Manual Enlainador
Manual Enlainador
Manual Enlainador
Un-Controlled Copy
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
Mill Relining Systems
Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg
Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos
Todos los derechos de reproducción del contenido de este manual están reservados para
Russell Mineral Equipment Pty Ltd. Se prohíbe su reproducción total o parcial sin previa
autorización escrita de Russell Mineral Equipment Pty Ltd.
ÍNDICE
Antecedentes Preámbulo
1. Resumen relativo a la seguridad Sec 1
Datos referentes a la seguridad de materiales-Mercurio
2. Establecimiento en el sitio Sec 2
3. Descripción de la máquina Sec 3
4. Controles de la máquina Sec 4
5. Procedimientos operacionales Sec 5
Suplemento referente al radiocontrol (Inglés sólo)
6. Guía de resolución de problemas Sec 6
7. Lubricación Sec 7
Datos referentes a la seguridad de materiales- lubricantes
8. Servicio de mantenimiento de rutina
Introducción Sec 8
Apéndice 1 Sec 8 A1
Apéndice 2 Sec 8 A2
Apéndice 3 Sec 8 A3
Apéndice 4 Sec 8 A4
Apéndice 5 Sec 8 A5
Lista de revisiones
1. Para asegurar que la información relativa a los procedimientos de operación y mantenimiento sea
incorporada oportunamente al manual, se proporcionan listas de revisión de las secciones. Estas listas
pueden incluir cambios a los procedimientos actuales de operación, mantenimiento o de servicio.
2. Al recibir una lista de revisión para una sección, se debe seguir el siguiente procedimiento:
3. Si se ha proporcionado en CD-ROM – Descarte y destruya el CD antiguo.
4. Si se dispone de una copia impresa – siga las instrucciones proporcionadas en la Lista de Revisión de
la sección e incorpore los detalles de acuerdo con las instrucciones de la tabla siguiente.
5. Si una sección del manual ha sido revisada, cambiará la letra de la “Rev” en el centro del pié de
página y los cambios serán caracterizados por:
a) El texto revisado llevará un ‘Change bar’ y un casillero para texto con la fecha y letra de la
revisión, y
b) Los diagramas/dibujos tendrán un símbolo de ‘mano’ apuntando al cambio, junto con el
casillero de texto con la fecha y letra de la revisión.
6. Una breve descripción de los detalles de la revisión aparecerá en la columna ‘información afectada’ de
la tabla de revisiones.
7. Las siguientes listas de revisión han sido aplicadas a esta sección:
Fecha de
Lista de Fecha de Fecha de
Información afectada inserción de la
Revisiones emisión inserción
Revisión
0 Publicación nueva Edición inicial 2006.10.23
1
2
3
4
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
Gold Fields La Cima S.A.
Un-Controlled Copy
Dibujos de unidades
10R0968 Rev. C0
10R0973 Rev. E0
10R0977 Rev. D0
10R0970 (sheets 1 & 2) Rev. B0
10R0984 (sheets 1 & 2) Rev. C0
10R1014 Rev. A0
10R0969 Rev. C0
10R0976 Rev. B0
10R1024 Rev. A0
10R0978 Rev. B0
[001S]PREAMBLE-CRC06 español.doc Rev. 0
Preámbulo - 4
Mill Relining Systems
Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg
Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos
10R0971 Rev. A0
10R0985 Rev. A0
10R0986 Rev. A0
10R0988 Rev. A0
10R1017 Rev. B0
10R0994 Rev. A0
10R0995 Rev. A0
10R1049 Rev. A0
10R1115 Rev. C0
10R0980 Rev. A0
10R0999 Rev. A0
10R1000 Rev. A0
10R1001 Rev. B0
10R1051 Rev. A0
10R0975 Rev. A0
10R0974 Rev. C0
Sección 1
Indice de Materias
1. SUMARIO DE SEGURIDAD ............................................................................................ 2
1.1 SÍMBOLOS PARA INDICAR PELIGRO, HACER ADVERTENCIAS E
INDICACIONES....................................................................................................................2
1.2 SEGURIDAD BÁSICA Y LIMITACIONES DE LAS OPERACIONES........................2
1.3 CLÁUSULA DE EXENCIÓN......................................................................................3
1.4 PRECAUCIONES, ADVERTENCIAS E INSPECCIONES OBLIGATORIAS
RELATIVAS A LA SEGURIDAD..........................................................................................3
1.4.1 Precauciones e inspecciones obligatorias relativas a la seguridad.................... 3
1.4.2 Advertencias e inspecciones obligatorias relativas a la seguridad..................... 6
1.5 SIEMPRE!!! ...............................................................................................................7
1.6 EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL..................................................................7
1.7 INSPECCIONES OBLIGATORIAS (POR UN INSPECTOR DE RME O
AUTORIZADO POR RME) ...................................................................................................8
1.8 CONECTADOR ELÉCTRICO ROTATORIO MARCA MERCOTAC..........................8
1.9 MERCURIO (METAL) ................................................................................................9
1.9.1 Identificación del Producto ................................................................................. 9
1.9.2 Composición/Información de los Ingredientes ................................................... 9
1.9.3 Identificación de Peligros ................................................................................... 9
1.9.4 Medidas de Primeros Auxilios .......................................................................... 11
1.9.5 Medidas Contraincendios................................................................................. 11
1.9.6 Medidas de Escape Accidental ........................................................................ 11
1.9.7 Manejo y Almacenamiento ............................................................................... 12
1.9.8 Controles de Exposición/Protección Personal.................................................. 12
1.9.9 Propiedades Físicas y Químicas...................................................................... 13
1.9.10 Estabilidad y Reactividad ................................................................................. 13
1.9.11 Información Toxicológica ................................................................................. 14
1.9.12 Información Ecológica...................................................................................... 14
1.9.13 Consideraciones de Desecho .......................................................................... 14
1.9.14 Modos de Transportación ................................................................................ 14
1.9.15 Información Reguladora................................................................................... 15
1.9.16 Otra Información .............................................................................................. 16
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
Gold Fields La Cima S.A.
Un-Controlled Copy
1. SUMARIO DE SEGURIDAD
1.1 SÍMBOLOS PARA INDICAR PELIGRO, HACER ADVERTENCIAS E INDICACIONES
Este manual utiliza los siguientes símbolos para indicar PELIGRO y hacer ADVERTENCIAS,
o INDICACIONES:
PELIGRO
ADVERTENCIAS
INDICACIONES
Por ningún motivo debe utilizarse la máquina o sus componentes como martillo o ariete para
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
sacar corazas viejas, o forzar las corazas nuevas en su lugar. Tampoco debe utilizarse la
máquina MRM como un vehículo para remolcar o de transporte.
Gold Fields La Cima S.A.
Todas las palancas de control de las funciones deben manejarse lenta y progresivamente.
Su manipulación brusca ocasionará movimientos bruscos y repentinos de la máquina.
Un-Controlled Copy
Todos los operadores deben aprender y practicar todos los movimientos y las funciones de
la máquina, para que el proceso de forrar molinos sea fácil y seguro.
RME proporciona módulos detallados de capacitación para el operador con respecto al uso
de la máquina y asuntos relativos a la seguridad operacional.
Aísle la máquina MRM siempre que el personal entre o salga del molino.
Jamás entre o salga del molino cuando la máquina está funcionando.
Por ningún motivo debe persona alguna pararse debajo de una coraza
suspendida. Manténgase siempre a una distancia segura de cualquier
carga suspendida, sea una coraza gastada o nueva, ya que es posible
que tengan defectos o estén mal aseguradas.
directo del brazo. Son parte esencial del mecanismo de seguridad para
Un-Controlled Copy
esta función.
En general, las válvulas centradas de montaje directo proporcionan el
mecanismo principal de protección en relación con el sistema
hidráulico de la máquina MRM, y su funcionamiento debe ser entendido
a fondo antes de efectuar el mantenimiento o reparaciones del sistema
hidráulico de la máquina. Solamente un técnico calificado en montaje
de sistemas hidráulicos debe efectuar reparaciones de las válvulas.
1.5 SIEMPRE!!!
Asegúrese siempre de que las corazas nuevas cumplan con las especificaciones relativas
al acoplamiento con la herramienta de la grapa.
Inspeccione siempre que las corazas gastadas no tengan grietas que puedan quebrarse a
partir del orificio del perno.
Verifique siempre mediante una inspección visual si el gancho de la máquina para forrar
molinos está torcido o tiene grietas, antes de cada operación.
Establezca contacto con RME siempre que surjan interrogantes que este manual no
aclara.
1.6 EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL
Las siguientes piezas constituyen el equipo de protección mínimo necesario para la
seguridad del personal involucrado en la operación de forrar molinos.
Para mayor información sobre la ropa de protección que debe ser usada para el manejo de
Gold Fields La Cima S.A.
los lubricantes y del aceite hidráulico utilizados en la máquina para forrar molinos, se ruega
Un-Controlled Copy
referirse a las hojas de datos sobre los requisitos de seguridad en la sección “Lubricantes”
de este manual.
Examine las fechas de las etiquetas en el gancho y herramientas de la grapa para asegurar
que se ha cumplido con estas condiciones, antes de cada utilización de la máquina.
1.8 CONECTADOR ELÉCTRICO ROTATORIO MARCA MERCOTAC
La unión rotatoria de la plataforma giratoria está dotada con un conectador eléctrico rotatorio
marca Mercotac en lugar de los anillos deslizantes eléctricos convencionales. El conectador
eléctrico rotatorio contiene mercurio, y si fuese necesario reemplazar la unidad, deberá ser
reciclada de manera responsable.
Reseña de Emergencia
----------------------------
¡PELIGRO! CORROSIVO. CAUSA QUEMADURAS DE PIEL, OJOS Y
TRACTO RESPIRATORIO. PUEDE SER FATAL SI SE INGIERE O INHALA.
NOCIVO SI SE ABSORBE A TRAVÉS DE LA PIEL. AFECTA LOS RIÑONES
Y SISTEMA NERVIOSO CENTRAL. PUEDE PROVOCAR REACCION
ALÉRGICA en la PIEL.
Inhalación:
El vapor del mercurio es altamente tóxico por esta ruta. Produce severos daños
al tracto respiratorio. Los síntomas son dolor de garganta, tos, dolor, pecho
apretado, dificultades respiratorias, falta de respiración, dolor de cabeza,
debilidad muscular, anorexia, molestias gastrointestinales, zumbido de los
oídos, cambios hepáticos, fiebre, bronquitis y neumonía. Puede ser absorbido
mediante la inhalación con síntomas similares a los de ingestión.
Ingestión:
Puede causar quemaduras en la boca y faringe, dolor abdominal, vómitos,
ulceraciones corrosivas, diarrea sanguinolenta. Estos síntomas pueden estar
seguidos por pulso rápido y débil, respiración superficial, palidez, agotamiento,
tremores y colapso. Puede ocurrir muerte tardía por fallo renal. La absorción
gastrointestinal de mercurio es menor de 5% pero su capacidad de penetrar los
tejidos representa cierto peligro. Los síntomas iniciales pueden ser sed y
posible malestar abdominal.
Contacto con la Piel:
Causa irritación y quemaduras de la piel. Los síntomas incluyen enrojecimiento
y dolor. Puede causar alergia y sensibilización cutánea. Se puede absorber a
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
Inhalación:
Si inhalara, retirarse al aire fresco. Si la persona no respira, dar respiración
artificial. Si respiración fuera difícil, dar oxígeno. Consiga atención médica
inmediatamente.
Ingestión:
Induzca el vómito inmediatamente como lo indica el personal médico. Nunca
administre nada por la boca a una persona inconsciente. Consiga atención
médica inmediatamente.
Contacto con la Piel:
Lave la piel inmediatamente con agua abundante por lo menos 15 minutos,
mientras se quita la ropa y zapatos contaminados. Busque atención médica
inmediatamente. Lave la ropa antes de usarla nuevamente. Limpie los zapatos
completamente antes de usarlos de nuevo.
Contacto con los Ojos:
Lave los ojos inmediatamente con abundante agua, por lo menos 15 minutos,
elevando los párpados superior e inferior ocasionalmente. Busque atención
médica inmediatamente.
Incendio:
No considerado ser peligro de fuego.
Explosión:
No es considerado peligro de explosión.
Medios Extintores de Incendio:
Utilicen cualquier medio apropiado para extinguir fuego alrededor. No deje que
el escurrimiento de agua entre a las alcantarillas o vías de agua.
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
Información Especial:
En el evento de un fuego, vestidos protectores completos y aparato respiratorio
autonomo con mascarilla completa operando en la demanda de presión u-otro
Gold Fields La Cima S.A.
desecho en una manera tal que no se produzca neblina. Rocíe el área con
azufre o polisulfuro de calcio para suprimir el mercurio. No lo elimine en los
drenajes. Las Regulaciones de EE.UU. (CERCLA) requieren que se reporten
los derrames y la eliminación en suelo, agua y aire de cantidades reportables
excesivas. El número telefónico sin recargo del Centro de Respuesta de los
Guardacostas Nacionales de EE.UU. (US Coast Guard National Response
Center) es (800) 424-8802.
J.T.Baker CINNASORB® y RESISORB® son recomendados para los derrames
de este producto.
respirador (lo que sea inferior) en 50 veces, se debe usar un respirador con
cartucho para vapores de mercurio o gases de cloro que cubre toda la cara.
Para emergencias o situaciones en las cuales se desconoce el nivel de
exposición, use un respirador abastecido por aire, de presión positiva y que
cubra toda la cara. ADVERTENCIA: Los respiradores purificadores de aire no
protegen a los trabajadores en atmósferas deficientes de oxígeno.
Protección de la Piel:
Usen vestimenta protectora impermeables, incluyendo botas, guantes, ropa de
laboratorio, delantal o monos para evitar contacto con la piel.
Protección para los Ojos:
Utilice gafas protectoras contra productos químicos y/o un protector de cara
completo donde el contacto sea posible. Mantener en el de trabajo una área
instalación destinada al lavado, remojo y enjuague rápido de los ojos.
Aspecto:
Metal líquido móvil, pesado, blanco plata.
Olor:
Sin olor.
Solubilidad:
Insoluble en agua.
Densidad:
13.55
pH:
No encontro información.
% de Volátiles por Volumen @ 21C (70F):
100
Punto de Ebullición:
356.7C (675F)
Punto de Fusión:
-38.87C (-38F)
Densidad del Vapor (Air=1):
7.0
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
Estabilidad:
Estable en condiciones ordinarias de uso y almacenamiento.
Productos Peligrosos de Descomposición:
Se vaporiza a altas temperaturas para formar vapores extremadamente
tóxicos.
Polimerización Peligrosa:
No ocurrirá.
Incompatibilidades:
Acetylenes, ammonia, ethylene oxide, chlorine dioxide, azides, metal oxides,
methyl silane, lithium, rubidium, oxygen, strong oxidants, metal carbonyls.
Condiciones a Evitar:
Calor, llamas, fuentes de ignición, superficies metálicas e incompatibles.
Dato Toxicológicos:
Ha sido investigado como tumorígeno, mutagénico y causante de efectos
reproductivos.
Toxicidad Reproductiva:
Todas las formas de mercurio pueden pasar al feto a través de la placenta,
pero la mayoría de los datos conocidos se han obtenido de animales
experimentales. Vea Peligros Crónicos para la Salud.
Carcinogenicidad:
Clasificación de EPA / IRIS: Grupo D1 - No es clasificable como carcinógeno
humano.
--------\Lista de Cánceres\-------------------------------------------------
--Carcinógeno NTP---
Ingrediente Conocido Anticipado Categoría IARC
------------------------------------ -------- ---------- --------------
Mercury (7439-97-6) No No 3
Suerte Ecológica:
Este material tiene un factor de bioconcentración determinado
experimentalmente (BCF) superior a 100. Se espera que este material se
bioacumule significativamente.
Toxicidad Ambiental:
Se espera que este material sea tóxico para la vida acuática. Los valores de
LC50/96-horas para peces son menores de 1 mg/l.
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
Aviso:
ESTE PRODUCTO CONTIENE UNA(S) SUBSTANCIA(S) QUÍMICA(S) DE
LA(S) CUAL(ES) SE CONOCE, EN EL ESTADO DE CALIFORNIA, QUE
CAUSA(N) DEFECTOS AL NACIMIENTO U OTROS DAÑOS
REPRODUCTIVOS .
exactitud. Es intención que se utilice este documento sólo como una guía para
el manejo del material con la precaución apropiada, por una persona
adecuadamente capacitada en el uso de este producto. Los individuos que
reciban la información deben ejercer su juicio independiente al determinar la
conveniencia del producto para un uso particular. MALLINCKRODT BAKER,
INC. NO GESTIONA O DA GARANTÍA ALGUNA, EXPRESA O IMPLÍCITA,
INCLUYENDO SIN LIMITACIÓN CUALQUIER GARANTÍA DE
COMERCIABILIDAD, O CONVENIENCIA PARA UN PROPÓSITO
PARTICULAR, CON RESPECTO A LA INFORMACIÓN EXPUESTA EN EL
PRESENTE DOCUMENTO O DEL PRODUCTO AL QUE SE REFIERE LA
INFORMACIÓN. POR CONSIGUIENTE, MALLINCKRODT BAKER, INC. NO
SERÁ RESPONSABLE DE DAÑOS QUE RESULTEN DEL USO O
CONFIANZA QUE SE TENGA EN ESTA INFORMACIÓN.
******************************************************************************************
***********************
Preparado por: Departamento de Medioambiente, Salud y Seguridad
Número Telefónico: (314) 654-1600 (EE.UU.)
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
Gold Fields La Cima S.A.
Un-Controlled Copy
Sección 2
Indice de Materias
2. PROCEDIMIENTOS DE INSTALACIÓN EN EL SITIO ................................................... 2
2.1 ALMACENAMIENTO DEL EQUIPO ANTES DE LA INSTALACIÓN....................... 2
2.2 VERIFICACIONES RELATIVAS A LA SEGURIDAD ANTES DE LEVANTAR LA
MÁQUINA............................................................................................................................ 2
La Mesa de Figuras
Figura 2- 1: Manipulador de corazas de molinos en su configuración de transporte............... 3
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
Gold Fields La Cima S.A.
Un-Controlled Copy
El re-ensamblaje solamente debe ser efectuado en el sitio por el funcionario encargado para
la comisión y nombrado por Russell Mineral Equipment.
2.2 VERIFICACIONES RELATIVAS A LA SEGURIDAD ANTES DE LEVANTAR LA
MÁQUINA
El manipulador de corazas de molinos pesa aproximadamente 19.000 kg. Todas las grúas y
aparejos para levantar obviamente deben cumplir con las especificaciones apropiadas para
este peso.
Antes de levantar la máquina, tanto el aguilón interno como el externo deben estar
totalmente replegados.
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
Para levantar la máquina, ajuste las eslingas o cadenas con el fin de mantener la máquina a
nivel en todo momento. Se debe utilizar una cadena de grosor y resistencia adecuada para
Gold Fields La Cima S.A.
transporte/almacenamiento.
Sección 3
Indice de Materias
3 DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA PARA REVESTIR MOLINOS ................................... 2
3.1 MARCO, CHASIS O ESTRUCTURA BASE ............................................................. 2
3.2 AGUILONES O PLUMAS ......................................................................................... 2
3.3 PLATAFORMA GIRATORIA .................................................................................... 3
3.4 BRAZO O VIGA ........................................................................................................ 4
3.5 GRAPA ..................................................................................................................... 4
3.6 VAGÓN DE TRANSPORTE DE CORAZAS ............................................................. 4
3.7 CONTROLES............................................................................................................ 4
3.8 SISTEMAS DE IMPULSIÓN DE LA MÁQUINA ....................................................... 8
3.8.1 Circuito hidráulico............................................................................................... 8
3.8.2 Unidad motriz o generador................................................................................. 8
3.8.3 Circuito de la bomba de presión compensada ................................................... 8
3.8.4 Funciones del brazo o viga .............................................................................. 10
3.8.5 Funciones de la grapa...................................................................................... 12
3.8.6 Función del vagón de transporte de corazas ................................................... 13
3.9 SISTEMA ELÉCTRICO........................................................................................... 14
3.9.1 Fuente de energía eléctrica ............................................................................. 14
3.9.2 Paradas de emergencia ................................................................................... 14
3.9.3 Motor................................................................................................................ 14
3.9.4 Unión rotatoria.................................................................................................. 16
3.9.5 Iluminación, advertencias de seguridad y tomas de corriente.......................... 16
3.10 MOVIMIENTOS PARA MANIOBRAR .................................................................... 16
3.11 PINTURAS PROTECTORAS APROPIADAS......................................................... 17
3.12 HERRAMIENTA ESPECIAL ................................................................................... 17
La Mesa de Figuras
Figura 3- 1: La izquierda de máquina ...................................................................................... 2
Figura 3- 2: El lado de man derechade máquina..................................................................... 3
Figura 3- 3: Control de la plataforma Giratoria ........................................................................ 5
Figura 3- 4: La Base Controla.................................................................................................. 6
Figura 3- 5: Control para el vagón de transporte/aguilónes..................................................... 7
Figura 3- 6: Control colagante para el vagón de transporte .................................................... 7
Figura 3- 7: Componentes Hidráulicos .................................................................................... 9
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
hidráulicas para el ajuste de la altura. Las extensiones del travesaño delantero se sujetan a
abrazaderas en el piso para controlar el movimiento de la parte delantera y apoyar la
Gold Fields La Cima S.A.
máquina durante las operaciones de revestimiento del molino. Dos de las ruedas son
impulsadas hidráulicamente, y todas tienen tracción o dirección hidráulica.
Un-Controlled Copy
eléctricos se mueven dentro de los aguilones mediante un porta cables y otras estructuras
de guía especiales.
interno.
La función del giro horizontal del brazo o viga se logra mediante un conjunto de motor/freno/
Gold Fields La Cima S.A.
3.7 CONTROLES
La consola de control de la plataforma giratoria principal está localizada en la plataforma del
Gold Fields La Cima S.A.
operador al lado del brazo. Está provista con ocho (8) palancas para controlar las siguientes
funciones (Vea la figura 3-3):
Un-Controlled Copy
¾ Cabeceo de la grapa
¾ Grapado de la grapa
¾ Giro horizontal de la grapa
¾ Subida de la grapa
¾ Giro horizontal del brazo
¾ Subida/bajada del brazo
¾ Extensión del brazo
¾ Extensión del aguilón interno
Dirección delantera
Gold Fields La Cima S.A.
¾
¾ Dirección trasera
Un-Controlled Copy
En la consola de control del conductor también hay una palanca de control para operar los
frenos de estacionamiento en los cubos de las ruedas de desplazamiento.
Radio control remoto para las funciones manejadas desde la consola principal.
Control colgante para el vagón de transporte (Vea la figura 3-6).
La máquina es alta debido a la distancia desde el piso de operación a la línea central del
molino. En consecuencia, las dos válvulas montadas en la parte trasera del aguilón externo
que controlan la ‘impulsión del vagón de transporte de corazas’ y la ‘extensión del aguilón
externo’ no pueden alcanzarse con facilidad (Vea la figura 3-5.). Estas válvulas de control se
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
manejan por control remoto con el control colgante del vagón de transporte de corazas.
Gold Fields La Cima S.A.
Un-Controlled Copy
Número Función
Un transductor de succión que permite la instalación de bridas ciegas a los
2.4C orificios de aspiración del tanque hidráulico para impedir la pérdida de aceite
hidráulico si se requiere efectuar el mantenimiento de la bomba.
Válvulas de control del reflujo, que previenen que la bomba funcione al revés
1.9.1
debido a la contrapresión al cesar el funcionamiento.
1.13A, Manómetros de presión que permiten la inspección visual del sistema de
1.13B presión y de la presión del circuito de enfriamiento.
3.3, 3.4 Dos filtros a presión filtran los contaminantes del aceite hidráulico.
Un filtro de retorno filtra los contaminantes del aceite de retorno, y es
2.2 utilizado igualmente para filtrar el aceite fresco agregado al tanque de
almacenamiento.
Una válvula de respiración de aire permite que el nivel de aceite en el tanque
2.4A
de almacenamiento cambie sin crear presión o vacío.
1.10 Un enfriador ayuda a controlar la temperatura del aceite hidráulico.
La temperatura del aceite es controlada mediante el circuito de enfriamiento
1.11
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
La bomba de presión compensada funciona para mantener la presión del sistema de 160
bares. Cuando no están en operación las diversas funciones de la máquina, la bomba
solamente proporciona suficiente flujo para compensar los escapes del sistema mientras
mantiene la presión del sistema. Cuando se operan las funciones, la bomba proporciona el
flujo exigido por la activación de las válvulas de carrete correspondientes.
Al nivel de la válvulas de control 3.0, 3.1 & 8.1, la operación de una sola palanca accionará
la bomba para entregar el flujo necesario para esa función. La operación simultánea de más
de una palanca aumentará el bombeo según la demanda. Para mover simultáneamente el
aguilón y el brazo se requiere un flujo grande, y por ende se moverán lentamente.
Todas las funciones del brazo o viga son individualmente compensadas en cuanto a la
presión, para permitir el uso de más de una función sin una variación significativa de la
operación de cada una.
Las funciones de la grapa son de flujo lento y tienden a ser utilizadas en forma aislada de
manera que la compensación individual con respecto a la presión no es necesaria y por lo
tanto no se proporciona.
3.8.4 Funciones del brazo o viga
El conjunto de válvulas de control del brazo controla cuatro funciones:
La función del giro horizontal del brazo está provista de una válvula de control de movimiento
(9.1.1) que permite la aceleración suave y lenta de la carga, y el control de la función y
frenado. Esta válvula también proporciona la presión piloto para soltar el freno de resorte
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
de la caja de engranajes (8.2). Nótese que un restrictor del flujo (9.1.5) está incorporado al
circuito para controlar la velocidad de reaplicación del freno en la caja de engranajes (8.2)
Gold Fields La Cima S.A.
Ya que la razón entre el diámetro de plena sección del extremo del pie de biela y el diámetro
del extremo de la cabeza de biela de los cilindros para subir/bajar el brazo es relativamente
grande, la válvula de carrete que se proporciona para esta función es ‘diferencial’, es decir el
orificio A entrega un flujo mayor que el orificio B. Esta función opera de manera ligeramente
diferente de las otras funciones, a fin de tener mayor control.
entre los cilindros y el punto de giro del brazo), pequeños movimientos del cilindro producen
movimientos significativamente mayores en el extremo operacional del brazo. El control
exacto de esta función es esencial para la colocación de las corazas.
Para bajar el brazo, el fluido de la cabeza de biela está ya sometido a gran presión debido al
peso mismo del brazo y de la carga que acarrea. Para bajar el brazo mediante un circuito
convencional, se tendría que presurizar el extremo de plena sección lo suficiente para que la
presión piloto inducida necesaria para abrir la válvula centrada superpuesta pueda
sobrepasar la presión en la cabeza de biela. La presurización del extremo de plena sección
mientras el extremo de cabeza de biela está inmovilizado sometería el fluido a cierta
compresión. Al soltar la palanca, el brazo se ‘encogería como resorte’ con la expansión del
fluido bajo la pérdida de presión. El principio de transmisión por palancas significa que este
movimiento es amplificado en el extremo de operación del brazo. A fin de conseguir un
control fino al bajar el brazo para permitir la alineación de los agujeros de inserción de los
pernos de las corazas, el brazo baja solamente mediante la fuerza de gravedad (es decir, la
bajada del brazo no es impulsada hidráulicamente).
La operación de la válvula de control de la bajada del brazo simplemente envía una presión
piloto a las válvulas centradas montadas directamente (8.6) al lado del tanque para abrirlas
de modo que el flujo salga de la cabeza de biela del cilindro y haga descender el brazo.
Este flujo se controla mediante un restrictor del flujo (8.7) para limitar la velocidad del
descenso del brazo. El fluido de reemplazo para el extremo de plena sección se extrae de la
línea del tanque de manera que no se cree el vacío.
La válvula de carrete para subir/bajar el brazo está también provista con una ‘Función de
seguridad de detección de carga’. El propósito de esta facilidad es prevenir que el conjunto
brazo/grapa no sufra una sobrecarga. El método utilizado es una combinación de indicación
mecánica, detección eléctrica y desactivación hidráulica.
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
La presión del cilindro para subir el brazo es reducida durante aproximadamente la primera
mitad de la extensión del brazo, mediante dos sensores de proximidad localizados dentro del
Gold Fields La Cima S.A.
brazo. Existe una válvula de seguridad 1.29 accionada por un solenoide eléctrico en la línea
de detección de la carga de esta función, que es activada por la reacción de interruptores de
Un-Controlled Copy
proximidad al paso del extremo trasero del cilindro de extensión/repliegue. Esto permite
proteger la estructura de la máquina de sobrecargas.
Ya que el cilindro de extensión del brazo (10.1) tiene una razón relativamente grande entre
el extremo de plena sección o pie de biela y el extremo de la cabeza de biela, la válvula de
carrete que se proporciona para esta función es ‘diferencial’, es decir el orificio B entrega un
flujo mayor que el orificio A. Esto proporciona aproximadamente la misma velocidad de
operación para la extensión y el repliegue.
de biela del cilindro (8.1) hasta el extremo de sección plena del pie de biela. Esta
característica reduce la demanda de energía del sistema y reduce el tamaño de muchos de
Gold Fields La Cima S.A.
los componentes fungibles, que normalmente sería bastante grande, para poder manejar el
flujo al extremo de la sección plena o pie de biela de este cilindro.
Un-Controlled Copy
¾ Cabeceo de la grapa
¾ Giro horizontal de la grapa
¾ Subida de la grapa
¾ Herramienta de la grapa
El circuito del cabeceo lateral de la grapa es un circuito corriente de actuador rotatorio sin
mayores requisitos. Una válvula doble centrada de montaje directo (11.4) controla el
actuador de giro (11.3) en ambas direcciones.
La función giro horizontal de la grapa opera mediante un actuador rotatorio y está provista de
un colector o distribuidor doble centrado (11.4) que controla el movimiento de giro horizontal
en cualquier dirección de rotación y en otras ocasiones la inmovilización o frenado del
movimiento.
Esta función de la grapa es auxiliar, está diseñada para permitir que los pasadores que
sujetan las corazas al adaptador para izar sean colocados o sacados mediante una
operación hidráulica. Tiene un dispositivo de enclavamiento operado eléctricamente que
requiere que el operador apriete y mantenga apretado un botón accionador para poder
mover la palanca de control a la posición ‘soltar’.
3.8.6 Función del vagón de transporte de corazas
- Funcionamiento del vagón de transporte - - Refiérase al esquema hidráulico HYD-02
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
El motor de impulsión del vagón de transporte de las corazas (13.1) se controla mediante
una válvula de lanzadera (13.4), una válvula de retención del orificio (13.5) y válvulas de
Gold Fields La Cima S.A.
restricción del flujo (13.6). Esta función no requiere el control exacto de la posición o de una
aceleración gradual. La válvula de carrete principal de control (3.0) es de presión
Un-Controlled Copy
• Tres enchufes hembras para toma de corriente de 16Amp están instalados en el extremo
delantero del aguilón externo en el lado derecho de la máquina. Un enchufe macho de
32 Amp empotrado en el extremo trasero del aguilón externo suministra la energía a los
enchufes hembras del aguilón externo.
3.10 movimientos para maniobrar
La máquina puede maniobrar con los siguientes movimientos:
PRIMERA MANO
Imprimidor de fosfato de cinc curado con poliamida Dulux Durepon FRX.
El grosor de la película de pintura seca es de 125 micrones.
SEGUNDA MANO
Imprimidor de epóxido curado con poliamida de alta permanencia Dulux Duremax GPE.
El grosor de la película de pintura seca es de 125 micrones.
TERCERA MANO
Pintura de dos componentes, epoxi/acrílico, Dulux Luxathane R.
El grosor de la película de pintura seca es de 75 micrones.
3.12 HERRAMIENTA ESPECIAL
La única herramienta especializada requerida se proporciona con la máquina. Se trata de un
transductor de aspiración y un conjunto de bridas ciegas para retener fluido al conectar y
desconectar las líneas de aspiración de la bomba del depósito de aceite hidráulico. Los
componentes se guardan en el gabinete eléctrico principal. Las instrucciones detalladas
para su utilización se proporcionan en la sección "Procedimientos de mantenimiento y
reparaciones - Base" de este manual.
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
Gold Fields La Cima S.A.
Un-Controlled Copy
Sección 5
Indice de Materias
5. PROCEDIMIENTOS NORMALES DE OPERACIÓN....................................................... 2
5.1 REQUISITOS PERTINENTES A LOS OPERADORES............................................ 2
5.2 PROCEDIMIENTO DE AISLAMIENTO .................................................................... 2
5.2.1 Ubicación de los botones de las paradas de emergencia .................................. 2
5.2.2 Pruebas técnicas................................................................................................ 4
5.2.3 Aislamiento......................................................................................................... 4
5.3 RESTRICCIONES DEL ACCESO ............................................................................ 4
5.3.1 Acceso a la máquina.......................................................................................... 4
5.4 LISTA DE VERIFICACIONES ANTES DEL COMIENZO DE LA OPERACIÓN....... 5
5.4.1 Información sobre la lista de verificaciones........................................................ 5
5.4.2 Formularios de verificación antes de la operación ............................................. 6
5.5 ARRANQUE Y PARADA DE LA MÁQUINA .......................................................... 10
5.5.1 Secuencia del arranque - luego de completar el formulario de verificación 1 . 10
5.5.2 Parada de la máquina ...................................................................................... 10
5.6 MANIOBRAS PARA COLOCAR LA MÁQUINA JUNTO AL MOLINO .................. 10
5.6.1 Preparación...................................................................................................... 11
5.6.2 Configuración de transporte ............................................................................. 11
5.6.3 Procedimientos para maniobrar ....................................................................... 12
5.7 INSERCIÓN DEL AGUILÓN AL MOLINO.............................................................. 13
5.7.1 Inserción del aguilón externo ........................................................................... 13
5.8 CICLO DE REVESTIMIENTO DEL MOLINO ......................................................... 15
5.8.1 Generalidades.................................................................................................. 15
5.8.2 Herramientas (zona interfacial corazas/máquina) ............................................ 16
5.8.3 Vagón de transporte - Remoción y transporte de las corazas gastadas .......... 16
5.8.4 Vagón de transporte - Transporte y colocación de las corazas nuevas ........... 17
5.8.5 Ejemplo de una operación de rutina para colocar las corazas ......................... 18
5.9 ROTACIÓN GRADUAL DEL MOLINO................................................................... 20
5.9.1 Operación estándar.......................................................................................... 20
5.9.2 Alto nivel de carga residual de mineral en el molino ........................................ 20
5.10 REPLIEGUE LOS AGUILONES INTERNO Y EXTERNO DEL MOLINO............... 21
5.11 PARA VOLVER A COLOCAR LA MÁQUINA EN POSICIÓN DE
ALMACENAMIENTO......................................................................................................... 22
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
[052E]OPERATING procedures-CRC06-Rev. 0
Sec 5 - 1
Mill Relining Systems
Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg
Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos
Refiérase a la figura 5-1 para ver la ubicación de los interruptores de las paradas de
Un-Controlled Copy
emergencia.
[052E]OPERATING procedures-CRC06-Rev. 0
Sec 5 - 2
Mill Relining Systems
Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg
Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
Gold Fields La Cima S.A.
Un-Controlled Copy
[052E]OPERATING procedures-CRC06-Rev. 0
Sec 5 - 3
Mill Relining Systems
Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg
Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos
diámetro de la apertura.
Un-Controlled Copy
Después de aislar la máquina, el personal puede entrar el molino a lo largo del riel o carril.
Se puede utilizar una escalera portátil liviana para entrar al nivel de carga del molino desde
el aguilón externo.
[052E]OPERATING procedures-CRC06-Rev. 0
Sec 5 - 4
Mill Relining Systems
Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg
Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos
Se debe verificar las fechas de las pruebas NDT (pruebas no destructivas) marcadas en las
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
(b) Cada doce meses, se debe inspeccionar los dos sistemas de tornillos acolladores de
ayustar para sujetar la máquina. La inspección puede ser realizada por un inspector de
RME o por un inspector autorizado. Los tornillos de ayustar no deben ser utilizados sin
un certificado vigente de aprobación.
[052E]OPERATING procedures-CRC06-Rev. 0
Sec 5 - 5
Mill Relining Systems
Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg
Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos
(d) Se debe verificar el nivel del aceite hidráulico en el estanque hidráulico ubicado en la
unidad motriz o generador aparte, y agregue aceite si es necesario. Llene el estanque
mediante el conectador de llenado rápido proporcionado. Se llena así el estanque a
través del filtro de retorno.
(e) Se debe inspeccionar la máquina por completo para verificar si hay signos visibles de
daños, en particular con respecto a la manguera hidráulica y los conectadores. Si un
conectador hidráulico ha recibido un impacto severo, es posible que se rompa bajo
presión.
(f) Se debe asegurar que los dos tornillos de ayustar traseros de la máquina están al
alcance de la mano, listos para su colocación.
(g) Se debe hacer funcionar los botones de todas las paradas de emergencia de manera
secuencial, y se deben dejar desconectados (presionados). Hay ocho botones de
paradas de emergencia.
instalados, y que todos los puntos de la lista de verificación hayan sido cumplidos. Se debe
aislar la máquina a no ser que se necesite verificar una de sus funciones.
Gold Fields La Cima S.A.
Este formulario se debe completar antes de detener la operación del molino, de manera que
cualquier reparación o ajuste que sea necesario sea efectuado antes de que sea necesario
utilizar la máquina. Las verificaciones deben ser completadas mientras la máquina está en
su posición de almacenamiento.
• Formulario de verificación 3 – Verificación de las funciones
Este formulario se debe completar antes de cerrar la operación del molino, de manera que
cualquier reparación o ajuste que sea necesario sea efectuado antes de que se requiera
utilizar la máquina. Las verificaciones deben ser completadas mientras la máquina está en
su posición de almacenamiento.
[052E]OPERATING procedures-CRC06-Rev. 0
Sec 5 - 6
Mill Relining Systems
Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg
Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos
Utilice letras de
Confirmación Inic.
Descripción Acción imprenta: Compañía
(sí/no/OK) y empleado
No opere la máquina sin
autorización
No opere función alguna de la
máquina a una velocidad mayor
que un lento movimiento de
reptación
Las personas que no participan
en la operación deben
mantenerse a una distancia
segura
Se debe leer el manual para
verificar las anotaciones
pertinentes a la seguridad
Se debe leer el manual para
asegurar el cumplimiento de los
procedimientos de operación
Asegure que las corazas están
en el sitio
Inspeccione las corazas para
ver si tienen grietas o
imperfecciones
Asegure que todas las
herramientas de la grapa estén
en el sitio
Asegure que los
cabrestantes/eslingas y
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
[052E]OPERATING procedures-CRC06-Rev. 0
Sec 5 - 7
Mill Relining Systems
Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg
Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos
Utilice letras de
Confirmación Inic.
Descripción Acción imprenta: Compañía
(sí/no/OK) y empleado
Inspeccione el nivel del fluido
hidráulico
Inspeccione los indicadores
de los filtros del fluido
hidráulico
Engrase sistemáticamente
todos los conectadores de
engrase a presión (refiérase
al manual)
Inspeccione la máquina para
ver si tiene averías
mecánicas y haga las
reparaciones necesarias
Inspeccione el sistema
hidráulico para ver si tiene
averías o escapes
Examine los acoplamientos
hidráulicos de rápida
conexión en el extremo
trasero del aguilón, para
asegurar que están
instalados correctamente y
de manera segura
Inspeccione el sistema
eléctrico (funcionamiento/sin
pérdidas)
Asegure que todas las
paradas de emergencia
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
Asegure que se ha
comprobado la correcta fase
Un-Controlled Copy
[052E]OPERATING procedures-CRC06-Rev. 0
Sec 5 - 8
Mill Relining Systems
Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg
Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos
Utilice letras de
Confirmación Inic.
Descripción Acción imprenta: Compañía
(sí/no/OK) y empleado
Giro horizontal del brazo
Grapado de la grapa
Cabeceo de la grapa
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
Impulsión de la máquina
Gold Fields La Cima S.A.
corazas
Extensión del aguilón externo
[052E]OPERATING procedures-CRC06-Rev. 0
Sec 5 - 9
Mill Relining Systems
Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg
Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos
• Nótese que la luz "funcionamiento correcto" está ahora encendida y que las luces de
trabajo se iluminarán. Si la luz de funcionamiento correcto no está encendida, abra el
interruptor de aislamiento y siga los procedimientos estándares de la planta relativos a
las fallas eléctricas.
• Para arrancar el motor de la unidad motriz, apriete el botón verde situado en la puerta del
gabinete eléctrico principal.
5.5.2 Parada de la máquina
• Para detener la bomba hidráulica, normalmente se aprieta el botón rojo en la puerta del
gabinete eléctrico principal. Todos los movimientos de la máquina cesarán entonces.
• Se sugiere que, de vez en cuando, se utilice una parada de emergencia para detener la
máquina en sus operaciones de rutina. La selección de paradas de emergencia por
turnos proporcionará un ‘método de verificación’ interno adicional al procedimiento formal
descrito anteriormente.
[052E]OPERATING procedures-CRC06-Rev. 0
Sec 5 - 10
Mill Relining Systems
Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg
Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos
5.6.1 Preparación
Cuando la máquina para revestir molinos va a ser transportada desde su ubicación de
almacenamiento hasta el molino, debe estar en la configuración de transporte apropiada
para su traslado.
5.6.2 Configuración de transporte
• Los aguilones totalmente replegados y el aguilón externo asegurado al marco de la
base.
• El brazo o viga debe estar replegado con la grapa subida, y girado para estar en línea
con el aguilón, mirando hacia atrás.
• El vagón de transporte de corazas debe estar ubicado en la parte trasera del aguilón
externo con la plataforma giratoria superior a un ángulo recto con respecto al eje
longitudinal de la máquina.
• Todas las herramientas deben estar guardadas para no obstaculizar las maniobras.
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
Gold Fields La Cima S.A.
Hay cuatro modalidades para la dirección del movimiento que se muestran en los dibujos a
continuación, donde las ruedas están colocadas en posición de rotación máxima. Estas
modalidades son:
¾ dirección de movimiento diagonal, figura 5-3
¾ dirección de todas las ruedas, figura 5-3
¾ dirección de las ruedas traseras, figura 5-3
¾ dirección de las ruedas delanteras, figura 5-3
horizontal.
Un-Controlled Copy
Coloque los tornillos de ayustar entre los puntos de sujeción traseros y los grilletes provistos
en la máquina. Apriete los tornillos de ayustar hasta tanto estén completamente apretados.
Extienda las gatas delanteras firmemente sobre sus almohadillas o cojinetes en el piso e
inserte sus pasadores de sujeción o clavijas de enclavamiento antes de replegarlas de tal
forma que las clavijas apoyen el peso de la máquina.
La máquina está lista ahora para insertar sus componentes operacionales en el molino.
[052E]OPERATING procedures-CRC06-Rev. 0
Sec 5 - 12
Mill Relining Systems
Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg
Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos
En el extremo trasero a mano derecha del aguilón externo, se proporcionan dos válvulas de
control, una para la dirección del vagón de transporte de corazas y la otra para mover los
aguilones interno y externo. Debido a la altura de esta máquina, no son convenientes para
el uso habitual. Normalmente se debe manejar el vagón de transporte y el movimiento de
los aguilones mediante el controlador colgante.
En la puerta del gabinete eléctrico principal hay un interruptor que permite que el operador
seleccione o bien el manejo del vagón de transporte o el movimiento de los aguilones, y la
selección realizada de esta manera desactiva la operación que no es seleccionada. Este
interruptor está colocado deliberadamente en una posición que no es de fácil acceso por
razones de seguridad, de modo que se debe tomar una decisión deliberada para elegir una
de las dos funciones.
• Al comienzo del procedimiento para insertar los aguilones al molino, ambos aguilones
deben estar totalmente replegados.
• Levante el pasador a mano izquierda de manera que el aguilón externo esté sujeto al
marco de la base.
[052E]OPERATING procedures-CRC06-Rev. 0
Sec 5 - 14
Mill Relining Systems
Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg
Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos
• Utilizando el botón azul de aguilones, extienda casi totalmente el aguilón externo hacia
adelante hasta que el agujero para el pasador en su parte inferior esté sobre el pasador
de sujeción izquierdo.
plataforma, y los topes de detención en la parte inferior del marco del asiento encajen
Un-Controlled Copy
[052E]OPERATING procedures-CRC06-Rev. 0
Sec 5 - 15
Mill Relining Systems
Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg
Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos
Las corazas gastadas deben ser sacadas del cuerpo del molino y reemplazadas por corazas
nuevas. La diversidad de los molinos y los sistemas para revestirlos es enorme, y cada
operador del sistema RME desarrollará un método óptimo característico del sitio en
particular y de conformidad con las prácticas operacionales de seguridad. Los ingenieros de
RME están siempre dispuestos a asistir a los operadores en la optimización de su sistema
para revestir molinos o de la operación de la máquina.
La máquina RME proporciona al operador la capacidad de colocar las corazas en las áreas
del techo del cilindro del molino, es decir por encima de la línea imaginaria entre las
9 horas/3 horas, aumentando el número de hileras de corazas que pueden ser
reemplazadas en cada incremento de la rotación gradual del molino.
5.8.2 Herramientas (zona interfacial corazas/máquina)
La máquina coloca las corazas nuevas mediante herramientas de montaje que se fijan a las
orejas para izar de las corazas, y a la platina interfacial de la herramienta de la grapa.
3. Utilizando el gancho de la máquina y una eslinga para levantar la coraza gastada del
molino al vagón de transporte.
Se puede usar un pallet o bandeja de montacargas para colocar las corazas gastadas en
una pila en el vagón de transporte.
Nadie debe pararse jamás debajo de una carga suspendida; las corazas
vie as se quiebran fácilmente.
Gold Fields La Cima S.A.
Un-Controlled Copy
Cuando el vagón de transporte se desplaza fuera del molino, su impulsión es controlada por
el operador externo usando el controlador colgante.
[052E]OPERATING procedures-CRC06-Rev. 0
Sec 5 - 17
Mill Relining Systems
Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg
Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos
Se maniobra la máquina para revestir molinos mediante las palancas de control para
colocarla sobre la coraza. El operador del vagón hace girar la plataforma giratoria del vagón
si es necesario para alinearla con la herramientas de adaptación y montaje.
Una vez que la coraza está enganchada en la herramienta de montaje, está lista para ser
colocada en el cuerpo del molino. Se describe esta operación en la sección siguiente.
Asegure siempre que las corazas cumplen con las especificaciones con
respecto a la herramienta de montaje.
[052E]OPERATING procedures-CRC06-Rev. 0
Sec 5 - 18
Mill Relining Systems
Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg
Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos
[052E]OPERATING procedures-CRC06-Rev. 0
Sec 5 - 19
Mill Relining Systems
Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg
Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos
Una vez que se han reemplazado las corazas accesibles y antes del ‘avance gradual’ en el
molino, la máquina para revestir molinos debe ser ajustada de la siguiente manera:
1. Giro lateral o cabeceo de la grapa Poner el control del giro en la posición central o
mediana.
2. Giro horizontal de la grapa Debe ser tal que la manecilla apunte en dirección
contraria al operador y esté alineada a lo largo del
eje del brazo.
5. Haga rotar el molino según sea necesario para exponer la siguiente hilera de corazas.
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
Si el nivel de mineral del molino es alto, puede ser necesario sacar la máquina fuera del
molino para evitar que el mineral dañe el aguilón interno durante la rotación gradual del
molino. En este caso, siga los siguientes procedimientos para sacar los aguilones del
molino, y poner nuevamente la máquina en posición después de la rotación gradual del
molino.
1. Giro lateral o cabeceo de la grapa -ponga el control del giro en la posición central o
mediana.
2. Giro horizontal de la grapa -debe ser tal que la manecilla apunte en dirección
[052E]OPERATING procedures-CRC06-Rev. 0
Sec 5 - 20
Mill Relining Systems
Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg
Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos
• Mediante el botón amarillo para aguilones del controlador colgante, repliegue el aguilón
externo hasta que el agujero del pasador en su parte inferior esté sobre el pasador de
sujeción de la mano izquierda.
controlador colgante.
Un-Controlled Copy
• Asegure que el pasador de sujeción izquierdo está aún levantado de manera que el
aguilón externo está sujeto a la estructura base.
[052E]OPERATING procedures-CRC06-Rev. 0
Sec 5 - 21
Mill Relining Systems
Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg
Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos
• Mediante el botón amarillo para aguilones del controlador colgante, extienda totalmente
el aguilón interno hasta que la lengüeta de su extremo trasero esté sobre el pasador de
sujeción derecho.
• Mediante el botón azul para aguilones del controlador colgante, extienda totalmente el
aguilón externo hacia adelante hasta que el agujero del pasador de sujeción en su parte
inferior esté sobre el pasador de sujeción izquierdo
La máquina para revestir molinos está ahora lista para realizar la operación de
revestimiento o enlainado.
5.11 PARA VOLVER A COLOCAR LA MÁQUINA EN POSICIÓN DE
ALMACENAMIENTO
Cuando el proceso de revestimiento ha terminado, la máquina debe ser llevada a su lugar de
almacenamiento. Para transportar la máquina, se deben efectuar los ajustes siguientes:
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
b. Giro horizontal de la grapa -debe ser tal que la manecilla apunte en dirección
Un-Controlled Copy
d. Giro horizontal del brazo - de modo que el brazo esté alineado con el aguilón y
apunte horizontalmente hacia el extremo de descarga del molino.
[052E]OPERATING procedures-CRC06-Rev. 0
Sec 5 - 22
Mill Relining Systems
Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg
Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos
g. Repliegue los aguilones interno y externo del molino usando los siguientes
procedimientos:-
o. Ajuste las gatas delanteras para permitir la remoción de los pasadores de sujeción del
extremo delantero.
p. Extienda las gatas delanteras un poquito para aliviar la carga en los tornillos de
ayustar de sujeción de la parte trasera.
s. Maneje la máquina hacia atrás cuidadosamente hasta que esté fuera del molino, y
Un-Controlled Copy
haga girar la plataforma giratoria de manera que el brazo esté de cara a la parte
trasera de la máquina. Extienda totalmente el brazo y bájelo de manera que la grapa
repose ligeramente sobre el aguilón.
u. Antes de apagar la máquina, extienda las gatas delanteras para aliviar el peso de las
ruedas delanteras. Coloque soportes debajo de las abrazaderas de sujeción del
extremo delantero en los extremos de las extensiones del travesaño. Repliegue
totalmente las gatas.
[052E]OPERATING procedures-CRC06-Rev. 0
Sec 5 - 23
Mill Relining Systems
Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg
Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos
5.12.1 Estanque del fluido hidráulico, desconexión según la temperatura del aceite
Si la temperatura del aceite hidráulico en el estanque excede de 80° C, se desconectarán el
motor eléctrico y la bomba hidráulica, y no recomenzarán su operación hasta que la
temperatura baje a 60° C. Se encenderá una luz de alarma en la puerta del gabinete
eléctrico.
5.12.2 Estanque del aceite hidráulico, bajo nivel de aceite
La máquina se desconectará si el detector del nivel del aceite en el estanque del aceite
hidráulico es activado. Se encenderá una luz de alarma en la puerta del gabinete eléctrico.
[052E]OPERATING procedures-CRC06-Rev. 0
Sec 5 - 24
Mill Relining Systems
Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg
Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos
[052E]OPERATING procedures-CRC06-Rev. 0
Sec 5 - 25
Mill Relining Systems
Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg
Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos
Estos procedimientos deben ser realizados por una persona con la instrucción necesaria (de
conformidad con los requisitos de seguridad), o por un electricista calificado.
Las luces indicadoras de la temperatura y el nivel del aceite son del tipo
‘Apretar para verificar’ y se encenderán al presionarlas (esto se debe
hacer para verificar que las luces mismas funcionan correctamente)
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
Gold Fields La Cima S.A.
Un-Controlled Copy
[052E]OPERATING procedures-CRC06-Rev. 0
Sec 5 - 26
Mill Relining Systems
Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg
Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos
Sección 6
Indice de Materias
6. GUÍA PARA LA IDENTIFICACIÓN Y CORRECCIÓN DE PROBLEMAS ....................... 2
6.1 VÁLVULAS DE CONTROL DANFOSS PVG32 ....................................................... 7
La Mesa de Figuras
Figura 6- 1: Esquema de resolución de problemas del sistema hidráulico.............................. 7
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
Gold Fields La Cima S.A.
Un-Controlled Copy
En la tabla referente a la resolución rápida de problemas, los listados sobre la línea negra
gruesa pueden ser investigados por el operador si las reglas del sitio lo permiten, pero
aquellos problemas listados debajo de la línea negra gruesa requieren de los servicios de un
electricista calificado.
Los siguientes problemas eléctricos y procedimientos deben ser llevados a cabo por
un electricista calificado de acuerdo con las reglas de seguridad del sitio y usando el
equipo de protección personal adecuado.
La máquina no Fase de rotación En el interior del gabinete eléctrico se encuentra
arranca incorrecta instalado un relé para indicar fallas de la rotación o
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
de la rotación.
Un-Controlled Copy
afuera
La máquina no El relé de parada Abra el aislador principal (posición ‘O’) y ciérrelo a
de emergencia K2 continuación (posición ‘I’). Verifique que K2 ha sido
Gold Fields La Cima S.A.
arranca
detecta un error repuesto. Si no lo está, examine el contacto de
Un-Controlled Copy
incorrecta
La presión de una Siga el diagrama de flujo.
Un-Controlled Copy
válvula de escape
de circuito es
incorrecta
Falla de una Examine, repare o reemplace la válvula.
válvula del circuito,
por ejemplo una
válvula centrada
de montaje directo.
Falla del actuador.
La máquina Baja temperatura Haga funcionar la máquina hasta que suba la
[061S]TROUBLE shooting-español-CRC06.doc rev. 0 .
Sec 6 - 5
Mill Relining Systems
Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg
Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos
Sección 7
Indice de Materias
7. LUBRICACIÓN ................................................................................................................ 2
7.1 ANTES DE CADA OPERACIÓN .............................................................................. 2
7.2 DESPUÉS DE CADA OPERACIÓN ......................................................................... 2
7.3 UBICACIÓN DE LAS BOQUILLAS DE ENGRASE A PRESIÓN............................. 2
7.4 PROGRAMA DE LUBRICACIÓN ............................................................................. 8
7.5 LUBRICANTES DE ELECCIÓN ............................................................................... 9
7.6 PUREZA DEL ACEITE HIDRÁULICO...................................................................... 9
7.7 REEMPLAZO DE LOS ELEMENTOS DE FILTRO .................................................. 9
7.8 CONSIDERACIONES AMBIENTALES .................................................................. 10
7.9 CHEVRON RYKON® OIL AW................................................................................ 11
7.10 CHEVRON ULTRA GEAR LUBRICANT ................................................................ 18
7.11 CHEVRON DURA-LITH® GREASE EP ................................................................. 25
7.12 CHEVRON OPEN GEAR LUBRICANT NC............................................................ 31
La Mesa de Figuras
Figura 7- 1: Chasis o estructura base- Boquillas de engrase a presión .................................. 3
Figura 7- 2: Chasis o estructura base- Boquillas de engrase a presión .................................. 4
Figura 7- 3: Brazo / Plataforma giratoria - Boquillas de engrase a presión ............................. 5
Figura 7- 4: Impulsión del vagón de transporte de corazas - Boquillas de engrase a presión. 6
Figura 7- 5: Cojinetes de apoyo de aguilones – Detalles para la lubricación .......................... 7
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
Gold Fields La Cima S.A.
Un-Controlled Copy
[071S]LUBRICATION-CRC06-español.doc Rev.0.
Sec 7- 1
Mill Relining Systems
Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg
Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos
7. LUBRICACIÓN
Esta sección describe en detalle los requerimientos de la máquina en cuanto a la lubricación,
a fin de optimizar la duración de la vida útil de sus componentes.
7.1 ANTES DE CADA OPERACIÓN
Limpie la máquina antes de cada operación, usando desengrasador y una manguera de
agua a baja presión. Engrase la máquina por completo para expulsar la humedad y el polvo
o arena. Inspeccione la máquina para verificar si hay averías o partes dañadas,
particularmente en las mangueras y los conectadores.
7.2 DESPUÉS DE CADA OPERACIÓN
Limpie la máquina después de cada operación, usando desengrasador y una manguera de
agua a baja presión. Engrase la máquina por completo para expulsar la humedad y el polvo
o arena. Inspeccione la máquina para verificar si hay averías o partes dañadas,
particularmente en las mangueras y los conectadores.
7.3 UBICACIÓN DE LAS BOQUILLAS DE ENGRASE A PRESIÓN
Se indica la ubicación de los engrasadores de las subsecciones principales.
[071S]LUBRICATION-CRC06-español.doc Rev.0.
Sec 7- 2
Mill Relining Systems
Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg
Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
Gold Fields La Cima S.A.
Un-Controlled Copy
[071S]LUBRICATION-CRC06-español.doc Rev.0.
Sec 7- 3
Mill Relining Systems
Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg
Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
Gold Fields La Cima S.A.
Un-Controlled Copy
[071S]LUBRICATION-CRC06-español.doc Rev.0.
Sec 7- 4
Mill Relining Systems
Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg
Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
Gold Fields La Cima S.A.
Un-Controlled Copy
[071S]LUBRICATION-CRC06-español.doc Rev.0.
Sec 7- 5
Mill Relining Systems
Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg
Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
Gold Fields La Cima S.A.
Un-Controlled Copy
[071S]LUBRICATION-CRC06-español.doc Rev.0.
Sec 7- 6
Mill Relining Systems
Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg
Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
Gold Fields La Cima S.A.
Un-Controlled Copy
[071S]LUBRICATION-CRC06-español.doc Rev.0.
Sec 7- 7
Mill Relining Systems
Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg
Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos
[071S]LUBRICATION-CRC06-español.doc Rev.0.
Sec 7- 8
Mill Relining Systems
Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg
Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos
[071S]LUBRICATION-CRC06-español.doc Rev.0.
Sec 7- 9
Mill Relining Systems
Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg
Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos
Los anillos colectores eléctricos en la unión rotatoria contienen mercurio. El mercurio está
encapsulado en la unidad de anillos colectores, que a su vez está sellada en el pesado
cilindro de acero de la manga de la unión rotatoria. La unión rotatoria está montada en una
parte protegida de la máquina para revestir molinos, y cuando el funcionamiento de ésta es
normal, el mercurio no tiene efectos nocivos sobre el medio ambiente. En el caso de falla
eléctrica del conjunto de anillos colectores, y que sea necesario su reemplazo, se debe
disponer de los componentes residuales de manera responsable, o bien la parte averiada
debe ser devuelta al fabricante para su reciclaje. Refiérase a los comentarios al respecto en
la sección 2 de este manual ‘Resumen relativo a la seguridad’.
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
Gold Fields La Cima S.A.
Un-Controlled Copy
[071S]LUBRICATION-CRC06-español.doc Rev.0.
Sec 7- 10
Mill Relining Systems
Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg
Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos
Sinónimos: CHEVRON Rykon® Oil AW ISO 32, CHEVRON Rykon® Oil AW ISO 46, CHEVRON Rykon®
Oil AW ISO 68
Identificación de la compañía
ChevronTexaco Global Lubricants
6001 Bollinger Canyon Rd.
San Ramon, CA 94583
United States of America
www.chevron-lubricants.com
Inhalación: No se anticipa que sea dañino si se inhala. Contiene un aceite mineral con base de petróleo.
Puede causar irritación respiratoria u otros efectos pulmonares después de una prolongada o repetida
inhalación de neblina de aceite a niveles aerotransportados que estén por encima del límite de exposición
recomendado para la neblina de aceite mineral. Entre los síntomas de la irritación respiratoria se pueden
encontrar tos y dificultad al respirar.
Ojo: No hacen falta medidas específicas de primeros auxilios. A modo de precaución, quítese los lentes de
contacto, si los trae puestos y lávese los ojos con agua.
Piel: No hacen falta medidas específicas de primeros auxilios. A modo de precaución, quítese la ropa y los
zapatos si resultan contaminados. Para quitarse la sustancia de la piel, use agua y jabón. Deseche la ropa y
los zapatos contaminados o límpielos a cabalidad antes de volverlos a usar.
Ingestión: No hacen falta medidas específicas de primeros auxilios. No induzca el vómito. A modo de
precaución, procure asesoramiento médico.
Inhalación: No hacen falta medidas específicas de primeros auxilios. Si ha sido expuesta a niveles excesivos
de la sustancia en el aire, traslade a la persona expuesta al aire fresco. Procure atención médica si sobreviene
tos o molestia al respirar.
Nota para los Médicos: En un accidente con equipos a presión elevada, este producto puede resultar
inyectado a través de la piel. Dicho accidente puede resultar en una pequeña herida de punción, a veces sin
sangre. Sin embargo, a causa de la fuerza impulsora, la sustancia inyectada en la yema de un dedo puede
terminar depositada en la palma de la mano. En 24 horas, por lo general sobreviene muchísima inflamación,
descoloración e intenso y pulsante dolor. Se recomienda se le dé tratamiento en un centro quirúrgico de
emergencia.
Las fugas o rupturas en un sistema de alta presión que use sustancias o materiales de este tipo pueden dar
lugar a un riesgo de incendio cuando tienen lugar cerca de fuentes de ignición (por ejemplo, una llama al
descubierto, luces piloto, chispas o arcos eléctricos).
PROPIEDADES INFLAMABLES:
Punto de Inflamación: (Método Cleveland de Copa Abierta) 170 °C (338 °F) (Min)
Autoignición: No Hay Datos Disponibles
Límites de Inflamabilidad (Explosivos) (% por volumen en aire): Inferior: NO CORRESPONDE
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
Superior: NO CORRESPONDE
MEDIOS EXTINTORES: Use niebla de agua, espuma, materiales químicos secos o dióxido de carbono (CO2)
Gold Fields La Cima S.A.
Medidas de Protección: Elimine todas las fuentes de ignición cerca de la sustancia derramada.
[071S]LUBRICATION-CRC06-español.doc Rev.0.
Sec 7- 12
Mill Relining Systems
Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg
Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos
Manejo de Derrames: Detenga la fuente de la emisión si lo puede hacer sin correr riesgo. Contenga la emisión
para evitar la contaminación adicional de los terrenos, las aguas superficiales y las aguas subterráneas. Limpie
el derrame lo más pronto posible, observando las precauciones que aparecen en Controles de Exposición-
Protección Personal. Use las técnicas que correspondan tales como aplicar materiales absorbentes no
combustibles o bombeo. Cuando sea factible y apropiado, quite y retire la tierra contaminada. Coloque los
materiales contaminados en recipientes desechables y deséchelos observando los reglamentos
correspondientes.
Reportes: Reporte los derrames a las autoridades locales y/o al Centro de Respuesta Nacional de la Guardia
Costera de los EE.UU. al número de teléfono (800) 424-8802 según se exija o corresponda.
CONSIDERACIONES GENERALES:
Considere los peligros en potencia de este material (ver Sección 3), límites de exposión aplicables, actividades
laborales, y otras sustancias en el centro de trabajo al diseñar controles tecnológicos y seleccionar los equipos
protectores personales. Si los controles tecnológicos o las prácticas laborales no son adecuados para impedir
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
la exposisicón a niveles nocivos de este material, se recomiendan los equipos protectores personales que
aparecen a continuación. El usuario debe leer y entender todas las instrucciones y limitaciones que se
suministran con los equipos ya que por lo general se provee protección durante un tiempo limitado o bajo
Gold Fields La Cima S.A.
ciertas circunstancias.
Un-Controlled Copy
CONTROLES DE INGENIERÍA:
Use en un área bien ventilatada.
Si las operaciones del usuario generan neblina de aceite, determine si las concentraciones aerotransportadas
están por debajo del límite de exposición ocupacional para las neblinas de aceite mineral. Si no lo están,
póngase un respirador aprobado que proporcione protección adecuada contra las concentraciones que se
hayan medido de esta sustancia. Con los respiradores de purificación de aire use un cartucho de particulado.
Use un respirador de suministro de aire a presión positiva en circunstancias en las que los respiradores de
purificación de aire tal vez no provean protección adecuada.
Atención: los datos que aparecen a continuación son valores típicos y no constituyen una
especificación.
Color: Amarillo
Estado físico: Líquido
Olor: Olor del petróleo
pH: NO CORRESPONDE
Presión de vapor: <0.01 mmHg @ 37.8 °C (100 °F)
Densidad de vapor (Aire = 1): >1
Punto de ebullición: >315.6°C (600°F)
Solubilidad: Soluble en disolventes de hidrocarburos; insoluble en agua.
Punto de congelación: NO CORRESPONDE
Punto de fusión: NO CORRESPONDE
Gravedad específica: 0.86 - 0.9 @ 15.6°C (60.1°F) / 15.6°C (60.1°F)
Densidad: 0.86 kg/l - 0.9 kg/l @ 15°C (59°F)
Viscosidad: 28.8 cSt - 61.2 cSt @ 40°C (104°F) (Min)
Toxicidad Oral Aguda: El riesgo de toxicidad oral aguda se basa en la evaluación de datos de sustancias o
componentes de productos similares.
Toxicidad por Inhalación Aguda: El riesgo de toxicidad aguda por inhalación se basa en la evaluación de
datos de sustancias o componentes de productos similares.
ECOTOXICIDAD
El/los/la/las 96 hour(s) LC50 para rainbow trout (Oncorhynchus mykiss) es >1000 mg/l.
El/los/la/las 48 hour(s) EC50 para water flea (Daphnia magna) es >1000 mg/l.
No se anticipa que esta sustancia sea nociva para los organismos acuáticos.
DESTINO AMBIENTAL
No se anticipa que esta sustancia sea fácilmente biodegradable.
Existen servicios para la recolección de aceite con el fin de reciclarlo o desecharlo. Coloque los materiales
contaminados en recipientes y deséchelos conforme a los reglamentos que correspondan. Pregúntele a su
representante de ventas o a las autoridades de salubridad locales o ambientales acerca de los métodos
aprobados para el desecho o reciclaje de aceite.
La descripción que aparece talvez no sea aplicable a todas las situaciones de los envíos. Consulte el 49CFR,
o los correspondientes Reglamentos para Artículos Peligrosos con el fin de buscar requisitos adicionales para
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
la descripción (por ejemplo, el nombre técnico) y requisitos de envío específicos en cuanto a la modalidad o a
la cantidad.
Gold Fields La Cima S.A.
Nombre de Embarque del DOT: NO REGULADO COMO SUSTANCIA PELIGROSA PARA TRANSPORTE
SEGÚN 49 CFR
Un-Controlled Copy
[071S]LUBRICATION-CRC06-español.doc Rev.0.
Sec 7- 15
Mill Relining Systems
Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg
Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos
03=EPCRA 313
04=Proposición 65 de California
05=Ley de Derecho a Saber de Massachussets (MA RTK)
06=Ley de Derecho a Saber de Nueva Jersey (NJ RTK)
08=Ley de Derecho a Saber de Pensilvania (PA RTK)
Ningún componente de esta sustancia se encuentra en las listas reguladoras que se mencionaran
anteriormente.
INVENTARIOS QUÍMICOS:
AUSTRALIA: Todos los componentes de esta sustancia aparecen enumerados en el Inventario Australiano de
Sustancias Químicas (AICS por sus siglas en inglés).
CANADÁ: Uno o más componentes de este producto no se encuentran en la Lista Nacional de Sustancias
(DSL por sus siglas en inglés). Se puede exigir que el Importador Canadiense Registrado notifique o lleve
constancia del volumen. Comuníquese con el ChevronTexaco Global Lubricants.
UNIÓN EUROPEA: Todos los componentes de esta sustancia cumplen con la Directiva de la Enmienda Siete
de la UE 92/32/EEC.
JAPÓN: Todos los componentes de este producto se encuentran en el inventario de Sustancias Químicas
Existentes y Nuevas (ENCS por sus siglas en inglés) del Japón, o han recibido una exención para no tener que
aparecer en esa lista.
COREA: Todos los componentes de este producto se encuentran en la Lista de Sustancias Químicas
Existentes (ECL por sus siglas en inglés) de Corea.
FILIPINAS: Todos los componentes de este producto aparecen enumerados en el Inventario Filipino de
Productos y Sustancias Químicas (PICCS por sus siglas en inglés).
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
ESTADOS UNIDOS: Todos los componentes de esta sustancia se encuentran en el Inventario Químico de la
Ley para el Control de Sustancias Tóxicas (TSCA por sus siglas en inglés).
Gold Fields La Cima S.A.
Un-Controlled Copy
CLASIFICACIÓN WHMIS:
Este producto no se considera un producto controlado de acuerdo con los criterios de los Reglamentos
Canadienses para los Productos Controlados.
(0-Mínimo, 1-Leve, 2-Moderado, 3-Alto, 4-Extremo, PPE:- recomendación del Índice de Equipo de Protección
Personal, *- Indicador del Efecto Crónico). Estos valores se obtienen utilizando las pautas o las evaluaciones
publicadas elaboradas por la Asociación Nacional de Protección Contra Incendios (NFPA) o por la Asociación
Nacional de Pinturas y Recubrimientos (en lo que respecta a las clasificaciones del Sistema de Identificación de
Materiales Peligrosos (HMIS)).
DECLARACIÓN DE REVISIÓN: Esta revisión actualiza las siguientes secciones de esta Hoja de Datos de
Seguridad de Material (MSDS): 1, 5, 8, 11, 15
La anterior información se basa en los datos que conocemos y que se cree eran correctos en la
fecha de la presente comunicación. Ya que esta información se puede aplicar en condiciones
que están fuera de nuestro control y con las cuales talvez no estemos familiarizados y en vista
de que los datos que se hayan publicado posteriormente a la fecha de la presente talvez sugieran
modificaciones a la información, no asumimos responsabilidad alguna por los resultados de su
uso. Esta información se suministra a condición de que la persona que la reciba tome su propia
determinación sobre la idoneidad de la sustancia o material para su propósito particular.
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
Gold Fields La Cima S.A.
Un-Controlled Copy
[071S]LUBRICATION-CRC06-español.doc Rev.0.
Sec 7- 17
Mill Relining Systems
Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg
Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos
Hoja de Datos de
Seguridad de Materiales
SECCIÓN 1 IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO Y LA COMPAÑÍA
CAS
Aceite mineral altamente refinado (C15 - C50) Mezcla 90 - 100 % peso
Gold Fields La Cima S.A.
Un-Controlled Copy
Ojo: No hacen falta medidas específicas de primeros auxilios. A modo de precaución, quítese los lentes de
contacto, si los trae puestos y lávese los ojos con agua.
Piel: No hacen falta medidas específicas de primeros auxilios. A modo de precaución, quítese la ropa y los
zapatos si resultan contaminados. Para quitarse la sustancia de la piel, use agua y jabón. Deseche la ropa y
los zapatos contaminados o límpielos a cabalidad antes de volverlos a usar.
Ingestión: No hacen falta medidas específicas de primeros auxilios. No induzca el vómito. A modo de
precaución, procure asesoramiento médico.
Inhalación: No hacen falta medidas específicas de primeros auxilios. Si ha sido expuesta a niveles excesivos
de la sustancia en el aire, traslade a la persona expuesta al aire fresco. Procure atención médica si sobreviene
tos o molestia al respirar.
PROPIEDADES INFLAMABLES:
Punto de Inflamación: (Método Cleveland de Copa Abierta) 170 °C (338 °F) (Min)
Autoignición: No Hay Datos Disponibles
Límites de Inflamabilidad (Explosivos) (% por volumen en aire): Inferior: NO CORRESPONDE
Superior: NO CORRESPONDE
MEDIOS EXTINTORES: Use niebla de agua, espuma, materiales químicos secos o dióxido de carbono (CO2)
para extinguir las llamas.
Medidas de Protección: Elimine todas las fuentes de ignición cerca de la sustancia derramada.
Un-Controlled Copy
Manejo de Derrames: Detenga la fuente de la emisión si lo puede hacer sin correr riesgo. Contenga la emisión
para evitar la contaminación adicional de los terrenos, las aguas superficiales y las aguas subterráneas. Limpie
el derrame lo más pronto posible, observando las precauciones que aparecen en Controles de Exposición-
Protección Personal. Use las técnicas que correspondan tales como aplicar materiales absorbentes no
combustibles o bombeo. Cuando sea factible y apropiado, quite y retire la tierra contaminada. Coloque los
materiales contaminados en recipientes desechables y deséchelos observando los reglamentos
correspondientes.
Reportes: Reporte los derrames a las autoridades locales y/o al Centro de Respuesta Nacional de la Guardia
Costera de los EE.UU. al número de teléfono (800) 424-8802 según se exija o corresponda.
[071S]LUBRICATION-CRC06-español.doc Rev.0.
Sec 7- 19
Mill Relining Systems
Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg
Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos
CONSIDERACIONES GENERALES:
Considere los peligros en potencia de este material (ver Sección 3), límites de exposión aplicables, actividades
laborales, y otras sustancias en el centro de trabajo al diseñar controles tecnológicos y seleccionar los equipos
protectores personales. Si los controles tecnológicos o las prácticas laborales no son adecuados para impedir
la exposisicón a niveles nocivos de este material, se recomiendan los equipos protectores personales que
aparecen a continuación. El usuario debe leer y entender todas las instrucciones y limitaciones que se
suministran con los equipos ya que por lo general se provee protección durante un tiempo limitado o bajo
ciertas circunstancias.
CONTROLES DE INGENIERÍA:
Use en un área bien ventilatada.
seguridad.
Protección de la Piel: Normalmente no hace falta ropa protectora. Cuando sea posible que la sustancia
salpique, seleccione ropas protectoras dependiendo de las operaciones que se vayan a realizar, los requisitos
Gold Fields La Cima S.A.
físicos y las demás sustancias. Los materiales que se sugieren para guantes protectores incluyen: 4H
(PE/EVAL), Hule de Nitrilo, Silver Shield, Viton.
Un-Controlled Copy
Atención: los datos que aparecen a continuación son valores típicos y no constituyen una especificación.
Color: Pardo
Estado físico: Líquido
Olor: Olor del petróleo
pH: NO CORRESPONDE
Presión de vapor: <0.01 mmHg @ 100 °C (100 °F)
Densidad de vapor (Aire = 1): >1
Punto de ebullición: >315°C (599°F)
Solubilidad: Soluble en hidrocarburos; insoluble en agua
Punto de congelación: NO CORRESPONDE
Gravedad específica: 0.87 - 0.9 @ 15.6°C (60.1°F) / 15.6°C (60.1°F)
Viscosidad: 64.6 cSt @ 40°C (104°F) (Min)
Toxicidad Oral Aguda: El riesgo de toxicidad oral aguda se basa en la evaluación de datos de sustancias o
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
Toxicidad por Inhalación Aguda: El riesgo de toxicidad aguda por inhalación se basa en la evaluación de
Gold Fields La Cima S.A.
[071S]LUBRICATION-CRC06-español.doc Rev.0.
Sec 7- 21
Mill Relining Systems
Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg
Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos
ECOTOXICIDAD
No se ha evaluado la toxicidad de esta sustancia para los organismos acuáticos. Consecuentemente, esta
sustancia se debe mantener fuera de los alcantarillados, de los sistemas de desagüe y de todos los cuerpos
de agua.
DESTINO AMBIENTAL
No se anticipa que esta sustancia sea fácilmente biodegradable.
Use la sustancia o material para el propósito para el cual estaba destinada o recíclela de ser posible. Existen
servicios para la recolección de aceite con el fin de reciclarlo o desecharlo. Coloque los materiales
contaminados en recipientes y deséchelos conforme a los reglamentos que correspondan. Pregúntele a su
representante de ventas o a las autoridades de salubridad locales o ambientales acerca de los métodos
aprobados para el desecho o reciclaje de aceite.
La descripción que aparece talvez no sea aplicable a todas las situaciones de los envíos. Consulte el 49CFR, o
los correspondientes Reglamentos para Artículos Peligrosos con el fin de buscar requisitos adicionales para la
descripción (por ejemplo, el nombre técnico) y requisitos de envío específicos en cuanto a la modalidad o a la
cantidad.
[071S]LUBRICATION-CRC06-español.doc Rev.0.
Sec 7- 22
Mill Relining Systems
Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg
Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos
Ningún componente de esta sustancia se encuentra en las listas reguladoras que se mencionaran
anteriormente.
INVENTARIOS QUÍMICOS:
Todos los componentes cumplen con los siguientes requisitos de inventario de productos químicos:
TSCA (Estados Unidos).
Uno o más de los componentes se incluyen en la lista de ELINCS (Unión Europea). Se puede requerir una
segunda notificación por el importador.
Uno o más de uno de los componentes no cumplen con los siguientes requisitos de inventario de los productos
químicos:
AICS (Australia), DSL (Canadá), ENCS (Japón), IECSC (China), KECI (Corea), PICCS (Filipinas).
CLASIFICACIÓN WHMIS:
Este producto no se considera un producto controlado de acuerdo con los criterios de los Reglamentos
Canadienses para los Productos Controlados.
RECOMENDACIÓN DE ETIQUETA:
Categoría de la Etiqueta : INDUSTRIAL OIL 1
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
DECLARACIÓN DE REVISIÓN: Esta revisión actualiza las siguientes secciones de esta Hoja de Datos de
Seguridad de Material (MSDS): 9,15
Fecha de revisión 06/18/2005
Gold Fields La Cima S.A.
[071S]LUBRICATION-CRC06-español.doc Rev.0.
Sec 7- 23
Mill Relining Systems
Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg
Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos
La anterior información se basa en los datos que conocemos y que se cree eran correctos en la
fecha de la presente comunicación. Ya que esta información se puede aplicar en condiciones
que están fuera de nuestro control y con las cuales talvez no estemos familiarizados y en vista
de que los datos que se hayan publicado posteriormente a la fecha de la presente talvez sugieran
modificaciones a la información, no asumimos responsabilidad alguna por los resultados de su
uso. Esta información se suministra a condición de que la persona que la reciba tome su propia
determinación sobre la idoneidad de la sustancia o material para su propósito particular.
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
Gold Fields La Cima S.A.
Un-Controlled Copy
[071S]LUBRICATION-CRC06-español.doc Rev.0.
Sec 7- 24
Mill Relining Systems
Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg
Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos
Hoja de Datos de
Seguridad de Materiales
SECCIÓN 1 IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO Y LA COMPAÑÍA
recomendado para la neblina de aceite mineral. Entre los síntomas de la irritación respiratoria se pueden
encontrar tos y dificultad al respirar.
Ojo: No hacen falta medidas específicas de primeros auxilios. A modo de precaución, quítese los lentes de
contacto, si los trae puestos y lávese los ojos con agua.
Piel: No hacen falta medidas específicas de primeros auxilios. A modo de precaución, quítese la ropa y los
zapatos si resultan contaminados. Para quitarse la sustancia de la piel, aplique un limpiador para las manos
sin base acuosa, o bien aceite mineral o petrolato. Entonces láveselas con agua y jabón. Deseche la ropa y los
zapatos contaminados o límpielos a cabalidad antes de volverlos a usar.
Ingestión: No hacen falta medidas específicas de primeros auxilios. No induzca el vómito. A modo de
precaución, procure asesoramiento médico.
Inhalación: No hacen falta medidas específicas de primeros auxilios. Si ha sido expuesta a niveles excesivos
de la sustancia en el aire, traslade a la persona expuesta al aire fresco. Procure atención médica si sobreviene
tos o molestia al respirar.
Nota para los Médicos: En un accidente con equipos a presión elevada, este producto puede resultar
inyectado a través de la piel. Dicho accidente puede resultar en una pequeña herida de punción, a veces sin
sangre. Sin embargo, a causa de la fuerza impulsora, la sustancia inyectada en la yema de un dedo puede
terminar depositada en la palma de la mano. En 24 horas, por lo general sobreviene muchísima inflamación,
descoloración e intenso y pulsante dolor. Se recomienda se le dé tratamiento en un centro quirúrgico de
emergencia.
PROPIEDADES INFLAMABLES:
Punto de Inflamación: 200 °C (392 °F) (Min)
Autoignición: No Hay Datos Disponibles
Límites de Inflamabilidad (Explosivos) (% por volumen en aire): Inferior: NO CORRESPONDE
Superior: NO CORRESPONDE
MEDIOS EXTINTORES: Use niebla de agua, espuma, materiales químicos secos o dióxido de carbono (CO2)
para extinguir las llamas.
Productos de la Combustión: Depende mucho de las condiciones de combustión. Se puede desarrollar una
mezcla compleja de sólidos, líquidos y gases aerotransportados, incluyendo monóxido de carbono, dióxido de
carbono y compuestos orgánicos no identificados al combustionarse esta sustancia. La combustión puede
Gold Fields La Cima S.A.
Medidas de Protección: Elimine todas las fuentes de ignición cerca de la sustancia derramada.
Manejo de Derrames: Limpie los derrames inmediatamente, observando las precauciones que aparecen en la
sección Controles de Exposición-Protección Personal. Detenga la fuente de la emisión si lo puede hacer sin
correr riesgo. Contenga la emisión para evitar la contaminación adicional de los terrenos, las aguas
superficiales y las aguas subterráneas. Limpie el derrame lo más pronto posible, observando las precauciones
que aparecen en Controles de Exposición-Protección Personal. Use las técnicas que correspondan tales como
aplicar materiales absorbentes no combustibles o bombeo. Cuando sea factible y apropiado, quite y retire la
tierra contaminada. Coloque los materiales contaminados en recipientes desechables y deséchelos observando
los reglamentos correspondientes.
Reportes: Reporte los derrames a las autoridades locales conforme se le exija o corresponda.
[071S]LUBRICATION-CRC06-español.doc Rev.0.
Sec 7- 26
Mill Relining Systems
Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg
Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos
CONSIDERACIONES GENERALES:
Considere los peligros en potencia de este material (ver Sección 3), límites de exposión aplicables, actividades
laborales, y otras sustancias en el centro de trabajo al diseñar controles tecnológicos y seleccionar los equipos
protectores personales. Si los controles tecnológicos o las prácticas laborales no son adecuados para impedir
la exposisicón a niveles nocivos de este material, se recomiendan los equipos protectores personales que
aparecen a continuación. El usuario debe leer y entender todas las instrucciones y limitaciones que se
suministran con los equipos ya que por lo general se provee protección durante un tiempo limitado o bajo
ciertas circunstancias.
CONTROLES DE INGENIERÍA:
Use en un área bien ventilatada.
que la sustancia salpique, póngase gafas de seguridad con resguardos laterales como una buena práctica de
seguridad.
Protección de la Piel: Normalmente no hace falta ropa protectora. Cuando sea posible que la sustancia
Gold Fields La Cima S.A.
salpique, seleccione ropas protectoras dependiendo de las operaciones que se vayan a realizar, los requisitos
físicos y las demás sustancias. Los materiales que se sugieren para guantes protectores incluyen: Neopreno,
Un-Controlled Copy
[071S]LUBRICATION-CRC06-español.doc Rev.0.
Sec 7- 27
Mill Relining Systems
Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg
Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos
(C15 - C50)
Consulte a las autoridades locales para averiguar cuáles son los valores adecuados.
Atención: los datos que aparecen a continuación son valores típicos y no constituyen una
especificación.
Toxicidad por Inhalación Aguda: El riesgo de toxicidad aguda por inhalación se basa en la evaluación de
datos de sustancias o componentes de productos similares.
Gold Fields La Cima S.A.
Este producto contiene aceites con base de petróleo que se pueden refinar mediante varios procesos
incluyendo extracción severa por disolvente, hidrocraqueo severo o hidrotratamiento severo. La Norma de
Comunicación de Peligros de la OSHA (29 CFR 1910.1200) no exige que ninguno de los aceites precise de
una advertencia sobre el cáncer. Estos aceites no se han enumerado en el Informe Anual del Programa
Nacional de Toxicología (NTP) de EE.UU. ni han sido clasificados por el Centro de Internacional de
Investigaciones sobre el Cáncer (IARC) como carcinogénicos para los humanos (Grupo 1), probablemente
carcinogénicos para los humanos (Grupo 2A), ni posiblemente carcinogénicos para los humanos (Grupo 2B).
Ninguno de estos aceites ha sido clasificado por la American Conference of Governmental Industrial Hygienists
(ACGIH) como: carcinógeno humano confirmado (A1), carcinógeno humano sospechoso (A2) ni como
carcinógeno animal confirmado con relevancia desconocida para los humanos (A3).
[071S]LUBRICATION-CRC06-español.doc Rev.0.
Sec 7- 28
Mill Relining Systems
Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg
Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos
ECOTOXICIDAD
No se ha evaluado la toxicidad de esta sustancia para los organismos acuáticos. Consecuentemente, esta
sustancia se debe mantener fuera de los alcantarillados, de los sistemas de desagüe y de todos los cuerpos
de agua.
DESTINO AMBIENTAL
No se anticipa que esta sustancia sea fácilmente biodegradable.
Use la sustancia o material para el propósito para el cual estaba destinada o recíclela de ser posible. Existen
servicios para la recolección de aceite con el fin de reciclarlo o desecharlo. Coloque los materiales
contaminados en recipientes y deséchelos conforme a los reglamentos que correspondan. Pregúntele a su
representante de ventas o a las autoridades de salubridad locales o ambientales acerca de los métodos
aprobados para el desecho o reciclaje de aceite.
La descripción que aparece talvez no sea aplicable a todas las situaciones de los envíos. Consulte el 49CFR,
o los correspondientes Reglamentos para Artículos Peligrosos con el fin de buscar requisitos adicionales para
la descripción (por ejemplo, el nombre técnico) y requisitos de envío específicos en cuanto a la modalidad o a
la cantidad.
Nombre de Embarque del DOT: NO REGULADO COMO SUSTANCIA PELIGROSA PARA TRANSPORTE
SEGÚN 49 CFR
Clase de Riesgo del Departamento de Transporte (DOT): NO CORRESPONDE
Número de Identificación del DOT: NO CORRESPONDE
Grupo de Empaque del DOT: NO CORRESPONDE
SEGÚN ICAO
Clase de Peligros ICAO/IATA: NO CORRESPONDE
Un-Controlled Copy
Ningún componente de esta sustancia se encuentra en las listas reguladoras que se mencionaran
anteriormente.
[071S]LUBRICATION-CRC06-español.doc Rev.0.
Sec 7- 29
Mill Relining Systems
Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg
Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos
INVENTARIOS QUÍMICOS:
CANADÁ: Todos los componentes de esta sustancia se encuentran en la Lista Nacional Canadiense de
Sustancias (DSL por sus siglas en inglés).
UNIÓN EUROPEA: Todos los componentes de esta sustancia cumplen con la Directiva de la Enmienda Siete
de la UE 92/32/EEC.
JAPÓN: Todos los componentes de este producto se encuentran en el inventario de Sustancias Químicas
Existentes y Nuevas (ENCS por sus siglas en inglés) del Japón, o han recibido una exención para no tener que
aparecer en esa lista.
COREA: Todos los componentes de este producto se encuentran en la Lista de Sustancias Químicas
Existentes (ECL por sus siglas en inglés) de Corea.
FILIPINAS: Esta sustancia contiene componentes para los cuales se exige se dé notificación antes de su venta
o importación a las Filipinas.
ESTADOS UNIDOS: Todos los componentes de esta sustancia se encuentran en el Inventario Químico de la
Ley para el Control de Sustancias Tóxicas (TSCA por sus siglas en inglés).
CLASIFICACIÓN WHMIS:
Este producto no se considera un producto controlado de acuerdo con los criterios de los Reglamentos
Canadienses para los Productos Controlados.
DECLARACIÓN DE REVISIÓN: Esta revisión actualiza las siguientes secciones de esta Hoja de Datos de
Seguridad de Material (MSDS): 3, 8, 11, 13, 15
Cancer
Preparado conforme a la Norma Internacional (ISO 11014-1) por la ChevronTexaco Energy Research
Gold Fields La Cima S.A.
& Technology Company, 100 Chevron Way, Richmond, California 94802 U.S.A.
Un-Controlled Copy
La anterior información se basa en los datos que conocemos y que se cree eran correctos en la fecha de la
presente comunicación. Ya que esta información se puede aplicar en condiciones que están fuera de
nuestro control y con las cuales talvez no estemos familiarizados y en vista de que los datos que se hayan
publicado posteriormente a la fecha de la presente talvez sugieran modificaciones a la información, no
asumimos responsabilidad alguna por los resultados de su uso. Esta información se suministra a condición
de que la persona que la reciba tome su propia determinación sobre la idoneidad de la sustancia o material
para su propósito particular.
MSDS
[071S]LUBRICATION-CRC06-español.doc Rev.0.
Sec 7- 30
Mill Relining Systems
Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg
Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos
Hoja de Datos de
Seguridad de Materiales
SECCIÓN 1 IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO Y LA COMPAÑÍA
************************************************************************************************************************
RECAPITULACIÓN PARA CASOS DE EMERGENCIA
Ojo: Lávese los ojos con agua inmediatamente manteniendo al mismo tiempo los párpados abiertos. Quítese
los lentes de contacto, si los trae puestos, después del lavado inicial y siga echándose agua por lo menos
durante 15 minutos. Procure atención médica si la irritación persiste.
Piel: Lávese la piel con agua inmediatamente y quítese las ropas y los zapatos contaminados. Procure
atención médica si sobreviene algún síntoma. Para quitarse la sustancia de la piel, aplique un limpiador para
las manos sin base acuosa, o bien aceite mineral o petrolato. Entonces láveselas con agua y jabón. Deseche
la ropa y los zapatos contaminados o límpielos a cabalidad antes de volverlos a usar.
Ingestión: No hacen falta medidas específicas de primeros auxilios. No induzca el vómito. A modo de
precaución, procure asesoramiento médico.
Inhalación: Traslade a la persona expuesta al aire fresco. Si no respira, dele respiración artificial. Si respira
con dificultad, dele oxígeno. Procure atención médica si sigue teniendo dificultad para respirar.
MEDIOS EXTINTORES: Use niebla de agua, espuma, materiales químicos secos o dióxido de carbono (CO2)
para extinguir las llamas.
mezcla compleja de sólidos, líquidos y gases aerotransportados, incluyendo monóxido de carbono, dióxido de
carbono y compuestos orgánicos no identificados al combustionarse esta sustancia.
Gold Fields La Cima S.A.
Medidas de Protección: Elimine todas las fuentes de ignición cerca del derrame o del vapor despedido. Si la
sustancia se propaga al área de trabajo, evacúela inmediatamente. Vigile el área con el indicador de gas
combustible.
Manejo de Derrames: Detenga la fuente de la emisión si lo puede hacer sin correr riesgo. Contenga la emisión
para evitar la contaminación adicional de los terrenos, las aguas superficiales y las aguas subterráneas. Limpie
el derrame lo más pronto posible, observando las precauciones que aparecen en Controles de Exposición-
Protección Personal. Use las técnicas que correspondan tales como aplicar materiales absorbentes no
combustibles o bombeo. Todos los equipos que se usen para manejar el producto deben tener conexión a
tierra. Se puede usar espuma supresora de vapores para reducir éstos. Use herramientas limpias que no echan
chispas para recolectar el material absorbido. Cuando sea factible y apropiado, quite y retire la tierra
contaminada. Coloque los materiales contaminados en recipientes desechables y deséchelos observando los
reglamentos correspondientes.
[071S]LUBRICATION-CRC06-español.doc Rev.0.
Sec 7- 32
Mill Relining Systems
Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg
Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos
Reportes: Reporte los derrames a las autoridades locales conforme se le exija o corresponda.
Medidas Precautorias: El líquido se evapora forma vapor (emanaciones) que pueden prender fuego e
infllamarse con una violencia explosiva. El vapor invisible se propaga fácilmente y lo pueden encender diversas
fuentes de ignición tales como luces piloto, equipos de soldadura y motores e interruptores eléctricos. El peligro
de incendio es más elevado cuando la temperatura del líquido pasa por encima de los 85F (29.4C).
No deje que le caiga en los ojos, en la piel o en la ropa. No respire vapores ni emanaciones . Lávese bien
después de manipularlo.
Información sobre su Manejo en General: Evite contaminar la tierra o echar esta sustancia en los sistemas
de desagüe o en los cuerpos de agua.
Riesgo Estático: La descarga electroestática se puede acumular y crear una condición peligrosa cuando se
maneja este material. Para minimizar este peligro, la unión y conexión a tierra puede ser necesaria, pero
pueden ser insuficientes por sí solos. Revise todas las operaciones que tengan el potencial de generar y
acumular una carga electroestática y/o una atmósfera inflamable (incluyendo las operaciones de llenado del
tanque y recipiente, salpicaduras al llenar, limpieza del tanque, muestreos, calibración, cambios de carga,
filtrado, mezclado, agitación y camión al vacío) y utilice los procedimientos mitigantes adecuados.
Información sobre su Almacenamiento en General: NO LO/LA USE NI GUARDE cerca del calor, chispas,
llamas ni superficies calientes. SOLAMENTE EN ÁREA BIEN VENTILADA. Mantenga el recipiente cerrado
cuando no lo esté usando.
Advertencias Acerca de los Recipientes: El recipiente no está diseñado para contener presión. No use
presión para vaciar el recipiente porque éste se puede quebrar o romper con fuerza explosiva. Los recipientes
vacíos contienen residuos del producto (sólido, líquido y/o vapor) y pueden ser peligrosos. No presurice, corte,
suelde de manera alguna, taladre, esmerile, triture ni exponga a dichos recipientes al calor, llamas, chispas,
electricidad estática ni a ninguna otra fuente de ignición. Pueden explotar y causar lesiones o muerte. Los
recipientes vacíos se deben vaciar escurriéndolos por completo, taponarlos de manera adecuada y devolverlos
prontamente a un reacondicionador de bidones, o desecharlos como es debido.
CONSIDERACIONES GENERALES:
Considere los peligros en potencia de este material (ver Sección 3), límites de exposión aplicables, actividades
laborales, y otras sustancias en el centro de trabajo al diseñar controles tecnológicos y seleccionar los equipos
protectores personales. Si los controles tecnológicos o las prácticas laborales no son adecuados para impedir
la exposisicón a niveles nocivos de este material, se recomiendan los equipos protectores personales que
aparecen a continuación. El usuario debe leer y entender todas las instrucciones y limitaciones que se
suministran con los equipos ya que por lo general se provee protección durante un tiempo limitado o bajo
ciertas circunstancias.
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
CONTROLES DE INGENIERÍA:
Use barreras de protección para encerrar el lugar donde se realiza el proceso, ventilación local de extracción y
Gold Fields La Cima S.A.
demás controles tecnológicos para mantener los niveles aerotransportados por debajo de los límites
recomendados de exposición.
Un-Controlled Copy
con Purificación de Aire para Vapores Orgánicos, polvo y niebla. Si las operaciones del usuario generan
neblina de aceite, determine si las concentraciones aerotransportadas están por debajo del límite de exposición
ocupacional para las neblinas de aceite mineral. Si no lo están, póngase un respirador aprobado que
proporcione protección adecuada contra las concentraciones que se hayan medido de esta sustancia. Con los
respiradores de purificación de aire use un cartucho de particulado.
Use un respirador de suministro de aire a presión positiva en circunstancias en las que los respiradores de
purificación de aire tal vez no provean protección adecuada.
Atención: los datos que aparecen a continuación son valores típicos y no constituyen una
especificación.
Color: negro
Estado físico: Líquido
Olor: Olor del petróleo
pH: NO CORRESPONDE
Presión de vapor: 0.62 @ 20 °C (68 °F)
Densidad de vapor (Aire = 1): >14.6
Punto de ebullición: 181°C (357.8°F)
Solubilidad: Insignificante
Punto de congelación: NO CORRESPONDE
Densidad: 8.3 lb/gal
Viscosidad: 175 cSt @ 100°C (212°F) (Min)
Tasa de evaporación: <1
Toxicidad por Inhalación Aguda: El riesgo de toxicidad aguda por inhalación se basa en la evaluación de
datos de sustancias o componentes de productos similares.
químicos de las emanaciones de asfalto causan cáncer en los ratones cuando se aplican repetidamente a la
piel y se dejan permanecer sobre la misma durante un espacio prolongado de tiempo. Además, se ha
demostrado que los condensados de las emanaciones de asfalto son débilmente positivos en las pruebas de
mutagenicidad de Ames. El contacto con la piel y la respiración de vapores, neblinas y emanaciones deben
reducirse al mínimo.
Este producto contiene aceites con base de petróleo que se pueden refinar mediante varios procesos
incluyendo extracción severa por disolvente, hidrocraqueo severo o hidrotratamiento severo. La Norma de
Comunicación de Peligros de la OSHA (29 CFR 1910.1200) no exige que ninguno de los aceites precise de
una advertencia sobre el cáncer. Estos aceites no se han enumerado en el Informe Anual del Programa
Nacional de Toxicología (NTP) de EE.UU. ni han sido clasificados por el Centro de Internacional de
Investigaciones sobre el Cáncer (IARC) como carcinogénicos para los humanos (Grupo 1), probablemente
carcinogénicos para los humanos (Grupo 2A), ni posiblemente carcinogénicos para los humanos (Grupo 2B).
Ninguno de estos aceites ha sido clasificado por la American Conference of Governmental Industrial Hygienists
(ACGIH) como: carcinógeno humano confirmado (A1), carcinógeno humano sospechoso (A2) ni como
carcinógeno animal confirmado con relevancia desconocida para los humanos (A3).
ECOTOXICIDAD
No se ha evaluado la toxicidad de esta sustancia para los organismos acuáticos. Consecuentemente, esta
sustancia se debe mantener fuera de los alcantarillados, de los sistemas de desagüe y de todos los cuerpos
de agua.
DESTINO AMBIENTAL
No se anticipa que esta sustancia sea fácilmente biodegradable.
Use la sustancia o material para el propósito para el cual estaba destinada o recíclela de ser posible. Este
material, si hay que desecharlo, talvez cumpla los criterios que clasifican un desecho peligroso según la
definición de leyes y reglamentos internacionales, nacionales o locales.
La descripción que aparece talvez no sea aplicable a todas las situaciones de los envíos. Consulte el 49CFR,
o los correspondientes Reglamentos para Artículos Peligrosos con el fin de buscar requisitos adicionales para
la descripción (por ejemplo, el nombre técnico) y requisitos de envío específicos en cuanto a la modalidad o a
la cantidad.
Descripción de Embarque del DOT PRODUCTOS DE PETROLEO, N.O.S., líquido combustible, UN1268, III
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
49 CFR 173.150(f)
Un-Controlled Copy
[071S]LUBRICATION-CRC06-español.doc Rev.0.
Sec 7- 35
Mill Relining Systems
Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg
Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos
Ningún componente de esta sustancia se encuentra en las listas reguladoras que se mencionaran
anteriormente.
INVENTARIOS QUÍMICOS:
Todos los componentes cumplen con los siguientes requisitos de inventario de productos químicos: DSL
(Canadá), TSCA (Estados Unidos).
CLASIFICACIÓN WHMIS:
Clase B, División 3: Líquidos combustibles
Clase D, División 2, Subdivisión B: Material tóxico -
Irritación de la Piel o los Ojos
RECOMENDACIÓN DE ETIQUETA:
Categoría de la Etiqueta : INDUSTRIAL OIL 7
DECLARACIÓN DE REVISIÓN: Ésta es una nueva Hoja de Datos de Seguridad de Material (MSDS).
Fecha de revisión ABRIL 27, 2005
La anterior información se basa en los datos que conocemos y que se cree eran correctos en la fecha de la
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
presente comunicación. Ya que esta información se puede aplicar en condiciones que están fuera de
nuestro control y con las cuales talvez no estemos familiarizados y en vista de que los datos que se hayan
publicado posteriormente a la fecha de la presente talvez sugieran modificaciones a la información, no
Gold Fields La Cima S.A.
asumimos responsabilidad alguna por los resultados de su uso. Esta información se suministra a condición
de que la persona que la reciba tome su propia determinación sobre la idoneidad de la sustancia o material
Un-Controlled Copy
[071S]LUBRICATION-CRC06-español.doc Rev.0.
Sec 7- 36
Mill Relining Systems
Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg
Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos
Sección 8
Indice de Materias
8. PROGRAMA DE MANTENIMIENTO DE RUTINA........................................................2
8.1 Introducción..........................................................................................................2
8.2 Mantenimiento específico para el sitio ...............................................................2
8.3 Servicio de rutina..................................................................................................2
8.4 Mantenimiento en un ambiente corrosivo..........................................................2
8.5 Períodos de mantenimiento de los componentes .............................................3
8.6 Programa de pruebas no destructivas ...............................................................3
8.7 Condiciones para el almacenamiento.................................................................3
8.8 Mejoras o modificaciones del equipo .................................................................3
8.9 RESUMEN DEL SERVICIO DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO ......................5
La Mesa de Figuras
Figura 8- 1: Ejemplo de corrosión extrema de los componentes hidráulicos ........................4
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
Gold Fields La Cima S.A.
Un-Controlled Copy
destructivas
Un-Controlled Copy
INSPECCIONE
AJUSTE
* O CUANDO SE
REQUIERA
Sección 8, Apéndice 1
Indice de Materias
1. SERVICIO DE MANTENIMIENTO DE RUTINA............................................................ 2
1.1. CALENDARIO DE LOS SERVICIOS DE RUTINA ................................................ 2
1.2. PROCEDIMIENTOS DE SERVICIO....................................................................... 2
1.3. AJUSTE DEL CABLE DEL BRAZO...................................................................... 2
1.4. AJUSTE DEL CABLE DEL VAGÓN DE TRANSPORTE DE CORAZAS ............. 6
1.5. AJUSTE DE LA DIRECCIÓN ................................................................................ 7
1.6. LIMITACIONES DEL SERVICIO ........................................................................... 9
1.7. FACTORES PARA DESCARTAR CABLES DE GRÚAS O DE CABRESTANTES
............................................................................................................................... 9
1.8. CUIDADO Y MANTENIMIENTO ............................................................................ 9
1.8.1. Puesta en servicio........................................................................................... 9
1.8.2. Lubricación.................................................................................................... 10
1.8.3. Inspección ..................................................................................................... 10
1.9. ESPECIFICACIONES RELATIVAS AL PAR DE TORSIÓN – ROSCAS
MÉTRICAS ..................................................................................................................... 11
1.10. ESPECIFICACIONES RELATIVAS AL PAR DE TORSIÓN – ACCESORIOS DE
ACERO PARA SISTEMAS HIDRÁULICOS................................................................... 13
La Mesa de Figuras
Figura 8-A1- 1: Ajuste del cable del brazo............................................................................ 4
Figura 8-A1- 2: Ajuste del cable del brazo............................................................................ 5
Figura 8-A1- 3: Ajuste del cable del vagón de transporte de corazas .................................. 6
Figura 8-A1- 4: Ajuste de la dirección................................................................................... 8
Figura 8-A1- 5: Factores para descartar cables de grúas o de cabrestantes ....................... 9
Figura 8-A1- 6: Valores del par de torsión especificados para pernos, tornillos, espárragos
roscados y tuercas Grado 8.8............................................................................................. 11
Figura 8-A1- 7: Valores del par de torsión especificados para pernos, tornillos, espárragos
roscados y tuercas Grado 10.9........................................................................................... 12
Figura 8-A1- 8: Valores del par de torsión especificados para accesorios abocinados en 37
grados ................................................................................................................................ 13
Figura 8-A1- 9: Valores del par de torsión especificados para pernos de montaje de
reborde hendido ................................................................................................................. 14
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
Gold Fields La Cima S.A.
Un-Controlled Copy
Sección 8, Apéndice 1
• Refiérase a la figura 8-A1-2. Encima del brazo externo, hacia el extremo trasero, los
dos extremos apisonados y encasquillados del cable de extensión del brazo están
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
• Suelte las contratuercas, y con una llave inglesa apropiada, apriete las tuercas
principales en tres movimientos o vueltas.
Un-Controlled Copy
La posición del brazo interno cambia cuando se ajustan los cables. Su posición con
relación al brazo intermedio debe ser verificada periódicamente. Para ello, se deben
replegar totalmente las secciones del brazo y medir las dimensiones ‘A’ y ‘B’ (refiérase
a la figura 8-A1-1). En esta máquina, ‘A’ debe medir 68mm ± 2mm y ‘B’ debe medir 65
mm ± 2 mm.
1. Para mover la sección interna del brazo hacia afuera, es decir para aumentar la
dimensión ‘A’ (refiérase a la figura 8-A1-2):
• Suelte las tuercas (BMO-02X) en los dos extremos del cable ubicados en la
abrazadera guía de guarnimiento encima del brazo externo hacia el
extremo trasero.
• Suelte los cuatro tornillos de casquete M16 de cabeza hueca (BMO-02Y)
que sujetan las abrazaderas guías de guarnimiento del cable (BMO-02N)
cerca del extremo delantero de la parte superior del brazo externo.
• Ajuste los dos tornillos fijadores M16x125 hexagonales (BMO-02AD) para
empujar las abrazaderas de guarnimiento delanteras del cable hacia
adelante para alcanzar la dimensión requerida ‘A’.
• Apriete los cuatro tornillos de casquete M16 de cabeza hueca (BMO-02Y) y
las contratuercas.
• Apriete las tuercas de los extremos del cable (BMO-02X).
2. Para mover la sección interna del brazo, es decir para disminuir la dimensión ‘A’
(refiérase a la figura 8-A1-2):
La caja de engranajes está protegida por una cubierta protectora, como también la roldana
impulsora, a mano izquierda del extremo trasero del aguilón externo. La cubierta
protectora tiene una ranura para mirar, y cuando la tensión del cable es la correcta, se
puede ver parte de un círculo rojo situado en la parte trasera de la caja de velocidades, en
la forma de una línea roja ubicada en el centro de la mirilla. Si el cable se ha estirado con
el uso, la línea roja no estará en el centro de la mirilla.
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
Gold Fields La Cima S.A.
Un-Controlled Copy
1. Suelte en una vuelta, dos pernos de sujeción M20 (30) del bloque de la roldana
delantera de impulsión (28).
2. Apriete la tensión del cable de alambre (32) con el perno tensor M24 (29)
(tornándole en el sentido de las agujas del reloj) hasta que la línea roja de la caja de
velocidades (13) esté en el centro de la ranura de inspección o mirilla en el extremo
trasero de la unidad impulsora.
3. Apriete los dos pernos de sujeción M20 del bloque de la roldana delantera de
impulsión (30).
1. Ponga la máquina en tal posición que todas las ruedas estén paralelas al eje
longitudinal tal como se demuestra en la figura 8-A1-4.
2. Saque las clavijas de sujeción de la barra de reacción delantera para soltarla y
extraerla.
3. Ajuste las ruedas delanteras de manera que estén exactamente paralelas a la
estructura de la base midiendo la distancia entre la base y pestaña en la parte
delantera y trasera de las ruedas.
4. Mida la distancia desde el centro de las clavijas de sujeción de la barra de
acoplamiento entre las palancas de mando de la dirección.
5. Suelte las tuercas de sujeción del extremo de la barra de acoplamiento y ajuste
dichos extremos de manera que la distancia a su punto medio coincidan con la
medida tomada en el punto 4 anterior.
6. Apriete las contratuercas de sujeción en el extremo de cada barra de reacción, y
coloque cada barra en las palancas de mando de la dirección, asegurando que el
centro de éstos últimos y el de las barras de acoplamiento coinciden.
7. Vuelva a instalar las clavijas de sujeción de las barras de acoplamiento.
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
Repita el procedimiento completo para las ruedas traseras, excepto que debido a que la
Un-Controlled Copy
columna central de la base de la máquina no sobresale más allá del eje o puente trasero,
el procedimiento descrito en el punto 3 se debe realizar de la siguiente manera:
aplicaciones similares.
El usuario de los cables debe estar al tanto de las reglas legales aplicables a la
Gold Fields La Cima S.A.
Los valores se aplican a elementos fiadores o de sujeción de roscado basto, tal como se
reciben del proveedor, enchapados o sin capa de protección, o bien cuando están
cubiertos de lubricante. Los valores no son aplicables si se utilizan lubricantes grafitados o
de disulfuro de molibdeno.
Para los pernos, tornillos, espárragos roscados y tuercas Grado 12.9 utilice
los valores especificados para elementos fiadores de sujeción Grado 10.9, a
no ser que se indique lo contrario.
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
Gold Fields La Cima S.A.
Un-Controlled Copy
Tuberías (diámetro
externo) Mangueras Libras - Newton -
(diámetro interno) Rosca pulgadas metros
Accesorios abocinados en 37 grados
1/4 pulgada 6.4mm 7/16-20 72 a 144 8 a 16
5/16 pulgada 7.9mm 1/2-20 96 a 192 11 a 22
3/8 pulgada 9.5mm 9/16-18 120 a 300 14 a 34
1/2 pulgada 12.7mm 3/4-16 180 a 504 20 a 57
Tuberías (diámetro
externo) Mangueras Libras - Newton -
(diámetro interno) Rosca pulgadas metros
3/4 pulgada 19.0mm 1-1/16-12 40 a 80 54 a 108
7/8 pulgada 22.2mm 1-3/16-12 60 a 100 81 a 135
1.0 pulgada 25.4mm 1-5/16-12 75 a 117 102 a 158
Sección 8, Apéndice 2
Indice de Materias
2. Programa de mantenimiento de rutina ......................................................................2
2.1 Introducción..........................................................................................................2
2.2 Servicio antes de la operación de revestimiento...............................................2
2.3 Revisión al cambiar de turnos.............................................................................2
2.4 Servicio después del revestimiento....................................................................2
2.5 Primero (RS-1) y segundo (RS-2) servicios de rutina........................................2
2.6 Tercer (RS-3) y cuarto (RS 4) servicios de rutina ..............................................3
2.7 Programa de pruebas no destructivas (NDT).....................................................3
2.8 Servicio antes del revestimiento – Lista de comprobación..............................4
2.9 Cambio de turno – Lista de comprobación ......................................................12
2.10 Servicio después del revestimiento – Lista de comprobación.......................15
2.11 Servicio de rutina RS 1 cada 12 meses / o 250 horas de operación ..............18
2.12 Servicio de rutina RS 2 – cada dos años / o 500 Horas...................................20
2.13 Servicio de rutina RS 3 - cada 5 años / 1000 horas de servicio......................21
2.14 Servicio de rutina RS 4 - cada 10 años / 2000 horas de servicio....................24
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
Gold Fields La Cima S.A.
Un-Controlled Copy
de revestimiento
El RS1 se lleva a cabo conjuntamente con el RS 2
Se debe completar la lista de comprobación cuando corresponde efectuarlos alrededor de la
referente al servicio antes del revestimiento misma fecha.
mucho antes del cierre o parada del molino, a fin
de tener tiempo suficiente para encargar las Se recomienda notificar a RME con suficiente
partes y elementos consumibles o fungibles, antelación para asegurar que se pueda encargar
recibirlos en bodega e instalarlos y poder atender las partes y elementos consumibles a tiempo para
a todas las recomendaciones de la lista. La la realización de dichos servicios.
máquina debe ser aislada a no ser que se deban
probar ciertas operaciones.
.
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
Gold Fields La Cima S.A.
Un-Controlled Copy
SISTEMA ELÉCTRICO
Examine el sistema eléctrico para ver si
tiene daños o si requiere de servicio.
Repare y reemplace las piezas que sea
necesario. (Refiérase a la sección
relativa a la operación del manual,
Cláusula 5.2.2
1. Se debe efectuar una
prueba de todas las paradas
de emergencia como parte de
las pruebas funcionales.
2. El sistema eléctrico de la máquina
MRM debe ser inspeccionado por un
electricista calificado antes de hacer
funcionar la máquina en el sitio, de
conformidad con los procedimientos
de seguridad practicados en el sitio.
Examine el gabinete eléctrico para ver
si las conexiones, cables e
instalaciones están íntegros y haga los
reemplazos o reparaciones necesarios.
Examine los conductores de cables
eléctricos, accesorios y cajas de
empalme o acoplamientos de toda la
máquina para asegurar su integridad, y
haga las reparaciones o reemplazos
necesarios.
Examine todas las luces de trabajo, sus
cables, enchufes hembra y macho para
asegurar su integridad, y haga las
reparaciones o reemplazos necesarios.
Examine todas las paradas de
emergencia para asegurar su
integridad, y hacer las reparaciones o
reemplazos necesarios. Pruebe el
funcionamiento de todas las paradas de
emergencia y déjelas desconectadas
(empujadas hacia adentro).
Parada de emergencia 1: En la puerta
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
de válvulas de servocontrol.
Parada de emergencia 3: En la
Un-Controlled Copy
ARRANQUE
Verifique que la máquina esté en la
posición de transporte/almacenamiento
(refiérase a la sección de operación de
este manual, cláusula 5.6.2).
Personas ajenas a la operación deben Inicial y el nombre se
mantenerse a una distancia segura requiere, sólo reconocer y
mínima de 3m). aceptar
No opere ninguna función de la Inicial y el nombre se
máquina más que a una velocidad muy requiere, sólo reconocer y
lenta. aceptar
Si se obtiene la indicación
‘funcionamiento correcto’, la
máquina MRM está lista para arrancar.
Refiérase al procedimiento de arranque
de la sección Operación del manual,
cláusula 5.
Compruebe que el manómetro de
presión de la bomba indica que se ha
alcanzado la presión debida (210 bar
nominal).
Examine los indicadores de los filtros
del fluido hidráulico.
1. Luego de alcanzada la
temperatura de operación
(50ºC-65ºC), si la luz roja está
aún encendida, apague la
máquina y reemplace el filtro. 2. Si se
ha reemplazado el filtro, examine el
filtro viejo para ver si hay
contaminación con metales, polvo o
agua.
3. Es posible que se tenga que
purgar el sistema si el nivel de
contaminación es alto.
PRUEBAS FUNCIONALES
Brazo – Giro horizontal
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
Brazo - Subida/Bajada
Gold Fields La Cima S.A.
Brazo - Extensión
Un-Controlled Copy
Aguilón – Extensión
(SOLAMENTE SI LA MÁQUINA ESTÁ
SUJETA)
Grapa – Subida
Grapa - Agarre
Grapa - Cabeceo
Impulsión de movimiento
Dirección
Gatas delanteras
pasarela derecha.
Parada de emergencia 4: Montada en
Gold Fields La Cima S.A.
dañadas.
Examine los tornillos de sujeción y
Un-Controlled Copy
máquina
Asegure que se han colocado
Gold Fields La Cima S.A.
hidráulica de la máquina.
Inspeccione y/o reemplace todos los contactos del motor
Un-Controlled Copy
eléctrico.
Efectúe un ensayo bajo carga del motor eléctrico.
pernos.
la máquina.
Reemplace todas las mangueras y accesorios del sistema
Gold Fields La Cima S.A.
hidráulico de la máquina.
Lleve a cabo pruebas de circulación, flujo y fugas de las
Un-Controlled Copy
bombas.
Efectúe una prueba de carga del motor eléctrico.
Sección 8, Apéndice 3
Indice de Materias
3. Mantenimiento en ambientes corrosivos ..................................................................2
3.1 Introducción..........................................................................................................2
3.2 Servicio para prevenir la corrosión efectuado cada dos años.........................2
3.3 MANTENIMIENTO PREVENTIVO DE LA CORROSIÓN CADA 2 AÑOS ............3
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
Gold Fields La Cima S.A.
Un-Controlled Copy
necesario.
Reemplace todas las mangueras y los cables eléctricos.
BRAZO
Gold Fields La Cima S.A.
Sección 8, Apéndice 4
Indice de Materias
4. Programa de mantenimiento de los componentes ...................................................2
4.1 Introducción..........................................................................................................2
4.2 Programa de mantenimiento de componentes ..................................................2
4.3 Programa de lubricación......................................................................................2
4.4 PROGRAMA DE MANTENIMIENTO DE COMPONENTES ..................................3
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
Gold Fields La Cima S.A.
Un-Controlled Copy
de este manual.
Gold Fields La Cima S.A.
Un-Controlled Copy
Técnico
Componente Intervalo Inspección Revisión Reemplazo Prueba NDT
de RME
Meses Años Horas
BRAZO
Brazo 5 a a
Cojinetes del brazo 12 250 a a
2 (Nota1) a a
5 1000 a a
10 2000 a a
Bujes 12 250 a a
2 (Nota1) a(Nota 2) a
5 1000 a a
10 2000 a a
Juntas o sellos 12 250 a a
2 (Nota1) a a
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
5 1000 a a
10 2000 a a
Cables eléctricos 12 250
Gold Fields La Cima S.A.
a a
2 (Nota1) a a
Un-Controlled Copy
5 1000 a a
10 2000 a a
Interruptores de 250 a
12 a a
proximidad
2 (Nota1) a a
Interruptores de 1000 a
5 a
proximidad
10 2000 a a
Cables del brazo 12 250 a a
2 (Nota1) a a
5 1000 a a
[081Se]MAINT PROG-appx 4-CRC06 – español.doc Rev. 0
Sec 8- A4-3
MILL RELINING MACHINE – 2000kg rated capacity
INSTALLATION, OPERATION, MAINTENANCE & PARTS MANUAL
Técnico
Componente Intervalo Inspección Revisión Reemplazo Prueba NDT
de RME
Meses Años Horas
10 2000 a a
Porta cables 12 250 a a
2 (Nota1) a(Nota 2) a
5 1000 a a
10 2000 a a
Juntas de fricción 12 250 a a
2 (Nota1) a(Nota 2) a
5 1000 a a
10 2000 a a
PLATAFORMA GIRATORIA
Plataforma giratoria 10 2000 a
Unión rotatoria 12 250 a a
2 (Nota1) a(Nota 2) a
5 1000 a(Nota 2) a
10 2000 a a
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
2 (Nota1) a a
5 1000
Un-Controlled Copy
a a
10 2000 a a
Caja de engranajes o 250
de velocidades para el 12 a(Nota 3) a
giro horizontal
2 (Nota1) a(Nota 3) a
5 1000 a(Nota 3) a
Caja de engranajes o 2000 a
de velocidades para el 10 a
giro horizontal
Técnico
Componente Intervalo Inspección Revisión Reemplazo Prueba NDT
de RME
Meses Años Horas
Todos los pernos del 250
12 a(Nota 4) a
anillo de giro horizontal
2 (Nota1) a(Nota 4) a
5 1000 a(Nota 4) a
10 2000 a a
Juntas del anillo de giro 250
12 a a
horizontal
2 (Nota1) a a
5 1000 a a
10 2000 a a
Pivote del brazo 250
12 a a
bujes/pivotes
2 (Nota1) a a
5 1000 a a
10 2000 a a
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
2 (Nota1) a(Nota 2) a
5 1000 a a
Un-Controlled Copy
10 2000 a a
Bloque de válvulas de 250
12 a a
solenoide
2 (Nota1) a(Nota 2) a
5 1000 a a
10 2000 a a
Equipo eléctrico 12 250 a a a
2 (Nota1) a(Nota 2) a a
5 1000 a a a
10 2000 a a a
[081Se]MAINT PROG-appx 4-CRC06 – español.doc Rev. 0
Sec 8- A4-5
MILL RELINING MACHINE – 2000kg rated capacity
INSTALLATION, OPERATION, MAINTENANCE & PARTS MANUAL
Técnico
Componente Intervalo Inspección Revisión Reemplazo Prueba NDT
de RME
Meses Años Horas
AGUILÓN
Cojinetes del aguilón 12 250 a a
2 (Nota1) a a
5 1000 a a
10 2000 a a
Mangueras hidráulicas 12 250 a a
2 (Nota1) a a
5 1000 a a
10 2000 a a
Porta cables 12 a a
2 (Nota1) a a
5 1000 a a
10 2000 a a
Cables eléctricos 12 250 a a
2 (Nota1) a a
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
5 1000 a a
10 2000 a a
Gold Fields La Cima S.A.
5 1000 a a
10 2000 a a
VAGÓN DE TRANSPORTE DE CORAZAS
Cable del vagón de 250
12 a a
transporte
2 (Nota1) a a
5 1000 a a
10 2000 a(Nota 2) a
Técnico
Componente Intervalo Inspección Revisión Reemplazo Prueba NDT
de RME
Meses Años Horas
Caja de engranajes de 250
propulsión del vagón
12 a a
de transporte de
corazas
2 (Nota1) a a
5 1000 a a
10 2000 a a
Motor del vagón de 250
12 a a
transporte de corazas
2 (Nota1) a a
5 1000 a a
10 2000 a a
Anillo de giro 250
horizontal/junta tórica 12 a a
cónica o en V
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
2 (Nota1) a a
5 1000 a a
Gold Fields La Cima S.A.
10 2000 a a
Cojinetes y bujes 12 250 a a
Un-Controlled Copy
2 (Nota1) a(Nota 2) a
5 1000 a a
10 2000 a a
GENERADOR O UNIDAD MOTRIZ
Prueba de flujo y fugas
5 1000 a a
de la bomba
Todos los filtros 2 500 a a
2 (Nota1) a a
5 1000 a a
Todos los filtros 10 2000 a a
[081Se]MAINT PROG-appx 4-CRC06 – español.doc Rev. 0
Sec 8- A4-7
MILL RELINING MACHINE – 2000kg rated capacity
INSTALLATION, OPERATION, MAINTENANCE & PARTS MANUAL
Técnico
Componente Intervalo Inspección Revisión Reemplazo Prueba NDT
de RME
Meses Años Horas
Cojinete de goma del 250
12 a a
acoplamiento
2 (Nota1) a(Nota 2) a
5 1000 a a
10 2000 a a
Bombas hidráulicas 12 250 a a
2 (Nota1) a a
5 1000 a a a
10 2000 a a
Contactos del motor 5 1000 a(Nota 2) a a
Motor eléctrico 12 250 a a
2 (Nota1) a a
5 1000 a a a
10 2000 a a
Mangueras hidráulicas 12 250 a a
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
2 (Nota1) a a
5 1000 a a
Gold Fields La Cima S.A.
10 2000 a a
GRAPA
Un-Controlled Copy
Técnico
Componente Intervalo Inspección Revisión Reemplazo Prueba NDT
de RME
Meses Años Horas
Mecanismo de giro 250
12 a a(Nota 5)
horizontal de la grapa
Anillo de giro horizontal 250
12 a
y juntas o sellos
2 (Nota1) a
5 1000 a a
10 2000 a
Todos los pernos 12 250 a(Nota 4)
10 2000 a
Actuadores y juntas o 250
12 a
sellos
2 (Nota1) a(Nota 2)
10 2000 a
Cajas de engranajes o 250
12 a
de velocidades
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
10 2000 a
Bujes y juntas o sellos 12 250 a
Gold Fields La Cima S.A.
10 2000 a
MARCO O ESTRUCTURA BASE (CHASIS)
Un-Controlled Copy
Técnico
Componente Intervalo Inspección Revisión Reemplazo Prueba NDT
de RME
Meses Años Horas
10 2000 a
Sistema de sujeción al 250
12 a a(Nota 5)
piso
5 1000 a a
10 2000 a
NOTAS:
Nota 1. Se requiere un mantenimiento apropiado para ambientes de condiciones muy duras, altamente corrosivos
y cuando se utiliza agua de alta salinidad para el procesamiento.
Nota 2. Inspeccione y reemplace cuando sea necesario.
Nota 3. Inspección interna de la caja de engranajes o de velocidades, para comprobar si hay deterioro o corrosión.
Nota 4. Inspeccione y compruebe el par de torsión de apriete de todos los pernos.
Nota 5. Véase el apéndice 5 donde figura la lista detallada de los componentes.
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
Gold Fields La Cima S.A.
Un-Controlled Copy
Sección 8, Apéndice 5
Índice de Materias
5. Programa de las pruebas no destructivas.................................................................3
5.1 Introducción..........................................................................................................3
5.2 Métodos de prueba...............................................................................................3
5.3 Inspecciones obligatorias (por un inspector de RME u otro inspector
certificado) .......................................................................................................................3
5.4 Artículos que requieren de reemplazo a intervalos regulares..........................4
5.5 Inspecciones visuales..........................................................................................4
5.6 Programa genérico de pruebas NDT y lista de los componentes que las
requieren ..........................................................................................................................5
5.7 Componentes de la estructura o marco base ..................................................11
5.8 Estructura base (Área A)....................................................................................12
5.9 Estructura base (Área B)....................................................................................13
5.10 Inspecciones del aguilón ...................................................................................14
5.10.1 ... Extremo trasero del aguilón externo (Área A) ...............................................15
5.10.2 ... Extremo delantero del aguilón externo (Área B)............................................16
5.10.3 ... Aguilón interno (Área C) ................................................................................17
5.11 Brazo....................................................................................................................18
5.11.1 ... Brazo externo (Área A)..................................................................................19
5.11.2 ... Brazo intermedio (Área B) .............................................................................20
5.11.3 ... Brazo interno (Área C)...................................................................................21
5.12 Plataforma giratoria............................................................................................22
5.13 Herramienta de sujeción de la grapa ................................................................23
5.13.1 ... Áreas de inspección de la herramienta de sujeción de la grapa ...................24
5.14 Cilindro – Tipo B (no para esta máquina).........................................................26
5.15 Grapa con actuador rotatorio ............................................................................27
5.15.1 ... Unidad de montaje del actuador rotatorio y cuerpo externo (Área A)............28
5.15.2 ... Cuerpo interno y cabeza de la grapa (Área B) ..............................................29
5.16 Cilindros para levantar o bajar el brazo............................................................30
5.17 Puntos para levantar el brazo interno y externo..............................................31
5.18 Sistemas de sujeción o anclaje de la máquina ................................................32
5.19 Perno del riel.......................................................................................................34
5.20 Perno o eje con cabeza ......................................................................................35
5.21 Perno simple .......................................................................................................36
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
Lista de Figuras
Figura 8-A5- 1: Programa genérico de pruebas NDT y.........................................................9
Figura 8-A5- 2: Áreas de inspección de la estructura base ................................................11
Figura 8-A5- 3: Área ‘A’ de inspección de la estructura base .............................................12
Figura 8-A5- 4: Área ‘B’ de inspección de la estructura base .............................................13
Figura 8-A5- 5: Áreas de inspección del aguilón.................................................................14
Figura 8-A5- 6: Área A de inspección de la parte trasera del aguilón externo ....................15
Figura 8-A5- 7: Área B de inspección del extremo delantero del aguilón externo...............16
Figura 8-A5- 8 : Área C de inspección del extremo delantero del aguilón interno ..............17
Figura 8-A5- 9: Áreas de inspección del brazo ...................................................................18
Figura 8-A5- 10: Área A de inspección del brazo externo...................................................19
Figura 8-A5- 11: Área B de inspección del brazo intermedio ..............................................20
Figura 8-A5- 12: Área C de inspección del brazo interno ...................................................21
Figura 8-A5- 13: Inspecciones de la plataforma giratoria....................................................22
Figura 8-A5- 14: Áreas de inspección de la herramienta de sujeción de la grapa ..............23
Figura 8-A5- 15: Área A de inspección de la herramienta de sujeción de la grapa.............24
Figura 8-A5- 16: Área B de inspección del cilindro de la herramienta de sujeción de la
grapa...................................................................................................................................24
Figura 8-A5- 17: Área C de inspección de la herramienta de sujeción de la grapa ............25
Figura 8-A5- 18: Área D de inspección del gancho de la herramienta de sujeción de la
grapa...................................................................................................................................25
Figura 8-A5- 19: Pruebas NDT requeridas para la grapa - Áreas .......................................27
Figura 8-A5- 20: Área A de inspección de la grapa ............................................................28
Figura 8-A5- 21: Área B de inspección de la grapa ............................................................29
Figura 8-A5- 22: Cilindros para levantar y bajar el brazo....................................................30
Figura 8-A5- 23: Áreas de inspección de la unidad de sujeción trasera y sujeción del
aguilón ................................................................................................................................32
Figura 8-A5- 24: Área A de Inspección de la unidad de sujeción trasera ...........................33
Figura 8-A5- 25: Área B de inspección de las abrazaderas de sujeción del aguilón...........33
Figura 8-A5- 26: Áreas de inspección de las unidades de sujeción....................................37
Figura 8-A5- 27: Área A de inspección de la unidad de sujeción........................................38
Figura 8-A5- 28: Área de inspección de la unidad de sujeción ...........................................38
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
Gold Fields La Cima S.A.
Un-Controlled Copy
determinar las propiedades físicas de los para los componentes de las distintas áreas
componentes, y por ende, su integridad. (véase el cuadro 1), que describe los
componentes que deben ser sujetos a pruebas
Gold Fields La Cima S.A.
Los siguientes métodos se consideran aceptables NDT y el tipo de la prueba NDT, y la frecuencia
para las pruebas de los componentes clave: con que deben ser realizadas las pruebas. La
Un-Controlled Copy
5.6 Programa genérico de pruebas NDT y lista de los componentes que las
requieren
daño o desgaste.
Placa de giro ME, VE 12 meses / Pruebe para ver si hay a
Gold Fields La Cima S.A.
la grapa. Efectúe
pruebas VE de toda la
unidad para ver si hay
daño o desgaste
Eje de giro UE, 12 meses / Pruebe para ver si hay
horizontal de la VE, ME 250 horas* grietas en el área de
grapa montaje del cuerpo de
cabeceo. Efectúe
pruebas VE de toda la
[08F]MAINTprog-appx 5-CRC06.doc Rev. 0
Sec 8-A5-5
Mill Relining Systems
Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg
Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos
articulación de biela y
pivotes. Efectúe
pruebas VE de la boca
de enganche,
articulación, pivotes y
bujes para ver si hay
desgaste.
Cilindros de giro UE, 12 meses / Pruebe para ver si hay
[08F]MAINTprog-appx 5-CRC06.doc Rev. 0
Sec 8-A5-6
Mill Relining Systems
Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg
Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos
del pivote.
Pivotes o ejes fijos UE, 12 meses/ Pruebe para ver si hay a
Gold Fields La Cima S.A.
Reemplace si es
necesario.
Gold Fields La Cima S.A.
* Los períodos de 12 meses / 250 horas - Meses/Años son a partir de la comisión o desde
el último servicio que aparece en los registros, y en las horas de operación de la máquina
según el cuentavueltas calibrado en horas de trabajo situado en la puerta del gabinete
eléctrico principal. Refiérase a la sección 8, Programa de mantenimiento de rutina,
“Servicios de mantenimiento” para ver mayores detalles.
Prueba Fecha de
Método de Fecha de la
Descripción satisfactoria la próxima
prueba prueba
(Sí/No) prueba
Juntas con soldaduras del VE y ME
marco
Brazos extensibles VE y ME
Guías del aguilón VE y ME
Soportes de la plataforma VE y ME
Períodos de prueba
Prueba Fecha de
Método de Fecha de la
Descripción satisfactoria la próxima
prueba prueba
(Sí/No) prueba
Figura 8-A5- 7: Área B de inspección del extremo delantero del aguilón externo
Figura 8-A5- 8 : Área C de inspección del extremo delantero del aguilón interno
5.11 Brazo
El brazo se compone de tres secciones, externa, intermedia e interna, y requieren de las
siguientes inspecciones.
Figura 8-A5- 16: Área B de inspección del cilindro de la herramienta de sujeción de la grapa
Figura 8-A5- 18: Área D de inspección del gancho de la herramienta de sujeción de la grapa
Un-Controlled Copy
Períodos de prueba
Ubicación Método de Fecha de Satisfactoria Fecha de la
Descripción
de la prueba prueba la prueba (Sí/No) próxima prueba
Figura 8-A5- 23: Áreas de inspección de la unidad de sujeción trasera y sujeción del aguilón
Figura 8-A5- 25: Área B de inspección de las abrazaderas de sujeción del aguilón
Sección 9
Indice de Materias
9. PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN -VAGÓN DE
TRANSPORTE DE CORAZAS.................................................................................................. 2
9.1 REMOCIÓN DEL VAGÓN DE TRANSPORTE DE CORAZAS .................................. 2
9.2 DESMONTAJE DEL VAGÓN DE TRANSPORTE PARA REEMPLAZAR EL
COJINETE DEL ANILLO DE GIRO O PARA REPARAR LA CARRETILLA O LA
PLATAFORMA GIRATORIA ................................................................................................. 3
9.3 REMOCIÓN DE LAS RUEDAS DEL VAGÓN DE TRANSPORTE DE LA
CARRETILLA PARA REEMPLAZAR COJINETES Y JUNTAS............................................ 5
9.4 PARA VOLVER A MONTAR LAS RUEDAS DEL VAGÓN DE TRANSPORTE ........ 5
9.5 DESMONTAJE DEL MECANISMO DE SUJECIÓN DE LA PLATAFORMA
GIRATORIA ........................................................................................................................... 7
9.6 PARA VOLVER A MONTAR EL MECANISMO DE SUJECIÓN DE LA
PLATAFORMA GIRATORIA ................................................................................................. 7
9.7 PARA VOLVER A MONTAR EL VAGÓN DE TRANSPORTE DE LAS CORAZAS... 8
9.8 DESMONTAJE DEL MECANISMO IMPULSOR DEL VAGÓN DE TRANSPORTE
DE CORAZAS...................................................................................................................... 11
9.9 PARA VOLVER A MONTAR EL MECANISMO IMPULSOR DEL VAGÓN DE
TRANSPORTE DE CORAZAS ............................................................................................ 13
9.10 REMOCIÓN DEL CABLE DE IMPULSIÓN DEL VAGÓN DE TRANSPORTE DE
CORAZAS............................................................................................................................ 14
9.11 INSTALACIÓN DE UN NUEVO CABLE DE IMPULSIÓN DEL VAGÓN DE
TRANSPORTE DE CORAZAS ............................................................................................ 14
9.12 REMOCIÓN DEL BLOQUE DE LA ROLDANA DELANTERA DE IMPULSIÓN DEL
VAGÓN DE TRANSPORTE DE CORAZAS. ....................................................................... 14
9.13 INSTALACIÓN DEL BLOQUE DE LA ROLDANA DELANTERA DE IMPULSIÓN
DEL VAGÓN DE TRANSPORTE DE CORAZAS................................................................ 15
9.14 REMOCIÓN DEL BLOQUE DE LA ROLDANA INTERMEDIA DE IMPULSIÓN DEL
VAGÓN DE TRANSPORTE DE CORAZAS ........................................................................ 15
9.15 INSTALACIÓN DEL BLOQUE DE LA ROLDANA INTERMEDIA DE IMPULSIÓN
DEL VAGÓN DE TRANSPORTE DE CORAZAS................................................................ 16
9.16 REMOCIÓN DEL BLOQUE DE LA ROLDANA RESTRICTORA TRASERA DE LA
IMPULSIÓN DEL VAGÓN DE TRANSPORTE DE CORAZAS ........................................... 16
9.17 INSTALACIÓN DEL BLOQUE DE LA ROLDANA RESTRICTORA TRASERA DE
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
La Mesa de Figuras
Figura 9- 1: Bloque de la roldana delantera de impulsión del vagón de transporte de corazas. 2
Figura 9- 2: Ensamblaje Vagón de transporte de corazas ........................................................ 4
Figura 9- 3: El Mecanismo que cierra ........................................................................................ 6
Figura 9- 4: Mecanismo impulsor del vagón de transporte de corazas (trasero) ..................... 10
Figura 9- 5: Mecanismo impulsor del vagón de transporte de corazas (trasera) - fotografía ... 12
Figura 9- 6: Cubra ranura de ver de plato ................................................................................ 18
[091S]CARTrepair-CRC06-español Rev. 0
Sec 9 - 1
Mill Relining Systems
Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg
Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos
2. Baje las gatas hidráulicas delanteras y ponga soportes debajo del travesaño delantero.
3. Gire la plataforma giratoria de tal forma que el brazo apunte hacia un lado y esté
totalmente replegado.
5. Utilice la palanca de control del vagón de transporte para mover el vagón cerca del
extremo delantero del aguilón externo.
7. Afloje (una o dos vueltas) los dos pernos M20 (30) que fijan el bloque de la roldana
delantera (28) al costado izquierdo interno del aguilón externo.
8. Suelte completamente los pernos tensores M24 (29) del cable de impulsión del vagón.
9. Saque la cubremuelas [27] de la rueda a cada lado del vagón de transporte [33], soltando
cuatro pernos M20 [24] por cubremuelas.
10. Desconecte el cable de impulsión (32) del vagón de transporte [33]. Los casquillos
metálicos embutidos en cada extremo del cable de impulsión se retienen en las cavidades
de retención ‘C’ en un bloque montado en la cara interna izquierda trasera de la placa
lateral de la carretilla. Los casquillos se sueltan fácilmente una vez que se suelta el perno
tensor.
11. En el extremo delantero del aguilón externo a ambos lados, suelte dos pernos M20 para
soltar los topes del desplazamiento del vagón de transporte.
12. Coloque eslingas de material adecuado y utilice equipo para levantar para suspender
levemente el vagón de transporte de corazas lo suficiente como para empujarlo hacia
adelante y levantarlo del extremo delantero de sus rieles. El vagón pesa
aproximadamente 680 kg.
9.2 Desmontaje del vagón de transporte para reemplazar el cojinete del anillo de giro
o para reparar la carretilla o la plataforma giratoria
1. Inserte una llave de tubo a través de los dos orificios de acceso de 30 mm de diámetro en
la carretilla del vagón de transporte [33] para sacar los veinticuatro pernos M12 x 80 [30]
que fijan el anillo de giro [29] a la plataforma giratoria [2].
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
2. Levante la plataforma giratoria del vagón de transporte [2] de la carretilla del mismo [33]
utilizando el mismo equipo para levantar anterior. La plataforma giratoria pesa
Gold Fields La Cima S.A.
aproximadamente 350kg.
Un-Controlled Copy
3. Saque los veintiocho pernos M12 x 80 [30] que fijan el anillo de giro [29] a la carretilla [33].
[091S]CARTrepair-CRC06-español Rev. 0
Sec 9 - 3
Mill Relining Systems
Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg
Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
Gold Fields La Cima S.A.
Un-Controlled Copy
9.3 Remoción de las ruedas del vagón de transporte de la carretilla para reemplazar
cojinetes y juntas
1. Utilice alicates circulares externos para sacar las arandelas elásticas de retención [20] de
los ejes.
Tome nota y marque las ruedas y los ejes correspondientes para poder
volver a colocarlos en su sitio original.
2. Tire las ruedas [22], [23], de los ejes mediante una herramienta adecuada.
3. Utilice los alicates circulares internos para sacar las arandelas elásticas de retención de los
rodamientos o cojinetes [32] de las ruedas [22], [23].
4. Presione para sacar los rodamientos o cojinetes [21] de las ruedas [22], [23].
9.4 Para volver a montar las ruedas del vagón de transporte
1. Verifique que las ruedas estén en condiciones satisfactorias para ser utilizadas
nuevamente. Las llantas y pestañas deben estar en buenas condiciones. El diámetro de
las envolturas o muescas de los cojinetes o rodamientos deben estar dentro del rango de
tolerancia 89.989 /90.011 mm.
2. Presione los cojinetes o rodamientos nuevos [21] dentro de las ruedas [22] o [23]. Estos
cojinetes o rodamientos son de bolas con camino profundo del tipo 6308-2RS y están
sellados por vida útil, y no requieren lubricación. Presione nuevas juntas de labio [19] a las
ruedas. Las juntas son del tipo 19733-HM14. Selle los rodamientos de las ruedas con
nuevas arandelas de retención internas de 90mm [32].
3. Verifique que los ejes estén en buenas condiciones y que la superficie portante del
rodamiento está dentro de su rango de tolerancia de 40.005/ 39.994 mm.
4. Monte el conjunto de las ruedas a los ejes, asegurándose que las ruedas se montan en los
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
5. Monte nuevas arandelas circulares de retención de 40mm de diámetro y del tipo externo
Un-Controlled Copy
[091S]CARTrepair-CRC06-español Rev. 0
Sec 9 - 5
Mill Relining Systems
Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg
Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
Gold Fields La Cima S.A.
Un-Controlled Copy
3 Saque la tuerca Nyloc M20 [11] del husillo roscado de la palanca debajo de la
plataforma giratoria [2]. Guarde la arandela especial [7] para volver a usarla.
4. Saque el pivote de rodillo [3] del pivote [6], y esto permite sacar el pivote [6].
6. Saque la arandela elástica de retención interna [10] y empuje el cojinete [8] del cubo de
la palanca.
9.6 Para volver a montar el mecanismo de sujeción de la plataforma giratoria
1. Debajo de la plataforma giratoria [2], verifique que el husillo roscado principal está en
buenas condiciones y que la superficie portante está dentro del rango de tolerancia de
30.011/29.995mm de diámetro.
2. Verifique que la palanca [18] está en buenas condiciones y que la envuelta de cojinete
está dentro del rango de tolerancia de 61.99/62.01mm de diámetro.
4. Empuje un cojinete o rodamiento nuevo del tipo 6206 2RS1 [8] en el cubo de palanca
[18], y sujete con una arandela elástica de retención interna [10]. Empuje un nuevo
buje de nylon [5] en la abrazadera de la palanca.
.
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
[091S]CARTrepair-CRC06-español Rev. 0
Sec 9 - 7
Mill Relining Systems
Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg
Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos
8. Mueva la palanca [18] hasta que la clavija de enclavamiento [4] está colocada por
entero dentro de uno de los cuatro bolsillos de sujeción debajo de la plataforma
giratoria [2]. Sujete la abrazadera de manga [13] a la palanca con un tornillo sin cabeza
M6x16 [16].
9. Siga los pasos 4 al 11 del procedimiento 9.7 para reemplazar la plataforma giratoria [2]
en la carretilla [33].
10. Siga los pasos 12 y 13 del procedimiento 9.7 para ajustar el cable de impulsión del
vagón de transporte de las corazas (32).
9.7 Para volver a montar el vagón de transporte de las corazas
1. Si se debe instalar un nuevo anillo de giro [29], debe ser marca Rollix 08-0307-00.
Asegure que el anillo de giro y las superficies de roce en la carretilla y plataforma
giratoria estén limpias y sin polvo. Engrase ligeramente las superficies con lubricante
anti-agarrotamiento.
2. Atornille el anillo de giro a la parte superior de la carretilla [1]. Utilice veintiocho pernos
nuevos M12 x 80 Gr.8.8, [30] y arandelas planas nuevas M12 [31]. Cubra los pernos
con lubricante anti-agarrotamiento antes de su instalación. Apriete los pernos a
espacios de 180º, en tres etapas consecutivas, hasta alcanzar los siguientes pares de
torsión:-
Etapa 1. 35Nm
Etapa 2. 55Nm
Etapa 3. 75Nm
Nótese que el apretón final debe ser uniforme en todos los puntos del anillo
de giro.
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
3. Instale un nuevo anillo obturador en V-400A [28] a la faldilla del anillo en la carretilla.
Gold Fields La Cima S.A.
[091S]CARTrepair-CRC06-español Rev. 0
Sec 9 - 8
Mill Relining Systems
Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg
Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos
6. Proporcione veinticuatro nuevos pernos M12 x 80 Gr.8.8 [30] y arandelas planas M12
[31]. Cubra con ‘Loctite 262’ antes de su instalación.
7. Coloque los nuevos pernos [30] y arandelas [31] a través de los dos agujeros de
acceso de 30mm de diámetro de la carretilla [33] para atornillar la plataforma giratoria
[2] al anillo de giro [29]. Apriete los pernos a espacios de 180º, en tres etapas
consecutivas, hasta alcanzar los siguientes pares de torsión:-
Etapa 1. 35Nm
Etapa 2. 55Nm
Etapa 3. 75Nm
Nótese que el apretón final debe ser uniforme en todos los puntos del anillo
de giro.
8. Utilice equipo para levantar adecuado y eslingas de trama para levantar el vagón de
transporte ya armado al aguilón externo de la máquina MRM. El vagón pesa
aproximadamente 680kg. Nótese que el vagón debe ser colocado con los aparejos de
sujeción para el cable de impulsión a mano izquierda y que el mecanismo de sujeción
de la plataforma giratoria está en el extremo delantero del vagón.
9. Empuje el vagón hacia atrás para que las ruedas encajen en sus rieles en el aguilón
externo. Vuelva a instalar los topes de desplazamiento a cada lado del extremo
delantero del aguilón externo, sujetando cada uno con dos pernos hexagonales
M20x35 y arandelas de resorte. Apriete los dos pernos hexagonales M20x75 (30) para
sujetar la abrazadera de la roldana delantera (28) al aguilón externo.
10. Vuelva a conectar el cable de impulsión del vagón de transporte (32) al vagón
sujetando los extremos encasquillados del cable a las abrazaderas en ‘C’ en la placa
lateral izquierda de la carretilla [33].
11. Asegure que el cable de impulsión (32) del vagón de transporte de corazas está puesto
correctamente en todas las roldanas (1), (22), (27) y (31) del sistema impulsor.
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
12. Ajuste la tensión del cable de impulsión del vagón como se describe en el
Gold Fields La Cima S.A.
procedimiento 9.18.
Un-Controlled Copy
13. Vuelva a colocar el cubre ruedas [27] a cada lado del vagón, sujetando cada una con
cuatro pernos hexagonales M20 x 35 [24] y arandelas de resorte [25].
15. Haga arrancar la máquina para revestir molinos de conformidad con los procedimientos
de operación de este manual, y pruebe el funcionamiento del vagón de transporte a lo
largo del aguilón.
[091S]CARTrepair-CRC06-español Rev. 0
Sec 9 - 9
Mill Relining Systems
Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg
Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
Gold Fields La Cima S.A.
Un-Controlled Copy
[091S]CARTrepair-CRC06-español Rev. 0
Sec 9 - 10
Mill Relining Systems
Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg
Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos
2. Suelte tres pernos M12 en el costado trasero a mano izquierda del aguilón externo y
levante la cubierta del mecanismo de impulsión.
3. Saque ocho tornillos de cabeza hueca (23), y retire la roldana de impulsión (44) de la
espiga de la caja de engranajes o de transmisión o de velocidades (13).
4. En el extremo posterior del aguilón externo, suelte cuatro pernos M12 de cada cubierta
de acceso para la mano y quite las cubiertas. A través de las ranuras de acceso,
coloque placas de soporte de acero debajo del extremo trasero del cilindro del aguilón
interno.
6. Arranque la máquina y extienda cuidadosamente el cilindro del aguilón hasta que el eje
con cabeza no esté obstruido por el extremo trasero del aguilón externo.
7. Saque dos arandelas elásticas de retención del eje con cabeza que sujeta el extremo de
la cabeza de biela del cilindro a la abrazadera de la cara interna de la cubierta trasera, y
empuje el pasador hacia afuera. Entonces se puede levantar y sacar la cubierta hacia
afuera.
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
8. Saque los sujetadores del cable de alambre R-clips de 5mm (24) y saque el pasador de
castillete (14) y el pivote esférico o bulón de enganche para soltar y sacar el conjunto
Gold Fields La Cima S.A.
9. Saque un perno retenedor M10 para soltar el pivote o eje fijo de 30mm de diámetro de
la barra de reacción, y saque el pivote.
10. Marque las mangueras hidráulicas para facilitar la identificación durante el montaje y
desconéctelas del motor de impulsión del vagón de transporte. Coloque tapones en
ambas mangueras y orificios del motor para proteger el sistema hidráulico de la entrada
de polvo o de la contaminación.
[091S]CARTrepair-CRC06-español Rev. 0
Sec 9 - 11
Mill Relining Systems
Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg
Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
Gold Fields La Cima S.A.
Un-Controlled Copy
[091S]CARTrepair-CRC06-español Rev. 0
Sec 9 - 12
Mill Relining Systems
Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg
Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos
3. Monte la roldana de impulsión (22) en la caja de engranajes (13) y sujete con ocho
tornillos de cabeza hueca M10 x 40 (23).
4. En esta etapa, el cable de alambre de impulsión (32) del vagón de transporte de corazas
debe estar instalado. Tire el asa trasera del cable sobre la roldana de impulsión (22).
5. Instale la unidad de la envoltura o caja de resorte (15) al (20) inclusive y sujete con el
pasador de castillete a la platina de montaje inferior, con el bulón de enganche o pivote
esférico a la platina de montaje superior, y sujete con sujetadores de cable de alambre
R-clips de 5mm de diámetro.
6. Saque los tapones y reconecte las mangueras hidráulicas al motor de impulsión del
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
vagón de transporte de corazas, asegurándose que todos los conectadores están limpios
y evitando la entrada de polvo o contaminación al sistema hidráulico.
Gold Fields La Cima S.A.
aguilón un poco hasta que el eje con cabeza de la culata del cilindro no esté obstruido
por el extremo trasero del aguilón externo.
[091S]CARTrepair-CRC06-español Rev. 0
Sec 9 - 13
Mill Relining Systems
Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg
Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos
9. Repliegue el cilindro del aguilón hasta que la placa trasera principal esté en contacto con
el extremo trasero del aguilón externo. Sujete la placa trasera con dieciséis pernos
hexagonales M20x60 y arandelas de resorte.
10. Coloque las cubiertas de los dos agujeros de acceso y sujete cada una con cuatro
pernos hexagonales M12 x 25 y arandelas de resorte.
11. Después de ajustar la tensión del cable de impulsión en la forma descrita en la sección
9.18 de este manual, coloque la cubierta o placa protectora trasera y sujete con tres
pernos M12 x 35 y arandelas de resorte.
9.10 Remoción del cable de impulsión del vagón de transporte de corazas
1. Siga las etapas del 1 al 8 en el procedimiento 9.1 para aflojar el cable de impulsión y soltar
sus extremos del vagón de transporte de corazas.
2. Sujete el casquillo que mira hacia adelante a la platina de montaje tipo C trasera en la
parte inferior de la placa de revestimiento lateral del vagón de transporte. Fije el casquillo
que mira hacia atrás del cable a la platina de montaje tipo C delantera en el interior del
extremo trasero de la placa de revestimiento lateral del vagón de transporte.
3. Refiérase a los procedimientos 9.13, 9.15 y 9.17 para instalar las poleas o roldanas
delantera, intermedia y de detención y sus bloques.
4. Compruebe que el cable está colocado correctamente en cada una de las muescas o
ranuras de poleas o roldanas.
del aguilón.
Un-Controlled Copy
[091S]CARTrepair-CRC06-español Rev. 0
Sec 9 - 14
Mill Relining Systems
Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg
Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos
3. Afloje en una vuelta dos pernos M20 del bloque de la roldana (30).
5. Saque los dos pernos previamente aflojados (30) y el bloque de la roldana o polea (28) y la
roldana (31) puede entonces ser levantada del riel del aguilón. En el mesón, suelte dos
tornillos M8 con hueco hexagonal en la cabeza para soltar el retenedor (3). Entonces se
puede sacar la roldana con sus cojinetes o rodamientos (8) y juntas o sellos (7) del eje.
9.13 Instalación del bloque de la roldana delantera de impulsión del vagón de
transporte de corazas
1. Verifique que el bloque de la roldana (28) esté en buenas condiciones. Los agujeros
taladrados y roscados deben ser inspeccionados para ver si la rosca tiene daño, El
diámetro del eje de la roldana debe de estar dentro del rango de tolerancia de
35.00/34.97mm.
2. Compruebe que la roldana (31) está en buenas condiciones, sin distorsiones ni grietas.
Vea si la ranura del cable está gastada. Si es necesario, empuje hacia afuera los cojinetes
Garmax. Compruebe que el diámetro interno de la roldana esté en buena condición y
dentro del rango de tolerancia de 40.02/40.04mm.
3. Empuje hacia adentro dos cojinetes nuevos Garmax MM035040-13 y reemplace los
obturadores de anillo del tipo V-50a (7). Lubrique los labios con lubricante anti-
agarrotamiento. Coloque la roldana en el eje del bloque de la roldana. Sujete la roldana
con un retenedor (3) y dos tornillos con hueco hexagonal en la cabeza M8x25 (4).
4. Coloque el conjunto del bloque de la roldana en los orificios acanalados en el riel del
aguilón y asegure con dos pernos hexagonales M20x75 (30) y arandelas de resorte (6).
Deje una vuelta de holgura al apretar. Si el cable de alambre (32) está colocado en su
lugar, enróllelo alrededor de la roldana.
5. Vuelva a colocar el perno tensor M24 (29) y siga las instrucciones descritas en la sección
1.1.18 de este manual para ajustar la tensión del cable del vagón de transporte de
corazas. Finalmente, apriete completamente los pernos del bloque de la roldana (30).
9.14 Remoción del bloque de la roldana intermedia de impulsión del vagón de
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
transporte de corazas
1. Manteniendo la fuente de energía hidráulica de la máquina en funcionamiento, utilice la
Gold Fields La Cima S.A.
palanca de control de la dirección del vagón de transporte para moverlo hacia la parte
Un-Controlled Copy
[091S]CARTrepair-CRC06-español Rev. 0
Sec 9 - 15
Mill Relining Systems
Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg
Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos
5. Saque los dos pernos M20 aflojados anteriormente (5) para soltar el bloque de la roldana
(26) y la roldana misma (27) para su remoción.
9.15 Instalación del bloque de la roldana intermedia de impulsión del vagón de
transporte de corazas
1. Verifique que el bloque de la roldana (26) está en buenas condiciones. Se debe examinar
los agujeros taladrados y roscados para ver si hay daños en la rosca o hilo congruente. El
diámetro del eje de la roldana debe de estar dentro del rango de tolerancia de
35.00/34.97mm.
2. Compruebe que la roldana (1) está en buenas condiciones, sin corrosión ni grietas.
Compruebe asimismo que la ranura del cable no está gastada. Si es necesario, empuje
hacia afuera los cojinetes Garmax. Verifique que el diámetro interno de la roldana esté en
buena condición y dentro del rango de tolerancia de 40.02/40.04mm.
3. Empuje hacia adentro dos cojinetes nuevos Garmax MM035040-13 (8) y reemplace los
obturadores de anillo en V del tipo V-50A (7). Lubrique los labios del sello con lubricante
anti- agarrotamiento. Coloque la roldana (27) en el eje del bloque de la roldana. Sujete el
bloque de la roldana con dos pernos hexagonales M20x60 (5) y arandelas de resorte.
Deje una vuelta de holgura al apretar. Si el cable de alambre (32) está colocado en su
lugar, páselo por la ranura de la roldana.
4. Vuelva a colocar el perno tensor M24 (29) y siga las instrucciones descritas en la sección
9.18 de este manual para ajustar la tensión del cable del vagón de transporte de corazas.
Finalmente, apriete completamente los pernos del bloque de la roldana (5).
9.16 Remoción del bloque de la roldana restrictora trasera de la impulsión del vagón
de transporte de corazas
(Vea le figura 9-4)
5. En el bloque de la roldana restrictora trasera (2) suelte dos pernos M20 (5) y saque la
unidad del bloque de la roldana.
9.17 Instalación del bloque de la roldana restrictora trasera de la impulsión del vagón
de transporte de corazas.
[091S]CARTrepair-CRC06-español Rev. 0
Sec 9 - 16
Mill Relining Systems
Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg
Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos
1. Verifique que el bloque de la roldana (2) está en buenas condiciones, sin distorsión ni
grietas. Los agujeros taladrados y roscados deben ser inspeccionados para ver si hay
daños de la rosca o hilo congruente. El diámetro del eje de la roldana debe estar dentro
del rango de tolerancia de 35.00/34.97mm.
2. Verifique que la roldana (1) está en buenas condiciones, sin corrosión ni marcas. Verifique
asimismo que la ranura del cable no está gastada. Si es necesario, empuje hacia afuera
los cojinetes Garmax. Verifique que el diámetro interno de la roldana esté en buena
condición y dentro del rango de tolerancia de 40.02/40.04mm.
3. Empuje hacia adentro dos cojinetes nuevos Garmax MM035040-13 (8) y reemplace lo
obturadores de anillo en V del tipo V-50 (1). Lubrique los labios del sello con lubricante
anti- agarrotamiento. Coloque la roldana (1) en el eje del bloque de la roldana.
4. Sujete la roldana (1) en el bloque de la roldana (2) con la placa de retención (3) y dos
tornillos de cabeza hueca embutida M8x25 (4).
5. Levante el bloque de la roldana a su posición y sujételo al riel del aguilón con dos pernos
hexagonales M20x60 (5) y arandelas de resorte (6). Deje una vuelta de holgura al apretar.
Si el cable de alambre (32) está colocado en su lugar, páselo por la ranura de la roldana.
6. Vuelva a colocar el perno tensor M24 (29) y siga las instrucciones descritas en la sección
9.18 de este manual para ajustar la tensión del cable del vagón de transporte de corazas.
Finalmente, apriete completamente los pernos del bloque de la roldana (5).
9.18 Para ajustar la tensión del cable de impulsión del vagón de transporte de las
corazas
(Vea le figura 9-6)
En esta máquina, la impulsión del vagón de transporte se realiza mediante un cable de
alambre que se desliza por un sistema de poleas o roldanas, impulsadas por un motor
hidráulico y caja de engranajes.
La caja de engranajes, motor hidráulico y roldana de impulsión están montados en una barra
de reacción controlada por un resorte en el extremo trasero del aguilón externo y la tensión
del cable de alambre se ajusta manualmente en el extremo delantero del aguilón externo.
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
La caja de engranajes y roldana de impulsión están protegidas por una placa protectora, en el
Gold Fields La Cima S.A.
extremo trasero a mano izquierda del aguilón externo. La placa protectora tiene una ranura o
mirilla, y cuando el cable tiene la tensión correcta, parte del círculo rojo del extremo de la caja
Un-Controlled Copy
de engranajes puede verse por la mirilla y debe verse como una línea roja ubicada en el
centro de la ranura. Si el cable se ha estirado con el uso, la línea roja no estará centrada sino
desviada hacia la parte de atrás de la mirilla.
1. Afloje en una vuelta, dos pernos de montaje M20 (30) para el bloque de la polea
delantera (28).
[091S]CARTrepair-CRC06-español Rev. 0
Sec 9 - 17
Mill Relining Systems
Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg
Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos
2. Ajuste la tensión del cable de impulsión (32) apretando el perno tensor M24 (29)
(girándolo en el sentido de las agujas del reloj) hasta que la línea roja de la caja de
engranajes (13) esté al centro de la mirilla del extremo trasero de la unidad de
impulsión.
3. Apriete los dos pernos de montaje M20 del bloque de la roldana delantera (30).
[091S]CARTrepair-CRC06-español Rev. 0
Sec 9 - 18
Mill Relining Systems
Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg
Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos
Sección 10
Indice de Materias
10. PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO Y REPARACIONES - BRAZO............ 2
10.1 REMOCIÓN DEL PORTADOR DE CABLE Y DEL CILINDRO DE EXTENSIÓN 2
10.2 REMOCIÓN DEL CABLE DE EXTENSIÓN DEL BRAZO.................................... 3
10.3 PARA VOLVER A MONTAR EL CABLE DE EXTENSIÓN DEL BRAZO, Y LAS
SECCIONES EXTERNA E INTERMEDIA DEL BRAZO ................................................ 6
10.4 PARA VOLVER A MONTAR EL CILINDRO DE EXTENSIÓN DEL BRAZO Y EL
PORTA CABLE ............................................................................................................... 8
10.5 REMOCIÓN DEL BRAZO EXTERNO DE LA PLATAFORMA GIRATORIA
SUPERIOR .................................................................................................................... 10
10.6 PARA VOLVER A MONTAR EL BRAZO EXTERNO A LA PLATAFORMA
GIRATORIA SUPERIOR ............................................................................................... 10
La Mesa de Figuras
Figura 10- 1: Montaje del Tensor de cable .......................................................................... 3
Figura 10- 2: Alambre el lazo ajustadores de tensión.......................................................... 3
Figura 10- 3: Brazo Externo................................................................................................. 4
Figura 10- 4: Brazo vista general......................................................................................... 5
Figura 10- 5: Brazo Cojinete Segmentado .......................................................................... 6
Figura 10- 6: Alambre el lazo bolsillo................................................................................... 7
Figura 10- 7: Típico ensamblaje del Brazo Bandeja de cable.............................................. 9
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
Gold Fields La Cima S.A.
Un-Controlled Copy
4. Saque las cubiertas protectoras traseras (3) del brazo externo (1), soltando cinco
tornillos de cabeza hexagonal M12 y arandelas de muelle.
J2, tapando y taponando las mangueras como corresponde. Marque todas las
mangueras y cables eléctricos antes de sacarlos para poder volver a conectarlos
Gold Fields La Cima S.A.
correctamente.
Un-Controlled Copy
7. En el extremo trasero del brazo intermedio (37), afloje dos M20 tornillos de cabeza
hueca (54) a cada lado y saque los bloques de retención del cilindro (51).
8. En el extremo trasero del brazo externo (1), saque dos M12 tornillos de presión cabeza
avellanada (31) para soltar las tapas de retención (30) de cada extremo del pasador
trasero del cilindro (29) de 70 mm de diámetro. Saque el pasador.
9. En el extremo trasero del brazo interno (62), en las placas laterales, afloje dos pernos
hexagonales M16 (69) para soltar el extremo trasero de la bandeja (72) y guía del
cable (71).
10. El cilindro de extensión del brazo (76), la bandeja del cable (72), telescopio del mismo
(98), el porta cables (83), mangueras, cable eléctrico y conmutadores de proximidad
(85) pueden sacarse ahora como conjunto de la parte trasera del brazo.
10.2 Remoción del cable de extensión del brazo
1. Saque las tuercas 1” UNF (16) de los extremos encasquillados del cable de extensión
del brazo (100) en el cabezal tensor del cable (9) situado encima del brazo externo (1).
3. Apoye el peso del brazo intermedio (37) con una eslinga a su alrededor donde
sobresale 300mm del brazo externo (1), y tire el brazo hacia adelante lo más que se
pueda. Las almohadillas laterales superiores delanteras de amortización y sus
sujetadores impiden la extracción completa del brazo intermedio del brazo externo.
6. Apoye el peso (aproximadamente 248 kg) del brazo interno (62) con una eslinga y
sáquelo poco a poco del brazo intermedio (37) hasta que aparezcan los bolsillos
retenedores del cable a cada lado del brazo interno. Saque un tornillo de resorte de
[101S] BOOM REPAIR-CRC06 español.doc Rev. 0
Sec 10 - 4
Mill Relining Systems
Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg
Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos
7. Se puede separar ahora el brazo interno (62) del brazo intermedio (37).
8. Suelte cuatro pernos hexagonales M12 (59) para sacar dos guardas (42) y (43) de las
roldanas delanteras (39) del brazo intermedio (37).
pasadores es M48-3.0. Los pasadores se atornillan o sacan con una llave macho
hexagonal entre caras de 24mm en el extremo. Tome nota de que los pasadores están
Gold Fields La Cima S.A.
sello de Loctite.
10. Luego de sacar las roldanas (39), se puede sacar el cable de alambre (100) del
brazo intermedio (37).
11. Para desarmar completamente los brazos, se pueden sacar ahora las almohadillas
de amortización de deslizamiento, levantándolas de sus bolsillos de retención.
1. Inspeccione las roldanas o poleas del cable (39) para ver si hay daño o desgaste de la
Un-Controlled Copy
ranura. Presione hacia afuera los cojinetes Garmax (61) viejos si están gastados.
Compruebe que el diámetro interno está dentro del rango de tolerancia de
55.015/55.04 mm. Coloque cojinetes Garmax nuevos MM050055-26 (61). Reemplace
los obturadores de anillo V-85A (58) y V-75A (57).
2. Verifique que los husillos de las roldanas (38) pueden volver a usarse. El diámetro
portante debe estar dentro del rango de tolerancia de 49.975/49.950 mm.
3. Tenga a mano un conjunto nuevo de cojinetes de amortiguación para las secciones del
brazo, y un cable de alambre nuevo (100).
[101S] BOOM REPAIR-CRC06 español.doc Rev. 0
Sec 10 - 6
Mill Relining Systems
Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg
Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos
4. Fije el cabezal tensor del cable (9) y espaciador (10) sobre la parte superior del brazo
externo (1), y coloque el cable (3.3) en el brazo intermedio (37) en su lugar de
instalación, dejando una asa de cable amplia hacia el extremo delantero.
5. Levante el brazo intermedio (37) que pesa aproximadamente 300kg con eslingas y
póngalo en el brazo externo (1). Coloque los cojinetes en sus bolsillos de retención
antes de deslizar una sección del brazo dentro de la otra.
Nota! Los cojinetes laterales y inferiores permanecerán en su sitio si al instalarlos en sus
bolsillos se les cubre con una capa gruesa de grasa.
6. A medida que se desliza el brazo intermedio (37) dentro del brazo externo (1), instale
las poleas traseras (39) y espárragos (38) con nuevas juntas de anillo V-85A (58) y V-
75A (57). Las roscas de los espárragos deben estar engrasadas con Loctite 601.
7. Levante el brazo interno (62) que pesa aproximadamente 248kg con una eslinga y
póngalo en el brazo intermedio (37). Coloque los cojinetes traseros en sus bolsillos de
retención a medida que se desliza el brazo interno dentro del brazo intermedio.
8. Cuando los bolsillos de retención del cable de alambre en los costados del brazo
interno (62) están casi al ras con la parte delantera del brazo intermedio (37), los
extremos apisonados con casquillos del cable de alambre (100) deben colocarse en
los bolsillos, asegurados por una clavija de resorte de 5 mm de diámetro x 50 de largo
(68) puesta en el agujero ya taladrado. Use cuñas o arandelas (66) si es necesario
para eliminar el movimiento longitudinal de los extremos apisonados encasquillados
del cable en los bolsillos de retención.
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
Gold Fields La Cima S.A.
Un-Controlled Copy
dentro del brazo externo (1), y será eventualmente visible a través de las ranuras
paralelas encima del brazo externo. Sujete la guía de guarnimiento del cable con dos
grampas guías (11), cada una con dos tornillos de sujeción de cabeza hueca M16 x 50
(13).
10. Haga pasar los extremos del cable (100) a través de las ranuras del extremo delantero
encima del brazo intermedio (37) antes de instalar las roldanas delanteras (39). Ponga
una guarda roldana (42) y (43) en cada extremo del cable. Las guardas son diseñadas
para la mano izquierda o derecha y su costado abierto debe estar de cara a la parte
trasera del brazo.
11. Ahora se deben instalar las roldanas delanteras (39), ubicadas y aseguradas de la
misma forma que la descrita en el punto 6 de este procedimiento. Cada una de las
guarda roldanas (42) y (43) debe ser sujeta con dos pernos hexagonales M12x20 (59)
y arandelas de resorte (4).
12. Se pueden reemplazar ahora las almohadillas delanteras laterales superiores y los
sujetadores del brazo externo. Atornille una varilla con rosca de largo adecuado M6 al
borde del sujetador de la almohadilla, y con la almohadilla en su sitio en el sujetador,
empuje la unidad en el espacio entre las secciones del brazo hasta que los orificios de
montaje del sujetador y los de la pared lateral del brazo externo estén alineados.
Asegure el sujetador con dos tornillos de sujeción de cabeza hueca M12 x 30 (20) y
arandelas de muelle M12 (4). Saque la varilla roscada. Instale el conectador de
engrase a presión 1/8”BSP (21) en la parte trasera de la almohadilla de amortización.
Repita la operación para la almohadilla del lado opuesto del brazo.
13. Introduzca los extremos torcidos del cable de alambre (100) a través de los ojos del
cabezal tensor del cable (9) y sujete con una tuerca de 1” UNF y contratuerca (16) en
cada extremo.
14. Instale dos pasadores de la guía del cable (8) localizados en el brazo externo (1) cerca
de las grampas de la guía de guarnimiento del cable (11).
10.4 Para volver a montar el cilindro de extensión del brazo y el porta cable
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
En esta etapa ya se habrá llevado a cabo las reparaciones del cilindro de extensión
del brazo (76) junto con el servicio de mantenimiento o reemplazo del transportador
Gold Fields La Cima S.A.
del cable (83), bandeja del cable (72) telescopio del cable (98), mangueras o cables
etc. Las tres secciones del brazo ya habrán sido montadas y deben estar totalmente
Un-Controlled Copy
replegadas.
(Vea le figura 10-7)
1. El cilindro de extensión (76), bandeja del cable (72), telescopio del cable (98),
transportador del cable (83), resbaladera del cilindro (78) y tapa del cilindro (97), junto
con las mangueras hidráulicas y cable eléctrico, ya deberían haber sido montados en
el taller o mesón.
2. Las mangueras y el cable siguen el siguiente trayecto: desde atrás, pasan por el
telescopio del cable (98) y se sujetan en su extremo delantero, antes de pasar por el
transportador del cable (83). Después de pasar por este último, las mangueras y el
[101S] BOOM REPAIR-CRC06 español.doc Rev. 0
Sec 10 - 8
Mill Relining Systems
Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg
Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos
cable giran en 180° y se pasan hacia adelante a través del canal lateral cerrado en la
bandeja del cable (72).
las paredes laterales del brazo intermedio (37). Sujete con retenedores de cilindro
(51) y cuatro tornillos M20x75 de largo (54) y arandelas de muelle (55).
Gold Fields La Cima S.A.
cilindro con los agujeros a cada lado del brazo externo (1) e introduzca el pasador
trasero del cilindro de 70 mm de diámetro (29). Sujete el pasador con tapas para los
extremos (30) y dos tornillos de cabeza hueca embutida M12x25 (31) para cada uno.
A) Sacando el conjunto completo del brazo y la grapa como una unidad, o bien
B) Sacando el brazo externo como última etapa del desmontaje del brazo.
Procedimiento A)
4. Apoye el peso del conjunto brazo y grapa con equipo adecuado para levantar pesos.
5. Saque el perno hexagonal M12 que sujeta la cabeza de cada pasador-pivote del
brazo, y extraiga los pasadores-pivote tirando desde afuera hacia el centro de la
plataforma giratoria.
6. Se puede ahora levantar el conjunto completo del brazo y la grapa como una unidad y
debe ser apoyada en caballetes de acero adecuados o en estibas de madera
apropiadas.
Procedimiento B)
1. Saque el perno hexagonal M12 que sujeta la cabeza de cada pasador-pivote del
brazo, y extraiga los pasadores-pivote tirando desde afuera hacia el centro de la
plataforma giratoria.
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
2. Utilice eslingas de género y equipo para levantar adecuado para sacar el brazo
Gold Fields La Cima S.A.
externo.
Un-Controlled Copy
3. Empuje cojinetes nuevos Garmax MM065060-23 (33) en los topes de los pasadores-
pivote de giro del brazo. Reemplace los cuatro sellos o juntas V-90A (32) del pivote
del brazo.
4. Mediante eslingas y equipo adecuado para levantar pesos, levante ya sea la unidad
completa montada brazo/grapa, o el brazo externo (1) solamente, y bájelos
cuidadosamente a la estructura de la plataforma giratoria superior de manera que los
orificios de giro estén alineados.
5. Inserte los pasadores-pivote y sujete las cabezas con un perno hexagonal M12 x 30
grado 8.8 y arandelas de muelle.
6. Coloque estibas bajo el brazo externo de manera que repose en posición horizontal, y
suelte las eslingas.
7. Ajuste la posición de las bocas de enganche o horquillas de las bielas de los cilindros
para subir/bajar el brazo de manera que estén alineadas con las abrazaderas de
montaje del brazo externo, inserte los pasadores de horquilla y sujételos cada uno
con un perno hexagonal M12 x 25 grado 8.8 y arandelas de muelle.
Sección 11
Indice de Materias
11. PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN - PLATAFORMA
GIRATORIA ......................................................................................................................... 2
11.1 Remoción del motor de impulsión de giro horizontal de la plataforma
giratoria, caja de engranajes y piñón. ........................................................................... 2
11.2 Remoción de la plataforma giratoria y el anillo de giro. ................................... 3
11.3 Para volver a montar el motor de impulsión de giro horizontal de la
plataforma giratoria, caja de engranajes y piñón. ........................................................ 4
11.4 Para volver a colocar o reemplazar el anillo de giro de la plataforma............. 5
11.5 Remoción de los cilindros para subir/ bajar el brazo. ...................................... 6
11.6 Para volver a montar los cilindros para subir/ bajar el brazo........................... 6
11.7 Remoción de la unión rotatoria........................................................................... 7
11.8 Servicio de mantenimiento de la unión rotatoria ............................................ 10
11.9 Remontaje de la unión rotatoria........................................................................ 11
La Mesa de Figuras
Figura 11- 1: Plataformia Giratoria Colectors y Caja de Engranages ................................... 2
Figura 11- 2: Cubierta Piñón................................................................................................. 3
Figura 11- 3: Unión Rotatoria ............................................................................................... 8
Figura 11- 4: Unión Rotatoria (vista estallada) ..................................................................... 9
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
Gold Fields La Cima S.A.
Un-Controlled Copy
2. Haga rotar la plataforma giratoria de tal forma que el brazo o viga quede a 90° de la
línea central de la máquina y con el motor de impulsión de giro horizontal al frente.
3. Apoye el extremo externo del aguilón interno en caballetes y gatas de manera que la
máquina no se vuelque hacia adelante.
6. Saque los doce pernos hexagonales M12 que fijan la caja de engranajes de
impulsión del giro horizontal a la plataforma giratoria. Se puede ahora sacar la caja
de engranajes junto con el motor. El peso aproximado del motor y la caja de
engranajes es de 80Kg.
8. Suelte dos tornillos de cabeza hueca fresada M8 y saque el retenedor del piñón, y
se puede usar ahora un extractor para sacar el piñón del eje de transmisión
acanalado de la caja de engranajes.
11.2 Remoción de la plataforma giratoria y el anillo de giro.
Si se han sacado las secciones de la grapa y del brazo como se ha descrito en las
secciones anteriores del manual, entonces solamente queda por sacar la plataforma
giratoria superior y el anillo o disco de giro del aguilón interno. Si solamente se requiere
reemplazar el anillo de giro, entonces se pueden sacar la grapa, brazos, plataforma
giratoria superior y anillo de giro como una unidad.
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
base.
Un-Controlled Copy
2. Apoye el extremo externo del aguilón interno en caballetes y gatas de manera que la
máquina no se vuelque hacia adelante.
4. Utilice eslingas y aparejos para levantar pesos adecuados para apoyar el peso del
conjunto formado por la grapa, brazo o viga, plataforma giratoria superior y consola de
control, o la plataforma giratoria por sí sola, según el procedimiento de desmontaje que
se ha efectuado anteriormente.
[111S]TURNTABLE repair-CRC06.doc Rev. 0
Sec 11 - 3
Mill Relining Systems
Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg
Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos
6. A través del pozo de acceso de servicio, sacar los treinta pernos M20 que sujetan el
anillo de giro a la plataforma giratoria.
9. Con el anillo de giro expuesto en su montaje en el aguilón interno, saque treinta pernos
hexagonales M20. que lo sujetan. El anillo de giro puede entonces ser levantado del
aguilón interno. El anillo pesa 155 kg.
11.3 Para volver a montar el motor de impulsión de giro horizontal de la plataforma
giratoria, caja de engranajes y piñón.
En esta etapa deberán haberse hecho todas las reparaciones necesarias del motor o la
caja de engranajes, o se habrán obtenido nuevas unidades, y si fuera necesario debiera
haberse conseguido un nuevo piñón. Con el sistema de impulsión desmantelado, debe
aprovecharse la oportunidad para limpiar y lubricar la dentadura del engranaje del anillo de
giro, siguiendo los procedimientos establecidos en la sección correspondiente a la
lubricación de este manual.
de instalar la unidad, lubrique la dentadura del piñón con lubricante para el aire libre
“Open Gear Lube”.
Gold Fields La Cima S.A.
4. Sujete la caja de engranajes con dos pernos hexagonales M12x80 y arandelas planas y
Un-Controlled Copy
tuercas Nyloc, y diez pernos hexagonales M12x65 y arandelas de resorte. Apriete los
pernos a espacios de 180º, en tres etapas uniformes, hasta conseguir los siguientes ajustes
de pares de torsión:
Etapa 1 10Nm
Etapa 2 24Nm
Etapa 3 38Nm
Nótese que el apretón final debe ser equivalente en todos los puntos del
montaje.
1. Si se debe montar un nuevo anillo de giro, debe ser un Rollix 06-0734-00. Asegure que
el anillo de giro y las superficies de contacto en la plataforma giratoria superior y el
aguilón interno estén limpias y libres de polvo. Cubra las superficies ligeramente con
lubricante de contacto anti-agarrotador.
2. Coloque el anillo de giro en el soporte de montaje del aguilón interno de manera que el
anillo interno esté arriba. Atornille el anillo de giro al aguilón utilizando veintidós pernos
hexagonales M20xXX grado 8.8, tuercas Nyloc y arandelas planas, y ocho pernos
hexagonales M20xYY grado 8.8 y arandelas de resorte. Cubra las superficies
ligeramente con lubricante de contacto anti-agarrotador antes de la instalación.
3. Apriete los pernos a espacios de 180º, en tres etapas uniformes, hasta conseguir los
siguientes ajustes de pares de torsión:
Etapa 1 180Nm
Etapa 2 280Nm
Etapa 3 560Nm
Nótese que el apretón final debe ser equivalente en todos los puntos del
montaje.
4. Monte una nueva junta cónica sobre el anillo de giro en la muesca del aguilón interno.
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
5. Lubrique el anillo de giro a través de las boquillas de engrase a presión en el interior del
Gold Fields La Cima S.A.
7. Sujete con treinta pernos hexagonales M20 grado 8.8 desde arriba.
8. Apriete los pernos a espacios de 180º, en tres etapas uniformes, hasta conseguir los
siguientes ajustes de pares de torsión:
Etapa 1 180Nm
Etapa 2 280Nm
Etapa 3 560Nm
[111S]TURNTABLE repair-CRC06.doc Rev. 0
Sec 11 - 5
Mill Relining Systems
Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg
Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos
Nótese que el apretón final debe ser equivalente en todos los puntos del
montaje.
2. Apoye cada cilindro, por turnos, con eslingas en trama de capacidad adecuada.
4. Se puede ahora sacar el cilindro. Repita el proceso para sacar el otro cilindro. Se
debe tener cuidado, al poner los cilindros en eslingas y al depositarlos en alguna
superficie, de no dañar las válvulas centradas de control de montaje directo ubicadas
en el extremo de la cabeza de biela de los cilindros.
11.6 Para volver a montar los cilindros para subir/ bajar el brazo.
pie de biela del cilindro están dentro del rango de tolerancia de 55.00/55.05mm.
Un-Controlled Copy
2 En los cubos de palanca o bujes del extremo delantero del brazo externo, verifique
que el diámetro interno está en buenas condiciones y dentro del rango de tolerancia
de 60.00/60.04 mm. En cada uno, empuje dos cojinetes Garmax nuevos
MM055060-28, dejando un espacio central para lubricar con grasa. Instale dos
juntas cónicas de anillo o sellos estancos cónicos V-90A en cada buje.
MM055060-28, dejando un espacio central para lubricar con grasa. Instale dos
juntas cónicas de anillo o sellos estancos cónicos V-90A en cada buje.
4. Coloque las horquillas de los extremos de la cabeza y pie de biela del cilindro en el
buje del extremo delantero del brazo externo y en el marco de la plataforma, y
ponga los pasadores de horquilla en su lugar. Sujete la cabeza de cada pasador
con un perno hexagonal M12x35 y arandela de resorte.
2. Apoye el extremo externo del aguilón interno en caballetes y gatas de modo que
la máquina no se vuelque hacia adelante si es que está en su posición de
almacenamiento para el servicio de mantenimiento de rutina. Si han habido
problemas con la unión rotatoria durante la operación de revestimiento de
molinos, y la máquina sujeta en su posición de trabajo, no es necesario apoyar
el aguilón.
5. Saque los cuatro pernos hexagonales M12 para soltar la unión rotatoria de sus
cojinetes o placas de sujeción o anclaje.
Gold Fields La Cima S.A.
Un-Controlled Copy
6. Haga dos pasadores iguales al dedo de arrastre de 20mm que ha sido removido
según la etapa 4 de este procedimiento.
2. Suelte los seis tornillos de sujeción de cabeza hueca M8 (24) que sujetan la tapa (3)
y levante la tapa y su junta de anillo en O (17).
3. Desconecte el cable eléctrico desde el tope del conectador eléctrico rotatorio (7) y
suelte el tornillo M4 de cabeza hueca (23) para sacar la barra de reacción (4).
4. Saque el tornillo de presión M6 (22) que suelta el adaptador (9) y el cable eléctrico
de la envoltura en el tope de la manga o camisa de la unión rotatoria (2).
6. Saque los cuatro tornillos de fijación de cabeza hueca embutida M10 (16) y se
puede entonces levantar el tope de la bobina (6), y la arandela de empuje (8).
7. Cuidadosamente levante la manga o camisa de la unión rotatoria (2) del husillo (1).
La camisa pesa aproximadamente 35 kg.
9. Saque los conectadores hidráulicos que queden, los tapones de puertos que
sobran, los anillos de cuartete, los anillos de apoyo y los sellos o juntas para
desarmar completamente la unión rotatoria.
10. Limpie meticulosamente todos los componentes que serán utilizados nuevamente.
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
11. Inspeccione el husillo (1) y el diámetro interno de la manga (2) para ver si hay
Un-Controlled Copy
12. Si el remontaje procede en orden, instale anillos de cuartete nuevos (12) y anillos de
apoyo (13) como se indica en el dibujo 30R0722. Todos los componentes deben
estar lubricados con aceite hidráulico antes del montaje.
13. Instale un nuevo sello o junta de anillo cónica Viton V-150A (11) en el fondo de la
camisa de la unión rotatoria (2).
14. Lubrique el diámetro interno de la manga de la unión rotatoria (2) con aceite
hidráulico y deslice la camisa cuidadosamente sobre el husillo (1), teniendo cuidado
de no dañar los anillos de cuartete (12) o de apoyo (13).
15. Instale un nuevo obturador de teflón (8) sobre la parte superior del husillo de la
unión rotatoria, y instale el dispositivo de bobina (6). Asegure la tapa o el tope del
dispositivo de bobina con cuatro tornillos de fijación de cabeza hueca embutida M10
x 25 (16).
17. Introduzca el cable eléctrico inferior hacia arriba a través del husillo (1) y sujételo a la
parte ventral inferior del conectador eléctrico rotatorio (7). Tape la rendija de acceso
en el fondo de la cabeza del husillo con el tapón blando de goma (10) (de preferencia
uno nuevo).
18. Baje el conectador eléctrico rotatorio (7) al tope del dispositivo de bobina (6) y sujete
con un tornillo de presión M6 x 10 de cabeza hueca con punta moleteada (20).
19. Fije la barra de reacción (4) al conectador eléctrico rotatorio (7) y asegure con un
tornillo de sujeción de cabeza hueca M4 x 25 (23).
20. Vuelva a montar el adaptador de conductos eléctricos (9), completo con un nuevo
sello o junta de anillo en O (18) y tornillo de sujeción de cabeza hueca M6 x 10 (22).
21. Vuelva a montar los conectadores hidráulicos excepto la tapa del respirador (19)
(deje esta conexión con tapón) asegurándose de que están totalmente limpios.
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
22. Atornille tres manijas M20 para levantar la unión rotatoria a su lugar.
Un-Controlled Copy
2. Cuando las abrazaderas de montaje en la unión rotatoria (1+2) están encima del
piso de la plataforma giratoria, haga rotar la unión de manera que las abrazaderas
de montaje estén encima de las salientes de montaje dentro del agujero central en
la cubierta o piso de la plataforma giratoria. Baje la gata de manera que la unión
rotatoria esté encima de sus abrazaderas de montaje, y sujétela con cuatro pernos
hexagonales M12.
4. Instale una manija M20 para ser utilizada como dedo de arrastre, localizada entre
los perros de torno.
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
Gold Fields La Cima S.A.
Un-Controlled Copy
Sección 12
Índice de Materias
12. PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN - GRAPA – DE TRES
ACTUADORES Y CAPACIDAD 2500 kg............................................................................ 3
12.1 DESMONTAJE DE LA GRAPA ............................................................................ 3
12.1.1 Remoción de la herramienta de la grapa........................................................ 3
12.1.2 Remoción de las cubiertas de la grapa (10) y (11) ......................................... 4
12.1.3 Remoción de la cabeza de la grapa (7).......................................................... 5
12.1.4 Remoción del actuador rotatorio para levantar/bajar la grapa (2) .................. 5
12.1.5 Remoción de la placa de cabeceo de la grapa (6) del actuador rotatorio de
cabeceo de la misma (21) ............................................................................................ 6
12.1.6 Remoción del actuador rotatorio de cabeceo de la grapa (26) de la placa de
giro horizontal de la grapa (5) ....................................................................................... 6
12.1.7 Remoción de la placa de giro horizontal de la grapa (5) del actuador rotatorio
de giro horizontal (1) de la misma................................................................................. 6
12.1.8 Remoción del actuador rotatorio de giro horizontal de la grapa (1) de la placa
de soporte o de montaje (4).......................................................................................... 6
12.1.9 Remoción de la placa de soporte de la grapa (4) del extremo del brazo
interno 7
12.2 MONTAJE E INSTALACIÓN DE LA GRAPA....................................................... 7
12.2.1 Instalación de la placa de soporte de la grapa (4) en el extremo delantero del
brazo interno................................................................................................................. 7
12.2.2 Instalación del actuador rotatorio (1) de giro horizontal de la grapa en la placa
de soporte de la grapa (4) ............................................................................................ 8
12.2.3 Instalación de la placa de giro horizontal de la grapa (5) en el actuador
rotatorio de giro horizontal (1)....................................................................................... 8
12.2.4 Instalación del actuador rotatorio del cabeceo de la grapa (26) en la placa de
giro horizontal de la grapa (5) ....................................................................................... 8
12.2.5 Instalación de la placa de cabeceo de la grapa (6) en el actuador rotatorio de
cabeceo de la grapa (26).............................................................................................. 9
12.2.6 Instalación del actuador rotatorio para subir y bajar la grapa (3) en la placa
de cabeceo de la grapa (6)........................................................................................... 9
12.2.7 Instalación de la cabeza de la grapa (7)....................................................... 10
12.2.8 Instalación de las cubiertas (10) y (11) de la grapa ...................................... 11
12.2.9 Instalación de la herramienta de la grapa..................................................... 12
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
2. Suelte cuatro pernos hexagonales M16 (23) para soltar los retenes o sujetadores
(22) de cada extremo de la clavija de suspensión de la herramienta de la grapa (21).
Gold Fields La Cima S.A.
1. Suelte trece pernos hexagonales M10 (21) y levante la cubierta del mecanismo de
giro horizontal de la grapa (10).
2. Suelte quince pernos hexagonales M10 (21) y levante la cubierta del mecanismo de
cabeceo de la grapa (11).
12.1.3 Remoción de la cabeza de la grapa (7)
1. Suelte seis tornillos de cabeza hueca M20 (22) para soltar la cabeza de la grapa
(7). Levante la cabeza y retírela. Pesa aproximadamente 68kg.
12.1.4 Remoción del actuador rotatorio para levantar/bajar la grapa (2)
1. (Véase la figura 12-3) Saque las mangueras hidráulicas del colector montado en el
cuerpo del actuador rotatorio (3). Coloque tapones y tapas en las mangueras y puertos
del colector para impedir la entrada de contaminantes al sistema hidráulico, y marque las
mangueras para poder volver a conectarlas correctamente.
12.1.7 Remoción de la placa de giro horizontal de la grapa (5) del actuador rotatorio
de giro horizontal (1) de la misma
1. (Véase la figura 12-3) Saque las mangueras hidráulicas del colector montado en el
cuerpo del actuador rotatorio (1). Ponga tapones y tapas en las mangueras y puertos del
colector para impedir la entrada de contaminantes al sistema hidráulico, y marque las
mangueras para poder volver a conectarlas correctamente.
peso con eslingas de trama y equipo para levantar adecuado. Saque once tornillos de
cabeza hueca M20 (15) y un tornillo M24 de cabeza hueca (24) para soltar la placa de giro
Gold Fields La Cima S.A.
horizontal de la grapa del actuador rotatorio (1). Levante y saque la placa de giro
Un-Controlled Copy
hueca M20 (16) para soltar el actuador de la placa de soporte de la grapa (4). Levante y
saque el actuador.
12.1.9 Remoción de la placa de soporte de la grapa (4) del extremo del brazo interno
1. Desconecte los cables eléctricos de entrada en la caja de empalmes, conexiones o
acoplamientos a mano derecha en la placa de soporte de la grapa (4). Los cables entre
las cajas izquierda y derecha pueden permanecer en su lugar.
12.2.2 Instalación del actuador rotatorio (1) de giro horizontal de la grapa en la placa
de soporte de la grapa (4)
Figura 12- 4: Instalación del actuador rotatorio de giro horizontal de la grapa en la placa de soporte
de la grapa y del actuador rotatorio de giro horizontal de la grapa en la placa de soporte de la grapa
1 El actuador rotatorio (1) pesa aproximadamente 215kg. Apoye su peso con
eslingas de trama y equipo para levantar adecuado. Coloque el actuador en la placa de
montaje o soporte de la grapa (4) y sujete sus patas a la placa de soporte, utilizando doce
tornillos de cabeza hueca M20 x 50 Gr. 12.9 (16).
inferior del actuador rotatorio del giro horizontal de la grapa (1). Sujétela al actuador con
once tornillos de cabeza hueca M20 X 45 Gr.12.9 (15) y un tornillo especial con anilla de
resalto M24x50 (24).
12.2.4 Instalación del actuador rotatorio del cabeceo de la grapa (26) en la placa de
giro horizontal de la grapa (5)
1. El actuador rotatorio (26) pesa aproximadamente 193kg. Apoye su peso con
eslingas de trama y equipo para levantar adecuado. Coloque el actuador del cabeceo
(26), con las patas primero, en la parte inferior de la placa de giro horizontal de la grapa
(5). Sujete el actuador a la placa mediante catorce tornillos de cabeza hueca M20 x 50 Gr.
12.9 (25).
2. Nótese que los brazos para subir la grapa (8) y (12) son de construcción opuesta,
es decir, uno para la izquierda y otro para la derecha. Como ya ha sido explicado en las
instrucciones para desarmar la unidad, estos brazos deberían haber sido marcados para
poder volver a instalarlos correctamente cuando son removidos del actuador rotatorio (3).
Si se están instalando brazos nuevos, nótese que para ambos, el borde tangencial a un
ángulo de 52º en relación con el borde superior derecho (que tiene tres agujeros
taladrados) debe estar de cara hacia atrás, esto es, más cercano a las patas del actuador
rotatorio.
3. Instale los brazos para levantar la grapa (8) y (9) en el actuador rotatorio para subir
la grapa (3) y sujete cada uno con doce tornillos de cabeza hueca M20 x 45 Gr.12.9 (15).
Figura 12- 6: Instalación de la actuador para levantar la grapa de la placa de cabeceo de la grapa
12.2.7 Instalación de la cabeza de la grapa (7)
(Véase la figura 12-6 y 12-9) En esta etapa, la cabeza de la grapa (7) ya habrá sido
sometida a pruebas no destructivas de conformidad con los requisitos del programa de
mantenimiento proporcionado con este manual.
2. Coloque la cubierta del mecanismo de giro horizontal de la grapa (10) y sujétela con
trece pernos hexagonales M10 x 20 (21) y arandelas de resorte (20).
Sección 13
Indice de Materias
13. PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN -AGUILONES
INTERNO Y EXTERNO......................................................................................................... 2
13.1 REMOCIÓN DEL CILINDRO DE EXTENSIÓN DEL AGUILÓN (34),
MANGUERAS HIDRÁULICAS, PORTA CABLE (35), BANDEJA DEL CABLE DEL
AGUILÓN INTERNO (28), LANZA (33) Y VÁSTAGO DE LA BANDEJA DEL CABLE
(32) 2
13.2 REMOCIÓN DE LA BANDEJA DE CABLE (28), PORTA CABLES (35), LANZA
(33), VÁSTAGO DE LA BANDEJA DEL CABLE (32), MANGUERAS HIDRÁULICAS Y
CABLE ELÉCTRICO DEL AGUILÓN ............................................................................... 4
13.3 INSTALACIÓN DEL PORTA CABLES (35), BANDEJA DEL CABLE (28), LANZA
(33), VÁSTAGO DE LA BANDEJA DEL CABLE (32), MANGUERAS HIDRÁULICAS Y
CABLE ELÉCTRICO DEL AGUILÓN ............................................................................... 7
13.4 PARA CAMBIAR LOS DELANTERO COJINETES DESLIZANTES DEL
AGUILÓN INTERNO ......................................................................................................... 8
13.5 PARA CAMBIAR LOS TRASERO COJINETES DESLIZANTES DEL AGUILÓN
INTERNO........................................................................................................................... 9
13.6 PARA CAMBIAR LOS COJINETES DESLIZANTES DEL AGUILÓN EXTERNO. ..
.............................................................................................................................. 11
La Mesa de Figuras
Figura 13- 1: Cubierta del extremo del aguilón extremo........................................................ 2
Figura 13- 2: Aguilón Trasero ................................................................................................ 3
Figura 13- 3: El conjunto genérico amba para acceso para servicio bien ............................. 5
Figura 13- 4: Conexión Unión Rotatoria ................................................................................ 6
Figura 13- 5: Delantero Cojinete Segmentados..................................................................... 8
Figura 13- 6: Trasero Cojinete Segmentados........................................................................ 9
Figura 13- 7: Segmentados Aguilón Externo ...................................................................... 11
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
Gold Fields La Cima S.A.
Un-Controlled Copy
2. Suelte ocho tornillos de cabeza hueca M12 (25) y saque las dos cubiertas del acceso
manual (21) de la cubierta trasera principal (11) del aguilón externo (2). A través de
los agujeros de acceso para las manos, coloque placas de acero debajo del extremo
trasero del cilindro de extensión del aguilón (34).
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
Gold Fields La Cima S.A.
Un-Controlled Copy
La horquilla del extremo de la cabeza de biela del cilindro del aguilón (34)
está sujeta a una abrazadera de soporte en la cara interna de la cubierta
trasera (11). Cuando ésta ha sido soltada del aguilón, no trate de levantarla,
bajarla o sacarla del extremo trasero del aguilón.
4. Arranque la máquina y extienda cuidadosamente el cilindro del aguilón (34) hasta que
el pasador de horquilla (38) no esté obstruido por el extremo trasero del aguilón
externo (2).
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
Gold Fields La Cima S.A.
Un-Controlled Copy
5. Saque dos arandelas elásticas de retención (61) del pasador de horquilla (38) que
sujeta el extremo de la cabeza de biela del cilindro (34) al soporte en la cara interna
de la cubierta trasera (11), y saque el pasador de horquilla. Se puede entonces
levantar la cubierta, sacarla y ponerla en el piso.
6. Apague la máquina, aíslela y ponga el cartel ‘FUERA DE SERVICIO’ de conformidad
con los procedimientos del sitio.
7. En el extremo trasero del aguilón interno (1), desconecte las mangueras hidráulicas
del colector (67) montado en el codillo del cilindro del aguilón (34). Coloque tapones en los
orificios y mangueras y márquelos para poder volver a conectarlos correctamente.
9. En el extremo trasero del aguilón interno (1) suelte cuatro pernos hexagonales M20
(54) para soltar dos grampas de cilindro (30).
10. Deslice el cilindro (34) hacia atrás hasta que pueda ser apoyado por eslingas y
levantado con equipo para levantar. El cilindro pesa aproximadamente 240kg.
13.2 Remoción de la bandeja de cable (28), porta cables (35), lanza (33), vástago de la
bandeja del cable (32), mangueras hidráulicas y cable eléctrico del aguilón
derecho del aguilón externo. Ponga tapas y tapones en las mangueras y puertos a fin
de prevenir la entrada de suciedad en el sistema hidráulico. Marque las mangueras a
fin de poder reconectarlas correctamente.
4. Suelte un perno hexagonal M12x165 (59) para soltar el extremo trasero de la lanza
(33) de la placa inferior del aguilón externo (2). Suelte un perno hexagonal M16x30
(53) para soltar el extremo trasero del vástago de la bandeja del cable (32) de la placa
superior del aguilón interno (1).
Figura 13- 3: El conjunto genérico amba para acceso para servicio bien
5. En el pozo de acceso para el servicio debajo del extremo delantero del aguilón interno
(1), suelte 10 pernos hexagonales M12 y saque la cubierta (66). En el pozo mismo,
desconecte las mangueras hidráulicas de la unión rotatoria, y tape las mangueras y
puertos para impedir que entre suciedad al sistema hidráulico. Marque las mangueras
para poder volver a conectarlas correctamente. Desconecte el cable eléctrico y su
canal de la unión rotatoria.
apropiado para tirar con la fuerza requerida (levantador de horquilla, o torno manual
sujeto a una estructura vecina) tire de la bandeja de cable (28), porta cable (35), lanza
(33), vástago de la bandeja del cable (32) y mangueras fuera del aguilón hacia atrás.
Gold Fields La Cima S.A.
Un-Controlled Copy
8 A medida que el haz de mangueras con el cordel para jalar sale del extremo trasero
del aguilón, desate el cordel para jalar del haz de mangueras y deje el cordel estirado
entre los aguilones. Cuidadosamente levante la lanza (33) la bandeja de cable (28),
vástago de la bandeja del cable (32) y el porta cables (35) y póngalos a un lado.
13.3 Instalación del porta cables (35), bandeja del cable (28), lanza (33), vástago de la
bandeja del cable (32), mangueras hidráulicas y cable eléctrico del aguilón
1. En esta etapa el porta cables (35), mangueras, cable eléctrico, bandeja de cable (28)
y lanza (33), ya habrán sido reparadas o mantenidas según fuese necesario.
2. Las mangueras hidráulicas y canal eléctrico deberían ser instalados en el mesón del
taller al porta cables (35) bandeja de cable (28) y lanza (33).
3. Verifique que el cordel para jalar que fue utilizado para atar las mangueras y canal
eléctrico antes de su remoción todavía está estirado a lo largo del aguilón.
4. Coloque el porta cables (35), bandeja de cable (28) y lanza (33), junto con las
mangueras y canal eléctrico, en el extremo trasero del aguilón (1).
6. Sujete el extremo trasero de la lanza (33) a la placa inferior del aguilón externo (2)
con un perno hexagonal M12x165 (59), dos arandelas planas (24) y una tuerca Nyloc (58).
Sujete el extremo trasero del vástago de la bandeja del cable (32) a la placa superior del
aguilón interno (1) con un perno hexagonal M16x30 (53) y arandela plana (51).
7. En el pozo de servicio debajo del extremo delantero del aguilón interno (1), saque el
cordel para jalar del haz de mangueras, y vuelva a conectar las mangueras hidráulicas,
cable eléctrico y canal a la unión rotatoria.
8. Levante el cilindro (34) (con eslingas) hasta el extremo trasero del aguilón (1), con el
extremo del pie de biela primero, y deslice el cilindro hacia adelante a lo largo del fondo del
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
aguilón.
Gold Fields La Cima S.A.
9. Cuando el extremo de la cabeza de biela del cilindro alcanza el extremo trasero del
Un-Controlled Copy
aguilón interno (1), ponga las dos grampas de cilindro (30) en los vástagos o tetones del
barril del cilindro. Sujete cada grampa al aguilón interno con dos pernos hexagonales
M20x90 (54) y arandelas de resorte (48).
10. Vuelva a conectar las mangueras hidráulicas en los colectores traseros derecho e
izquierdo, y en el colector montado en la horquilla del extremo de la cabeza de biela
del cilindro (34). Vuelva a conectar el cable eléctrico y su canal a la caja de
conexiones trasera central.
cilindro no esté obstruida por el extremo trasero del aguilón externo (2).
12. Coloque eslingas en la cubierta trasera principal (11) (que pesa 700kg) y levántela
hasta el aguilón externo (2). Sujete su soporte a la horquilla del extremo de la cabeza
de biela del cilindro (34) con el pasador (38) y sujete con arandelas elásticas de
retención (61).
13. Repliegue el cilindro del aguilón (34) hasta que la placa principal trasera (11) esté en
contacto con el extremo trasero del aguilón externo (2). Sujete la placa terminal con
dieciséis pernos hexagonales M20x60 (22) y arandelas de resorte (48).
14. Vuelva a colocar las placas que cubren el agujero para el acceso manual (21) y sujete
cada una con cuatro tornillos de cabeza hueca M12 x 25 (25) y arandelas de resorte
(56).
15. En el extremo delantero del aguilón externo (1), coloque la cubierta del pozo de
acceso para el mantenimiento (66) y sujétela con diez pernos hexagonales M12.
13.4 Para cambiar los delantero cojinetes deslizantes del aguilón interno
1. Los aguilones interno y externo deben estar totalmente replegados.
2. En el extremo delantero del aguilón externo (2), suelte quince pernos hexagonales
M8 y saque las wipers (16) y (17) y sus abrazaderas (14) y (15). Saque cuatro
pernos hexagonales M20 para soltar cada uno de los dos retenedores de los
cojinetes laterales (4) y cojinetes (9).
13.5 Para cambiar los trasero cojinetes deslizantes del aguilón interno
1. La cubierta trasera (11) ha sido fabricada con placa de 150mm de grosor, que actúa
como un contrapeso para la máquina. Pesa aproximadamente 700kg. Atornille orejas
para izar en los dos agujeros roscados taladrados en el borde superior de la cubierta.
Con eslingas y equipo para levantar adecuado, apoye el peso de la cubierta. Saque
dieciséis pernos M20 (22) que sujetan la cubierta trasera (11) al aguilón externo (2).
La horquilla del extremo de la cabeza de biela del cilindro del aguilón (34)
está sujeta a una abrazadera de soporte en la cara interna de la cubierta
trasera (11). Cuando ésta ha sido soltada del aguilón, no trate de levantarla,
bajarla o sacarla del extremo trasero del aguilón.
2. Arranque la máquina y extienda cuidadosamente el cilindro del aguilón (34) hasta que
el pasador de horquilla (38) no esté obstruido por el extremo trasero del aguilón
externo (2).
3. Saque dos arandelas elásticas de retención (61) del pasador de horquilla (38) que
sujeta el extremo de la cabeza de biela del cilindro (34) al soporte en la cara interna
de la cubierta trasera (11), y saque el pasador de horquilla. Se puede entonces
levantar la cubierta, sacarla y ponerla en el piso.
5. En el extremo trasero del aguilón interno (1) suelte dos pernos hexagonales M20 para
soltar los cuatro retenedores de cojinetes (31). Utilice gatas pequeñas para levantar
ligeramente el extremo trasero del aguilón interno. Tire hacia afuera los retenedores
de los cojinetes inferiores (41) junto con los cojinetes inferiores y laterales (39) y (40).
6. Baje las gatas de manera que el peso no se apoye en los cojinetes superiores. Tire
los retenedores de cojinete superior (29) junto con los cojinetes superior y lateral (39)
y (40). Inserte cojinetes nuevos en los sujetadores o retenedores y colóquelos entre
los aguilones. Nótese que las boquillas de engrase en un extremo de los sujetadores
deben estar de cara hacia atrás para poder tener acceso a ellos. Sujete los
retenedores con las placas de retén (31), y sujete cada una de ellas con dos pernos
hexagonales M20.
7. Levante ligeramente con las gatas el extremo trasero del aguilón interno (1). Inserte
cojinetes inferior y lateral nuevos (39) y (40) en los sujetadores inferiores (41) y
colóquelos entre los aguilones. Nótese que las boquillas de engrase en un extremo
de los sujetadores deben estar de cara hacia atrás para poder tener acceso a ellos.
Sujete los retenedores con las placas de retén (31), y sujete cada una de ellas con
dos pernos hexagonales M20.
9. Mediante eslingas, suba y coloque la placa de protección trasera principal (11) (que
pesa 700kg) en el aguilón externo (2). Sujete su abrazadera de montaje a la horquilla
del extremo de la cabeza de biela del cilindro (34) con el pasador (38) y sujete con
arandelas de retención elásticas (61).
10. Repliegue el cilindro del aguilón (34) hasta que la placa de protección trasera
principal (11) esté en contacto con el extremo trasero del aguilón externo (2). Sujete
la placa trasera con dieciséis pernos hexagonales M20 x 60 (22) y arandelas de
resorte (48).
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
Gold Fields La Cima S.A.
Un-Controlled Copy
2. Levante ligeramente (con eslingas o gatas) el aguilón interno. Empuje hacia afuera
los cojinetes traseros superiores (16) y reemplácelos con nuevos.
3. Mientras el aguilón interno está levantado, saque ocho M12 pernos hexagonales (28)
para soltar cuatro chapas delanteras de sujeción (14). Saque dos cojinetes inferiores
delanteros (12) y reemplácelos con nuevos.
4. Saque ocho pernos hexagonales M12 (28) para soltar cuatro chapas de sujeción
(15). Saque dos cojinetes delanteros laterales (13) y reemplácelos con nuevos.
5 Vuelva a colocar todos los retenedores a medida que se reemplazan los cojinetes
deslizantes, y sujete con pernos hexagonales M12x40 (28) y arandelas de resorte
(29).
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
Gold Fields La Cima S.A.
Un-Controlled Copy
Sección 14
Indice de Materias
14. PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO Y REPARACIONES - BASE.................. 2
14.1 ESTRUCTURA BASE............................................................................................... 2
14.1.1 Remoción de motores eléctricos, bombas hidráulicas, intercambiador de calor y
filtros a presión ................................................................................................................. 2
14.1.2 Para volver a montar el motor eléctrico, bombas hidráulicas, intercambiador de
calor y filtros a presión...................................................................................................... 4
14.2 GATAS...................................................................................................................... 7
14.2.1 Remoción de una gata delantera ....................................................................... 7
14.2.2 Para volver a colocar una gata delantera........................................................... 8
La Mesa de Figuras
Figura 14- 1: Caja de Transductor de Aspiración .................................................................... 2
Figura 14- 2: De motores eléctricos, bombas hidráulicas y intercambiador de calor............... 3
Figura 14- 3: El conjunto típico que se empareja .................................................................... 5
Figura 14- 4: Remoción de una gata delantera ....................................................................... 7
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
Gold Fields La Cima S.A.
Un-Controlled Copy
Sec 14 - 1
Mill Relining Systems
Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg
Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos
3. Saque el respiradero {5} de la parte superior del tanque de aceite hidráulico {23}.
Atornille el transductor de aspiración{21} en el adaptador {6}, y reemplace el
Un-Controlled Copy
respiradero.
Sec 14 - 2
Mill Relining Systems
Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg
Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos
5. Sujete las bridas ciegas a las conexiones para aspiración de la bomba en el tanque
de aceite hidráulico {23}. Se puede entonces cortar el suministro de aire al
transductor de aspiración.
7. Saque cuatro pernos M6 para soltar la guarda circular del ventilador del
intercambiador de calor (42).
8. Suelte cuatro pernos hexagonales M8 (28) para soltar el motor del ventilador (5) de su
abrazadera o soporte de montaje (33). Levante el motor, ventilador y guarda para
sacarlos hacia afuera.
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
Gold Fields La Cima S.A.
Un-Controlled Copy
Sec 14 - 3
Mill Relining Systems
Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg
Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos
10. Desconecte las mangueras hidráulicas superior e inferior del intercambiador de calor
(6) y coloque tapones y tapas en las mangueras y conexiones para prevenir la
entrada de polvo al circuito hidráulico.
11. Saque cuatro pernos M10 (16) para soltar el intercambiador de calor (6) de sus
soportes (31) y (32). Suelte cuatro pernos M12 (19) para remover los soportes de la
estructura base.
12. Desconecte cuatro mangueras hidráulicas de los filtros a presión <16> y <17>.
Marque las mangueras para poder volver a conectarlas correctamente, y coloque
tapones y tapas las tomas de los filtros y las mangueras para prevenir la entrada de
polvo en el sistema hidráulico.
13. Saque cuatro pernos M10 <23> para soltar los filtros a presión <16> y <17>, el
colector <20> y sus soportes <21> de la cubierta de la consola <1>.
14. Saque el tubo de drenaje de la envoltura de la bomba principal (3). Saque la línea de
detección de carga de la bomba principal. Saque las tuberías de conexión del
manómetro <7> y <8> de las bombas. Coloque tapones y tapas en todas las
mangueras y conexiones para prevenir la entrada de polvo al circuito hidráulico.
15. Saque cuatro pernos de sujeción M16 (14) con abrazaderas que sujetan el motor
eléctrico principal (1).
16. Atornille una armella M16 en el agujero taladrado y roscado en la parte superior del
motor. Use esta armella y una eslinga alrededor de la parte delantera de la bomba
principal para levantar el motor (1) envuelta de campana (2) y bombas (3) y (4) ) hacia
afuera para su desarme.
17. Saque dos M12 pernos hexagonales para soltar la bomba de engranajes de la parte
delantera de la bomba principal. Saque cuatro M16 pernos hexagonales (25) para
soltar la bomba principal (1) de la envuelta en campana (2). Saque cuatro pernos
hexagonales M16 (21) para soltar la envuelta en campana (2) del motor eléctrico (1).
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
18. Utilice pinzas de tracción para sacar las mitades del acoplamiento (9), (10) y la
estrella de acoplamiento (11) de los ejes del motor (1) y de la bomba principal (3).
Gold Fields La Cima S.A.
En esta etapa el motor eléctrico (1), acoplamientos (9, 10, 11), bombas hidráulicas (3) y (4)
y el intercambiador de calor (6) ya habrán sido reemplazados o reparados si era necesario.
1. Presione o empuje la mitad del acoplamiento (9) al eje del motor eléctrico (1), y la otra
mitad (10) en el eje de la bomba principal (3), midiendo los componentes de manera
que cuando el conjunto esté completo, la estrella de goma (11) del acoplamiento tiene
un huelgo axial de 2mm.
Sec 14 - 4
Mill Relining Systems
Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg
Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
bomba principal a la envuelta de campana (2) con cuatro pernos hexagonales M12 x
Un-Controlled Copy
4. Coloque la envuelta de campana (2) a la brida del motor eléctrico (1) y sujete con
cuatro pernos hexagonales M16 x 75 (21), tuercas Nyloc (23) y arandelas planas (22).
Sec 14 - 5
Mill Relining Systems
Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg
Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos
7. Si las abrazaderas o soportes del intercambiador de calor (31, 32) han sido
removidas, sujételas a la base con cuatro pernos hexagonales M12 x 40 (19),
arandelas planas (13) y tuercas Nyloc (20). Instale el intercambiador de calor (6) en
sus soportes de montaje y sujete con ocho pernos de cabeza hexagonal M10 x 25
(16), tuercas Nyloc (18) y arandelas planas (17). Sujete el soporte del motor del
ventilador (33) a las abrazaderas de soporte del intercambiador de calor, con seis
pernos hexagonales M8 x 25 (29), arandelas planas (27) y tuercas Nyloc (26).
8. Coloque el motor del ventilador (5) con el ventilador y guarda ya montados en él, en el
soporte (33). Sujete el motor al soporte con cuatro pernos hexagonales M8x40 (28)
con arandelas planas (27) y tuercas Nyloc (26).
9. Saque los tapones y tapas del intercambiador de calor (6) y sus mangueras superior e
inferior. Asegure que están limpias antes de conectarlas al intercambiador de calor.
10. Saque los tapones y tapas de las tomas de la bomba y de los extremos de las
mangueras y asegure que están limpios antes de conectarlos. Vuelva a conectar las
mangueras de aspiración a la bomba principal y bomba auxiliar (3 y 4). Vuelva a
conectar la línea de detección de la carga a la bomba principal. Vuelva a conectar la
tubería de drenaje del cuerpo de la bomba principal. Vuelva a conectar las tuberías
de los manómetros <7> y <8> a las bombas.
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
11. Reemplace los dos filtros a presión <16>. y <17>, su colector <20> y soportes <21>.
Gold Fields La Cima S.A.
Sujete los soportes a la cubierta de la consola <1> con cuatro pernos hexagonales
M10 x 25 <23>, arandelas planas y de resorte y tuercas Nyloc <25>. Se recomienda
Un-Controlled Copy
12. Saque los tapones y tapas de las tomas de los filtros y de las mangueras y vuelva a
conectar las mangueras a los filtros a presión <16> y <17>. Tenga cuidado de que
las mangueras estén conectadas a las tomas correctas de los filtros, de conformidad
con las marcas colocadas cuando se desarmó el sistema.
13. Conecte una línea de aire (345kPa a 550kPa / 50 a 80psi – conexión ‘Nitto’) al
transductor de aspiración y abra el paso al suministro de aire. El transductor de
[141S]BASE repair-CRC06.doc Rev. 0
Sec 14 - 6
Mill Relining Systems
Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg
Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos
Sec 14 - 7
Mill Relining Systems
Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg
Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos
3. Desconecte las dos mangueras hidráulicas que van al cilindro de la gata [42]. Ponga
tapones en las mangueras para prevenir la entrada de polvo al sistema hidráulico, y
marque las mangueras para poder identificarlas y volver a conectarlas correctamente.
4. Suelte cuatro pernos hexagonales M24 [46] para soltar cada cilindro de la gata y
poder sacarlo.
5. Saque un pivote de rodillo [41] de un extremo del eje con cabeza o pasador de
horquilla [44]. Saque el eje con cabeza para soltar el pie de la gata [43] de la horquilla
del extremo de la cabeza de biela del cilindro [42].
14.2.2 Para volver a colocar una gata delantera
En esta etapa, ya se habrán realizado las reparaciones del cilindro hidráulico [42] o al pie
de la gata [43].
2. Sujete el cilindro de la gata [42] al eje delantero con cuatro pernos hexagonales
M24x90 [46] y arandelas de resorte [45].
3. Vuelva a conectar las mangueras hidráulicas al cilindro [42]. Saque el cartel “FUERA
DE SERVICIO “ de la máquina MRM, haga arrancar la máquina y pruebe el
funcionamiento de la gata.
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
Gold Fields La Cima S.A.
Un-Controlled Copy
Sec 14 - 8
Mill Relining Systems
Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg
Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos
Sección 15
Indice of Materias
15. PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN - IMPULSIÓN Y
DIRECCIÓN ............................................................................................................................ 2
15.1 REMOCIÓN DE LA RUEDA IMPULSORA DELANTERA........................................ 2
15.2 REMOCIÓN DE LA CAJA DE ENGRANAJES DEL MECANISMO IMPULSOR Y
DEL MOTOR HIDRÁULICO ................................................................................................ 2
15.3 COLOCACIÓN DE LA CAJA DE ENGRANAJES DEL MECANISMO IMPULSOR,
DEL MOTOR HIDRÁULICO Y LA RUEDA IMPULSORA DELANTERA............................ 3
15.4 REMOCIÓN DE UNA RUEDA TRASERA................................................................ 4
15.5 REMOCIÓN DE UN CUBO DE DIRECCIÓN TRASERO ......................................... 4
15.6 PARA CONTINUAR DESARMANDO UN CUBO DE DIRECCIÓN TRASERO ....... 5
15.7 PARA VOLVER A ARMAR Y MONTAR LA RUEDA Y CUBO DE DIRECCIÓN
TRASEROS ......................................................................................................................... 5
15.8 REMOCIÓN DE UN CUBO DE DIRECCIÓN DELANTERO..................................... 6
15.9 PARA SEGUIR DESARMANDO UN CUBO DE DIRECCIÓN DELANTERO .......... 8
15.10 PARA VOLVER A MONTAR Y COLOCAR UN CUBO DE DIRECCIÓN
DELANTERO....................................................................................................................... 8
15.11 REMOCIÓN DEL EJE TRASERO .......................................................................... 10
15.12 INSTALACIÓN DEL EJE TRASERO ..................................................................... 11
15.13 REMOCIÓN DEL EJE O PUENTE DELANTERO .................................................. 12
15.14 INSTALACIÓN DEL EJE DELANTERO................................................................. 12
La Mesa de Figuras
Figura 15- 1: Delantero Motriz ................................................................................................. 2
Figura 15- 2: Remoción de delantero de la caja de engranajes .............................................. 3
Figura 15- 3: Remoción de un cubo de dirección delantero (1) ............................................... 7
Figura 15- 4: Superior de pivote - cubierta inferior .................................................................. 8
Figura 15- 5: Remoción de un cubo de dirección delantero (2) ............................................... 9
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
Gold Fields La Cima S.A.
Un-Controlled Copy
hidráulico
Esta es la continuación del procedimiento 15.1. Refiérase al dibujo 10R0984.
Gold Fields La Cima S.A.
1. Desconecte dos mangueras del motor hidráulico (39) y tape las mangueras y los orificios
Un-Controlled Copy
del motor para prevenir la entrada de suciedad en el sistema hidráulico. Marque las
mangueras para facilitar la identificación durante el montaje. Igualmente, desconecte y
tape la manguera hidráulica que va al freno.
2. (Vea la Figura 15-2) Apoye la unidad motor/caja de engranajes (39 + 5) y saque doce
sujetadores M16 (una mezcla de tornillos de casquete de cabeza hueca (10) y de pernos
sin cabeza (21) con tuercas Nyloc (20)) que fijan la caja de engranajes a la cara
delantera del cubo (3). Saque la unidad motor/caja de engranajes hacia afuera. Pesa
aproximadamente 76 kg.
pernos sin cabeza M16x90 (21) atornillados al cubo en los orificios superiores e
inferiores, donde no hay sitio para insertar los tornillos de casquete.
Gold Fields La Cima S.A.
2. Saque las tapas y tapones del motor, freno y mangueras del sistema hidráulico, y vuelva
Un-Controlled Copy
3. Apoye la rueda del camino (2) con aparejos apropiados para levantar pesos y colóquela
en la espiga de montaje y espárragos de la caja de engranajes. Sujete con dieciséis
tuerca de seguridad cónica M16.
1. Utilice una gata debajo del eje de la rueda, y cuñas apropiadas entre la gata y la
estructura base para repartir el peso y proteger la pintura de la máquina. Levante la
rueda (15) ligeramente del suelo.
2. Saque diez tuercas de rueda M22 para soltar la rueda (15) del cubo del eje con muñón
central (3), y usando aparejos adecuados para levantar pesos disponibles, como un
elevador de horquilla, levante completamente la rueda (15) del suelo.
15.5 Remoción de un cubo de dirección trasero
Refiérase al dibujo 10R0970.
Esta instrucción se aplica igualmente a la unidad del cubo del lado derecho
(9) o del lado izquierdo (3). Tome en cuenta que si ambas unidades se
sacan al mismo tiempo, debe tenerse especial cuidado de volver a montarlas
en el lado correcto. Pueden ser fácilmente identificadas debido a que el
brazo de dirección de la unidad izquierda tiene más orificios perforados en
ella, para la fijación del ojo del pie de biela del cilindro de dirección y de la
barra de acoplamiento.
1. Saque la rueda izquierda o derecha según sea necesario. Refiérase al procedimiento 1.4.
2. Si se va a sacar el cubo de la dirección del lado derecho (9), saque las abrazaderas que
sujetan el pasador del brazo de dirección (13). Se puede sacar ahora la barra de
acoplamiento (10 + conexiones terminales 12) del brazo de la dirección.
etapa 2 anterior, y repita para retirar el pasador (13) que sujeta el ojo del pie de biela del
cilindro de dirección (14) en el brazo de dirección izquierdo. Se puede ahora sacar el ojo
Gold Fields La Cima S.A.
4. Para separar el cubo de dirección (9) o (3) del eje trasero (1), saque un perno de cabeza
hexagonal M12 (19) para soltar el pivote de dirección (7). Preste apoyo al cubo de
dirección (aproximadamente de 130 kg) y saque el pivote desde abajo. Se puede sacar
ahora el cubo de la dirección para continuar su desmontaje.
5. Para sacar el cilindro de dirección (14), desconecte primero las dos mangueras
hidráulicas y tape los orificios del cilindro y puertos de las mangueras para impedir la
entrada de suciedad al sistema hidráulico. Identifique las mangueras para poder volver a
conectarlas correctamente. Saque las abrazaderas de sujeción (R-clips) que sujetan el
pasador de la cabeza del cilindro para separar al cilindro del eje (1).
[151S]DRIVE-STEER repair-CRC06.doc Rev. 0.
Sec 15 - 4
Mill Relining Systems
Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg
Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos
1. Si los cojinetes Garmax (8) van a ser removidos de la horquilla de articulación es porque
necesitan ser reemplazados por nuevos, y los cojinetes viejos serán destruidos al
sacarlos. Introduzca un buril pequeño entre la envoltura y el cojinete para romperlo.
2. Para desarmar un cubo de rueda trasera (parte de (3) o de (9), saque primero seis
tornillos de cabeza hueca para sacar el tapacubos y la junta de estanqueidad del cubo.
Saque la chaveta hendida, la tuerca hendida y arandela plana del extremo del eje con
muñón central. Saque el cubo del eje. Saque el cierre estanco al aceite o retén, y los
rodamientos interno y externo del cubo.
15.7 Para volver a armar y montar la rueda y cubo de dirección traseros
Refiérase al dibujo 10R0970.
1. En esta etapa, debe haberse conseguido los rodamientos de reemplazo, los cojinetes y
las juntas estancas o sellos. Las partes reutilizables deben haberse inspeccionado y
limpiado meticulosamente. Si el cilindro de la dirección ha requerido mantenimiento,
estos procedimientos también habrán sido terminados.
2. Si es necesario reemplazar los rodamientos y sellos del eje con muñón central , verifique
que el eje y cubo estén en buenas condiciones, en particular si el eje está torcido.
Empuje un nuevo rodamiento externo, un rodamiento interno y un retén en el cubo.
Engrase la cavidad del cubo con grasa EP2. Deslice el cubo en el eje, cuidando de no
dañar el labio del sello. Instale la tuerca hendida y su arandela, y apriétela con un par de
torsión igual a 75Nm, y luego suéltela para volver a apretarla con los dedos. Coloque
una chaveta hendida para sujetar la tuerca. Ponga grasa fresca en el engrasador de
copa y sujete el tapacubos con los tornillos de tope.
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
3. Verifique que los bujes del pivote de dirección del cubo (3) o (9) estén en buenas
condiciones y dentro del intervalo de tolerancia de 60.00/60.03 mm de diámetro.
Gold Fields La Cima S.A.
Un-Controlled Copy
4. Verifique que el pivote de dirección (7) esté en buenas condiciones y que no esté
gastado en las secciones de los cojinetes Garmax. Estos deben estar dentro del rango
de tolerancia de 59.99/59.97 mm de diámetro.
5. Verifique que las envueltas de los cojinetes Garmax en el buje del eje trasero (1) estén
en buenas condiciones y dentro del intervalo de tolerancia de 65.02/65.04 mm de
diámetro. Empuje cojinetes Garmax nuevos (22) dentro de las envueltas.
6. Instale nuevos retenes de los sellos superior e inferior (4) y nuevas juntas cónicas de
anillo (V-ring) (6) y arandelas de empuje (5) en los casquillos o bujes del pivote de
dirección en el extremo del eje trasero (1). Instale nuevos pasadores de muelle de 4 mm
[151S]DRIVE-STEER repair-CRC06.doc Rev. 0.
Sec 15 - 5
Mill Relining Systems
Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg
Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos
de diámetro (17) arriba y abajo, para prevenir la rotación relativa entre la arandela de
empuje y el retén de sellos.
8. Coloque el cubo trasero (3) o (9) en el buje del pivote de dirección en el eje (1). La
arandela de empuje inferior (4) y el retén de sellos (5) deberán sujetarse a mano a
medida que el cubo de la rueda se coloca en el buje del pivote de dirección. Cuando
estas dos piezas están alineadas, golpee el pivote de dirección (7) desde arriba. Sujete
la cabeza con un perno hexagonal M12x30 (19) y arandela de muelle (18). Verifique que
la boquilla de engrase (20) en la cara trasera del buje del eje esté en buenas
condiciones, y reemplace si es necesario. Engrase el pivote de dirección con grasa EP2.
9. Retire las tapas y tapones de los orificios del cilindro y de las mangueras hidráulicas y
vuelva a conectar las mangueras al cilindro (14), tomando cuidado que todos los
conectadores están limpios y que no entre polvo o contaminantes en el sistema
hidráulico.
10. Si se va a reemplazar la barra de acoplamiento (10 + 12) sin desarmar o reajustar, sujete
sus conexiones terminales al brazo de dirección en el cubo (3) y (9) con sus pernos de
sujeción (13) y abrazaderas R-clips. Si se ha desarmado la barra de acoplamiento para
reemplazar la barra misma, o cualquiera de los dos horquillas terminales (12), al volver a
armarla debe ser colocada de manera que la distancia entre las dos horquillas asegure
que las dos ruedas de camino están paralelas la una con la otra.
11. Cuando se reemplazan las dos ruedas de camino traseras sin tracción (15) como se
describe en la sección siguiente, se debe verificar que el alineamiento de las ruedas sea
el correcto. Manteniendo la estructura base levantada con gatas de manera que ambas
ruedas estén ligeramente levantadas del suelo, coloque las ruedas en posición derecha
mirando al frente, y mida la distancia entre las ruedas en la parte delantera y trasera de
las mismas y ajuste los extremos de la barra de acoplamiento (12) hasta que se obtenga
la misma medida entre la pestaña de ambas en la parte delantera y trasera.
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
12. Utilizando aparejos para levantar apropiados, coloque una rueda (15) en un cubo (3) o (9)
Gold Fields La Cima S.A.
Esta instrucción se aplica igualmente a la unidad del cubo del lado derecho o del lado
izquierdo [3].
2. Si se va a sacar el cubo de la dirección del lado izquierdo [3], saque las abrazaderas que
sujetan el pasador de la biela de dirección (25). Se puede sacar ahora la biela de
dirección (22 + conexiones terminales 24) del brazo de la dirección.
4. Para cualquiera de los cubos delanteros de dirección [3] saque un perno hexagonal M12
[33] para soltar la cabeza del pivote de rueda inferior [27]. Saque un perno hexagonal
M16 [8] en el extremo superior del pivote y retire éste desde arriba.
5. Saque cuatro tornillos de cabeza hueca M12 [31] que sujetan la cubierta del pivote de
rueda superior [28] y retenedor de manguera [29] o [30].
6. Saque un perno hexagonal M16 [8] para soltar la cubierta inferior del pivote de rueda
superior [16] y saque el pivote superior [15] desde abajo.
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
Este pivote tiene una sección cónica asentada en un buje cónico, y no puede
ser sacado desde arriba..
Gold Fields La Cima S.A.
Un-Controlled Copy
1. Si los cojinetes Garmax [13] van a ser removidos del brazo superior de los cubos [3] o si
los cojinetes Garmax [6] deben ser sacados de los brazos inferiores, es porque deben
ser reemplazados por nuevos, y los cojinetes viejos serán destruidos al sacarlos.
Introduzca un buril pequeño entre la envoltura y el cojinete para romperlo.
2. Se levanta ahora el retén superior de la junta y el cojinete de empuje [17], junto con el
cojinete de empuje principal [14]. La junta superior [11] puede ser extraída de su
muesca. El buje cónico [18] puede ser sacado de su envuelta.
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
3. Empuje los cojinetes Garmax [12] de los brazos de dirección del cubo [3] y de la
abrazadera del eje [1] para instalar el cilindro de dirección [26].
Gold Fields La Cima S.A.
1. En esta etapa, debe haberse conseguido los rodamientos de reemplazo, los cojinetes
y los sellos. Las partes reutilizables deben haberse inspeccionado y limpiado
meticulosamente. Si el cilindro de la dirección ha requerido mantenimiento, estos
procedimientos también habrán sido terminados.
3. Verifique que la sección hueca del brazo superior del cubo de dirección [3] para el buje
cónico [18] esté en buenas condiciones y dentro del rango de tolerancia de
68.00/67.97mm de diámetro. Empuje hacia adentro un nuevo buje cónico [18].
4. Verifique que el pivote de dirección superior [15] esté en buenas condiciones y que la
superficie portante paralela esté dentro del rango de tolerancia 60.00/59.97 mm.
Verifique que el diámetro del buje del pivote de dirección superior esté en buenas
condiciones y dentro del rango de tolerancia de 65.02 /65.0 mm.
5. Empuje cojinetes Garmax nuevos [13] en la envuelta del brazo superior del cubo de
dirección [3].
6. Verifique que los agujeros en los brazos de dirección de los cubos [3] y en la
abrazadera del eje [1], para la sujeción de la cabeza de biela [24] y pie de biela del
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
cilindro de dirección [26] estén en buenas condiciones y dentro del rango de tolerancia
de 31.75/31.763mm de diámetro. Empuje cojinetes Garmax nuevos [12] en cada una
Gold Fields La Cima S.A.
de éstos.
Un-Controlled Copy
7. Instale un cojinete de empuje [14], junta [11] y retenedor [17] en la cara superior de la
lengüeta superior del cubo [3]. Nótese que el conjunto del cojinete de empuje tiene
dos arandelas diferentes que deben ser colocadas correctamente. La arandela de la
envuelta que encaja en una muesca encima del cubo tiene una superficie externa
pulida. La arandela de eje que va encima del cojinete de empuje axial tiene una
superficie pulida interna (en su diámetro interior).
8. Coloque el cubo de dirección [3] en el extremo del eje [1], deslizándolo en su lugar.
Inserte el pivote de dirección inferior [27] desde abajo, con las juntas [7]. Sujete la
cabeza del pivote de dirección inferior con un perno hexagonal M12x20 [33] y arandela
de resorte [32].
9. Instale el pivote de dirección superior [15] en el extremo del eje, y tire de la sección
cónica hasta que encaje en su manguito del cubo con la chapa de seguridad [16],
sujetándolo con un perno hexagonal M16 x30 [8] y arandela de resorte [9].
10. Instale la cubierta del pivote de dirección superior [28] y sujétela junto al retenedor de
manguera [29] o [30] con cuatro M12x40 pernos de cabeza hueca [31] y arandelas de
resorte [32].
11. Lubrique los pivotes de dirección a través de sus boquillas de engrase hasta que salga
grasa de las juntas. Limpie el exceso de grasa. Utilice grasa EP2.
12. Refiérase al procedimiento descrito en 1.3 para ver las instrucciones de la instalación
de la caja de engranajes de la dirección [5], motor hidráulico [39] y rueda de tracción
delantera [2].
15.11 Remoción del eje trasero
2. Saque las abrazaderas para soltar el eje con cabeza de la culata del cilindro. Al sacar
este eje, el cilindro, sus juntas y retenedores pueden sacarse de las abrazaderas en
el eje.
Si se desea sacar el eje trasero junto con las ruedas de camino, cubos de dirección y
varillaje de la dirección, se debe seguir el siguiente procedimiento.
5. Coloque gatas en el extremo trasero de la estructura base, cerca del eje trasero de
manera de apoyar el peso de la máquina con las ruedas aún en el suelo.
[151S]DRIVE-STEER repair-CRC06.doc Rev. 0.
Sec 15 - 10
Mill Relining Systems
Máquina Para Revestir Molinos – Capacidad 2000kg
Manual de Instalación, Operación, Mantenimiento y Listas de Repuestos
7. Suelte un perno hexagonal M12 [19] para soltar la cabeza del pasador pivote del eje
trasero [2]. Empuje el pasador desde atrás. Levante cuidadosamente la máquina con
las gatas de manera que las abrazaderas de giro en la estructura base no obstruyan
el eje trasero. Se puede entonces hacer rodar las ruedas con el eje fuera de la
máquina.
15.12 Instalación del eje trasero
1. Verifique que el diámetro interno del buje o manguito del pivote de dirección está en
buenas condiciones y dentro del rango de tolerancia de 100.00/ 100.05 mm de
diámetro. Debido a que el eje tiene un giro muy limitado, el cojinete o buje no lleva
casquillo. Si el diámetro interno está en malas condiciones o muy gastado, deberá ser
barrenado y cubierto con un casquillo o manguito. Verifique que pivote esté en
buenas condiciones y dentro del rango de tolerancia de 99.9/99.6 mm de diámetro.
Verifique que los diámetros internos de la abrazadera del puente trasero esté en
buenas condiciones y dentro del rango de tolerancia de 100.00/100.05 mm de
diámetro.
3. Haga rodar el conjunto del puente o eje trasero, rueda de camino y conjunto de la
Gold Fields La Cima S.A.
5. Saque las tapas y tapones de los orificios del cilindro y extremos de las mangueras
hidráulicas, y vuelva a conectar las mangueras al cilindro. Cuide de que las
conexiones están limpias y que no entre suciedad al sistema hidráulico.
2. Saque las abrazaderas para soltar el eje con cabeza de la culata del cilindro. Al sacar
este eje, el cilindro puede sacarse de las abrazaderas en el eje.
Si se desea sacar el eje delantero junto con las ruedas de camino, cubos de
dirección y varillaje de la dirección, se debe seguir el siguiente
procedimiento.
5. Coloque gatas en el extremo delantero de la estructura base, cerca del eje delantero
de manera de apoyar el peso de la máquina con las ruedas aún en el suelo.
7. Desconecte dos mangueras de cada uno de los cilindros de la gata y tape y tapone
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
los puertos y extremos de las mangueras para prevenir la entrada de suciedad al sistema
hidráulico.
Gold Fields La Cima S.A.
8. Suelte cuatro pernos hexagonales M24 para soltar el eje o puente del travesaño
Un-Controlled Copy
1. Haga rodar las ruedas y conjunto de la dirección hasta la estructura base, colocando
el conjunto de manera que las placas de montaje en el eje o puente estén debajo de
las abrazaderas correspondientes en el travesaño delantero de la estructura base.
2. Inserte placas distanciadoras entre las placas de montaje y las abrazaderas. Baje las
gatas cuidadosamente hasta que el travesaño y el puente o eje estén en contacto.
Sujete el puente con ocho pernos hexagonales M24x120, arandelas planas y tuercas
Nyloc.
4. Saque las tapas y tapones de los orificios del cilindro de la gata y de las mangueras
hidráulicas, y vuelva a conectar las mangueras a los cilindros. Cuide que no entre
suciedad al sistema hidráulico y que las conexiones estén limpias.
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
Gold Fields La Cima S.A.
Un-Controlled Copy
Sección 16
Indice de Materias
16. REPUESTOS – MÁQUINA DE SIETE EJES PARA REVESTIR MOLINOS .................... 2
16.1 IDENTIFICACIÓN DE UNA PARTE DE REPUESTO ................................................... 2
16.2 PEDIDOS DE REPUESTOS.......................................................................................... 4
La Mesa de Figuras
Figura 16- 1: Máquina General .................................................................................................... 2
Figura 16- 2: Identificación de una parte de repuesto.................................................................. 3
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
Gold Fields La Cima S.A.
Un-Controlled Copy
2. En el dibujo del subconjunto, ubique la parte requerida y anote el número que aparece
en el círculo (por ejemplo, casquillos del pivote de la dirección (13) – vea la figura 16-2, 2
# El número de identificación para la máquina MRM del equipo para revestir molinos de RME
en Cerro Corona, No. de equipo 310-LH-001, es:-
CRC06MRM91
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
Gold Fields La Cima S.A.
Un-Controlled Copy
The contents of this manual are the copyright of Russell Mineral Equipment Pty Ltd, and may
not be reproduced in whole or in part without written permission from Russell Mineral
Equipment Pty Ltd.
Every care has been taken to ensure the accuracy of information contained in this manual,
but no liability can be accepted for any errors or omissions.
HELP HOTLINE
24 HRS/DAY, 7 DAYS/WEEK
PHONE (61) 408 334 600
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
Gold Fields La Cima S.A.
Table of Contents
SECTION DESCRIPTION
OPERATION & ROUTINE SERVICING
Preamble
Warranty
1. Safety Summary
MSDS - Mercury
2. Site Establishment
3. Machine Description
4. Machine Controls (covered in description)
5. Operating Procedures
Radio Control Supplement (English only)
6. Troubleshooting Guide
7. Lubrication
(includes) MSDS – for all Lubricants
8. Routine Maintenance Program:
Introduction
Appendix 1
Appendix 2
Appendix 3
Appendix 4
Appendix 5
MAINTENANCE REPAIR AND ADJUSTMENT PROCEDURES
9. Liner Cart
10. Boom
11. Turntable and Rotary Union
12. Grapple
13. Inner and Outer Beams
14. Base
15. Drive, Steering
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
Revision List
To ensure timely and accurate operation and maintenance information to be inserted into the manual Section
Revision Lists are issued. These lists may contain changes to current operating, maintenance or servicing
procedures.
On receipt of a Section Revision List the following procedure should occur:
1. If on CD-ROM – Discard old CD and destroy.
2. If in hardcopy publication – follow the instructions provided with the Section Revision List and then enter
the details as appropriate in the table below.
If a section of a manual has had a revision applied then the “Rev” Letter at the bottom centre of the page will
change accordingly and the following characterizes the changes:
a. ‘Change bar’ and a small text box with the date and Revision letter will be beside the affected text; and
b. Diagrams/drawings will have a small ‘hand’ symbol pointing to the change, with the small text box for
revision details.
A brief description of the Revision will be written in the ‘Affected Information’ of the Revision Table.
The following Revision Lists have been applied to this section:
Rev List Date of Issue Affected Information Rev Inserted By Date Inserted
0 New Publication Initial Issue 23 Oct 2006
1
2
3
4
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
Gold Fields La Cima S.A.
Un-Controlled Copy
Assembly Drawings
10R0968 Rev. C0
10R0973 Rev. E0
10R0977 Rev. D0
10R0970 (sheets 1 & 2) Rev. B0
10R0984 (sheets 1 & 2) Rev. C0
10R1014 Rev. A0
10R0969 Rev. C0
10R0976 Rev. B0
10R1024 Rev. A0
[012E]PREAMBLE-CRC06 English.doc Rev. 0
Preamble - 4
Mill Relining Systems
Mill Relining Machine – Rated Capacity 2000kg
Installation, Operation, Maintenance & Parts Manual
10R0978 Rev. B0
10R0971 Rev. A0
10R0985 Rev. A0
10R0986 Rev. A0
10R0988 Rev. A0
10R1017 Rev. B0
10R0994 Rev. A0
10R0995 Rev. A0
10R1049 Rev. A0
10R1115 Rev. C0
10R0980 Rev. A0
10R0999 Rev. A0
10R1000 Rev. A0
10R1001 Rev. B0
10R1051 Rev. A0
10R0975 Rev. A0
10R0974 Rev. C0
Hydraulic Schematics
CRC06-HYD01 Rev. D0
CRC06-HYD02 Rev. B0
CRC06-HYD03 Rev. D0
CRC06-HYD04 Rev. C0
Electrical Schematics
CRC06-ELE-01 Rev. C0
CRC06-ELE-02 Rev. B0
CRC06-ELE-03 Rev. B0
CRC06-ELE-04 Rev. B0
CRC06-ELE-06 Rev. B0
CRC06-ELE-07 Rev. B0
CRC06-ELE-08 Rev. B0
CRC06-ELE-09 Rev. B0
CRC06-ELE-10 Rev. C0
CRC06-ELE-10A Rev. C0
CRC06-ELE-11 Rev. B0
CRC06-ELE-12 Rev. C0
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
Gold Fields La Cima S.A.
Un-Controlled Copy
Warranty Period
The warranty period is eighteen months after delivery ex-works Toowoomba, Australia, or
twelve months after site commissioning under the supervision of an RME Technician, whichever
occurs sooner.
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
Gold Fields La Cima S.A.
Un-Controlled Copy
[00a]Warranty-MRM-CRC06.doc Rev.0
Warranty - 1
Mill Relining Systems
RME Responsibilities
If a defect in material or workmanship is found during the warranty period, RME will:
• Provide new parts or assembled components needed to correct the defect.
Note: Defective items replaced under this warranty become the property of RME.
• Replace hydraulic oil, filters and other service items made unusable by the defect.
• Provide reasonable labour needed to correct the defect, including labour to disconnect
the defective component from and to reconnect its replacement to the mill relining
machine.
• Provide reasonable travel expenses for an RME authorized technician, including meals,
mileage and lodging.
Owner Responsibilities
The Owner is responsible for;
• Parts shipping charges in excess of those that are usual and customary.
oil, lubricants and items replaced due to normal wear and tear.
Gold Fields La Cima S.A.
Limitations
Un-Controlled Copy
• Failures resulting from any use of the mill relining machine which RME judges
improper.
• Failures resulting from any attachments, accessory items and parts not sold or
approved by RME.
• RME excludes all liability for or arising from any negligence on its part or on the part
of any of its employees, agents or representatives in respect of the manufacture or
supply of goods or the provision of services relating to the goods.
Further Information
If you have questions concerning this warranty, please contact:
[00a]Warranty-MRM-CRC06.doc Rev.0
Warranty - 3
Mill Relining Systems
[00a]Warranty-MRM-CRC06.doc Rev.0
Warranty - 4
Mill Relining Systems
Mill Relining Machine – Rated Capacity 2000kg
Installation, Operation, Maintenance & Parts Manual
Section 1
Table of Contents
1. SAFETY SUMMARY........................................................................................................ 2
1.1 SYMBOLS FOR WARNINGS, CAUTIONS, NOTES ............................................... 2
1.1.1 WARNINGS, CAUTIONS and NOTES............................................................... 2
WARNINGS ........................................................................................................................ 2
CAUTIONS ......................................................................................................................... 2
NOTES................................................................................................................................ 2
1.2 BASIC OPERATIONAL SAFETY & LIMITATIONS OF USE .................................. 2
1.3 DISCLAIMER ........................................................................................................... 3
1.4 SAFETY PRECAUTIONS ....................................................................................... 3
1.4.1 WARNINGS, MANDATORY INSPECTIONS .................................................... 3
1.4.2 SAFETY PRECAUTIONS - CAUTIONS............................................................. 6
1.5 ALWAYS !!! ............................................................................................................. 7
1.6 PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT ............................................................... 7
1.7 MANDATORY INSPECTIONS (BY RME OR CERTIFIED INSPECTOR) ............... 7
1.8 MERCOTAC ROTATING ELECTRICAL CONNECTOR ......................................... 8
1.9 MSDS FOR LUBRICANTS ...................................................................................... 8
1.10 MSDS - MERCURY.................................................................................................. 9
1.10.1 Product Identification.......................................................................................... 9
1.10.2 Composition/Information on Ingredients............................................................. 9
1.10.3 Hazards Identification......................................................................................... 9
1.10.4 First Aid Measures ........................................................................................... 10
1.10.5 Fire Fighting Measures .................................................................................... 11
1.10.6 Accidental Release Measures.......................................................................... 11
1.10.7 Handling and Storage ...................................................................................... 11
1.10.8 Exposure Controls/Personal Protection ........................................................... 11
1.10.9 Physical and Chemical Properties.................................................................... 12
1.10.10 Stability and Reactivity ................................................................................. 12
1.10.11 Toxicological Information .............................................................................. 13
1.10.12 Ecological Information .................................................................................. 13
1.10.13 Disposal Considerations ............................................................................... 13
1.10.14 Transport Information ................................................................................... 13
1.10.15 Regulatory Information ................................................................................. 14
1.10.16 Other Information.......................................................................................... 15
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
Gold Fields La Cima S.A.
Un-Controlled Copy
1. SAFETY SUMMARY
1.1 SYMBOLS FOR WARNINGS, CAUTIONS, NOTES
CAUTIONS
NOTES
Move all function control levers slowly and progressively. Vigorous movements of the levers
Un-Controlled Copy
will result in jerky movements. Gradual easing of the controls will provide smooth
accelerating motion.
All operators must learn and practice all machine motions and functions, so that mill relining
becomes a safe and easy procedure.
1.3 DISCLAIMER
Russell Mineral Equipment Pty Ltd (RME) does, throughout this manual, give warnings,
cautions and directions concerning the use of the machine and safety precautions that are
designed to enable operators to obtain optimum service from the machine in safety.
RME provides detailed training modules for operation and use of the machine and with
respect to safety issues.
Consequently RME for itself, its directors, officers, employees and agents expressly
disclaims any liability whatsoever, whether it be for personal injury, death, property damage,
economic loss or any other loss by any person or entity of the machine.
1.4 SAFETY PRECAUTIONS
must leave the interior of the mill. Ejected bolts become projectiles and
the risk of injury or death is high.
Gold Fields La Cima S.A.
Never use the mill relining machine or its grapple hook for pulling old
Un-Controlled Copy
liners from mill shell engagement. The machine is designed for placing
new mill liners under all load cases to the specified rated capacity
indicated on the outer boom and on each page of this manual.
Do not operate the machine if you are not trained and authorised to do
so.
Do not ride on the liner cart or attempt to enter the mill while the liner
cart is operating.
Always isolate the mill relining machine when personnel enter or leave
the mill. Never attempt to enter or leave the mill while the mill relining
machine is operational.
Isolate the mill prior to manoeuvring the mill relining machine up to it.
Ensure that all personnel have left the mill before starting mill inching
procedures.
The operator must keep feet in the foot-well at all times, to avoid
crushing injury to legs or feet when the turntable slews across the inner
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
beam.
Gold Fields La Cima S.A.
The rod knuckle of the outer beam cylinder must be pinned to the beam
at all times except during machine set-up at the operating position in
front of the mill.
Check that the operator’s seat and its platform have been removed from
the main turntable before the beam is inserted into the mill. If it is left in
position it will foul on the mill trunnion as the beam is inserted,
resulting in serious damage and possible injury.
The rear end of the machine must be tied down correctly to its floor
anchor points before the front jacks are extended. Do not park the
machine and leave it supported on the extended front jacks.
Overbalancing can occur if the boom is slewed to either side in this
situation. Park the machine supported on its front wheels. For long
term storage between relining operations, it is preferable to support the
machine on steel packers under the front cross member outriggers so
that the front wheels are just clear of the ground. The front jacks must
be fully retracted.
Remember that liner cart motion could cause the liners to shift and
become unstable.
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
Be sure that the liner stack can clear the mill trunnion, because liners
hitting the trunnion could dislodge the load.
Gold Fields La Cima S.A.
Un-Controlled Copy
Due care and caution must be exercised if multiple new liners are
stacked on the liner cart for transport into the mill. The liners must be
loaded in a stable configuration.
Be sure that the liner stack can clear the mill trunnion, because liners
hitting the trunnion could dislodge the load.
Drive the liner cart carefully, easing off the control valve lever or the
using the slow speed detent on the pendant control, as it approaches
the front end of the outer beam. Stop the liner cart before it hits the
beam end stop, to avoid the possibility of dislodging a poorly stacked
load.
Do not move the grapple tool lever to the ‘release’ position except when
preparing to pick up a liner, or after a liner has been securely attached
to the mill shell.
Double check that the rear end holding down ties are attached and correctly
tensioned, and that the front reaction jacks are extended and locked before
any attempt is made to extend either the inner or outer beams.
If the machine is other than at its operating position in front of a mill, and it
cannot be tied down securely, do not attempt to extend the outer beam at all
or the inner beam by more than one metre from the fully retracted position, as
machine overbalancing may occur.
Never weld on the machine, particularly the boom sections and grapple,
unless written approval is obtained from RME’s engineering department.
Machine brakes are not energy dissipating devices, but are intended as
holding brakes only.
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
Gold Fields La Cima S.A.
When the machine is stored, the front jacks should be lowered to take the
weight off the front wheels. Retract the jacks before moving the machine.
Un-Controlled Copy
Always check for cracked worn liners that may break through the bolt hole.
Always check grapple tools for bending or cracking by visual inspection before each reline.
Only the correctly designed, manufactured and tested grapple tool is to be used.
Always use good condition certified wire rope slings or chain with a safe working load
adequate for the lift involved, to lift liners.
Always check the mill relining machine hook visually for bending or cracking before each
relining.
Always contact RME if you have any query not addressed by this manual.
1.6 PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT
The following minimum of protective equipment should be worn by personnel involved in the
mill relining process.
Refer to the material safety data sheets for hydraulic oil and lubricants used in the mill
relining machine and appended to the “Lubrication” section of this manual, for details of
protective clothing to be worn when handling the products.
The operator’s seat is fitted with a lap-sash seat belt. The operator must use this at all times
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
Hold down rigging screws :- test for surface and internal cracking
Un-Controlled Copy
If it should happen that the rotating electrical connector leaks mercury (total
quantity is 10.3 grams) it is most likely to be contained within the cavity of the
rotary union. RME recommends that a mercury absorption kit should be
maintained by the Owner for use in the event of such a leak. Read the
material safety data sheets for mercury in this section of the manual.
1.9 MSDS FOR LUBRICANTS
Refer to these sections of the manual for material safety data sheets for the lubricants used
in the mill relining machine.
Section 7 – MSDS for hydraulic oil
Section 7 – MSDS for gearbox oil
Section 7 – MSDS for general purpose grease
Section 7 – MSDS for open gear lubricant
Emergency Overview
--------------------------
DANGER! CORROSIVE. CAUSES BURNS TO SKIN, EYES, AND
RESPIRATORY TRACT. MAY BE FATAL IF SWALLOWED OR INHALED.
HARMFUL IF ABSORBED THROUGH SKIN. AFFECTS THE KIDNEYS AND
CENTRAL NERVOUS SYSTEM. MAY CAUSE ALLERGIC SKIN REACTION.
minutes, lifting lower and upper eyelids occasionally. Get medical attention
immediately.
Keep in a tightly closed container, stored in a cool, dry, ventilated area. Protect
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
against physical damage. Isolate from any source of heat or ignition. Do not use
or store on porous work surfaces (wood, unsealed concrete, etc.). Follow strict
Gold Fields La Cima S.A.
metal carbonyls.
Conditions to Avoid: Heat, flames, ignition sources, metal surfaces and
incompatibles.
-RCRA- -TSCA-
Ingredient CERCLA 261.33 8(d)
Un-Controlled Copy
Section 2
Table of Contents
2. SITE ESTABLISHMENT PROCEDURES........................................................................ 2
2.1 STORAGE OF EQUIPMENT PRIOR TO INSTALLATION....................................... 2
2.2 MACHINE SECURITY CHECKS BEFORE LIFTING................................................ 2
Table of Figures
Figure 2- 1: Mill Liner Handler in Transport Configuration ....................................................... 2
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
Gold Fields La Cima S.A.
Un-Controlled Copy
[032E]SITEestablishment-CRC06-English.doc Rev. 0
Sect 2 - 1
Mill Relining Systems
Mill Relining Machine – Rated Capacity 2000kg
Installation, Operation, Maintenance & Parts Manual
Before lifting, the inner and outer beams must be fully retracted.
When lifting, adjust slings to maintain the machine in a level position at all times. Use chain
of adequate strength for the application. Figure 2-1 shows the machine in transport/storage
configuration.
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
Gold Fields La Cima S.A.
Un-Controlled Copy
[032E]SITEestablishment-CRC06-English.doc Rev. 0
Sect 2 - 2
Mill Relining Systems
Mill Relining Machine – Rated Capacity 2000kg
Installation, Operation, Maintenance & Parts Manual
Section 3
Table of Contents
3 MILL RELINING MACHINE DESCRIPTION.................................................................... 2
3.1 BASE UNIT ............................................................................................................... 2
3.2 BEAMS ..................................................................................................................... 2
3.3 TURNTABLE ............................................................................................................ 3
3.4 BOOM ....................................................................................................................... 3
3.5 GRAPPLE................................................................................................................. 4
3.6 LINERCART ............................................................................................................. 4
3.7 CONTROLS .............................................................................................................. 4
3.8 MACHINE POWER SYSTEMS ................................................................................. 8
3.8.1 Hydraulic Circuit ................................................................................................. 8
3.8.2 Power Pack ........................................................................................................ 8
3.8.3 Pressure Compensated Pump Circuit ................................................................ 8
3.8.4 Boom Functions ............................................................................................... 10
3.8.5 Grapple Functions............................................................................................ 12
3.8.6 Liner Cart Function........................................................................................... 13
3.9 ELECTRICAL ......................................................................................................... 14
3.9.1 Power Supply ................................................................................................... 14
3.9.2 Emergency Stops............................................................................................. 14
3.9.3 Motor................................................................................................................ 14
3.9.4 Rotary Union .................................................................................................... 15
3.9.5 Lighting, Safety Warnings, Power Outlets........................................................ 17
3.10 MANOEUVRING FEATURES................................................................................. 17
3.11 PAINT SYSTEM...................................................................................................... 17
3.12 SPECIAL TOOL...................................................................................................... 18
Table of Figures
Figure 3- 1: Left hand side view of machine ............................................................................ 2
Figure 3- 2: Right hand side of Machine.................................................................................. 3
Figure 3- 3: Turntable Controls................................................................................................ 5
Figure 3- 4: Base Controls....................................................................................................... 6
Figure 3- 5: Liner and Beam Controls...................................................................................... 7
Figure 3- 6: Linercart Control Pendant .................................................................................... 7
Figure 3- 7: Hydraulic Components ......................................................................................... 9
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
machine during relining operations. Two road wheels are hydraulically driven and all are
hydraulically steered.
Gold Fields La Cima S.A.
3.2 BEAMS
Un-Controlled Copy
The outer section of the main beam is attached to the base by means of special clamping
dogs and bolts. The inner beam slides in the outer beam on low friction pads and is
propelled by a hydraulic cylinder. The cylinder has a dual role. The inner beam can be
pinned to the base, and the hydraulic cylinder then extends the outer beam for initial machine
set-up. When the outer beam is pinned to the base, the cylinder extends or retracts the inner
beam for relining operations of the machine. Hydraulic hoses and the electrical cabling have
their movement within the beams controlled by a cableveyor and other special guide
structures.
3.3 TURNTABLE
The turntable provides 360° rotation of the machine and supports the boom in conjunction
with the boom raise/lower cylinders. It consists of an upper turntable and slew ring bearing,
which is supported on a rigid structure built in to the head end of the inner beam.
The boom slew function is achieved via a motor/brake/gearbox assembly fixed to the upper
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
turntable that meshes with the main turntable slew ring outer gear. The operator platform
and seat are also attached to the upper turntable and rotate with the boom to allow easy
Gold Fields La Cima S.A.
operation of the machine. The main control console with eight hydraulic control valves is
Un-Controlled Copy
located on the operator platform. To allow 360° rotation of the upper turntable, a
hydraulic/electric rotary union is installed in the centre of the turntable.
3.4 BOOM
The two stage three piece boom allows liner placement on the outer shell, the feed and
discharge ends of the mill. It is powered by an internal cylinder and cables for boom
extend/retract, and two side mounted cylinders for boom raise/lower. The boom sections are
separated by low friction/high wear resistant Zellamid pads. Inside the boom, hydraulic
hoses and electrical cables are run in a cableveyor which guides their movement as the
boom sections extend or retract.
3.5 GRAPPLE
The grapple has a capacity of 2000kg. It allows liners to be safely gripped, manipulated and
placed on both the cylinder and ends of the mill shell. The grapple incorporates three
functions controlled via the operator control console on the turntable. These are grapple
slew, grapple roll and grapple raise. The grapple framing is attached to the end of the inner
boom and supports two interconnected hydraulically operated helical screw rotary actuators.
The grapple head is mounted on the outer rotary actuator. A hydraulic pinning tool is
attached to the grapple head to interface with the liners and to hold them securely while they
are placed on the mill shell. Alternatively, the swivel hook built into the grapple tool can be
used for slinging of new liners into position or to assist with the lifting of old liners for disposal.
3.6 LINERCART
The liner cart transports new liners into the mill and old liners out of the mill. It consists of a
four-wheeled trolley, which travels on the outer beam. The trolley supports a roller bearing
slew ring on which is mounted the liner cart turntable. Rotation of the turntable is controlled
by locking pins. An end roller is provided to assist with unloading of worn liners from the liner
cart. The liner cart is driven along the outer beam by a wire cable running over a system of
sheaves, powered by a hydraulic motor. Cable tensioning is by manual screw take-up.
3.7 CONTROLS
The main turntable console is located on the operator platform beside the boom. It is
provided with eight levers to control the following functions:
¾ Grapple roll
¾ Grapple clamp
¾ Grapple slew
¾ Grapple raise
¾ Boom slew
¾ Boom raise/lower
¾ Boom extend
¾ Inner Beam extend
Some of the functions are provided with service port relief, required to
prevent overload.
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
On the transport driver’s console there is also a control lever to operate parking brakes on
the travel drive hubs.
Gold Fields La Cima S.A.
Un-Controlled Copy
¾ Radio remote control for the functions operated from the main console. Details in
Section 5, Operation Supplement 1.
¾ Pendant control for the liner cart (see figure 3-6).
This machine is tall because of the height from the operating floor to the mill centreline.
Consequently, two control valves mounted at the rear of the outer beam for ‘liner cart drive’
and ‘outer beam extend’ functions are out of comfortable reach (see figure 3-5). These
valves are remotely operated from the liner cart roving pendant control.
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
Gold Fields La Cima S.A.
Un-Controlled Copy
2.7 Oil level is monitored with a float level switch. The main pump electric motor
is automatically shut down when a preset tank low oil level is reached.
Gold Fields La Cima S.A.
2.9 A quick connect coupling is provided as the filling point for the hydraulic oil
tank. Oil enters the tank through the return filter.
Un-Controlled Copy
compensate for system leakage whilst maintaining system pressure. When functions are
operated, the pump strokes on to supply the flow demand of whichever spools are operated.
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
Gold Fields La Cima S.A.
Un-Controlled Copy
At the control valves 3.0, 3.1, 8.1 operating a single lever will cause the pump to deliver
sufficient flow for that function. Operating more than one lever simultaneously will stroke the
pump on further. Moving the beam and boom simultaneously will require a large amount of
flow, therefore the functions will be slow.
All functions on the boom are individually pressure compensated to allow use of more than
one function without significant variations in operating characteristics.
Functions on the grapple are low flow and tend to be used in isolation, so individual
compensation is not provided.
3.8.4 Boom Functions
There are four functions in the boom control valve set.
¾ Boom slew
¾ Boom raise / lower
¾ Boom extend
¾ Inner beam forward / back
All functions have service port shock reliefs to allow different pressures to be supplied to the
various circuits.
Boom slew is fitted with motion control valves (9.1.1) to allow gentle acceleration of the load
as well as function control and locking. This valve also provides the pilot pressure to release
the spring-loaded brake on the gearbox (8.2). Note that a flow restrictor (9.1.5) is fitted into
the circuit to control the speed of re-application of the brake on the gearbox (8.2) once the
control lever is released.
As the boom raise/lower cylinders have a relatively large ratio of full bore area to rod end
area, the spool provided in this circuit is ‘differential’, i.e. port ‘A’ delivers a higher flow than
Un-Controlled Copy
port ‘B’. This function operates in a different manner from all other functions, to provide
better controllability.
Due to the relatively high leverages involved with boom raise/lower, (i.e. the length of the
boom fully extended compared to the distance between the cylinders and the boom pivot
point) small cylinder movements result in significantly larger movements at the working end
of the boom. Good control over this function is essential for liner placement.
Normal powered operation of any other function first involves pressurising the circuit to open
up the overcentre valve or check valve on the tank side of the actuator (i.e. to push a cylinder
out, the fluid must be able to escape out the other end to tank).
On the boom lower function, the rod end fluid is already under a great deal of pressure due to
the self-weight of the boom and any load that it is carrying. To lower the boom using a
conventional circuit, the full bore end would have to be pressurised sufficiently so the induced
pilot pressure needed to open the overcentre valve could overcome the rod end pressure.
Pressurising the full-bore end while the rod end is locked would compress the fluid to a
certain extent. Once the lever was released, the boom would ‘spring back’ as the fluid
expanded under pressure release. The leverage principle means that this movement is
magnified at the working end of the boom. To achieve fine control of the boom lower function
to allow lining up of holes for liner bolt insertion, the boom is lowered by gravity alone, i.e. the
boom is not powered down hydraulically.
Operating the boom lower control valve merely sends a pilot pressure to the tank side of
direct mounted overcentre valves 8.6 to open them so that flow passes out the rod end of the
cylinder to allow the boom to descend. This flow is controlled via a flow restrictor (Item 8.7)
to limit the speed at which the boom descends. Make-up fluid for the full bore end is drawn
from the tank line so that no vacuum is created.
The boom raise/lower spool is also fitted with a ‘load sense dumping’ facility. The purpose of
this is to ensure that the boom/grapple assembly is not accidentally overloaded. The method
is a combination of mechanical indication, electrical sensing and hydraulic de-activation.
The boom raise cylinder pressure is reduced for approximately the first half of the boom
extension, by means of two proximity sensors inside the boom. There is a solenoid actuated
relief valve on the load sense line of this function, which is activated by the proximity
switches’ reaction to passing of the back end of the extend/retract cylinder. This protects the
machine structure from overloading.
Hose Bursts. - If a hose bursts on the rod end of the cylinder, the direct mounted overcentre
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
valves in a normal circuit would shut off, locking the cylinder. Since the fluid is pressurising
the pilot lines directly from the control valve, it is possible for the boom to continue to
Gold Fields La Cima S.A.
descend if the control lever is held open. The rate of descent is still controlled by the
Un-Controlled Copy
operator, i.e. the boom will not drop in an uncontrolled fashion, but will lower at the same
speed as if it were being operated down. As soon as the operator releases the lever, the
boom will cease descending.
Do not remove the direct mounted over centre valve cartridges 8.6.
As the boom extend cylinder (Item 10.1) has a relatively large ratio of full bore end area to
rod end area, the spool provided in this function is ‘differential’, i.e. port ‘B’ delivers a higher
flow than port ‘A’. This gives approximately the same speed of operation for both extend and
retract.
The operating pressures supplied to the boom extend rod end and full bore end are
significantly different. This ensures that the boom cannot be extended and jammed against
the mill shell, imposing huge forces on the machine. The retract function has not been
pressure limited as it acts on a smaller area, and often the boom retract function is required
to dislodge liners stuck on the shell.
The overcentre valves (item 10.2) act conventionally and are directly mounted in the cylinder
rod end block. It should be noted that the boom extend cylinder (Item 10.1) is a special
cylinder with no ports on the barrel. Hydraulic oil is supplied to each end of the piston
through ports that run internally up the length of the rod.
The beam forward / back circuit contains a regeneration circuit consisting of manifold (Item
8.2) with cartridge valves 8.2.1, 8.2.2, 8.2.3 and 8.2.4. In addition to normal control and
locking abilities, these recirculate flow from the rod end of the cylinder (Item 8.1) back into the
full bore end. This facility reduces power requirements for the system and down-sizes many
components which normally would be quite large to handle the flow to the full bore end of this
cylinder
3.8.5 Grapple Functions
There are four functions in the grapple control valve bank that forms part of the main control
valve bank of eight valves.
¾ Grapple roll
¾ Grapple Slew
¾ Grapple Raise
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
¾ Grapple Tool
Gold Fields La Cima S.A.
Grapple functions are not fitted with shock reliefs in general as they tend to be small
Un-Controlled Copy
movements with low flows and there is no requirement for pressures other than system
pressure. Liner pick-up is the only exception.
The grapple roll circuit is a straightforward rotary actuator circuit with no special
requirements. A dual over-centre valve (Item 11.4) controls the rotary actuator (Item 11.3) in
both directions.
The grapple slew drive is operated by a rotary actuator (item 11.2) and is fitted with a dual
over-centre manifold (item 11.4) that controls the slew drive in either direction of rotation and
locks the drive at other times.
The grapple raise function is operated by a rotary actuator item (11.1). A dual over-centre
manifold (item 11.4) provides a controlled rate of grapple raise or lower and locking of the
drive under load.
This is an auxiliary function of the grapple, allowing the pins that lock liners to the pick-up
adaptor to be hydraulically engaged or retracted. It has an electrically operated interlock that
requires the operator to press and hold an enable button before the valve control lever can
be moved to the ‘release’ position.
The liner cart drive motor (Item 13.1) is controlled by shuttle valve (Item 13.4), orifice check
valve (Item 13.5) and flow restrictors (item 13.6). This function does not require fine
positioning or gradual acceleration. The main control spool (Item 3.0) is pressure
compensated. This has been added as the liner cart is often driven whilst the machine inside
the mill is busy executing other functions. By pressure compensating the liner cart, its effect
on the operating characteristics of the other machine functions is minimised.
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
Gold Fields La Cima S.A.
Un-Controlled Copy
3.9 ELECTRICAL
• Six 24V 70Watt magnetic based spotlights, mounted on the grapple head, under the
inner beam and at the operator’s console. Two spare spotlight units are supplied.
• Two imminent motion warning lights are mounted on the grapple, actuated by a
pressure switch, to warn of impending motion of any of the functions controlled from
the main operator’s console or the radio remote control unit.
• Three 16 Amp power outlets are installed on the outer beam at the front end on the
right side of the machine. A 32 Amp appliance inlet socket at the rear end of the outer
beam provides the power source for the outlets.
3.10 Manoeuvring features
The machine possesses the following range of movements:-
Section 5
Table of Contents
5. OPERATING PROCEDURES........................................................................................ 2
5.1 OPERATOR REQUIREMENTS .............................................................................. 2
5.2 ISOLATION PROCEDURES .................................................................................. 2
5.2.1 Emergency stop locations ................................................................................ 2
5.2.2 Testing ............................................................................................................. 2
5.2.3 Isolation............................................................................................................ 3
5.3 ACCESS RESTRICTIONS...................................................................................... 4
5.3.1 Access to machine ........................................................................................... 4
5.3.2 Access into the mill .......................................................................................... 4
5.4 PRESTART CHECKLIST ....................................................................................... 5
5.4.1 Pre-start checklist information .......................................................................... 5
5.4.2 Pre-start Checklist Forms................................................................................. 6
5.5 STARTING AND STOPPING THE MACHINE ........................................................ 10
5.5.1 Starting sequence – having completed pre-start check list 1 ......................... 10
5.5.2 Stopping the machine .................................................................................... 10
5.6 MACHINE MANOEUVRING UP TO THE MILL ...................................................... 10
5.6.1 Preparation..................................................................................................... 10
5.6.2 Transport Configuration ................................................................................. 10
5.6.3 Manoeuvring Procedures ............................................................................... 11
5.7 BEAM INSERTION INTO THE MILL ...................................................................... 13
5.7.1 Inserting the outer beam ................................................................................ 13
5.8 THE MILL RELINING CYCLE ................................................................................ 15
5.8.1 General .......................................................................................................... 15
5.8.2 Tools (Liner/Machine Interface)...................................................................... 15
5.8.3 Liner Cart - Worn liner removal and transport ................................................ 16
5.8.4 Liner cart - New liner transport and placement............................................... 17
5.8.5 Example of liner placement routines .............................................................. 18
5.9 MILL INCREMENTAL ROTATION ......................................................................... 19
5.9.1 Standard ........................................................................................................ 19
5.9.2 High residual level of ore charge.................................................................... 19
5.10 RETRACT THE BEAMS FROM THE MILL ............................................................ 20
5.11 RETURNING MRM TO STORAGE POSITION....................................................... 21
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
Table of Figures
Figure 5- 1: Emergency Stop Locations .................................................................................. 3
Figure 5- 2: Machine in Transport Configuration ................................................................... 11
Figure 5- 3: Steering Movements .......................................................................................... 12
Figure 5- 4: Changeover Switch ............................................................................................ 14
Figure 5- 5: Beam Pins and Control ...................................................................................... 15
Figure 5- 6: Main Electrical Panel.......................................................................................... 23
Figure 5- 7: Electric Motor Overload...................................................................................... 24
[052E]OPERATING procedures-CRC06- Rev. 0
Sect 5 - 1
Mill Relining Systems
Mill Relining Machine – Rated Capacity 2000kg
Installation, Operation, Maintenance & Parts Manual
5. OPERATING PROCEDURES
5.1 OPERATOR REQUIREMENTS
The safe relining of the mill will require at least 6 operators whose functions will be as follows.
• Operator number 1:- Forklift operator (to load/unload liners onto the cart)
• Operator number 2:- External machine operator (to help load/unload liners on cart)
• Operator number 3:- Internal machine operator (to operate mill reline m/c in mill)
• Operator number 4:- To assist the internal machine operator with lining up and
placing liners and bolts.
• Operator number 5:- To fit and tighten nuts externally on the mill
• Operator number 6:- To fit and tighten nuts externally on the mill
Push - OFF
Pull - ON
5.2.2 Testing
Gold Fields La Cima S.A.
A formal test of the effectiveness of EACH stop is MANDATORY prior to each mill relining
Un-Controlled Copy
operation and is carried out by using each stop to shut down the power pack motor, all the
tests being carried out consecutively.
A column of the Pre-start Checklists is provided to sign off this test as satisfactory or
otherwise.
Failure of any emergency stop to shut down the machine shall result in the machine being
placed 'OUT OF SERVICE' and tagged as such, in accordance with site tagging procedures,
pending repair of the fault.
5.2.3 Isolation
Electrical isolation is achieved by, (and must be strictly adhered to):
• Opening the main isolation switch on the switchboard control panel.
• Disconnecting the plug from the power supply cable.
• Following site isolation tagging procedures.
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
Gold Fields La Cima S.A.
Un-Controlled Copy
Access to the machine and authority to operate it is restricted to personnel authorised by the
metallurgical/mine manager.
Access into the mill is restricted to personnel authorised by the metallurgical/mine manager
only.
• While machine is not in the operating position and the beam is not inserted into the mill,
access will be through the mill charge end, using a portable, lightweight ladder to gain
access from the operating floor level.
• When machine is in the operating position and the track is inserted into the mill, access
through the charge end will be restricted as the beam takes up a considerable
portion of the opening diameter.
After machine isolation, personnel may gain access to the mill, along the track. A detachable
stairway is provided to give access from the outer beam to the ore charge.
Always isolate the machine when personnel enter or leave the mill.
Never attempt to enter the mill whilst liner cart is being driven into the
mill
Gold Fields La Cima S.A.
Un-Controlled Copy
The operator at the base console must always be sure that he watches
the liner cart when it is travelling, particularly as it passes through the
mill trunnion, to ensure that no personnel are in its path.
(a) Check that liner engagement tools and grapple hook have been -
Check the NDT test dates marked on the grapple tools to ensure compliance.
Should any item be suspect, forward it to RME for inspection, and procure new items.
(b) Each 12 months, check the two machine hold down rigging screw assemblies.
Inspection may be by RME or by an approved inspector. They shall not be used
without a current certificate of approval.
(c) Grease all grease nipple points provided on the machine. Refer maintenance for
greasing point checklist.
(d) Check hydraulic oil level in the hydraulic tank located in the separate power pack and
add oil if necessary. Fill via the quick-fill connector provided. This fills the tank via the
return filter.
(e) Check the entire machine for visible signs of damage, particularly in regard to
hydraulic hose and fitting damage. A hydraulic fitting which has received a serious
knock may burst on pressurisation.
(f) Ensure the two rear tie down rigging screws are at hand and ready for attachment.
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
(g) Actuate all emergency stop buttons through a cycle and leave off (pushed in). There
are eight emergency stops provided.
Gold Fields La Cima S.A.
(h) Plug in the Machine’s plug to its dedicated outlet, unwinding all electrical cable to
Un-Controlled Copy
provide full machine travel and to avoid cable heating if left coiled.
(i) For the first start or following repair work to relevant parts, plug in the Machine’s plug
and trial start to ensure correct direction of rotation of the pump. The correct rotation
for the pump is clockwise when looking at the drive shaft of the pump. Correct rotation
direction is marked on the pump.
This checklist should be completed well before mill shutdown to allow sufficient time for all
consumables to be ordered and topped up on the machine, spare parts to be received from
store and installed and all items on the checklist to be addressed. The machine must be
isolated unless checking the machine’s operational characteristics.
This checklist should be completed prior to mill shutdown, so that any repairs or adjustments
that might be required can be completed well before the machine is required. Checks should
be completed with the machine in its storage position.
This checklist should be completed prior to mill shutdown, so that any repairs or adjustments
that might be required can be completed well before the machine is required. Checks
should be completed with the machine in its storage position.
The inner and outer beam should not be driven out if the machine is not
secured in its operating position by the rear lockdown rigging screws.
Whenever driving out the beam, the front reaction jacks should be
lowered and locked.
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
Gold Fields La Cima S.A.
Un-Controlled Copy
Boom Angle
Boom Extend
Beam In/Out
Auxiliary Equipment
Grapple Clamp
Grapple Slew
Grapple Roll
Machine Drive
Liner Cart
Slew Steering
Crab Steering
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
Gold Fields La Cima S.A.
Un-Controlled Copy
• Plug the mill relining machine’s electrical cable plug into a plant power outlet.
• Close the isolating switch on the door of the main electrical cabinet (rotate)
• Note that the ‘Control Healthy’ lamp is now on, and the working lights will illuminate. If
the control healthy lamp is not on, then open the isolating switch and observe site
standard procedures on electrical faults.
• To start the power pack motor, press the green push button on the door of the main
electrical cabinet.
• It is suggested that from time to time, an emergency stop button is used for routine
stopping of the machine. By selecting the switches in rotational sequence, each will
be given an in-service test in addition to the formal test procedure outlined previously.
the
When the machine is stored, the front end should be supported by
packing under the lock-down brackets on the ends of the cross member
Gold Fields La Cima S.A.
extensions. Remove the packing and fully retract the front jacks before
Un-Controlled Copy
5.6.1 Preparation
When the Mill Relining Machine is to be transported from its storage location to a mill, it must
be in the appropriate transport configuration.
5.6.2 Transport Configuration
• beams fully retracted and outer beam pinned to the base frame
• boom retracted with grapple raised, rotated in line with the beam and facing rearward
[052E]OPERATING procedures-CRC06- Rev. 0
Sect 5 - 10
Mill Relining Systems
Mill Relining Machine – Rated Capacity 2000kg
Installation, Operation, Maintenance & Parts Manual
• liner cart located at the rear of the outer beam with the upper turntable at right angles
to the machine’s longitudinal axis
Care must be taken that the mill relining machine’s trailing electrical
cable is not allowed to drag on the ground, or to be pulled tight.
The outer beam must be pinned to the base at all times except when
extending the outer beam during machine set-up at the operating position
Gold Fields La Cima S.A.
The operator will require the services of an assistant to look out for
obstructions and advise about plant clearances around the machine
particularly on the far side from the operator’s position.
Two levers, control steering; one for the front wheels and one for the rear wheels. Actuating
either lever will pivot the appropriate wheels. Note that when a control lever is released, it
will return to the central neutral position, but the wheels will remain pointing in the direction to
which they were set by operating the lever.
The four different types of steering are shown in the following sketches, with the wheels
pivotted to their maximum settings. They are:-
• Crab steer, figure 5-3
• All wheel steer, figure 5-3
• Rear wheel steer, figure 5-3
• Front wheel steer, figure 5-3
Plug the machine’s electrical cable to the power outlet, and start the electric motor and
pumps. Using the steering functions, drive the machine until it is located in front of the mill
with the front reaction jacks located above their corresponding floor pads, and with the Mill
Relining Machine axis parallel with the axis of the mill.
On the final approach to the mill, travel must be halted. Rotate the
boom so that it faces forward, and is horizontal.
Attach the rigging screws between the rear tie-down points and the shackles provided on the
machine. Tension the rigging screws until they are tight. Extend the front jacks onto their
floor pads and insert their lock pins before retracting them so that the lock pins support the
weight of the machine.
The working part of the Mill Relining Machine is now ready for insertion into the mill.
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
Gold Fields La Cima S.A.
Un-Controlled Copy
Ensure that all personnel are clear of the mill entry trunnion.
At this stage, the operator’s seat and its support bracket must be
removed from the turntable platform by tilting the rear of the seat frame
up and lifting the unit clear of the turntable deck. If the seat and its
support frame are left in position, they will foul the mill trunnion and be
damaged or destroyed if the beam is inserted into the mill.
5.7.1 Inserting the outer beam
5.7.1.1 Pinning the beams to the base
The inner and outer beams can be pinned to the base frame. Two vertical locking pins are
located at the rear end of the base frame, each with a handle and latch pegs to retain the
pins in the raised or lowered positions.
At the right hand rear end of the outer beam, two control valves are provided, one for the liner
cart drive and the other to move the inner and outer beams. Because of the height of this
machine, they are not convenient for regular use. It is intended that the liner cart and the
beam movements be operated from the pendant control.
A switch is located on the door of the main electrical cabinet that allows the operator to select
either liner cart operation or beam movement, and at the same time, deactivating the
alternative function. The remote location of the switch is for safety, so that a deliberate
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
During the following procedures, the locking pins for the beams may become jammed. If so,
careful use of the pendant buttons to jog the beam in either direction will help to release
Un-Controlled Copy
them.
References to left and right apply when facing the front of the machine.
• At the start of the procedure to insert the beams into the mill, both the inner and outer
beams should be fully retracted.
• Set the selector switch to ‘beams’, blocking use of the liner cart drive.
• Raise the left hand pin so that the outer beam is pinned to the base frame.
• Using the beams yellow button, fully extend the inner beam until its rear end tab is over
the right hand lock pin.
• Raise and engage the right hand pin, locking the inner beam to the base frame.
• Lower the left hand lock pin, releasing the outer beam.
• Using the beams blue button, extend the outer beam almost fully forward until the lock
pin hole in its underside is over the left lock pin.
• Raise and engage the left hand outer beam lock pin.
• Lower the right hand lock pin, releasing the inner beam.
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
Gold Fields La Cima S.A.
Un-Controlled Copy
• On the door of the main electrical cabinet, turn the selector switch to “liner cart” so that
the beam drive function is locked out and the liner cart is available for use.
• Load the operator’s seat and frame on to the liner cart and transport them into the mill.
Attach the seat frame to the turntable deck, by tilting it into position so that the toe of the
seat frame is under the ledge on the turntable, and the stop blocks on the underside of
the seat frame engage behind the outer lip of the deck.
5.8 THE MILL RELINING CYCLE
The RME Mill Relining Machine (MRM) is a liner placement device for removing and
replacing liners i.e. the various motions of the machine will permit the operator to place the
vast majority of liner components in exact position against the mill shell, ready for liner bolt fit-
up. Some liners may require suspension using the machine's hook.
5.8.1 General
Worn liners must be removed from the mill shell and replaced with new components. Mills
and mill liner systems vary enormously and each MRM operator will develop a 'best overall
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
method' particular to the site in accordance with safe working practices. RME engineers are
always keen to assist MRM operators to optimise the liner system and/or application of the
Gold Fields La Cima S.A.
machine.
Un-Controlled Copy
RME Mill Reline Machines provide the operator with the ability to place liners against
overhanging shell areas i.e. above the 9 o'clock/3 o'clock line, expanding the number of liner
rows which may be relined between mill rotation increments.
5.8.2 Tools (Liner/Machine Interface)
The Machine engages the new liners using adaptor tools that are pinned to the liner lifting
lugs, and to the grapple tool interface plate.
Connection of the tools to the liner usually occurs once the liner is transported into the mill on
the liner cart.
[052E]OPERATING procedures-CRC06- Rev. 0
Sect 5 - 15
Mill Relining Systems
Mill Relining Machine – Rated Capacity 2000kg
Installation, Operation, Maintenance & Parts Manual
The grapple with its adaptor tool attached is lowered onto a liner, allowing the locking pins to
be engaged. The liner can then be lifted and manoeuvred into place by the grapple.
5.8.3 Liner Cart - Worn liner removal and transport
The liner cart, which features a slew ring mounted load deck, is hydraulically driven to and
from the mill. It is operated by push buttons on the main operator’s console on the turntable
and by a pendant controller that is plugged into the main electrical cabinet.
An external operator using the roving pendant can control and watch the external travel of the
liner cart. Control of liner cart travel is then taken over by the internal operator as the liner
cart passes through the mill trunnion.
Remember that liner cart motion could cause the liners to shift and
become unstable.
Be sure that the liner stack can clear the mill trunnion, because liners
hitting the trunnion could dislodge the load.
Drive the liner cart carefully, using the slow speed detent on the
pendant control, as the cart approaches the rear end of the outer beam.
Stop the liner cart before it hits the beam end stop, to avoid the
possibility of dislodging a poorly stacked load.
Always check for cracked worn liners that may break through the bolt
hole
Always use certified wire slings or certified chain, in good condition for
lifting
Always check the MRM hook for bending or cracking visually before
each relining of the mill.
Never use the MRM hook for pulling liners from mill shell engagement.
The machine is designed for placing new mill liners under all loads
cases to the specified rated capacity indicated on the main boom and in
this manual.
Never stand under a suspended load; old liners are likely to be cracked.
When it is travelling outside the mill, the liner cart drive is controlled by the external operator,
using the pendant controller
The operators must be sure to always watch the liner cart when it is
travelling, particularly as it passes through the mill trunnion, to ensure
that no personnel are in its path.
Once the cart is inside the mill, the cart operator usually enters the mill after it to assist with
attachment of the pinning tool to the liner. The method of engagement will vary depending
on the type of liner and adaptor tool to be used to interface between the liner and the
machine.
The Mill Relining Machine is maneuvered using the control levers and positioned over the
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
liner. The cart operator rotates the cart turntable if required for correct alignment with the
adaptor.
Gold Fields La Cima S.A.
Once the liner is engaged in its adaptor tool, the liner is ready for placement on the shell.
Un-Controlled Copy
Check NDT test date and visually inspect grapple tools before each
reline.
Due care and caution must be exercised if multiple new liners are
stacked on the liner cart for transport into the mill. The liners must be
loaded in a stable configuration.
Remember that liner cart motion could cause the liners to shift and
become unstable. Be sure that the liner stack can clear the mill
trunnion, because liners hitting the trunnion could dislodge the load.
Drive the liner cart carefully, using the slow speed detent on the
pendant control, as the cart approaches the rear end of the outer beam.
Stop the liner cart before it hits the beam end stop, to avoid the
possibility of dislodging a poorly stacked load.
Never stand beneath a suspended load. Cracks may exist in new liners.
• For end liners, the grapple jaw must be rotated to match the mill end angle.
Un-Controlled Copy
• For shell and end liners, rotate the boom until it is at 90 degrees to the mill axis.
• Extend/Retract the beam to the required liner placement position.
• For end liners - extend/retract beam to place the liner in the basic position.
• Proceed with fine movements combining -
-inching along the mill axis
-raising or lowering the boom
-extending or retracting the boom
-rolling the grapple in the case of end liners
(This function corrects for alignment errors due to boom deflections, track twist
and liner skid.)
[052E]OPERATING procedures-CRC06- Rev. 0
Sect 5 - 18
Mill Relining Systems
Mill Relining Machine – Rated Capacity 2000kg
Installation, Operation, Maintenance & Parts Manual
• Liner bolt should be inserted and tightened when liner to shell alignment is correct
• When first bolt is tightened to secure liner to shell, the tool may simply be disengaged by
releasing pressure on the clamp cylinder and removing the locking pins.
• Remove the tool from the liner.
• To disengage the machine, extend/retract the beam.
Do not move the grapple tool lever to the ‘release’ position except when
preparing to pick up a liner, or after a liner has been securely attached
to the mill shell.
5.9.1 Standard
The Mill may be relined from the first liners that are clear above the mill’s residual ore charge
to as high on the shell as is practical to reach. Use of a ladder may significantly reduce the
number of incremental rotations necessary and speed the relining process.
Once the accessible liners have been replaced and before ‘inching’ the mill, the Mill Relining
Machine must be set up as follows :
Step Task
4. Boom Slew - to face the discharge end of the mill, parallel with the beam.
Gold Fields La Cima S.A.
Un-Controlled Copy
Do not undo the two rear rigging screws or the two front-end locking
pins connecting the base to the plant floor.
procedure to withdraw the beams from the mill, and to set up the machine again after mill
rotation.
1. Grapple Roll – set to midpoint.
Grapple Slew – set so that the hand points away from the operator, and is axially
2.
aligned with the boom.
3. Grapple Lift – hand in the fully up position.
4. Operator’s seat and frame – detached and removed from the mill on the liner cart.
5. Leave the liner cart outside the mill. Lock the liner cart against rotation.
Do not undo the two rear rigging screws or the two front-end locking
pins connecting the base to the plant floor.
• Raise and engage the right hand pin, locking the inner beam to the base frame.
• Using the beams yellow button on the pendant controller, retract the outer beam until the
lock-pin hole in its underside is over the left lock pin.
• Raise and engage the left hand outer beam lock pin.
• Fully retract the inner beam using the beams blue button on the pendant controller.
Use the following procedure to return the machine to the mill if withdrawal was necessary
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
• Set the selector switch to ‘beams’, blocking use of the liner cart drive.
Gold Fields La Cima S.A.
Un-Controlled Copy
• Check that the left hand pin is still raised so that the outer beam is pinned to the base
frame.
• Using the beams yellow button on the pendant controller, fully extend the inner beam until
its rear end tab is over the right hand lock pin.
• Raise and engage the right hand pin, locking the inner beam to the base frame.
• Lower the left hand lock pin, releasing the outer beam.
• Using the beams blue button on the pendant controller, extend the outer beam almost
fully forward until the lock- pin hole on its underside is over the left lock pin.
• Raise and engage the left hand outer beam lock pin.
• Lower the right hand lock pin, releasing the inner beam.
• On the door of the main electrical cabinet, turn the selector switch to “liner cart” so that
the beam drive function is locked out and the liner cart is available for use.
• The operator’s seat and frame should still be on the liner cart for transport back into the
mill. Once inside the mill, attach the seat frame to the turntable deck by tilting it into
position so that the toe of the seat frame is under the ledge of the turntable, and the stop
blocks on the underside of the seat engage behind the outer lip of the deck.
The mill relining machine is now ready again for relining operations.
5.11 RETURNING MRM TO STORAGE POSITION
When the relining procedure is completed, the Mill Relining Machine is returned to its storage
location. Set-up the machine as follows for transport:-
b. Grapple Slew – set so that the hand points away from the operator, and is axially
aligned with the boom.
d. Boom Slew – set so that the boom is aligned with the beam and points horizontally
towards the discharge end of the mill.
e. Operator’s seat and frame detached, and transported outside the mill on the liner cart.
f. Liner Cart – fully withdrawn from the mill and locked against rotation.
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
g. Retract the beams from the mill using the following procedure:-
Gold Fields La Cima S.A.
h. Set the selector switch to ‘beams’, blocking use of the liner cart drive.
Un-Controlled Copy
i. Raise and engage the right hand pin, locking the inner beam to the base frame.
k. Using the beams yellow button on the pendant controller, retract the outer beam until
the lock-pin hole in its underside is over the left lock pin.
l. Raise and engage the left hand outer beam lock pin.
m. Fully retract the inner beam using the beams blue button on the pendant controller.
n. Raise and engage the right hand inner beam lock pin. Check that both beams are
now pinned to the base.
o. Adjust the front jacks as required so that the front-end lock pins can be removed.
p. Extend the front jacks a little to take the load off the rear tie-down screws.
s. Drive the machine back until it is completely clear of the mill, and then rotate the
turntable until the boom is facing the rear of the machine. Fully extend the boom and
lower it until the grapple is resting lightly on the beam.
u. Before shutting down the machine, extend the front jacks to take the load off the front
wheels. Provide packing under the front-end locking brackets on the ends of the cross
member extensions. Fully retract the jacks.
v. Wash down the machine thoroughly, then grease the machine to purge grit and water
from moving parts. During this service, inspect the machine for any damage that
might have been incurred, or for signs of worn components, with a view to obtaining
and installing replacements before the next use of the machine.
pump will shut down, and will not re-start until the temperature drops to 60°C. A warning light
on the door of the electrical control cabinet will illuminate.
Gold Fields La Cima S.A.
The machine will shut down if the low oil level sensor in the hydraulic oil tank is activated. A
warning light on the door of the electrical control cabinet will illuminate.
Top-up the oil in the hydraulic tank after checking for excessive leakage in the hydraulic
system.
If the motor draws excessive current, it will shut down, and an overload trip indicator light will
illuminate on the door of the main electrical cabinet. The trip will automatically re-set after
cooling down. Alternatively, isolate the machine electrically and open the door of the main
electrical cabinet. Press the overload reset button on Thermal Overload TOL1.
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
Gold Fields La Cima S.A.
Oil temperature and level warning lights on the electrical cabinet are
‘Press to Test’ type and will illuminate if pressed, to check that the
lights themselves are functioning.
The receiver portion of the remote control unit is housed in the console cabinet on the
machine turntable. The remote transmitter is a portable lightweight joystick box that the
operator wears while roving throughout the mill. Alternatively, the transmitter can be clipped
to a swing arm attached to the operator’s seat on the turntable
Figure OP SUP 1-1 shows the three joysticks and their functions, other top mounted controls,
as well as the side buttons on the transmitter box.
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
Gold Fields La Cima S.A.
Un-Controlled Copy
Joystick No. 3 has six functions. The four primary ones are:
¾ Grapple Roll Clockwise,
¾ Grapple Roll Counter-clockwise,
¾ Grapple Slew Right and
¾ Grapple Slew Left.
By pushing and holding the ‘second function toggle switch’ the following functions are
activated:
¾ Grapple Lower and
¾ Grapple Raise functions
These last two functions can only be accessed while the second function toggle switch is
held. It is located to the left of joystick No. 3 and has green labelling. The second function
labels for the joystick are also green.
A toggle switch to the right of joystick No. 3 operates the grip and release functions of the
grapple hydraulic pinning tool. The operator has to press and hold the adjacent deadman
and 2nd function toggles to the left of joystick No. 3 for the grip and release functions to
operate .
Each of the joysticks has a red deadman button set into the top of the handle. The button
has to be pressed continuously for the joystick to be activated.
The left side panel has the start switch and a teach switch. The right side panel has a stop
button and a deadman button
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
Gold Fields La Cima S.A.
Un-Controlled Copy
If the Remote is set for 2nd Function then it will not activate. Also ensure that
there are no E Stops active on the machine.
¾ press the Start button and hold it for 3 seconds, the green ‘ON/ACTIVE’ Light should
illuminate
¾ Once the unit is active test the E stop, then reactivate the unit.
¾ press and hold a deadman button to activate a joystick.
Never leave an active remote unattended.
Always ensure that the remote is in clear line of sight of the machine
and within 10 metres.
Ensure that all personnel are clear of the machine before activating
controls.
Do not use the remote control transmitter unit if there is any doubt as to
its serviceability.
The array of deadman buttons provides alternatives for the operator to enable the controls
There are two battery packs, one of which should always be on charge in the battery charger.
The charger should be placed in the mill office or other appropriate secure protected location.
The ‘teach’ functions are used for initial set-up and play no part in routine operation of the
radio remote transmitter. Under no circumstances is this control to be used, unless
under strict guidance or advice from RME, or by an RME technician.
1.3 Routine Maintenance
The Remote Control requires basic maintenance and inspection prior to use to ensure that it
. PM-0003-310-LH-001-1.pdf.pdf
is safe and undamaged. Further Routine Maintenance requirements are in the AUTEC
Manual, at the end of this supplement
Gold Fields La Cima S.A.