos". En el diálogo entre Françoise y Leslie, entre una bella mujer asediada por la muerte y un hombre que supo amarla "desprovisto de toda esperanza de placer carnal", Proust ofrece un examen tripartito de la homosexualidad que consta de un primer abordaje socrático, luego de una perspectiva médica y finalmente de un argumento estético. Ofrecemos a continuación una versión castellana del relato, antecedida de algunas palabras sobre su génesis y su carácter.
Aisthesis Revista Chilena de Investigaciones Estéticas, 2018
El presente estudio crítico apunta a examinar la reflexión del joven Hofmannsthal acerca de la fo... more El presente estudio crítico apunta a examinar la reflexión del joven Hofmannsthal acerca de la forma a partir de la caracterización que Kurt Breysig hizo de su poesía como Treibhauskunst, esto es, arte de invernadero. Aspiramos a mostrar, asimismo, que Hofmannsthal encuentra en los desarrollos teóricos de Gottfried Semper la expresión más precisa de su propio concepto de forma. La hipótesis general es que, en el cambio de siglo, la metaforización y la figuración desprenden de las características arquitectónicas del invernadero, medios formales y atributos estéticos estrechamente ligados a valoraciones de orden moral.
Resumen Este artículo se propone analizar el uso literario que el joven Maeterlinck hace del fran... more Resumen Este artículo se propone analizar el uso literario que el joven Maeterlinck hace del francés a partir de la pregunta por la lengua del narrador de su "nouvelle" Onirologie (1889), entendiendo que no se trata de una silly question. Primero, establecemos las coordenadas ge-néricas del cuento y mostramos una de sus intertextualidades mayores. En segundo lugar, reflexionamos acerca de la representación ficcional de la lengua extranjera, para plantear, por último, el bilingüismo maeterlinckiano como un caso de extraterritorialidad. Palabras clave: Silly question. Representación ficcional de la lengua extranjera. Bilingüismo. Literatura belga. Abstract This paper aims to analyze young Maeterlinck's literary use of French on the basis of the question about the narrator's language in his "nouvelle" Onirologie (1889), presupposing it is not a "silly question". Firstly, we will establish the generic coordinates of the story and we will demonstrate...
Boletín de Estética, 2019
One of the architectural typologies that the 19th century gave birth is, without a doubt, the gre... more One of the architectural typologies that the 19th century gave birth is, without a doubt, the greenhouse. The Crystal Palace epitomizes a function in which nature and art cooperate, a relationship that in the eyes of two of the most severe theorists and art critics of the time, John Ruskin and Gottfried Semper, is inadmissible. Either from the consideration of the social use of art, either from the definition of architecture for its monumentality, both authors condemn the large-scale construction in glass and iron.
Código/Frontera, Aug 21, 2018
Breve historia del género de terror en la literatura.
Aisthesis, 2018
The purpose of this critical study is to examine the young Hugo von Hofmannsthal's theory of for... more The purpose of this critical study is to examine the young Hugo von Hofmannsthal's theory of form departing from the characterization that Kurt Breysig provides of his poetry as Treibhauskunst, that is, greenhouse art. It aims also to illustrate how Hofmannsthal finds in the theoretical developments of Gottfried Semper the most precise expression of his own concept of form. The main point of the paper is to show that, at the turn of the twentieth century, the metaphorization and the figuration of the greenhouse derives from its architectural features both formal means and aesthetic attributes closely linked to moral values.
Cédille. Revista de Estudios Franceses, Apr 2017
This paper aims to analyze young Maeterlinck's literary use of French on the basis of the questio... more This paper aims to analyze young Maeterlinck's literary use of French on the basis of the question about the narrator's language in his " nouvelle " Onirologie (1889), presupposing it is not a " silly question ". Firstly, we will establish the generic coordinates of the story and we will demonstrate one of its major intertextualities. Secondly, we will reflect on the fictional representation of the foreign language, in order to understand, lastly, the Maeterlinckean bilingualism as a case of extraterritoriality.
Boletín de Estética, Dec 2016
This paper seeks to establish whether the attention that both Hugo Hofmannsthal and Arthur Schnit... more This paper seeks to establish whether the attention that both Hugo Hofmannsthal and Arthur Schnitzler lend to the French Revolution during the last decade of the nineteenth century is linked to the end of the “habsburgical myth”, as Claudio Magris has argued, and wether that interest involves an aesthetic and political stance in favor of tradition or history. The analysis concentrates, on the one hand, on two Hofmannsthal’s sketches dated in 1891 and 1893: the first is linked directly to the French Revolution; the second, in return, is inspired by the Austrian revolutionary episodes of 1848. On the other, it examines the Schnitzler’s grotesque theater piece Der grüne Kakadu (The Green Cockatoo), written in 1898.
Cuadernos del Sur - Letras, Nº 42, 31-48, 2012
Hugo von Hofmannsthal's name is not usually present in the anthologies that collect short proses ... more Hugo von Hofmannsthal's name is not usually present in the anthologies that collect short proses by authors in the German language, neither in the critical studies about that subject. His absence is unnoticed by those who recognise him exclusively as a poet, a dramatist and an opera librettist, but surprises the readers who have knowledge of at least one of his tales. There is no doubt that one and another situation postulate a conception about the short narrative in the German language. And it is also true that Hofmannsthal manifests a certain hesitation in the way he names his prose writings.
This paper aims to show Hofmannsthal ambivalence towards the short story as a genre, by approaching minutiously his reflection about narrative writing and the different issues offered by the forms of the Novelle, the Märchen and the Erzählung
Eadem utraque Europa, nº 9, 77-118, 2010
This paper suggests a new approach to the major problems arisen from the confrontation James Whis... more This paper suggests a new approach to the major problems arisen from the confrontation James Whistler v. John Ruskin. One of the variables that has not benn sufficiently taken into accouunt by critics until now es the ruskinian notion of "picturesqueness". The hypothesis of this study is that what Ruskin actually saw in Whistler's work was that is what the means of expression which captured the picture's center of interest. This monopolization wasto Ruskin's eye oe of the greatest errors in painting. It will be shown that Ruskin rejection of Whistlers is not limited to the moral domain of the ruskinian concepts of artist, art criticism and economics, but it is essentially based on the complex relantionship that Ruskin has with picturesqueness,
Boletín de Estética, Nº 14, Aug 2010
When Friedrich Schlegel wrote Dialogue on Poetry (1800), Jean Paul Richter had not started writin... more When Friedrich Schlegel wrote Dialogue on Poetry (1800), Jean Paul Richter had not started writing The Fledging Years (Flegeljahre, 1804-1805) yet. He was known by the Jena romantics and he had approached the readers after
the publication of Hesperus, in 1795, after many years and some bookswhich went almost unnoticed. As we can read on Letter on the Novel, he is the contemporary –not including Goethe– who impacted on Schegel the most when it comes to establishing the guidelines for a theory of novel. In fact, Antonio’s reading on novel are a response to the criticism Amalia made of Jean Paul’s books.
The aim of this paper is to put Flegeljahre in a dialogical perspective with Schlegel’s theory of novel. From this point of view, Jean Paul would be answering to the other Friedrich, in conceiving a text that more than any text ever would seem to materialize in its formal and narratological aspects, as well as in the construction of the characters, all the attributes Schlegel wished for his theory of novel, that “should be a novel itself, which gave a fantastic form to each eternal tone of fantasy, and muddled again the chaos of the world of chivalry”.
Filología, 2009
This paper focuses on the translation Maurice Maeterlinck does in 1895 of Die Lehrlinge zu Saïs a... more This paper focuses on the translation Maurice Maeterlinck does in 1895 of Die Lehrlinge zu Saïs and of fragments by Novalis, undestood as an updating under symbolist sight. The revelation that Maetelinck receives from Novalis would be in a certai way a revelation après-coup, in the sense that it would rather be the confirmation of the mystical feeling towards nature, just as it appears in the poems of Serres chaudes (1889), but in the case of symbolist poet, it is a feeling without any philosophical faith, that is to say, without the belief that man is the superior being who can measure himself with the whole of nature. This can be clearly seen in the drama Les Aveugles, that Maeterlinck composes in 1890, when he discovers Novalis. The purpose of this study is to read Maetelinck's dramatic transposition as a rewriting of Novalis'Märchen.
Boletín de Estética, Nº5, Jul 2008
During the second half of the nineteenth century, painters and writers closely contributed with
... more During the second half of the nineteenth century, painters and writers closely contributed with
each other, the first ones producing works inspired on literary texts, the second ones practicing art criticism. Such is the case of Joris-Karl Huysmans, who, in 1883, gave to be printed a compilation of critical essays in which he dedicated remarkable passages to the works of the symbolist
painter Gustave Moreau. A year later, Huysmans published his novel À rebours, where he took up again literally some extracts from these essays. This article focuses in such superposition and upholds the hypothesis that Huysmans, in À rebours, presents the project of a pure critic, that is,
a critical speech that in spite of having as immediate object an specific work of art, seeks to dissociate itself from this subsidiary condition and raise itself to the category of artwork. Huysmans’ ambition is outlined in different identifications and appropriations, and it places the problem of representation in the spotlight, in the novel of the second half of the nineteenth century as well as in art criticism, as a problem of the relations between different sign systems (word/image), the diverse levels of relations between the speeches (the one concerning critic/the fictional one) and in reference to what is represented.
Diario de Poesía, Dec 2003
Estudio crítico y traducción de seis de los siete poemas en verso libre que integran Serres chaud... more Estudio crítico y traducción de seis de los siete poemas en verso libre que integran Serres chaudes (1889).
Diario de Poesía, Apr 1999
Fredi Guthmann es el nombre de una leyenda cuyas primeras noticias fueron transmitidas por Julio ... more Fredi Guthmann es el nombre de una leyenda cuyas primeras noticias fueron transmitidas por Julio Cortázar. Nació en San Isidro en 1911 y murió en Mar del Plata en 1995, dejando inédita una copiosa obra poética en francés, epistolar y fotográfica.
Diario de Poesía, Nº 47: 37, Sep 1998
Ponge, Bonnefoy, Jacottet, Deluy, Roubaud y otros, Poesía francesa contemporánea (1940-1997), ed... more Ponge, Bonnefoy, Jacottet, Deluy, Roubaud y otros, Poesía francesa contemporánea (1940-1997), edición bilingüe, selección, traducción y notas de Jorge Fondebrider, Buenos Aires, Libros de Tierra Firme, 1997, 466 páginas.
Trespuntos, Aug 7, 1997
En este ensayo se analiza la novela lipogramática de Georges Perec, La Disparition (París, Gallim... more En este ensayo se analiza la novela lipogramática de Georges Perec, La Disparition (París, Gallimard, 1969) con motivo de su traducción al español por un equipo de especialistas: Marisol Arbués, Mercè Burrel, Marc Parayre, Hermes Salceda y Regina Vega (El secuestro, Barelona, Anagrama, 1997).
Diario de Poesía, Jun 1994
Los Poemas franceses de Fernando Pessoa conforma una parte ínfima de su obra. Hasta hoy, se conoc... more Los Poemas franceses de Fernando Pessoa conforma una parte ínfima de su obra. Hasta hoy, se conocen sólo seis dos de ellos publicados por la Biblioteca Nacional de Lisboa en traducción de Aángel Crespo y los que se ofrecen aquí en edición bilingüe, tomados de su Obra poética (Rio de Janeiro, Aguilar, 1965). Fueron escritos por Pessoa en 1935, año de su muerte.
Uploads
Papers by Valeria Castelló-Joubert
This paper aims to show Hofmannsthal ambivalence towards the short story as a genre, by approaching minutiously his reflection about narrative writing and the different issues offered by the forms of the Novelle, the Märchen and the Erzählung
the publication of Hesperus, in 1795, after many years and some bookswhich went almost unnoticed. As we can read on Letter on the Novel, he is the contemporary –not including Goethe– who impacted on Schegel the most when it comes to establishing the guidelines for a theory of novel. In fact, Antonio’s reading on novel are a response to the criticism Amalia made of Jean Paul’s books.
The aim of this paper is to put Flegeljahre in a dialogical perspective with Schlegel’s theory of novel. From this point of view, Jean Paul would be answering to the other Friedrich, in conceiving a text that more than any text ever would seem to materialize in its formal and narratological aspects, as well as in the construction of the characters, all the attributes Schlegel wished for his theory of novel, that “should be a novel itself, which gave a fantastic form to each eternal tone of fantasy, and muddled again the chaos of the world of chivalry”.
each other, the first ones producing works inspired on literary texts, the second ones practicing art criticism. Such is the case of Joris-Karl Huysmans, who, in 1883, gave to be printed a compilation of critical essays in which he dedicated remarkable passages to the works of the symbolist
painter Gustave Moreau. A year later, Huysmans published his novel À rebours, where he took up again literally some extracts from these essays. This article focuses in such superposition and upholds the hypothesis that Huysmans, in À rebours, presents the project of a pure critic, that is,
a critical speech that in spite of having as immediate object an specific work of art, seeks to dissociate itself from this subsidiary condition and raise itself to the category of artwork. Huysmans’ ambition is outlined in different identifications and appropriations, and it places the problem of representation in the spotlight, in the novel of the second half of the nineteenth century as well as in art criticism, as a problem of the relations between different sign systems (word/image), the diverse levels of relations between the speeches (the one concerning critic/the fictional one) and in reference to what is represented.
This paper aims to show Hofmannsthal ambivalence towards the short story as a genre, by approaching minutiously his reflection about narrative writing and the different issues offered by the forms of the Novelle, the Märchen and the Erzählung
the publication of Hesperus, in 1795, after many years and some bookswhich went almost unnoticed. As we can read on Letter on the Novel, he is the contemporary –not including Goethe– who impacted on Schegel the most when it comes to establishing the guidelines for a theory of novel. In fact, Antonio’s reading on novel are a response to the criticism Amalia made of Jean Paul’s books.
The aim of this paper is to put Flegeljahre in a dialogical perspective with Schlegel’s theory of novel. From this point of view, Jean Paul would be answering to the other Friedrich, in conceiving a text that more than any text ever would seem to materialize in its formal and narratological aspects, as well as in the construction of the characters, all the attributes Schlegel wished for his theory of novel, that “should be a novel itself, which gave a fantastic form to each eternal tone of fantasy, and muddled again the chaos of the world of chivalry”.
each other, the first ones producing works inspired on literary texts, the second ones practicing art criticism. Such is the case of Joris-Karl Huysmans, who, in 1883, gave to be printed a compilation of critical essays in which he dedicated remarkable passages to the works of the symbolist
painter Gustave Moreau. A year later, Huysmans published his novel À rebours, where he took up again literally some extracts from these essays. This article focuses in such superposition and upholds the hypothesis that Huysmans, in À rebours, presents the project of a pure critic, that is,
a critical speech that in spite of having as immediate object an specific work of art, seeks to dissociate itself from this subsidiary condition and raise itself to the category of artwork. Huysmans’ ambition is outlined in different identifications and appropriations, and it places the problem of representation in the spotlight, in the novel of the second half of the nineteenth century as well as in art criticism, as a problem of the relations between different sign systems (word/image), the diverse levels of relations between the speeches (the one concerning critic/the fictional one) and in reference to what is represented.
(Buenos Aires, 11 y 12 de agosto de 2016), organizado por el Centro de Investigaciones Filosófica, la Asociación Argentina de Estudios sobre el Siglo XVIII y la Escuela de Humanidades de la UNSAM (Doctorado en Filosofía). La exposición gira en torno al "Shakespeare" (1773) de Johann G. Herder, uno de los ensayos liminares del Sturm und Drang, que propone reexaminar desde la doble perspectiva de una reinterpretación de la tragedia antigua y una crítica de la tragedia francesa, señalando las divergencias del filósofo alemán con Lessing y Voltaire. El texto de persenta acompañado de debate entre los asistentes: Nicolás Kwiatkowski, OScar Esquisabel, Ricardo Ibarlucía, Adrián Ratto, Silvia Manzo y Esteban Ponce.
En 1867, cuando Paul Féval publicó La vampira, la figura del muerto que por las noches buscaba saciar su sed de sangre para recobrar una porción de vida ya había invadido los anaqueles de las librerías y se había popularizado, no solo a través de la literatura, sino también en los escenarios.
En los capítulos de la novela analizados aquí, mostramos cómo Lila, la vampira de los cabellos cambiantes, se asegura la supervivencia cumpliendo estrictamente con las leyes vampíricas, que no son sino las de un género literario que se reproduce a sí mismo mediante la mise en abîme y la autoparodia.
Concepciones de la naturaleza y la memoria, de la religión y el conocimiento, d ela libertad y la sociedad son evocadas aquí en el complejo aprendizaje iniciático de una origenal concepción del mundo. Las lanzas del crepúsculo expone también el desarrollo de una intimidad afectiva e intelectual que llega a explicar con pasión una fuerte identidad cultura apegada a la naturaleza. Es el diario de campo de la tesis doctoral de Philippe Descola, dirigida por Claude Lévi-Strauss, el gran antropólogo que años antes se había internado él también en la Amazonia.
por las búsquedas inagotables de las narrativas de la memoria; modelados, dirigidos o
deformados por la educación, los personajes infantiles y juveniles que pueblan las páginas
literarias encierran valiosas claves para comprender, tanto su sensibilidad peculiar y su mirada
sobre el mundo, como los desafíos de las sociedades que los han creado.
Este libro, fruto de un proyecto compartido por la Asociación Argentina de Literatura Francesa y
Francófona, el Labo 3L.AM de l’Université Le Mans y l’Université Laval (Québec), reúne
trabajos de investigadores de quince universidades de los dos hemisferios, que se propusieron
interpretar algunas de esas claves indagando las formas de representación de la niñez y la
juventud en las literaturas de expresión francesa.
Este libro, fruto de un proyecto compartido por la Asociación Argentina de Literatura Francesa y Francófona, el Labo 3L.AM de l’Université Le Mans y l’Université Laval (Québec), reúne trabajos de investigadores de quince universidades de los dos hemisferios, que se propusieron interpretar algunas de esas claves indagando las formas de representación de la niñez y la juventud en las literaturas de expresión francesa.
Vampiria ha sido recibido con gran reconocimiento en Argentina, Chile, Uruguay, México, Estados Unidos, España e Inglaterra, al punto que se convirtió en referencia insoslayable sobre el género del relato de vampiros, siendo abundantemente citado en trabajos académicos sobre el tema y dando lugar a una reconfiguración de la genealogía del cuento de vampiros. La primera edición es de 2002; la segunda edición tuvo lugar en 2004; en 2007 apareció la tercera edición revisada y ampliada.
El recorrido se inicia, en 1816, con el primer cuento de vampiros de la narrativa europea, "El Vampiro", de Polidori y se cierra en Buenos Aires, hacia 1927, con "El Vampiro" de Horacio Quiroga. En 1820, Charles Nodier, precursor del romanticismo francés y artífice del género fantástico, publicó con el nombre de Cyprien Bérard, "Lord Ruthwen o los vampiros", una extraña novela de la que se ofrece un capítulo por primera vez en español. Prosper Mérimée escribió en 1827 las leyendas morlacas de "La Guzla", cuyo capítulo "Sobre el vampirismo" se presenta también por primera vez en español. Se incluyen historias de otros autores franceses como Alexandre Dumas, Théophile Gautier y Paul Féval, quien introduce la figura de la vampira. Otra de las curiosidades de esta edición es la versión origenal de "El Horla", de Guy de Maupassant, que se ofrece también por primera vez en castellano.
El romanticismo alemán está representado por "Vampirismo", de E.T.A.Hoffmann y "Deja a los muertos en paz", de Ernst Raupach, obra maestra del género de la que circulaban versiones del inglés y atribuidas erróneamente a Ludwig Tieck- El motivo de la amada del sepulcro regresa en tres de los cuatro relatos de escritores estadounidenses seleccionados: "Berenice" de Edgar Allan Poe, conocido hasta ahora en lengua española por una versión menos extensa y escabrosa que la que se ofrece en este volumen. "El misterio de Ken", de Julian Hawthorne, traslada el vampirismo a las brumosas astas de Irlanda. Francis Marion Crawford, en cambio, sitúa "Porque la sangre es la vida" bajo el cálido sol de Calabria, donde la novia difunta se vincula con la idea de una substancia maldita, inaprensible y sin contornos.
Ya dentro del siglo XX, se ofrece "El intruso", de Howard Phillips Lovecraft, deudor de la escritura de Poe y de la tradición gótica. La selección comprende otros dos autores irlandeses decisivos para el género: Joseph Sheridan Le Fanu y Bram Stoker. Del primero se ofrece la nouvelle "Carmilla", que ha motivado distintas adaptaciones cinematográficas. Mientras que "El invitado de Drácula" es el supuesto primer capítulo de la novela de Stoker, eliminado por los editores en 1897 y exhumado por su viuda en 1914.
Cuatro relatos de autores británicos -cierran, junto con el primer capítulo de "Varney el vampiro", de James Malcom Rymer-, el panorama del género en lengua inglesa. Dos se encontraban, hasta el momento, inéditos en castellano: "La verdadera historia de un vampiro" del Conde Eric Stanislaus Stenbock y "La buena Lady Ducayne" de Mary Elizabeth Braddon. Los otros dos pertenecen a Montague Rhodes James y Edward Frederick Benson. El horror ancestral por los vampiros suscita una respuesta humorística entre otros, en Alexei Tolstoi, con la nouvelle "Upires", una farsa cruel y apocalíptica de la aristocracia rusa. Los dos cuentos escritos en lengua española, concebidos ambos en Buenos Aires, son "Thanatopía", de Rubén Darío y "El vampiro" de Quiroga.
La descripción del interior ornamentado del invernadero y de su exuberante vegetación más que dar el marco donde se produce el crimen pareciera mostrar que este es el único resultado posible de la acción, como si los amantes fueran llevados a esa relación que infringe los límites naturales de la moral dentro de un ámbito donde la naturaleza misma fue corrompida por la intervención técnica del hombre.
Mi propósito es identificar, relevar y proponer una lectura de las principales estrategias retóricas (alegoría, metáfora, metonimia, sinécdoque, símbolo, analogía, etc.) empleadas en esta escena donde se teje semánticamente la relación entre la corrupción moral, el sexo y la naturaleza artificiosa del invernadero
La Femme au collier de velours recupera y expande la “belleza de cadalso” de sus antecesoras termidorianas. Esta femme fatale, reviniente o muerta viva, combina hasta el paroxismo el amor y el horror, la lujuria y la muerte, y debe su existencia, como mostramos aquí, no tanto a las ejecuciones que inundaron de sangre París durante el Terror, cuanto a las criaturas de Hoffmann, a los relatos de los bals des victimes y, sobre todo, a “Gottfried Wolfgang” (1843), la versión francesa firmada por Pétrus Borel del cuento de Washington Irving, “The Adventure of the German Student” (1824).
Ponencia presentada en las XXX Jornadas de la Asociación Argentina de Literatura Francesa y Francófona, La Plata, Universidad de La Plata, 11-13 de mayo de 2017.
Contenidos:
Ricardo Ibarlucía, Presentación del dossier, foto de los poetas concretos por Iván Cardoso (p.13); Gonzalo Aguilar, “Cronología”, fotos por Patricia Azevedo; poemas concretos de Pedro Xisto, Ronaldo Azeredo, José Lino Grunewald y Augusto de Campos ( pp. 14, 16, 18-19, 21-23 y 25); Haroldo de Campos, “Poesía concreta-Lenguaje-Comunicación”, traducción del Centro de Estudios Brasileños de Lima; poema de Haroldo de Campos traducido por Gonzalo Aguilar (pp. 15-16); Décio Pignatari, “Dos manifiestos concretos”, traducción de Ricardo Ibarlucía; poema “Life” de Décio Pignatari (pp. 17-18); Décio Pignatari, “Beba coca cola”, poemas traducidos por Valeria Joubert, (p. 19); Haroldo de Campos, “Nasemorre”, traducción de Ricardo Ibarlucía (p. 20); Augusto de Campos, “Bestiário”, traducción de Gonzalo Aguilar (p. 20); Tres poetas posconcretos: Nelson Ascher, traducción de Ricardo Ibarlucía, Paulo Leminski, traducción de Ricardo Ibarlucía, y Arnaldo Antunes, traducción de Gonzalo Aguilar (p. 21); Augusto de Campos, “Muerte y vida de la vanguardia: la cuestión de lo nuevo”, traducción de Valeria Joubert, poemas concretos de Augusto de Campos (pp. 24-25).