Hisotria Del Pocoman

Descargar como docx, pdf o txt
Descargar como docx, pdf o txt
Está en la página 1de 5

HISOTRIA DEL POCOMAN

Con la invasión de los rabinaleb’ y k’iche’es, los poqomames emigraron a otras


tierras más al sur y ocuparon un área que abarcaba desde Amatitlán y Mixco hasta
el lugar que reúne las fronteras de Guatemala, Honduras y El Salvador.
Por otra parte y de acuerdo a las crónicas mayas y españolas del siglo XVI se
conoce que los poqomames estaban establecidos en Nimpoqom, por lo que se
deduce que habitaron el área de las Verapaces, y tuvieron su origen cerca de lo
que hoy es San Cristóbal Verapaz.
Su territorio contiene vestigios arqueológicos y sitios sagrados, aunque se conoce
que el centro de mayor importancia fue Chinautla, conocido en idioma poqomam
como B‘elej. Este se encuentra ubicado al norte del valle de la Ermita o de la
Virgen, Guatemala.
La palabra poqomam se deriva de poj, que significa Luna, y mam que quiere decir
nietos. Por lo tanto los poqomames son considerados “nietos de la Luna”.
En medio de hermosos volcanes y montañas se encuentra el municipio de Palín-
Escuintla, Territorio del pueblo Poqomam, ubicado a 40 kilómetros de la ciudad
capital de Guatemala y a 17 de la cabecera departamental, donde se habla el
idioma maya Poqomam.

La cercanía a la ciudad capital y la costa del pacifico,  ha convertido al municipio


en un lugar estratégico para el comercio y la industria, en los últimos años los
proyectos habitacionales han crecido a sus alrededores. Actualmente es un pueblo
cosmopolita donde coexisten indígenas, ladinos guatemaltecos y
centroamericanos, aproximadamente tiene 60 mil habitantes, a diferencia de otros
pueblos mayas, en Palín los indígenas se concentran en el área urbana donde
representan el 50 por ciento de la población
Hace muchos años atrás…éramos más los indígenas que los ladinos, ellos eran
pocos, manifiesta Ana Concogua, originaria del lugar. A nosotros solo nos
enseñaban a hablar el Poqomam,  cuando una ladina nos hablaba en español, no
entendíamos y nuestra mamá nos decía… para que se ponen frente a ella,  por
eso ahora a nuestras  hijas, hijos y nietos les enseñamos el idioma Poqomam y
Español para que se relacionen y entiendan lo que dice y piensa la otra cultura
Por otro lado, Violeta Mutzuma, revela que sus padres no le enseñaron a hablar el
idioma  porque se dedican al comercio, por lo tanto, la  responsabilidad la asumió
su abuela quien le enseño y ahora ella está cultivando en sus hijos el uso de la
misma.
Deformación y perdida del idioma
El  crecimiento poblacional y el contacto con otras culturas genera cambios en el
idioma, en los 80’s muchos jovenes y niños empiezan a mezclar español (60%) y
poqomam (40%) en sus conversaciones, y se principian a deformar varios
términos, aunado a ello, los factores de  marginación, discriminación y racismo,
son  determinantes para que muchas personas cambien el idioma indígena por el
Español señala,  Marcelino Nicolás Moscut, dirigente Poqomam que ha luchado
por el rescate del idioma, actualmente presidente de la Asociación de radios
comunitarias de Guatemala,
El pueblo de Palín empezaba a domesticar el idioma y no se usaba en las
actividades públicas, fue hasta en la celebración de la feria patronal en 1978
cuando la reyna indígena utiliza por primera vez el poqomam, esto molesto a los
no hablantes, explica Nicolás Moscut, agrega, los lugareños se empiezan a
encontrarse consigo mismos y cada año en la misma fecha se hacia el llamado a
la juventud  a no avergonzarse de usar el Poqomam  públicamente.
Recuperación del idioma
Debido a la problemática existente, En 1985, se promueve el primer seminario
lingüístico, en el municipio de Palín, en la actividad Marcelino Nicolás señaló, que
podríamos ser la última generación de hablantes poqomames o los que
impulsemos la regeneración de la misma. Desde entonces, un grupo de
campesinos, estudiantes, y maestros luchan fuertemente y crean en 1990 la
Asociación Cultural Poqomam Qawinaqel, y al Centro Educativo que lleva el
mismo nombre, para que la atención y la enseñanza-aprendizaje a los niños sea
en el idioma maya.
Se fortalece la autoestima de muchos poqomames y se emprende la lucha por el
reconocimiento de sus derechos e identidad. Desafiando lo mencionado por el
antropólogo Richard Adams en los años 50 sobre el problema de la etnicidad en
Guatemala, que el indígena iba camino irreversible a la ladinización.
La radio al servicio de la comunidad
Con el avance de la tecnología,  la radio se convierte es un medio para masificar
la información y acompañar a la población en el fortalecimiento de la identidad
Poqomam.  Surge radio qawinaqel el 30 de julio de 1997, basado en el Acuerdo
Identidad y Derechos de los Pueblos Indígenas, de los Acuerdos de Paz y
Convenios Internacionales.
Sin embargo, al no contar con una licencia por parte de la Superintendencia de
Telecomunicaciones participa en una subasta, ganando el usufructo de la
frecuencia a un alto costo, 215 mil quetzales para lo cual se tuvo que hipotecar el
edificio de la asociación, la deuda se termino de pagar  10 años después.  
Desde sus inicios radio qawinaqel ha transmitido en forma bilingüe Español-
Poqomam, a algunas personas les ha parecido bien y a otros no, considerando
que es un atraso para el pueblo escuchar la música y el idioma poqomam, sin
embargo estamos conscientes que no es así. A lo largo de15 años de trabajo fue
cambiando la opinión de la población, ahora muchos nos llaman y felicitan por el
labor que estamos haciendo, incluso hay algunos que nos han dicho que han
aprendido a decir unas palabras en poqomam escuchando la radio. Explica,
Carlos Gomez Director de Radio Qawinaqel.
Elías choc, presidente de la Comunidad Lingüística Poqomam de la Academia de
Lenguas Mayas de Guatemala, indica que la institución se ha sumado al esfuerzo,
elaborando textos para el enseñanza aprendizaje del idioma maya, asimismo, ha
puesto a la disposición de las escuelas públicas facilitadores  que enseñan a
hablar y escribir el poqomam.
En la oficina han venido varias personas que quieren aprender a pronunciar las
palabras, otros acuden a pedir información  y eso es positivo. Por eso la academia
de igual forma  ha grabado una serie de mensajes en poqomam sobre el uso
correcto de las palabras, revitalizar términos en desuso y los elementos de la
identidad que se transmiten por medio de la radio del pueblo.
Como no solo en Palín se habla el idioma, dentro del plan de acciones de la
comunidad lingüística poqomam pretendo incluir este año la búsqueda de algunos
medios de comunicación en el municipio de Mixco y Chinautla de la ciudad capital,
para replicar lo que se está haciendo en Palín.
Al observar el impacto del idioma poqomam en el pueblo, las organizaciones y
comercios se  han sumado a transmitir sus mensajes en forma bilingüe. Verónica
Dávila del área de control y de desarrollo de menores de 5 años del centro de
salud, manifiesta, desde que iniciamos las campañas de salud en idioma
poqomam y Español, en radio qawinaqel, ha aumentado la afluencia de personas
al centro de salud, y como ya trabajan   tres mujeres indígenas en la institución los
maya hablantes se acercan con más confianza a realizar sus consultas.
Retos
Para que el idioma prevalezca por varias generaciones, la responsabilidad recae
sobre los padres de familia, el hogar es la primera escuela donde se  debe de
enseñar a hablar el idioma a los hijos e hijas, menciona Elías choc.
Por su parte, Ana Concogua opina, No creo que el idioma desaparezca cada día
nacen más niños, mi nieta acaba de tener a su bebe y ella debe enseñarle
poqomam a su hijo. No lo vamos a olvidar, porque es nuestra vida, nuestras
abuelas y abuelos así lo han dejado dicho.
 Con la ayuda de la radio, el idioma se ha fortalecido un poco más, el siguiente
paso que debemos dar es recuperar el poqomam culto, que hablan los ancianos
miembros de las cofradías, concluye Nicolás Moscut.
Los entrevistados coinciden, radio qawinaqel a aportado en la recuperación y
difusión del idioma, pero hace falta más, se debe seguir sensibilizando a los
oyentes sobre las riquezas de las diferencias, para que se construya la unidad
dentro de la diversidad
Festividades

Festividades de los municipios de Guatemala

Niño de Atoche

Municipio: Chinautla

Del 4 al 9 de diciembre (día principal, 6 de diciembre)

Virgen de Morenos

Municipio: Mixco

Del 26 al 31 de enero (día principal, 30 de enero)

Festividades de los municipios de Escuintla

San Cristóbal

Municipio: Palín

Del 25 al 30 de julio (día principal, 30 de julio)

Corpus Christi

Municipio: Palín

Rezado en honor a la Virgen del Patrocinio


Municipio: Palín

27 de diciembre

Festividades de los municipios de Jalapa

Virgen de Candelaria

Municipio: San Pedro Pinula

Del 1 al 5 de febrero (día principal, 2 de febrero)

San Raymundo de Peñafort

Municipio: San Carlos Alzatate

Del 6 al 7 de enero (día principal, 6 de enero)

San Luis IX Rey de Francia

Municipio: San Luis Jilotepeque

Del 20 al 25 de agosto

También podría gustarte

pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy