MétoosQuetzaly Rev PDF

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 10

BACHILLERATO ASUNCIÓN IXTALTEPEC

MÉTODOS DE INVESTIGACIÓN

SANTA MARÍA GUENAGATI, SANTIAGO IXCUINTEPEC Y SAN PEDRO QUIATONI

EL USO ACTUAL DE LA LENGUA MATERNA Y LAS RELACIONES SOCIALES QUE


SURGEN DESDE SU DISMINUCIÓN.

QUETAZALY QUINTAS ARISTA


ALFONSO VALOIS PEDRO
CELERINA REYES LÒPEZ

ASUNCIÓN IXTALTEPEC A 22 DE FEBRERO DEL 2017


PROPUESTA DE INVESTIGACIÓN
¿Qué se va a investigar?
El uso actual de la lengua materna y las relaciones sociales que surgen desde su disminución en Santiago
Ixcuintepec , Santa María Guienagati y San pedro Quiatoni” es el tema que hemos elegido ya que las
problemáticas que han surgido a base de la pérdida de la lengua se ve reflejado en las re laciones sociales
dentro de la comunidad. La inseguridad de hablar la lengua por miedo a la discriminación, a la burla y el
desconocimiento que se tienen de su valor son unos de los factores que surgen actualmente.
La problemática que hemos encontrado en nuestra comunidad, es sobre cómo han cambiado las relaciones
sociales a partir de la disminución de hablantes de la lengua materna. Las relaciones que se dan entre los
jóvenes y niños con las personas mayores que utilizan su lengua materna como la lengua p rincipal para
comunicarse. También investigar cuáles son los principales factores por lo que los jóvenes aún hablantes no se
comunican entre ellos mismos con su lengua materna.
Esto se ve manifestado por la crisis que sufren dichas comunidades desde la gen eración de nuestros padres.
Esta investigación responde a una problemática que está aumentando con el paso del tiempo, específicamente
en los últimos tres años. En cada comunidad por ser de contextos muy distintos la problemática que ha causado
la pérdida de su lengua natal se presenta distinta. Nuestras experiencias nos hacen constar que al no utilizar la
lengua materna para comunicarnos, las personas adultas quedan excluidas.
Una de las experiencia es que desde un salón de clases en la primaria los maes tros nos prohibían hablar
zapoteco y nos ponían una sanción económica esto es en el caso de Quiatoni.
En el caso de Ixcuntepec que es el mixe medio he observado que los niños ya no se les enseñan a hablar su
lengua, me ha tocado ver por medio de familiares que ya no tienen ese interés de ensañarles a sus hijos ya que
ellos no pudieron estudiar y hablar bien el español y le quieren dar ese ejemplo a sus hijos dejando de
enseñarle su lengua materna y enseñándole solo el español.
En Guienagati, la lengua se reduce a loas pláticas que mantienen los ancianos. La mayoría de la gente no
valoriza esos diálogos y al no entender se apartan de las relaciones con sus abuelos.

Esta experiencias nos dan a entender que ahora más que nunca que en nuestras comunidades se v ive una crisis
de comunicación y desvalorización de la lengua de sus abuelos. Esta investigación responde a una problemática

Delimitación del espacio temporal.


Espacio:
El objeto de nuestra investigación está conformado por todos los sectores de la población, (niños jóvenes y
adultos) principalmente en los adultos que dominan el idioma y los jóvenes hablantes y no hablantes. El límite
geográfico que tenemos para investigar es en todo el espacio de las comunidades.
TIEMPO:
El tiempo que estimamos que la problemática se ve más definida es desde los últimos tres años. Esta
problemática no la hemos escuchado por otras personas, es una inquietud personal que, al estar compartiendo
las experiencias de los jóvenes hablantes, lo consideramos como una problemática poco investigada. Nuestra
investigación se centrará más en la actualidad ya que ahora es más visible la problemática, y es en este
momento que nos damos cuenta que los niños y jóvenes ya no lo valorizan.

SAN PEDRO QUIATONI


Fue fundado en el año 980 d.C pueblo zapoteco que cuenta con un aproximado de 10 mil habitantes.
Se localiza en la región de los valles centrales a 129 kilómetros de la ciudad de Oaxaca, pertenece el distrito de
Tlacolula, está a una latitud de 1,820 metros sobre el nivel del mar.
Colinda al norte con los municipios de San Juan del Rio, del mismo distrito y Santo Domingo Tepuxtepec distrito
mixe; al sur con San Dionisio Ocotepec y San Pablo Totolapa Tlacolula; al oeste con San Juan del Rio, San
Lorenzo Albarradas y Tlacolula de Matamoros; al oeste con Nejapa de Madero distrito Yautepec y San Pedro
Totolapa, Tlacolula.
Tiene una extensión aproximada de 566.56 km2, lo que representa el 0.57%de total de territorio estatal. Que
por lo cual pertenece a una zona montañosa.
Es posible encontrar minerales metálicos y no metálicos. Es y tradiciones. Es una zona montañosa también
reconocido por la producción del mezcal. Las fiestas tradicionales son el 29 de junio que se celebra la fiesta de
san Pedro Apóstol; el 6 de enero se celebran los Santos Reyes Magos; el 7 de octubre se celebra la fiesta de la
Virgen del Rosario. En todas las festividades son tradicionales las calendas, las procesiones el baile popular y la
banda musical. Se elaboran algunos textiles artesanales para el huso de los habitantes. Las agencias
municipales más principales son la Soledad Salinas, El Romadito, San Pablo Lachiriega, Unión Juárez, La
Mancornada y otras ranchería.

ANTECEDENTES DE SAN PEDRO QUIATONI


Era una comunidad en donde reinaba la lengua zapoteco de valles centrales, con el tiempo vieron la necesidad
de que llegaran las instituciones y con ello personas de la comunidad tenían que aprender el castellano, en las
escuelas los niños no podían hablar su lengua materna porque les castigaban y en las clínicas si hab laban
zapoteco regañaban a las señoras y desde ahí se le fue metiendo la idea de q hablar su lengua materna es malo,
por eso con el paso del tiempo casi toda la gente del pueblo prácticamente obligaban a sus hijos a que
aprendieran a hablar el castellano. Por otra parte, es que las personas tenían la necesidad de salir de las
comunidades para poder mantener a sus familias.
Otra razón por la cual se fue perdiendo la lengua materna es por la llegada de la luz eléctrica, con el tiempo
fueron llegando lo aparatos electrónicos las personas del pueblo veían como necesidad comprar una tv para
que ellos y sus hijos fueran aprendiendo el castellano, también veían la necesidad de que los agentes
municipales tenía que aprender el castellano para poder tramitar sus pál peles en las ciudades, al igual que otras
personas adultas ven la necesidad de salir de los pueblos para trabajar en las ciudades y obtener dinero para su
familia, cuando ellos regresan y llegan en los pueblos con la idea de que hablar su lengua materna e s como
rebajarse.
ACTUALIDAD
Actualmente se ha visto que para varias personas es una vergüenza hablar su lengua materna, porque dicen
que el pueblo tiene que “progresar” y por eso no hay que hablar nuestra lengua, que porque los niños no van
aprender rápido, los jóvenes cuando salgan a lo exterior no sabrán que hacer y los que más le temen es que los
discriminen. Es una idea que se les ha ido metiendo a las personas mayores y los pueden convencer fácilmente,
hasta meten a sus hijos a talleres para que aprendan más rápido el español y que los adultos dicen que no vivan
en la ignorancia.
En la actualidad es el tiempo en que estamos invadidos de los aparatos electrónicos de muchos medios en la
que a nosotros como jóvenes nos está afectado en cuanto a ideas fals as sobre la lengua materna,
recientemente llego la señal de celular y eso está provocando que a los jóvenes y niños no les interesa saber las
raíces de su lengua materna que no le toman importancia jóvenes están al pendiente de los celulares de todos
los aparatos electrónicos que tienen el acceso directo Radio.

SANTIAGO IXCUINTEPEC.
Derivada de las voces Ixcuin: cabeza de perro y Tepec: cerro, que quiere decir “cerro con cabeza de perro”. fue
fundado en el año de 1700. se ubica en la región de la sierra norte, pertenece al distrito mixe. La superficie de
este municipio es de 102.07 km cuadrados, representa el 0.11 % de la superficie total del estado a una altitud
de 800 metros sobre el nivel del mar, el clima de este municipio es templado húmedo. Territorialmente limita
en la zona norte con el municipio de Comaltepec, al sur con Mixistlan y Tlahuitoltepec, finalmente al este y al
oeste limita con el municipio de Roayaga. La montaña mas destacada se llama LA VIRGEN del antiguo pueblo
viejo. La población total de la comunidad es de aproximadamente de 1860 personas que la gran parte son
mujeres, y que la lengua que se habla es el mixe medio, teniendo sus fiestas y tradiciones en honor a sus
santos, santiago el mayor Apóstol y a la Purísima Concepción . La mayor parte de los habitantes se dedican a la
agricultura en la siembra de maíz, frijol, calabaza, cañas, pero se concentran mas en la cosecha del café. Y la
otra parte a la ganadería, produciendo también un poco de lo que es el café. En Ixcuintepec se sigue teniendo
los usos y costumbre al nombrar al cabildo municipal (presidente, sindico, secretario, regidores) lo hacen a
mano alzada participando los comuneros. Mayores de 18 años al no estar estudiando pasan a ser comuneros y
empiezan prestar servicios a la comunidad como vocales de agua, de la escuela, de la clínica.

ANTES
En la comunidad de Santiago Ixcuintepec todas las personas hablaban la lengua mixe, hasta donde me han
contado mis padres, eran contados las personas que hablaban el español. Las personas empezaban a hablar el
mixe a los tres o cuatro años era su primera lengua. Se comunicaban hablando el mixe.
Algunas personas tenían televisiones, pero solo funcionaban con antenas y no agarraba muchos canales, las
grabadoras eran de casete y también escuchaban la radio, no se conocían los celulares.
Que yo recuerde cuando estudie la primaria los de mi generación hablamos el mixe, recuerdo que cuando
estaba en tercero de primaria había una materia que se llamaba lengua indígena y lo que hacíamos nosotros
era traducirlo del español al mixe, pero se nos complicaba, porque en la comunidad, si, hablamos el mixe, pero
no la podemos escribir, pero aun así el maestro nos corregía por que el era de la comunidad y el si sabia
escribir, así fui aprendiendo un poco de como escribir el mixe. Incluso me toco ver que los alumnos de los otros
grados daban poesías, poemas y cantos en los actos culturales en la lengua mixe, era maravilloso escuchar los
cantos y las poesías en nuestra lengua. Nunca nadie escucho la palabra discriminación, indio o huarachudo, no
conocíamos nada de lo que hoy en día se habla.
Todo esto fue en la primaria, pasando a la Telesecundaria fui viendo que ya muchos de los niños empezaban a
hablar el español y no el mixe, ya era otro ambiente, en la Telesecunadaria, eramos solo tres que hablamos el
mixe, mi sobrina, mi primo y yo, los demás solo lo entendían, cambio mucho, ya muchos se decían de cosas,
aunque algunas veces se lo decían de bromas, pero había problemas. Ya muchos tenían celulares e iban a la s
escuelas escuchando musicas.
Empezaron a llegar las televisiones de pantallas planas y con ello el sky, las grabadoras de discos redes Wi -Fi y
fue entonces que la mayoría de los jóvenes, niños y hasta señoras se la pasaban con estos aparatos, ya algunos
jóvenes conversaban en español sabiendo el mixe, hubo un cambio muy fuerte.

ACTUALIDAD
Ya como se puede observar hoy en la actualidad las personas han sustituido el mixe por el español, ya los niños
aprenden a hablar solo el español, ya no se escuchan los cantos, las poesías y los poemas en mixe, ya en la
escuela a los niños ya no se les ensaña hablar y escribir el mixe y eso que es una escuela bilingüe, hay maestros
dando clases que son de la comunidad pero que no hablan el mixe, de un día para otro todo lo que yo viví en la
primaria se acabo. Ya los padres no les enseña a sus hijos a hablar el mixe, la primera lengua en que hablan a
sus hijos es el español, todavía me acuerdo que mis padres me decían y me siguen diciendo, “estudia para que
no seas como yo, un campesino que no sabe hablar español” pero es un orgullo para mi hablar el mixe aunque
ya los de mi generaciones no lo quieran hablar. Me decía un señor “aprende a hablar primero tu lengua
materna y después aprendes el español” algo que muchos padres siendo mixe no les enseña a sus hijos, en
estos últimos años me ha tocado ver que los niños ya no hablan el mixe, en las escuelas tienen que ir bien
vestidos y no hablando el mixe. He escuchado a los padres decirle a sus hijos que estudien y que aprendan a
hablar bien el español ya que el mixe no es importante. Ahora lo que veo en las escuelas es que desde la
Telesecundaria se les están enseñando a hablar el ingles, ya que este “idioma” es el mas importante para tener
un mejor trabajo. Y este problema no se ve solo en mi comunidad, también se ve en las comunidades vecinas,
ya que muchos están saliendo de su comunidad y se van a las ciudades, adoptando otra forma de vida. Ya
muchos jóvenes por alguna burla o por pena no quieren hablar el mixe y al tener a s us hijos pues solo les
enseña el español así olvidándose del mixe.
hay muchos jóvenes en mi comunidad que utilizan el mixe solo para decir groserías, pero para tener una charla
así bien pues no, eso cambia la forma de relacionar a los jóvenes y adultos, porque si un joven que sabe hablar
el español empieza a platicar con un señor adulto que solo sabe hablar mixe, claro que el señor no le va
entender lo que le esta queriendo decir. Me ha tocado ver que cuando yo platico con mis papas en mixe pues
nos entendemos perfectamente pero en español nada, cambia mucho el sentir y el expresarnos. Es un cambio
muy fuerte lo que se esta viviendo en mi comunidad, ya que estamos, por que me incluyo también, perdiendo
la herencia que nos dejo nuestros antepasados, que pasara dentro de diez años supongamos, la comunidad ya
no seguirá siendo lo mismo, cuando ya no queden hablantes del mixe cambiara la forma de hacer sus fiestas, de
hacer costumbres, de elegir a sus representantes, yo me lo imagino, ya que he visto que en las asambleas de mi
comunidad, ya no le dan importancia a las personas mayores que hablan el mixe, si no que a los que si saben
hablar el español, ya no le dan importancia las experiencias que los abuelos vivieron, de como sufrieron.
En esta generación hay niños que si saben hablar el mixe, pero son pocos, y los que siguen tal vez ya no lo
hablaran.

SANTA MARÍA GUIENAGATI


Santa María Guienagati es una comunidad zapoteca de la región del Istmo de Tehuantepec, perteneciente al
distrito de Tehuantepec. Es el primer municipio que se encuentra, al entrar por Ixtepec, de la micro región
Mixe-Zapoteca. Limita al norte con los municipios de Guevea de Humboldt y Santo Domingo Petapa, al sur con
los municipios de Santa María Jalapa del Marqués, Santiago Lachiguiri y Santi ago Laollaga, al oriente con
Guevea de Humboldt y al poniente con los municipios de El Barrio de la Soledad, Santiago Laollaga y Santo
Domingo Chihuitán. Su extensión territorial es de 345.45 km². Su orografía es accidentada por lo que cuenta
con dos montañas; una llamada “grande” y otra “chica” en donde se encuentra concentrada la mayor
diversidad de flora y fauna del municipio.
Cuenta con 5 agencias en su territorio.
Cuenta con aproximadamente 3300 habitantes contando con las agencias municipales. La proporción de la
población está constituida mayormente por mujeres que hombres. Los jóvenes y niños son el sector de la
población que más predomina.
En un contexto general, la población está aumentando gracias a los avecindados (personas de otros lugares q ue
llegan a vivir en la comunidad) que han llegado principalmente de la comunidad de Los valles que en el 2011
sufrieron un desalojo por conflictos políticos por lo que la comunidad le brindó un asentamiento estable a
varias familias. Diversificando la cultura por lo que es una comunidad mixe. Incluso comentan que el zapoteco
de la comunidad está mezclada con el mixe. Las personas que tienden a salir de la comunidad son
principalmente los jóvenes que salen a estudiar o a trabajar dentro de la región.
La organización política se basa en sus “Usos y Costumbres” basados en su propio sistema normativo interno,
donde la Asamblea General es el principal organismo de poder. Los cargos del municipio duran 3 años y se elige
en una asamblea por medio de mano alzada. La participación de la mujer dentro de la política es minoritaria.
Desde el 2016 quedó incluida al cabildo una mujer para ocupar la regiduría de Educación y que puedan
registrarse como comuneras al cumplir la mayoría de edad.
La historia narra que al ser una la primera comunidad al inicio de la sierra era el pazo y un sitio de descanso
para las personas que iban a comprar mercancías a Ixtepec, por eso ha tenido mucha influencia de la cultura
Mixe y viceversa. La llegada de los primeros habitantes de la comunidad se da hace más de 700 años por los
zapotecas descendientes de Zaachila, Mitla que llegaron al Istmo de Tehuentespec y se fueron distribuyendo
por todo su territorio en un asentamiento cercano a Lachivizá y Santa María.

La economía de la comunidad está basada en oficios como albañil, balconeros, carpinteros, y un mínimo de
profesionistas que por la general han salido de la comunidad. Cuenta con un aproximado de 3000 habitantes.
de las cuales un 20% habla en zapoteco y el resto es monolingüe en español

Antecedentes sobre la pérdida de la lengua materna Santa María Guienagati.


La lengua materna de Santa María Guienagati es una variante del zapoteco de la planicie costera del Istmo de
Tehuantepec. La situación de la pérdida de la lengua se remonta desde la llegada de los primeros maestros y su
intento por que los niños dejasen de hablarla, posteriormente, las instituciones como la iglesia, el centro de
salud y la entrada de los medios masivos de comunicación desplazaron a la lengua originaria y utilizaron el
español como primera lengua. Esto se ha reflejado gravemente en la disminución de los hablantes del zapoteco
y la situación que enfrenta la comunidad es crítica ya que sólo los ancianos mayores de 60 años son los que
dominan la lengua. Sus hijos son hablantes pasivos, entienden, pero no lo pueden hablar. Y la tercera
generación ha dejado de hablarla completamente. Esto ha ocasionado que la lengua materna queda reducida
en la práctica, a conversaciones que mantienen entre ancianos y que ya no se le toma con la importancia que
debería de tener. Es, en este último punto, donde vemos que, al no ser hablada por la mayoría de los
habitantes, queda excluida y olvidada por las nuevas generaciones que sólo la escuchan hablar por los ancianos
del pueblo.

ACTUALIDAD
Actualmente, el monolingüismo de los jóvenes y niños ocasionado que las relaciones que se dan en la
comunidad entre los hablantes y no hablantes sea difícil, o sea entre los jóvenes y sus abuelos. Los ancianos, en
conjunto con la autoridad han intentado dar talleres del zapoteco pero el poco interés y participación de los
jóvenes en los talleres ha hecho que sea en vano. Los ancianos del pueblo están reconociendo que la lengua
materna está muy amenazada y tienen muchas intenciones porque la lengua se conserve, pero el poco uso que
tiene y el silencio de las escuelas por brindar iniciativas del rescate a la lengua se ve muy desalentador.
Referente a la comunicación de los jóvenes y los ancianos se reduce, no tanto por no hablar la lengua, sino
desde una cuestión más de comprensión y tolerancia. Los jóvenes, principalmente no muestran interés en
recuperar la lengua. Las condiciones que brinda la comunidad para preservarla son escasas. Se ha vuelto tan
ajeno que las únicas palabras que conocen son por el nombre del pueblo.

PREGUNTAS DE INVESTIGACIÓN

1.- ¿Cómo se dan las relaciones sociales a partir de la pérdida de la lengua materna?

2.-¿Por qué motivo las personas mayores dejan de enseñar la lengua materna a sus hijos?

3.- ¿Cuáles son las percepciones de los habitantes acerca de la lengua original de su comunidad?
¿Existe, se presenta, se da? La discriminación lingüistica
4.- ¿Cuáles son los principales factores de la discriminación lingüística entre los habitantes de las comunidades?
*

5.-¿Desde qué lugares la discriminación se ve más visible?

6.- ¿Cuál es el interés general de la comunidad por mantener viva su lengua materna?

OBJETIVO GENERAL

Explicar los tipos de relaciones sociales que han surgido a través de la disminución de hablantes de la lengua
materna y el valor que le han dado en los últimos 3 años los habitantes de Ixcuintepec, Guienagati y Quiatoni.

OBJETIVOS ESPECIFICOS

1.- Identificar si la pérdida de la lengua materna ha afectado las relaciones sociales entre todos los sectores de
la población en los últimos 3 años.

2.- Describir las diferentes percepciones que han tenido los distintos sectores de la sociedad con respecto a la
disminución de la lengua materna de Ixcuintepec, Guienagati y Quiatoni en los últi mos 3 años.

3.-identificar los factores que influyen a que los hablantes se abstengan a comunicarse en su lengua materna
entre los mismos hablantes en Ixcuintepec, Guienagati y Quiatoni en los últimos 3 años.

ENFOQUE TEÓRICO
Nuestra investigación se basará principalmente en una investigación académica, en donde nuestro principal eje
será lo cultural, enfocado en el proceso de modificación a través del tiempo.

MARCO CONCEPTUAL .
El tema de nuestra investigación resalta el término LENGUA MATERNA. No hemos dado a la tarea de investigar
cada definición. De sobra sabemos que La LENGUA MATERNA es el término que se utiliza para referirse a la
primera lengua que aprende a hablar una persona. Al no poder expresarnos o haber encontrado un término
más adecuado para referirnos a la lengua que es originaria de nuestras comunidades, la hemos adoptado para
ello.
Lengua originaria:

METODOLOGIA.
La metodología que está presente en nuestra investigación dentro de todos los elementos culturales, ya que la
lengua está presente en el diario convivir de las personas. Es por eso que la manera más adecuada para
investigar es adentrándonos a las conversaciones cotidianas de todas las personas. En el asunto de cómo la
comunidad valoriza la lengua sería entrevistando directamente a los habitantes de la comunidad..

También podría gustarte

pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy