Pottinger Terrasem 4000T
Pottinger Terrasem 4000T
Pottinger Terrasem 4000T
Instrucciones de servicio
+ INSTRUCCIONES PARA LA ENTREGA DEL PRODUCTO . . . página 3
"Traducción de las instrucciones de servicio de origen" Nr. 99 8503.ES.80K.0
• Sembradora
E Estimado Sr. agricultor!
Acaba de efectuar una excelente elección. Nos alegramos por ello y le
felicitamos por haberse decidido por Pöttinger und Lansberg. En calidad
de colaborador suyo en cuestiones técnicas agrarias le ofrecemos calidad
y eficiencia además un servicio fiable.
Para valorar las condiciones de servicio de nuestra maquinaria agraria
y así poder tener en cuenta estas demandas en el momento en que
desarrollemos nuevas máquinas, le solicitamos que nos proporcione
algunos detalles.
Además, esto nos facilita poder informarle con más precisión acerca de
los nuevos desarrollos.
Pöttinger-Newsletter
www.poettinger.at/landtechnik/index_news.htm
Informaciones técnicas actuales, útiles enlaces y entretenimientoa
Documento D
ENTREGA DEL PRODUCTO
De acuerdo con las obligaciones emanadas de la responsabilidad por el producto, rogamos verifiquen los puntos
indicados.
Marcar lo que proceda. X
Máquina revisada según albarán de entrega. Retiradas todas las piezas adjuntas. Todos los dispositivos de seguridad, árbol
cardán y elementos de mando presentes.
Funcionamiento, puesta en marcha y mantenimiento de la máquina han sido comentados y explicados al cliente a tenor del
manual de instrucciones.
Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deberá hacerse constar un
certificado.
Para ello:
- Debe enviarse el Documento A firmado a la empresa Pöttinger o se lo transmite por Internet (www.poettinger.at).
- El Documento B debe permanecer en manos del concesionario que ha suministrado la máquina.
- El Documento C se lo queda el cliente.
Indice
SIGNOS DE SEGURIDAD Nuevo inicio del sistema.......................................... 34
Valores estándar preprogramados .......................... 34 Recomendaciones
Simbolo CE ................................................................ 6 para la seguridad
Significado de los signos de seguridad..................... 6 Menú de regulación básica ..................................... 35
Menú principal ......................................................... 36 de trabajo!
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD Menú de siembra ..................................................... 37
Conducción con la máquina elevada ........................ 7 Este símbolo se
Menú de calibración ................................................ 38 utiliza en estas
Acoplamiento y desacoplamiento de la máquina ..... 7 Menú de la hidráulica .............................................. 40
Uso conforme a las prescripciones ........................... 7 instrucciones de
Contador de hectáreas ............................................ 41 servicio para se-
Transporte por la carretera ........................................ 7 Regulación electrónica de la dosis de siembra ....... 42
Antes de la puesta en funcionamiento ...................... 7 ñalar los pasajes
Conexión de calles de pista .................................... 43 concernientes a
Controles antes de la puesta en marcha ................... 7 Reducción de cantidad ........................................... 44 la seguridad.
MONTAJE Conexión de repetición............................................ 44
Montaje funcional de la máquina............................... 9 Funciones de vigilancia ........................................... 45
Unidades de construcción......................................... 9 Alarma...................................................................... 46
MONTAJE EN EL TRACTOR Ensayo de sensor .................................................... 47
Conexión hidráulica ................................................ 10 TERMINAL ISOBUS
Sistema de freno...................................................... 10 Puesta en servicio del Mando ................................. 48
Colgar la máquina.................................................... 11 Puntos del menú en el menú de partida.................. 48
Regular la lanza de enganche ................................. 11 Regulación del Mando............................................. 49
Conexión eléctrica ................................................... 11 Trabajos con el mando ............................................ 57
Aparcamiento de la máquina ................................... 12 Menú de siembra ..................................................... 59
POSICIONES DE TRANSPORTE Y TRABAJO Hidráulica – Funciones manuales ............................ 60
Cambio a la posición de trabajo .............................. 13 Dosificación – Funciones manuales ........................ 63
Cambio a la posición de transporte ........................ 14 Automática de funciones ......................................... 64
Indicaciones generales para el transporte por Datos de Servicio .................................................... 67
carretera .................................................................. 15 Menú de Diagnóstico............................................... 68
¡Cuidado con las maniobras de viraje en Bastoncillo de mando de ocupación de la
pendiente! ................................................................ 15 sembradora ............................................................. 71
Cambiar de posición los tableros de iluminación.... 16 Regulación del bastoncillo de mando ..................... 71
REGULACIONES PARA LA APLICACIÓN Empleo de los datos del tractor .............................. 72
Laboreo del suelo .................................................... 17 MANDO ELECTRO-HYDRAULICO
Eliminador de rodada 1) ........................................... 17 Plano sinóptico - Mando ......................................... 73
Grada rotativa de azadones .................................... 17 Protección por fusible del equipo eléctrico ............. 73
Sistema de discos ................................................... 18 Anomalías y su subsanación en caso de fallo del
Discos del borde...................................................... 18 sistema eléctrico...................................................... 74
Compactador de neumáticos .................................. 19 Plano hidráulica “Standardline ................................ 74
Rastra niveladora ..................................................... 19 Anomalías y su subsanación en caso de fallo del
Rastra de dientes..................................................... 19 sistema eléctrico “Profiline"..................................... 75
Regulación del ángulo de la rastra .......................... 19 Plano hidráulica “Profiline" ...................................... 75
Guías de siembra..................................................... 20 Plano sinóptico del ordenador de trabajo
Regulación hidráulica de la presión de reja ............. 21 “Standardline” ......................................................... 76
Trazador de huellas.................................................. 22 Plano sinóptico del ordenador de trabajo “PWM
Rueda motriz de salientes ....................................... 23 Standardline” ........................................................... 77
Marcación de calles de pista ................................... 23 MANTENIMIENTO
Calles de pista ......................................................... 24 Instrucciones para la seguridad .............................. 78
Salidas para calles de pista ..................................... 24 Indicaciones generales para el mantenimiento ....... 78
Distribuidor .............................................................. 25 Limpieza de las piezas de la máquina ..................... 78
Plataforma de carga ................................................ 27 Aparcamiento al descubierto................................... 78
Tapa del depósito .................................................... 27 Aparcamiento en invierno ........................................ 78
Breve instrucción ..................................................... 28 Árboles de transmisión ............................................ 78
REGULAR LA DOSIS DE SIEMBRA (TORCIÓN*) Sistema hidráulico ................................................... 78
Regular la dosis de siembra por hectárea ............... 29 Indicaciones de mantenimiento............................... 79
Pasos de trabajo antes de la calibración ................ 29 Puntos de lubricación .............................................. 80
Pasos de trabajo después de la calibración............ 29 Generalidades.......................................................... 81
Unidad de dosificación ............................................ 30 Presión apriete ........................................................ 81
Regulación eléctrica de la dosis de siembra 1) ....... 32 Pares de apriete....................................................... 81
MANDO POWER CONTROL Sensor de radar ....................................................... 82
Cuadro de mando.................................................... 33 INSTALACIÓN DE FRENO DE AIRE
Puesta en marcha del mando.................................. 33 COMPRIMIDO
Significado de las teclas .......................................... 33 Acoplamiento de las mangueras de freno ............... 83
Conectar la unidad de mando ................................. 34 Antes de iniciar la marcha ....................................... 83
0800_E-Inhalt_8503 -4-
INDICE E
0800_E-Inhalt_8503 -5-
SIGNOS DE SEGURIDAD E
Simbolo CE
Recomendaciones
El símbolo CE, a ser fijado por el fabricante, indica la conformidad de la máquina con las para la seguridad
estipulaciones técnicas para la máquina y con otras directivas relevantes de la CE. de trabajo
Declaración de conformidad CE (ver anexo) Este símbolo se
Al firmar la declaración de conformidad de la CE, el fabricante declara que la máquina utiliza en estas
puesta en servicio satisface todos los requisitos de seguridad y salud relevantes. instrucciones
de servicio
para señalar
los pasajes
concernientes a
la seguridad.
Significado de los signos de seguridad
0400_E-Warnbilder_8502 -6-
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD E
0800_E-AllgSicherheit_3842
-7-
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD E
0800_E-AllgSicherheit_3842
-8-
MONTAJE E
2
7
10
9
1
11
17
16
12 13 15
14
Unidades de construcción
1) Lanza de enganche 12) Sistema de discos
2) Plataforma de carga Grada rotativa de azadones (opción)
3) Bastidores de marcha Eliminador de huellas (opción)
4) Tolva de semillas 13) Rastra niveladora
5) Dosificación 14) Dispositivo de marcha de compactadores de neumá-
6) Cabezal de distribución ticos
7) Accionamiento hidráulico del ventilador 15) Rejas rotatorias de siembra
8) Trazador de huellas 16) Rodillos guía de profundidad
9) Rueda motriz de salientes 17) Rastra de dedos
10) Marcador de calles de pista
11) Iluminación
0500_E-Aufbau_8502
-9-
MONTAJE EN EL TRACTOR E
Indicaci-
Conexión hidráulica El tractor debe disponer como mínimo de una conexión
ones de
hidráulica:
Conectar las conducciones del hidráulico al seguridad:
Modelo Standardline
tractor - de doble acción (DW) y una (ver anexo A1,
- Antes de proceder al acoplamiento, desconectar el secs. 7, 8a-8h)
- de acción simple (EW) con retorno sin presión 1)
árbol de toma
- Colocar la palanca (ST) en el controlador en posición
flotante (posición neutra).
- Prestar atención a que los acopladores estén
limpios.
DW
DW
ST
0 h P EW
T T
s
TD 26/92/48 208-04-08
208-04-12
Sistema de freno
- Acoplar el conducto amarillo de freno.
- Acoplar el conducto rojo de freno.
0700_E-Anbau_8502
- 10 -
MONTAJE EN EL TRACTOR E
E2
Iluminación:
- Acoplar el eje oscilante a los brazos inferiores • Conectar (E3) un enchufe de 7 polos
- Asegurar en debida forma el perno de acople (1)
- Plegar ambas patas de apoyo (2) a la posición de
transporte.
- Asegúrelas con el pasador (3)
0700_E-Anbau_8502
- 11 -
MONTAJE EN EL TRACTOR E
Aparcamiento de la máquina
1)
Equipo a petición
0700_E-Anbau_8502
- 12 -
POSICIONES DE TRANSPORTE Y TRABAJO E
1)
Realización automática en el modelo Profiline
2)
Realización con tecla en el terminal ISO-Bus
0701_E-Transport_8503
- 13 -
POSICIONES DE TRANSPORTE Y TRABAJO E
poso (A)
10. Cerrar todos los grifos de cier-
re
- Posición A
5. Alzar la rueda motriz de salientes
1)
Realización automática en el modelo Profiline
2)
Realización con tecla en el terminal ISO-Bus
0701_E-Transport_8503
- 14 -
POSICIONES DE TRANSPORTE Y TRABAJO E
• Desacoplar el dispositivo de marcha del • Colocar los dispositivos de protección Realizar las mar-
compactador de neumáticos chas de trans-
¡Importante! ¡Peligro de vuelco en terrenos desnivela- porte sólo con los
dos! • Controlar la iluminación y marcaciones grifos de cierre
- su funcionamiento cerrados.
- si están dañados
Equipo necesario
- panel de aviso con rayado rojo/blanco
- reflectores rojos hacia atrás
- reflectores blancos hacia adelante ¡Atención!
208-04-04 - luces delimitadoras (si es requerido) Se permite llevar
Si el apero colgado cubre la luz trasera o el indicador de adelante marchas
dirección de la marcha (luz intermitente), se debe utilizar de transporte sólo
• Levantar el apero entero dispositivos de sustitución en el apero. con el depósito
de semillas vacío.
• Cerrar los grifos de cierre en ambos cilindros
de elevación (Z1) del dispositivo de marcha
Esto impide una bajada involuntaria del apero al dañarse • Permiso de servicio / Tipificación / Permiso
un conducto hidráulico. especial...
Especialmente en marchas sobre suelos desnivelados Alemania: Es necesario una autorización de servicio
se puede producir una sobrepresión tal en los conductos para un apero suspendido de trabajo con una tara de
que estos revienten. más de 3 t.
Ese permiso de servicio regula también la velocidad
máxima permitida (25 km/h ó 40 km/h)
• ¡Bloquear la válvula hidráulica de mando en el Por principio:
tractor contra accionamientos involuntarios!
Tener en cuenta las disposiciones legales.
Las unidades de trabajo están bloquedas hidráulica-
mente en la posición de transporte. En caso requerido, solicitar un permiso especial.
El bloqueo hidráulico se quita sólo después que se
accione la válvula hidráulica de mando.
0701_E-Transport_8503
- 15 -
POSICIONES DE TRANSPORTE Y TRABAJO E
Posición 1
Posición 2
Posición 2
Posición 1
0701_E-Transport_8503
- 16 -
REGULACIONES PARA LA APLICACIÓN E
1)
Equipo a petición
1000_E-Einsatz_8502
- 17 -
REGULACIONES PARA LA APLICACIÓN E
1000_E-Einsatz_8502
- 18 -
REGULACIONES PARA LA APLICACIÓN E
Rastra niveladora
La tierra lanzada por las herramientas de laboreo del
suelo es cogida de nuevo y depositada uniformemente.
• La altura óptima de trabajo es de 10 – 20 mm sobre
el suelo
- Mediante el perno (19) se regula la altura, la
inclinación y la distancia.
- Si el desgaste es fuerte se puede adicionalmente
montar el estribo de sujeción girado en 180°.
1000_E-Einsatz_8502
- 19 -
REGULACIONES PARA LA APLICACIÓN E
Guías de siembra
26
208-04-05
3
Pos 1 = Profundidad de siembra de aproximadamente 1 cm
A1 Pos 10 =Profundidad de siembra de aproximadamente 10 cm
Posición -1 = Para suelos ligeros, si el rodillo de presión
se hunde demasiado profundo en el suelo.
Regular a la profundidad de siembra deseada
• Partiendo de la regulación básica para profundidad
normal de siembra, regular de manera correspondiente
la distancia “A1”.
Además se puede regular la presión de rodillos por
medio del perno (26)
- Meter el perno (26) en la posición deseada
1000_E-Einsatz_8502
- 20 -
REGULACIONES PARA LA APLICACIÓN E
¡Atención! 50 85
1000_E-Einsatz_8502
- 21 -
REGULACIONES PARA LA APLICACIÓN E
Seguro de sobrecarga:
¡Utilizar sólo tornillo de seguridad M 10 x 35 DIN 601 4,6!
1000_E-Einsatz_8502
- 22 -
REGULACIONES PARA LA APLICACIÓN E
Observación:
• El ventilador debe funcionar con un número suficiente Para calles asimétricas de pista se puede bloquear el
de revoluciones. trazador izquierdo de huellas (30) (para "Standardline").
Si el ventilador no funciona con un número suficiente • Regular estos discos a la distancia entre las calles de
de revoluciones, no sale semilla aguna desde la tolva pista.
(protección de atasco).
- esta regulación debe adaptarse a la anchura de
Ver el capítulo “Dosificación” trabajo del apero siguiente (p.e.j. pulverizador de
• Para el transporte la rueda motriz de salientes se levanta cultivos).
y retiene. • Ambos brazos salientes con discos
- para las marchas de transporte moverles hacia
arriba del todo y retenerles.
- para el trabajo soltarles desde la posición superior
de fijación.
1000_E-Einsatz_8502
- 23 -
REGULACIONES PARA LA APLICACIÓN E
1000_E-Einsatz_8502
- 24 -
REGULACIONES PARA LA APLICACIÓN E
Distribuidor
La dosis de semillas se distribuye en el distribuidor ¡Indicación!
uniformemente en el número de rejas y es conducida a
Para vías asimétri-
las rejas mediante tubos flexibles espirales.
cas para pasadas
- Aquí atender que los tubos flexibles para las rejas de máquinas
externas estén colocados con caída.
Con salida de calles de pista Con salida de calles de pista • Con la "Standard-
- ¡No dejarles colgar! (31a) abierta, la semilla va a bloqueada (31), la semilla line" se comienza
Ejemplos para la puesta de vías para pasadas parar al suelo. no va a parar al suelo. siempre con la
de máquinas calle derecha de
Poner el intervalo de calles de pista al borde de la parcela pista.
(trazador de huellas bajado a un lado del campo) en el
• Con la "Profiline"
número correcto de inicio
se puede indicar
– p.ej. en 2 para el tercer y cuarto ritmo. el lado de inicio,
La conexión progresiva automática se ejecuta mediante la conmutación
sensores, p.ej. para la conmutación de trazador de huellas. entre a la derecha
Para ritmos simétricos de vías para pasadas de y a la izquierda
máquinas con números pares, se comienza en el borde se ejecuta au-
de la parcela con la mitad de la anchura de siembra de la tomáticamente.
máquina sembradora;
- para esto „cerrar“ las salidas correspondientes en el
cabezal de distribución ó desviar:
- la palanca superior de la trampilla, bloqueándola
abajo (1).
Si la abonadora tiene un dispositivo de distribución para
el lindero, se puede también comenzar en el borde de la
parcela con la anchura total de siembra y calle de pista.
Con vías asimétricas para pasadas de máquinas se ejecuta
la desconexión correspondiente sólo en una rodada de
un lado, por cada dos pasadas en sentido contrario. El no
necesitado magneto de la curva externa debe ser por lo
tanto desactivado sacando el acoplamiento por encaje,
según el sentido de la curva elegido.
Si no se debe aplicar calle de pista alguna, pero la
vigilancia electrónica debiera estar activa, entonces se
elige el ritmo „0“.
Los datos actuales medidos en el funcionamiento se
mantienen memorizados, de tal manera que p.ej. después
de una interrupción del trabajo se continua trabajando en
el ritmo correcto.
1000_E-Einsatz_8502
- 25 -
REGULACIONES PARA LA APLICACIÓN E
1000_E-Einsatz_8502
- 26 -
REGULACIONES PARA LA APLICACIÓN E
1000_E-Einsatz_8502
- 27 -
REGULACIONES PARA LA APLICACIÓN E
• Regulación de la predosificación
- ver mando en las instrucciones de servicio
(sólo para „PROFILINE“)
1000_E-Einsatz_8502
- 28 -
REGULAR LA DOSIS DE SIEMBRA (TORCIÓN*) E
0700-E-ABDREHEN_8502
- 29 -
REGULAR LA DOSIS DE SIEMBRA (TORCIÓN*) E
Unidad de dosificación
Generalidades
El vigilante del eje dosificador da al conductor una señal,
si durante la aplicación, el eje dosificador no funciona
(defecto en la transmisión).
- Distancia de 1 – 3 mm del sensor a la cesta de
transmisión
40b 40 40a
Equipo de serie
• una rueda de dosificación gruesa (Pos.40)
• dos ruedas de dosificación fina (Pos.40a , 40b)
48b
Equipo opcional
• una rueda de dosificación gruesa (Pos.48b)
- para semillas grandes tales como guisantes y
alubias.
- para dosis de siembra desde 250 kg/ha 48c
168-01-48
0700-E-ABDREHEN_8502
- 30 -
REGULAR LA DOSIS DE SIEMBRA (TORCIÓN*) E
1. Elección de las ruedas de siembra ( I, II, III ) 2. Posición de la trampilla de calibración (palanca
- Quitar el pasador (39) 47)
• Calibración (torción): La palanca (47) en posición
B
• En la aplicación: La palanca (47) en posición A
0700-E-ABDREHEN_8502
- 31 -
REGULAR LA DOSIS DE SIEMBRA (TORCIÓN*) E
1)
Equipo a pedido
0700-E-ABDREHEN_8502
- 32 -
MANDO POWER CONTROL E
6 9 10
9 Contador de hectáreas
10 Menú de la hidráulica
11 Menú de la calibración
7 11 12
12 Menú principal
13 Menú de siembra
8 13 14
14 Conexión - desconexión
384A2000 384A3000
3
1
1000_E-Power-Control_8502 - 33 -
MANDO POWER CONTROL E
1000_E-Power-Control_8502 - 34 -
MANDO POWER CONTROL E
1000_E-Power-Control_8502 - 35 -
MANDO POWER CONTROL E
1000_E-Power-Control_8502 - 36 -
MANDO POWER CONTROL E
¡Indicación!
Pulsar la tecla
• Pulsar la tecla „menú de siembra“
- Se disminuye la dosis de siembra (en el ejemplo El menú de siembra
- En la pantalla se indica datos sobre la naturaleza se puede abando-
concreto en 10%).
de la semilla y la dosis de siembra. nar de la siguiente
- Si se pulsa dos veces la tecla F2 (satisface -10%),
manera:
2.1 se reduce la dosis de siembra en 20%.
2.2
- El cilindro eléctrico pone en marcha la nueva Accionar la tecla
regulación del tren de engranajes.
, ,
2.3
2.7 Retornar a la dosis teórica de siembra , ,
2.4
(conforme a la tabla de siembra) ó
Pulsar la tecla
- Se aumenta la dosis de siembra (en el ejemplo
concreto en 10%).
- Si al mismo tiempo la máquina está detenida,
aparece el requerimiento “girar la manivela”, porque
el tren de engranajes no debe ser regulado hacia
arriba en posición de reposo.
- Si se acciona la tecla durante la marcha, o se gira
la manivela de ensayos en el eje de entrada del tren
de engranajes, el sensor del contador de hectáreas
registra la rotación del eje del tren de engranajes,
el requerimiento “girar la manivela” desaparece y
la orden es ejecutada.
- El cilindro eléctrico pone en marcha la nueva
regulación del tren de engranajes.
1000_E-Power-Control_8502 - 37 -
MANDO POWER CONTROL E
¡Indicación!
• Pulsar la tecla „menú de calibración“
La calibración sirve
- El menú „calibración“ se alumbra para determinar la
dosis de siembra
precisa.
Entonces es preguntado si se debe repetir el El mando „Power
procedimiento de calibración. Control“ asiste
la calibración
con programas
auxiliares.
- la teclas " ó " ó
Elección del punto deseado del menú
*Observación:
En el uso del
- Con “O.K.” (tecla F3) pasa el programa al menú
- Pulsar la tecla „OK“ idioma alemán
“elegir área de calibración”.
- Llamar el menú marcado se acostumbra a
- Al accionar la tecla ESC resalta el programa al usar la expresión
- Pulsar la tecla „ESC“ menú de elección “prueba en vacío / auxilio de „torción“ en lugar
- La indicación resalta al menú principal calibración” de „calibración“
Sin embargo,
Prueba en vacío (= Abdrehprobe) utilizamos de
Puntos del menú preferencia en
Auxilio de calibración (= Abdrehhilfe) - La prueba en vacío asiste la calibración para la estas instruccio-
regulación activada de la dosis de siembra. nes de servicio
- El auxilio de calibración es un auxilio de contador al
calibrar la máquina y da al usuario una útil indicación Para mantener una dosis precisa de siembra, es la expresión „ca-
para la ejecución de la calibración. imprescindible ejecutar ésta. libración“, para
Con la tecla de flecha elegir „prueba en vacío” y evitar un error de
Con la tecla de flecha elegir „área de calibración” y
confirmar con O.K. traducción de los
confirmar con O.K.
textos.
1000_E-Power-Control_8502 - 38 -
MANDO POWER CONTROL E
- Luego del registro de 10 vueltas de los ejes de El mando calcula una cantidad teórica “Soll” con los
siembra valores dados previamente.
¡Indicación!
- Indicación en la pantalla “Terminar los giros” y La cantidad real “Ist” es la cantidad real de semilla
“vaciar las tolvas de recepción” sembrada. El menú de calib-
- vaciar las tolvas de recepción ración se puede
abandonar de la
- montarlas de nuevo en la posición de calibración - Pesar ahora la cantidad real de la tolva de
siguiente manera:
recepción.
- Entrar este valor real “Ist” con la “tecla + / -“. Accionar la tecla
, ,
, ,
Confirmar la operación con O.K. ó
Con la tecla de flecha elegir „área de calibración” y - Confirmar la entrada con O.K.
confirmar con O.K.
- Áreas posibles:
1/10 ha, 1/20 ha, 1/40 ha, 1/100 ha.
- Si se computa una posición mayor del tren de
engranajes, aparece el requerimiento “girar la
manivela”, porque el tren de engranajes debe ser
regulado hacia arriba.
- Girar la manivela de calibración hasta el arranque
en la nueva posición del tren de engranajes.
- Con la manivela de calibración debe girarse las - Si se computa una posición menor del tren de
vueltas indicadas. engranajes, ésta arranca de inmediato.
- El mando va contando e indicando las vueltas - Entonces el giro con la manivela de calibración no
restantes con la manivela. tiene lugar.
- En las 5 últimas vueltas de la manivela toca un
sonido de señal acústica, para llamar la atención
Al arrancar con una posición del tren de engranajes,
que casi se ha alcanzado el fin del procedimiento
aparece la pregunta, si se debe repetir la prueba en
de calibración.
vacío.
- Alcanzado el valor “0” aparece la indicación STOP
en la pantalla y suena una señal acústica de larga
duración.
- La calibración debe ahora terminarse.
- Es indicado las vueltas reales de la manivela.
1000_E-Power-Control_8502 - 39 -
MANDO POWER CONTROL E
¡Indicación!
El menú de la hid-
ráulica se puede
- El compactador de neumáticos está preseleccionado
abandonar de la
de modo que esté abierta la válvula de asiento
3.5 3.6 siguiente manera:
correspondiente en el bloque.
- La función seleccionada alumbra como texto en la Accionar la tecla
- Mediante el equipo de control en el tractor se puede
pantalla, p.ej. “dispositivo de marcha + trazador de
ahora acoplar o desacoplar el compactador de
huellas”, “Compactador de neumáticos”, “laboreo , ,
neumáticos.
del suelo”...
, ,
- Adicionalmente aparece una flecha sobre el 3.4 Preselección del laboreo del suelo
pictograma correspondiente. ó
- La activación de una función produce la desconexión
de una otra función que esté activada en ese
momento.
- Una preselección se conserva, si se debe abandonar
el menú de la hidráulica.
- Al pulsar una vez más una función ya activa, ésta - El laboreo del suelo está preseleccionado de
se desactiva nuevamente. modo que esté abierta la válvula de asiento
correspondiente en el bloque.
- Mediante el equipo de control en el tractor se
puede ahora regular la altura de las herramientas
de trabajo.
1000_E-Power-Control_8502 - 40 -
MANDO POWER CONTROL E
1000_E-Power-Control_8502 - 41 -
MANDO POWER CONTROL E
1000_E-Power-Control_8502 - 42 -
MANDO POWER CONTROL E
1000_E-Power-Control_8502 - 43 -
MANDO POWER CONTROL E
1000_E-Power-Control_8502 - 44 -
MANDO POWER CONTROL E
Intervalo de regulación:
- entrar la temporización con la tecla + / - Número nominal de revoluciones: Se coge éste desde
la biblioteca de siembra si la regulación de dosis de
- de 1 seg hasta 20 seg regulable en pasos de a 1
siembra está conectada. Caso contrario, aquí se
seg
varía.
- memorizar con O.K.
Número mínimo de revoluciones: Variable desde – 5
% hasta – 90 %
Número máximo de revoluciones: Variable desde + 5
% hasta + 90 %
- memorizar con O.K. los valores modificados.
1000_E-Power-Control_8502 - 45 -
MANDO POWER CONTROL E
Alarma
- Las vigilancias se activan recién después que el monitor ¡Indicación!
de siembra registra una velocidad de marcha. blinkend Alarma óptica:
- Cuando una vigilancia activada funciona, se dispara Indicación
• Pulsando la tecla puesta más abajo “F2”, se indica el
la alarma correspopndiente. intermitente
aviso de alarma en toda la pantalla.
- una alarma óptica (indicación destellante) y una = Vigilancia del eje de siembra: Eje de siembra no Alarma acústica:
acústica (sonido de señal a intervalos) funciona. sonido de señal a
intervalos
La alarma se activa
a partir de una
velocidad de 1
km/h.
- LÖSCHEN (BORRAR) (ver arriba)
blinkend
1000_E-Power-Control_8502 - 46 -
MANDO POWER CONTROL E
Ensayo de sensor
Con el ensayo de sensor se puede controlar todos los
sensores, el motor de ajuste y la tensión a bordo.
1000_E-Power-Control_8502 - 47 -
TERMINAL ISOBUS E
Fusible de 10 amperes
Variante
Mando del terminal del tractor mediante ISO-bus
Pantalla
Terminal de tractor
0700_E-ISOBUS_8503
- 48 -
TERMINAL ISOBUS E
0700_E-ISOBUS_8503
- 49 -
TERMINAL ISOBUS E
0700_E-ISOBUS_8503
- 50 -
TERMINAL ISOBUS E
3. Biblioteca de semillas
Partiendo del menú SET ¡Indicación!
Se memoriza por semilla las informaciones
siguientes: La biblioteca de
- Pusar la tecla 5 a Número de orden semillas es el
b Nombre de la semilla: corazón del
Así se llega al menú Biblioteca de semillas a libre elección (máx. 15 signos) control.
c Dosis de siembra: En esta biblioteca
1 a libre elección, entrada en Granos/m2 ó en kg/ha están (casi) todas
a b Aquí se debe regular a la dosis de siembra deseada las informaciones
2 (típica). memorizadas que
c
d kg/giro se necesita para
d 3 una dosificación
El mando debe conocer para cada tipo de semilla la
e f
4 cantidad que será transportada para cada giro del exacta. A un
eje de siembra. A mayor cuidado en la determinación mayor trato
g
5 de este valor, el trabajo de dosificación será más cuidadoso
preciso. de estas
Para semillas normales es válido un valor de 0,430 kg, informaciones,
para semillas finas 0,0176 kg como un buen valor de más precisa
Significado de las teclas partida para la prueba de calibración. El parámetro se funcionará la
1 STOP puede entrar manualmente, sin embargo, es la prueba siembra.
de calibración la que recomendará cual sobreescribir
para interrumpir una función en marcha en cada caso.
2 Menú para girar el eje dosificador e TKG (peso de mil granos):
para la determinación aproximada de un valor en El peso de mil granos debe ser entrado correcto si
kg/giro la cantidad dosificada debe ser en Granos/m2. Para ¡Indicación!
3 Menú para parámetro de siembra entrada de cantidades en kg/ha este parámetro carece
las demás regulaciones para la siembra de significado ¡Antes de la
f Densidad primera prueba
4 Reponer a la especie de semilla dispuesta en la
ésta es significativa para una posterior indicación de calibración
entrega de fábrica
de hectáreas restantes realizadas, pero por ahora para una
Esto debe ser ejecutado después del cambio de sin función. semilla, se debe
idioma. Para esto se debe pulsar la tecla durante 2 determinar el
segundos. g Tipo de semilla
La diferenciación entre semillas normales y semillas valor para la dosis
5 ESC finas es necesaria para el control del número de de siembra (kg/
para salir de la indicación activa giros del ventilador. Si se regula a „Normal“, se activa vueltas) (punto
automáticamente el nivel 2 del ventilador; y el nivel „c“ del menú) con
Se puede memorizar 15 géneros de semillas. 1 de ventilador para la regulación „Semilla fina“. el menú „Girar el
eje dosificador
(tecla 2)“!
0700_E-ISOBUS_8503
- 51 -
TERMINAL ISOBUS E
0700_E-ISOBUS_8503
- 52 -
TERMINAL ISOBUS E
Menú de textos:
7. Abrir la trampilla de calibración
f ¿Rueda dosificadora llena?
8. Poner debajo el cubo
g ¿Rueda dosificadora correctamente regulada?
9. Elección de las ruedas dosificadoras
h ¿Trampilla de calibración abierta?
10.Girar algunas vueltas por medio de la Tecla 2
i ¿Cubo puesto debajo?
(las celdillas se llenan con semilla)
11.Vaciar el cubo y ponerle de nuevo debajo
0700_E-ISOBUS_8503
- 53 -
TERMINAL ISOBUS E
0700_E-ISOBUS_8503
- 54 -
TERMINAL ISOBUS E
0700_E-ISOBUS_8503
- 55 -
TERMINAL ISOBUS E
6. Tiempos
¡Indicación!
Algunas funciones hidráulicas en la máquina son
La duración de
controladas por tiempo, ya que no está previsto Significado del parámetro: las funciones es
sensores para la vigilancia.
en lo principal
dependiente
a Tiempo para el acople /desacople del compactador
Partiendo del menú SET del sistema
de neumáticos
hidráulico del
Intervalo de regulación: 0 – 20 segundos
tractor, y de aquí
- Pusar la tecla 8 b Duración de tiempo para girar hacia adentro / que los tiempos
Así se llega al menú de Tiempos bascular hacia afuera el trazador de huellas deben ser
sólo relevante si se dispone de trazador de huellas individualmente
Intervalo de regulación: 0 – 20 segundos adaptados.
c Fecha
a es recibida desde el terminal relevante para el contador
b de hectáreas
c d Hora
es recibida desde el terminal relevante para el contador
d
de hectáreas
7. Alarmas
Para la vigilancia del eje dosificador, el ventilador y el Significado del parámetro:
nivel de llenado del tanque, se puede regular en este ¡Indicación!
menú, tiempos de retardo y valores límite.
a Tiempo de retardo para la alarma del eje Ver también el
dosificador capítulo „Avisos
Partiendo del menú SET Intervalo de regulación: 3 – 9 segundos de Alarma y
Diagnóstico“
- Pusar la tecla 9 b Tiempo de retardo para la alarma del ventilador
Así se llega al menú de Alarma Intervalo de regulación: 3 – 9 segundos
0700_E-ISOBUS_8503
- 56 -
TERMINAL ISOBUS E
7 2 15 11
8 3 16 12
9 4 17 13
Observación:
10 5 14
Una tecla gris
de programa
significa que,
Significado de las teclas: ésta no puede ser
1+6 STOP accionada en ese
Interrumpe todas las funciones en marcha momento.
2 Tecla de navegación Work 1
11 Tecla de navegación Work 2 Al pulsar una de
Sigue pasando hasta el menú 2 de trabajo (WORK) y Pasa hacia atrás hasta el menú 1 de trabajo (WORK) y aquellas teclas
sirve al mismo tiempo para indicar el menú actual. sirve al mismo tiempo para indicar el menú actual. de programa,
3 Automática de la cabecera alumbra una
12 Contaje de las calles de pista conectado/
Inicia la función automática de cabecera de parcela desconectado ventanilla, la que
4 Automática de la posición de trabajo Conexión / desconexión manual de la continuación de indica la causa
Inicia la función automática de posición de trabajo. contaje de las calles de pista. del bloqueo.
La tecla debe ser pulsada durante mínimo 2 Ahora se puede bloquear el contaje de las vías para
segundos. pasadas de máquinas, p.ej. si se levanta manual la
5 Tecla del trazador de huellas máquina cerca de postes o caminos, y no se debe
giro hacia adentro / basculación hacia afuera manuales contar vía alguna de pasada de máquina.
del trazador de huellas y cambio del trazador de Si se acciona la tecla por más de un segundo, entonces
huellas. el contador de vías para pasadas de máquinas es
Conmutación entre cambio de trazador de huellas y puesto en el valor inicial del ritmo actual de vías
trazador de huellas en la cabecera de parcela. regulado para pasadas de máquinas (= Valor inicial
Si se acciona la tecla por menos de un segundo, a orillas de parcela).
entonces se entra el trazador de huellas salido. Si
13 Contador de calles de pista +1
se pulsa de nuevo la tecla, este trazador de huellas
vuelve a salir. Aumento manual del número de calles de pista
Si se acciona la tecla por más de un segundo, 14 Contador de calles de pista -1
entonces se entra el trazador de huellas salido y, Disminución manual del número de calles de pista
sale el otro trazador de huellas. 15 Automática del transporte por carretera
7 Levantar las herramientas para suelos Inicia la función automática de transporte por
Levantar el bastidor de elevación para las herramientas carretera.
de laboreo del suelo - disminuir la profundidad de Para anchura de trabajo de 4 m la máquina no se ¡Indicación!
trabajo pliega automática por razones de seguridad.
8 Bajar las herramientas para suelos Se continúa
16 Funciones manuales - Hidráulica después con la
Bajar el bastidor de elevación para las herramientas
En este menú se puede accionar manual todas las descripción del
de laboreo del suelo - aumentar la profundidad de
funciones hidráulicas. menú de siemb-
trabajo
9 Menú de siembra 17 Funciones manuales - Dosificación ra, las funciones
En este menú se puede accionar manual todas las manuales y las
Conmutación en el menú de siembra para la
funciones del ventilador y las funciones de la unidad funciones au-
graduación de la dosis de siembra en pasos de tanto
dosificadora. tomáticas.
por ciento.
10 ESC
Salida desde el menú Work y cambio al menú Start
- Con „ESC“ se puede salir de nuevo del menú.
0700_E-ISOBUS_8503
- 57 -
TERMINAL ISOBUS E
d e
h i
f g
0700_E-ISOBUS_8503
- 58 -
TERMINAL ISOBUS E
Menú de siembra
¡Indicación!
Partiendo del menú 1 WORK Significado de las teclas
El menú de siembra
sirve a propósito
- Pusar la tecla 9 1. STOP de una variación
Así se llega al menú de Siembra pasajera de la
2. Aumentar la dosis de siembra dosis de siembra.
aumenta el valor teórico momentáneo en el grado Cuando por las
1 de regulación ajustado (la dosis SOLL (TEÓRICA) condiciones del
de siembra es 100%) suelo, se calcula
a 2
que habrá puntos
b
3 3. Disminuir la dosis de siembra de difícil acceso,
c disminuye el valor teórico momentáneo en el grado con cuidado,
4 de regulación ajustado (la dosis SOLL (TEÓRICA) de se puede allí
siembra es 100%) sembrar más
5 semilla.
4. Vuelta al valor SOLL (TEÓRICO) inicial
volver a poner la dosis presente de siembra a la dosis
Significado del parámetro: SOLL de siembra
a) Dosis presente de siembra
esa cantidad será dosificada en este momento 5. ESC
b) Dosis de siembra SOLL (TEÓRICA) salida del menú de Siembra
esa cantidad está memorizada en la biblioteca de cambio al menú 1 WORK
semillas (prácticamente valor 100%)
c) Graduaciones de regulación
al accionar la tecla 2 ó 3, se gradua la dosis actual
de siembra en ese tanto por ciento
0700_E-ISOBUS_8503
- 59 -
TERMINAL ISOBUS E
10 5 7 Plegado
Cambio al nivel de manejo del plegado
- sólo manejable, si la máquina está levantada
Significado de las teclas:
- sólo visible, si la anchura de trabajo es > 3 m
1 STOP
8 Regulación de la presión de reja
2 Compactador de neumáticos Cambio al nivel de manejo de presión de reja
Cambio al nivel de manejo del compactador de
neumáticos 10 ESC
- sólo manejable, si la máquina está bajada Salida del menú funciones manuales
1. Compactador de neumáticos
Partiendo del menú funciones manuales Significado de las teclas:
2 Acoplar el compactador de neumáticos
- Pusar la tecla 2 los 4 neumáticos interiores son acoplados con los
exteriores
Así se llega al nivel de manejo siguiente: - efecto de compactación para el trabajo de siembra
(fijado)
3 Desacoplar el compactador de neumáticos
los 4 neumáticos interiores son desacoplados de los
2
exteriores
3 - transporte por carretera (fijado)
5 ESC
vuelta al menú de funciones manuales
5
Indicación: Las funciones de acople y desacople
transcurren controladas por tiempo. Se puede regular
la duración de tiempo en el menú SET.
2. Dispositivo de marcha
Partiendo del menú funciones manuales
Significado de las teclas:
- Pusar la tecla 3
2 Salida del dispositivo de marcha
Así se llega al nivel de manejo siguiente:
La máquina es levantada hasta obtener el sensor
„Dispositivo de marcha salido“ (fijado)
5 ESC
vuelta al menú de funciones manuales
5
0700_E-ISOBUS_8503
- 60 -
TERMINAL ISOBUS E
3. Trazador de huellas
¡Indicación!
Partiendo del menú funciones manuales Significado de las teclas:
El menú de
2 Inclinar hacia abajo el trazador izquierdo de
funciones
- Pusar la tecla 4 huellas
manuales es
el trazador izquierdo de huellas es inclinado hacia realizable desde
Así se llega al nivel de manejo siguiente: abajo y permance en posición flotante (fijada) el menú 2 de
3 Inclinar hacia abajo el trazador derecho de trabajo (WORK).
huellas
Por medio de
el trazador derecho de huellas es inclinado hacia
este menú se
2 abajo y permance en posición flotante (fijada)
puede manejar
4 Inclinar hacia arriba todos los trazadores de manual todas
3 huellas las funciones
ambos trazadores de huellas son inclinados hacia hidráulicas.
4
arriba (fijado)
5 5 ESC
vuelta al menú de funciones manuales
Indicación: Las funciones de inclinación hacia arriba
y hacia abajo transcurren controladas por tiempo.
Se puede regular la duración de tiempo en el menú
SET.
4. Herramientas para suelos
Partiendo del menú funciones manuales
- Pusar la tecla 5
Significado de las teclas:
Así se llega al nivel de manejo siguiente:
5. Plegado 1)
- Pusar la tecla 7
Así se llega al nivel de manejo siguiente:
Significado de las teclas:
2 Plegado
Las mitades de la máquina son plegadas (fijado)
2
3 Desplegado
3 Las mitades de la máquina son desplegadas
(fijado)
5 ESC
vuelta al menú de funciones manuales
5
1)
sólo para máquinas de más de 3 m de anchura de trabajo
0700_E-ISOBUS_8503
- 61 -
TERMINAL ISOBUS E
0700_E-ISOBUS_8503
- 62 -
TERMINAL ISOBUS E
- Pusar la tecla 7
Así se activa el accionamiento de emergencia.
Para un accionamiento activo de emergencia el símbolo
es presentado invertido.
0700_E-ISOBUS_8503
- 63 -
TERMINAL ISOBUS E
Automática de funciones
• Una función automática se puede a menudo hacer partir • Una función automática en marcha se visualiza ¡Indicación!
a voluntad en serie, en ese caso el mando „apunta“ el mediante una „A“ luciendo intermitente en la indicación Para un manejo
estado de la máquina. Work. cómodo de la
Una función ya cerrada, la próxima vez no será otra • Si por alguna razón una función automática no sembradora, el
vez ejecutada. se puede cerrar, aparece la información de error mando dispone
• La función automática identifica también un estado ya correspondiente. de algunas
manualmente producido. funciones
automáticas, las
Si el ventilador ya funciona, entonces la automática que se describen
salta ese paso. a continuación.
0700_E-ISOBUS_8503
- 64 -
TERMINAL ISOBUS E
0700_E-ISOBUS_8503
- 65 -
TERMINAL ISOBUS E
5. Automática de predosificación
Partiendo del menú 2 WORK ¡Atención!
Cada automática
- Pusar la tecla 17 puede ser
interrumpida
por medio de las
teclas STOP.
Un movimiento
iniciado es
interrumpido
17 al instante, y la
máquina pasa a
un estado más
seguro.
0700_E-ISOBUS_8503
- 66 -
TERMINAL ISOBUS E
Datos de Servicio
¡Indicación!
Partiendo de la indicación de partida
Significado de las teclas: El mando ofrece
- Pusar la tecla 4 la posibilidad
de contaje de
Así se llega al menú DATA (DATOS) 1 STOP hectáreas y de las
2 Contador diario horas de servicio.
Conmutación al menú contador diario
1 Tan pronto la
3 Contador total máquina esté en
2 Conmutación al menú contador total la posición de
5 ESC trabajo (máquina
3 vuelta a la indicación de partida bajada, ventilador
en marcha), son
contadas las hec-
a El operador puede a cualquier hora extraer el resultado táreas y las horas
5 de ambos contadores, y reponer a cero el uno del otro de servicio.
por separado.
Significado de la indicación A lo cual es memorizada la fecha y el tiempo de la
a Versión de programa del ordenador de trabajo última reposición.
1 1
a a
2 2
b b
3 3
c c
5 5
0700_E-ISOBUS_8503
- 67 -
TERMINAL ISOBUS E
Menú de Diagnóstico
¡Indicación!
Partiendo desde la indicación de partida
Significado de las teclas: Así se puede
- Pusar la tecla 5 verificar si todos
1 STOP los sensores de la
Así se llega al menú de Diagnóstico 2 Ensayo de sensor 1 máquina funcio-
Conmutación al menú de ensayo de sensor 1 nan correcta-
3 Ensayo de sensor 2 mente.
1
Conmutación al menú de ensayo de sensor 2 Para la protección
2 4 Zona de servicio de la zona de
servicio, sólo el
Código protegido
3 personal autori-
5 ESC zado de servicio
4 vuelta a la indicación de partida tiene acceso a
ésta mediante
5
un código de
entrada.
a b a
b
c
c
d
d
e 4
e
0700_E-ISOBUS_8503
- 68 -
TERMINAL ISOBUS E
0700_E-ISOBUS_8503
- 69 -
TERMINAL ISOBUS E
0700_E-ISOBUS_8503
- 70 -
TERMINAL ISOBUS E
Indicación!
Las teclas son
programables
libremente.
Indicación!
La palanca de con-
trol es activada,
si después de la
primera pulsación
de una de la te-
clas de la palanca
de control se
confirma esto con
la tecla „+ (YES)“.
0700_E-ISOBUS_8503
- 71 -
TERMINAL ISOBUS E
T6 4. Posición de trabajo
Si está puesto sobre una señal de posición de trabajo
- Pulsar la tecla Softkey T2 "R 100m Stop" (EIN = mecanismo elevador bajado), aparece un
- El número de impulsos por él determinado es gancho ( ) en el cuadrado.
memorizado.
Un cuadrado vacío significa que la posición de trabajo
AUS ( = mecanismo elevador levantado) ó la señal no
está disponible.
0700_E-ISOBUS_8503
- 72 -
MANDO ELECTRO-HYDRAULICO E
SI
0900_E-Elektro-Hydraulik_8502
- 73 -
MANDO ELECTRO-HYDRAULICO E
• Por analogía al esquema de funciones, se Para ejecutar la función hidráulica deseada Nota!
acciona el botón de la válvula en cuestión - girar hacia adentro el botón de válvula asignado En caso de fallo
para la función deseada. en el equipo
- accionar la válvula de mando en el tractor
• ¡Observar en todos estos procesos de eléctrico, la
- la función hidráulica es ejecutada
elevación o conexión y de descenso o función hidráulica
- girar a continuación, ahora hacia afuera, el botón de deseada puede
desconexión las distancias de seguridad
válvula asignado ser ejecutada
necesarias!
a través de un
accionamiento de
emergencia.
Explicación:
Dw Dispositivo de mando de doble efecto en el
tractor
P Bomba re derecha
T Depósito Y1 Dispositivo de marcha
Dr Estrangulador Y2/Y3 Bastidor elevador
G Placa de base Y4/Y5 Compactador de neumáticos
Ewpl Extensión de placa Y6 Presión de reja
WV Válvula selectora Y7 Trazador de huella
li izquierda Y9/Y10 Plegado
0900_E-Elektro-Hydraulik_8502
- 74 -
MANDO ELECTRO-HYDRAULICO E
• Por analogía al esquema de funciones, se Para ejecutar la función hidráulica deseada Nota!
acciona el botón de la válvula en cuestión - girar hacia adentro el botón de válvula asignado En caso de fallo
para la función deseada. en el equipo
- accionar la válvula de mando en el tractor
• ¡Observar en todos estos procesos de eléctrico, la
- la función hidráulica es ejecutada
elevación o conexión y de descenso o función hidráulica
- girar a continuación, ahora hacia afuera, el botón de deseada puede
desconexión las distancias de seguridad
válvula asignado ser ejecutada
necesarias!
a través de un
accionamiento de
Funktionen / Ventile / valves
functions Y1 Y2 Y3 Y4 Y5 Y6 Y7 Y8 Y9 Y10 Y11 Y12 Y13 Y14 Y15 Y16
emergencia.
Y11 Y14
Y16
Y13
Y9
Y12
Y7
Y15
Y5
Y10
Y3
Y8
Y6
Y4
Y2
Y1
0900_E-Elektro-Hydraulik_8502
- 75 -
MANDO ELECTRO-HYDRAULICO E
Nota!
Todas las vistas
verticales son
miradas desde
fuera.
Código de color:
bl azul
br marrón
gn verde
gnge verde/amarillo
gr gris
rt rojo
sw negro
ws blanco
Explicación:
JR-Cable: Cable ordenador de trabajo
JR-Cable de unión: Cable de unión del ordenador válvula de asiento Y4 / Y5: Compactador de neumáti-
de trabajo cos
Sensor 7: Dispositivo de marcha válvula de asiento Y6: Regulación presión reja
válvula de asiento Y1: Cilindro del dispositivo de válvula de asiento Y7: Trazador huella
marcha válvula de asiento Y8: Marcador calles de pista
válvula de asiento Y2 / Y3: Bastidor elevador válvula de asiento Y9 / Y10: Plegado (reserva)
0900_E-Elektro-Hydraulik_8502
- 76 -
MANDO ELECTRO-HYDRAULICO E
Nota!
Todas las vistas
verticales son
miradas desde
fuera.
Código de color:
bl azul
br marrón
gn verde
gnge verde/amarillo
gr gris
rt rojo
sw negro
ws blanco
Explicación:
Sensor 4: Ventilador (número revoluciones)
JR-Cable de enchufe Cable de enchufe ordenador de
trabajo Sensor 5: Cilindro eléctrico (señal posición)
Sensor 1: Rueda motriz de salientes (número revolu- Sensor 6: Nivel llenado depósito
ciones) K01: Magneto izquierdo calles de pista
Sensor 2: Posición trampillas calibración K02: Magneto derecho calles de pista
Sensor 3: Eje dosificador (número revoluciones) EZ: Motor de regulación de cilindro eléctrico
0900_E-Elektro-Hydraulik_8502
- 77 -
MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN E
• Apague el motor
las bielas de émbolo y luego
FETT antes de efectuar
consérvelas en grasa.
labores de ajuste,
mantenimiento y
Aparcamiento en invierno reparación.
- Limpie completamente la máquina antes de aparcarla
• Ejecute trabajos
durante la temporada invernal.
Indicaciones generales para el - Proteja a la máquina contra la intemperie guardándola
de mantenimiento
bajo la máquina
mantenimiento bajo techo. sólo si ésta se
- Añada aceite de engranajes o bien cámbielo. encuentra sujeta
A fin de conservar el aparato en buen - Proteja a las partes metálicas brillantes contra la firmemente.
estado por un largo período de tiempo, oxidación.
observe las siguientes indicaciones: • Reapriete todos
- Engrasar todos los puntos.
los tornillos tras
- Reapriete todos los tornillos tras las las primeras ho-
primeras horas de servicio. Árboles de transmisión ras de servicio.
Hay que controlar especialmente: - consulte los consejos en el anexo
• Aparcar la máqui-
- Atornilladuras de cuchillas en las barras segadoras Para el mantenimiento tenga en cuenta: na sólo sobre su-
Tienen validez las instrucciones que se dan en este elo llano y firme.
- Atornilladuras de platillos en la agavilladora y
manual.
volteadora
Si no se dan aquí instrucciones especiales se dan por
válidas las instrucciones de los árboles de transmisión
Piezas de recambio de cada fabricante.
a. Los repuestos y accesorios originales han sido
concebidos especialmente para estas máquinas y Sistema hidráulico
aparatos. ¡Atención Riesgo de lesiones y de infecciones!
b. Hacemos observar expresamente que toda pieza Los líquidos que son expulsados a alta presión Consejos
y accesorio no suministrado por nuestra empresa pueden atravesar la piel. ¡En estos casos, consultar para efectuar
tampoco ha sido revisado ni autorizado por nuestra inmediatamente con el médico! reparaciones
empresa. Siga los consejos
c. El montaje y/o empleo de tales productos podría originar para efectuar
alteraciones negativas o menguas en las propiedades reparaciones
que se dan en el
constructivas de su aparato. El fabricante no asume
anexo (si están
responsabilidad alguna por daños causados por piezas
disponibles).
y accesorios no originales.
d. Toda alteración arbitraria o bien cualquier uso en la
máquina de componentes o aparejos enganchables
no originales exime de responsabilidad al fabricante. Instruc-
Antes de la unión de los conductos hidráulicos, asegurarse
ciones
que la instalación hidráulica está ajustada a la instalación
para la
del tractor.
seguridad
Después de las primeras 10 horas de servicio y,
Limpieza de las piezas de la máquina a continuación, cada 50 horas de servicio
Limpiar antes de
cada acople, el
¡Atención! No utilice el limpiador de alta presión para la - Comprobar la estanqueidad del grupo hidráulico y enchufe de aco-
limpieza de cojinetes y piezas hidráulicas. de las tuberías y apretar en su caso las conexiones plamiento de los
roscadas. conductos flexi-
- ¡Riesgo de oxidación!
Antes de cada puesta en marcha bles hidráulicos y
- Después de la limpieza, engrase la máquina según el
- Controlar el estado de desgaste de las mangueras la caja de enchufe
plan de lubricación
hidráulicas. Reemplazar inmediatamente cualquier del aceite.
y realice una breve
marcha de prueba. manguera desgastada o deteriorada. Las mangueras Cuidar de puntos
- La limpieza a alta de repuesto deben reunir los requisitos estipulados de apriete y fric-
presión podría dañar por el fabricante. ción.
el barniz. Los conductos flexibles están sujetos a un
envejecimiento natural, el tiempo de aplicación no
debe exceder los 5 – 6 años.
1201_E-Allgemeine-Wartung_BA - 78 -
MANTENIMIENTO E
Indicaciones de mantenimiento
0700_E-Wartung_8502
- 79 -
MANTENIMIENTO E
Puntos de lubricación
En este cuadro de conjunto no se presenta cada uno de los puntos individuales de engrase.
El vistazo sirve sólo para orientar en que puntos de las diferentes piezas se encuentra las
FETT cabecitas de engrase.
(IV) Es conforme al sentido engrasar asimismo todos los puntos de engrase no presentados aqui.
100 h
100 h
100 h
100 h
0700_E-Wartung_8502
- 80 -
MANTENIMIENTO E
Generalidades
¡Verificar regularmente el firme asiento de las tuercas de
las ruedas ¡(Controlar el par de apriete de los tornillos)! ¡Atención!
Verificar con
¡ATENCION! Regularidad
Volver a apretar las tuercas de las ruedas después de el ajuste de
las 10 primeras horas de servicio. las tuercas de
ruedas y de las
- En caso de cambio de ruedas también es necesario
sujeciones de
volver a apretar las tuercas después de las 10 primeras
ejes por tornillo
horas de servicio.
¡(Controlar el par
de apriete de los
tornillos)!
Presión apriete
¡Atención!
- ¡Observar la correcta presión de los neumáticos!
¡Verificar
- ¡Verificar con regularidad la presión de aire de los
regularmente el
neumáticos!
firme asiento de
¡Al inflar los neumáticos y en caso de excesiva presión las tuercas de las
existe riesgo de reventón! ruedas
Pares de apriete
¡ATENCIÓN!
Reapretar las sujeciones
por tornillo de los ejes
después de las 10 primeras
horas de servicio.
208-04-11 208-04-10
650 Nm
320 Nm
0700_E-Wartung_8502
- 81 -
MANTENIMIENTO E
Sensor de radar
Indicación de montaje:
Altura de montaje: apx. 0,6 m por encima del suelo
(Alcance de funcionamiento de 0,3 hasta 1,2 m)
158-07-03
(0,3m - 1,2m)
0,6 m
35°
0700_E-Wartung_8502
- 82 -
INSTALACIÓN DE FRENO DE AIRE COMPRIMIDO E
0601-E-DRUCKLUFTBREMSE_8502
- 83 -
ACCIONAMIENTO HIDRÁULICO DEL VENTILADOR E
0800_E-Hydr-Gebläseantrieb_8502
- 84 -
ACCIONAMIENTO HIDRÁULICO DEL VENTILADOR E
0800_E-Hydr-Gebläseantrieb_8502
- 85 -
ACCIONAMIENTO HIDRÁULICO DEL VENTILADOR E
P-conducto T-conducto
Una regulación más segura y precisa es sólo posible en
enlace con el tractor empleado.
0800_E-Hydr-Gebläseantrieb_8502
- 86 -
DATOS TÉCNICOS E
Masch.Nr.
Se ruega anotar este número inmediatamente después de la entrega del
vehículo/aparato en la primera página del manual de instrucciones.
Datos técnicos
Número de rejas 24 32
Tara con grada rotativa azadones [kg] apx. 3800 apx. 4750
disco [kg] apx. 4400 apx. 5480
0400_E-TechDaten_8502
- 87 -
DATOS TÉCNICOS E
Conexiones necesarias
• 1 conexión hidráulica de doble efecto
1 conexión hidráulica de efecto simple con retorno libre
Presión de servicio mín.: 150 bar
Presión de servicio máx.: 200 bar
• Conexión de 7 polos para el sistema de iluminación (12 voltios)
• Conexión de 3 polos (12 Volt)
Posibilidades de montaje
• Brazos inferiores Cat. III / III,
Cat. II / II,
Cat. III / II
Equipo opcional
- Iluminación
- Sistema de frenos neumáticos
- Rastra niveladora en combinación con disco
- Disco externo izquierdo y derecho en combinación con
disco
- Trazador de huella
- Marcación de calles de pista
- Regulación eléctrica de la dosis de siembra
0400_E-TechDaten_8502
- 88 -
E
ANEXO
• Calidad y precisión de ajuste ¿Usted debe elegir entre ”original” o ”imitación”? Con frecuencia la decisión viene
- Seguridad operacional determinada por el precio. Sin embargo, en ocasiones una compra barata puede
resultar muy cara.
• Funcionamiento de confianza
• Elevada vida útil ¡Por eso, al realizar sus compras, busque la hoja de trébol origi-
- Rentabilidad nal!
• Disponibilidad garantizada por su
distribuidor Pöttinger
4. Uso definido
a. Ver ficha técnica.
b. El uso definido incluye asimismo el cumplimiento de las
instrucciones de mantenimiento y reparación prescritas
por el fabricante.
1200_E-ANHANGA_SICHERHEIT - 91 -
ANEXO A E
11. Generalidades
a. Antes de acoplar aperos al enganche de tres puntos,
coloque la palanca de mando en la posición que evite
cualquier levantamiento o descenso accidental.
b. Existe peligro de lesión durante la operación de
enganche de aparatos al tractor.
c. Existe peligro de contusión o de corte en el área de la
cabeza de empalme.
d. Durante la operación con el mando exterior para el
enganche de tres puntos, manténgase fuera del área
comprendida entre el tractor y el aparato.
e. Ejecute el montaje o desmontaje del árbol de
transmisión solamente con el motor apagado.
f. Al transportarse por carretera la máquina alzada, la
palanca de mando deberá ser enclavada contra el
descenso.
g. Antes de abandonar el tractor, pose los aparatos de
enganche sobre el suelo y retire la llave de contacto.
h. Ninguna persona deberá permanecer entre el tractor
y el aparato sin que el vehículo haya sido inmovilizado
mediante el freno de estacionamiento y/o calces.
i. Antes de efectuar cualquier trabajo de mantenimiento,
reparación o reconversión, apague el motor y retire el
árbol de transmisión.
1200_E-ANHANGA_SICHERHEIT - 92 -
FETT
P Plano de lubrificação
X h
Em cada X horas de serviço
40 F Em cada 40 transportes
80 F Em cada 80 transportes
1J 1x por ano
100 ha Em cada100 hectares
FETT Lubrificante
= Número dos bocais de lubrificação
= Número dos bocais de lubrificação
(IV) Ver anexo ”Lubrificantes"
Liter Litro
* Variante
Ver instruções do fabricante
9900-ZENTRAL_LEGENDE-SCHMIERPLAN
- 93 -
E Lubricantes
Versión 1997
El rendimiento y la vida útil debe la máquina dependen de un cuidadoso mantenimiento y del uso de buenos lubricantes.
Nuestra lista de lubricantes facilita la elección de los lubricantes adecuados.
En el esquema de lubricación, los respectivos lubricantes están representados mediante el código de lubricantes (p. e.. „III“).
Este „código de lubricantes“ permite determinar fácilmente las características de calidad exigidas calidad y el nombre de los fabricantes de aceites minerales. La lista no pretende ser
completa.
El lubricante debe cambiarse de acuerdo con el manual de instrucciones, pero como mínimo una vez al año.
- Retirar el tapón roscado de purga de aceite, purgar el aceite viejo y eliminarlo de acuerdo a las leyes.
Antes de guardar la máquina para el invierno, cambiar el aceite y engrasar todos los puntos de engrase.
Proteja todas las partes metálicas externas descubiertas (articulaciones, etc.) contra la corrosión con un producto con un producto del grupo „IV“, según el cuadro siguiente.
Característica de ACEITE HIDRAULICO Aceite de motor SAE 30 seg. Aceite de engranajes SAE 90 y/o Grasa de litio Grasa de transmisión Grasa compleja Grasa de engranajes
calidad exigida HLP DIN 51524 Parte 2 API CD/SF SAE 85 W-140 seg. API - GL 4 O (DIN 51 502, KP 2K) (DIN 51 502-GOH) (DIN 51 502: KP 1R) SAE 90 y/o 85 W/140
API-GL 5 seg. API-GL 5
(II) FETT
ÖL
OBSERVACIONES
Sociedad I II III IV(IV) V VI VII
OSO 32/46/68 MOTOROIL HD 30 ROTRA HY 80W-90/85W-140 GR MU 2 GR SLL ROTRA MP 80W-90
AGIP ARNICA 22/46 SIGMA MULTI 15W-40 ROTRA MP 80W-90/85W-140 GR LFO ROTRA MP 85W-140
SUPER TRACTOROIL UNI- - * Trabajando en
VERS. 15W-30 combinación con
VITAM GF 32/46/68 SUPER KOWAL 30 MULTI TUR- Aceite para engranajes EP 90 ARALUB HL 2 ARALUB FDP 00 ARALUB FK 2 Aceite para engranajes HYP 90 tractores con
ARAL VITAM HF 32/46 BORAL SUPER TRAKTORAL Aceite para engranajes frenos hidráulicos
15W-30 HYP 85W-90 es necesaria la
AVILUB RL 32/46 MOTOROIL HD 30 Aceite para engranajes MZ 90 M
especificación
AVIA GRASA DE TRANSMISIÓN Aceite para engranajes HYP 90
AVILUB VG 32/46 MULTIGRADE HDC 15W-40 MULTIHYP 85W-140 AVIA GRASA UNIVERSAL AVIALUB GRASA ESPECIAL LD internacional J 20 A
AVIA PARA ENGRANAJES EP MULTIHYP 85W-140 EP
TRACTAVIA HF SUPER 10 W-30 AVIA GRASA DE LUBRICACTION
Aceite hidráulico HLP 32/46/68 SUPER 2000 CD-MC SUPER 8090 MC GRASA DE USO MÚLTIPLE 2 GRASA DE TRANSMISIÓN RENBOPLEX EP 1 HYPOID 85W-140
** Aceites hidráulicos
SUPER 2000 CD-MC * SUPER 2000 CD HYPOID 80W-90 GRASA ESDPECIAL FLM PARA ENGRANAJES NLGI 0 HLP-(D) + HV
HYDRA HYDR. FLUID * HD SUPERIOR 20 W-30 HYPOID 85W-140 RENOLIT DURAPLEX EP 00
BAYWA Aceite hidráulico MC 530 ** HD SUPERIOR SAE 30 NLGI 00
PLANTOHYD 40 *** *** Aceites hidráulicos
ENERGOL SHF 32/46/68 VISCO 2000 GEAR OIL 90 EP ENERGREASE LS-EP 2 Grasa de transmisión NO OLEX PR 9142 HYPOGEAR 90 EP a base de aceites
BP ENERGOL HD 30 HYPOGEAR 90 EP ENERGREASE HTO HYPOGEAR 85W-140 EP vegetales HLP + HV,
VANELLUS M 30 biodegradables, por
HYSPIN AWS 32/46/68 RX SUPER DIESEL 15W-40 EPX 80W-90 CASTROLGREASE LM IMPERVIA MMO CASTROLGREASE LMX EPX 80W-90
CASTROL tanto especialmente
HYSPIN AWH 32/46 POWERTRANS HYPOY C 80W-140 HYPOY C 80W-140
ecológicos
HLP 32/46/68 Aceite p. motores 100 MS SAE 30 Aceite p. engranajes MP 85W-90 LORENA 46 RHENOX 34 Aceite para engranajes B 85W-90
ELAN HLP-M M32/M46 Aceite p. motores 104 CM 15W40 Aceite p. engranajes B 85W-90 LITORA 27 - Aceite para engranajes C 85W-140
AUSTROTRAC 15W-30 Aceite p. engranajes C85W-90
OLNA 32/46/68 PERFORMANCE 2 B SAE 30 TRANSELF TYP B 90 85W-140 EPEXA 2 GA O EP MULTIMOTIVE 1 TRANSELF TYP B 90 85W-140
ELF HYDRELF 46/68 8000 TOURS 20W-30 TRAC- TRANSELF EP 90 85W-140 ROLEXA 2 POLY G O TRANSELF TYP BLS 80 W-90
TORELF ST 15W-30 MULTI 2
NUTO H 32/46/68 PLUS Aceite para motores 20W-30 GEAROIL GP 80W-90 GEA- MULTI PURPOSE GREASE H FIBRAX EP 370 NEBULA EP 1 GEAR OIL GX 80W-90
ESSO NUTO HP 32/46/68 UNIFARM 15W-30 ROIL GP 85W-140 GP GREASE GEAR OIL GX 85W-140
ENAK HLP 32/46/68 SUPER EVVAROL HD/B SAE HYPOID GA 90 Grasa de alta presión LT/SC 280 GETRIEBEFETT MO 370 EVVA CA 300 HYPOID GB 90
EVVA ENAK MULTI 46/68 30 UNIVERSAL TRACTOROIL HYPOID GB 90
SUPER
HYDRAN 32/46/68 DELTA PLUS SAE 30 PONTONIC N 85W-90 PONTO- MARSON EP L 2 NATRAN 00 MARSON AX 2 PONTONIC MP 85W-140
FINA SUPER UNIVERSAL OIL NIC MP 85W-90 85W-140
SUPER UNIVERSAL OIL
• TITAN HYD 1030 • AGRIFARM STOU MC 10W-30 • AGRIFARM GEAR 80W90 • AGRIFARM HITEC 2 • AGRIFARM FLOWTEC 000 • RENOLIT DURAPLEX EP 1 • AGRIFARM GEAR 8090
• AGRIFARM STOU MC 10W-30 • TITAN UNIVERSAL HD • AGRIAFRM GEAR 85W-140 • AGRIFARM PROTEC 2 • RENOLIT SO-GFO 35 • AGRIFARM GEAR 85W-140
FUCHS • AGRIFARM UTTO MP • AGRIFARM GEAR LS 90 • RENOLIT MP • RENOLIT DURAPLEX EP 00 • AGRIFARM GEAR LS90
• PLANTOHYD 40N *** • RENOLIT FLM 2 • PLANTOGEL 00N
• PLANTOGEL 2-N
Aceite hidráulico HLP/32/46/68 MULT 2030 Aceite para engranajes MP 90 GRASA DE TRANSMISIÓN RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90, 80W-90 HYPO-
HYDRAMOT 1030 MJC * 2000 TC HYPOID EW 90, 80W-90 GRASA UNIVERSAL PARA ENGRANAJES ID 85W-140
GENOL HYDRAULIKÖL 520 ** HYDRAMOT 15W-30 HYDRA- HYPOID 85W-140 GRASA ESDPECIAL GLM
PLANTOHYD 40 *** MOT 1030 MC
DTE 22/24/25 HD 20W-20 MOBILUBE GX 90 MOBILGREASE MP MOBILUX EP 004 MOBILPLEX 47 MOBILUBE HD 90
MOBIL DTE 13/15 DELVAC 1230 MOBILUBE HD 90 MOBILUBE HD 85W-140
SUPER UNIVERSAL 15W-30 MOBILUBE HD 85W-140
RENOLIN B 10/15/20 RENO- EXTRA HD 30 Universal aceite para engrana- GRASA UNIVERSAL RENOSOD GFO 35 RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90
RHG LIN B 32 HVI/46HVI SUPER HD 20 W-30 jes SAE90 RENOLIT MP
HYPOID EW 90 DURAPLEX EP
TELLUS S32/S 46/S68 TEL- AGROMA 15W-30 SPIRAX 90 EP RETINAX A SPEZ. GETRIEBEFETT H AEROSHELL GREASE 22 SPIRAX HD 90
SHELL LUS T 32/T46 ROTELLA X 30 SPIRAX HD 90 ALVANIA EP 2 SIMMNIA GREASE O DOLIUM GREASE R SPIRAX HD 85W-140
RIMULA X 15W-40 SPIRAX HD 85/140
AZOLLA ZS 32, 46, 68 EQUI- RUBIA H 30 TOTAL EP 85W-90 MULTIS EP 2 MULTIS EP 200 MULTIS HT 1 TOTAL EP B 85W-90
TOTAL VIS ZS 32, 46, 68 MULTAGRI TM 15W-20 TOTAL EP B 85W-90
ULTRAMAX 32/46/68 VAL- SUPER HPO SAE 30 TOPF- TRANS GEAR OIL X-18 MULTILUBE EP 2 RENOLIT LZR 000 DURAPLEX EP 1 HP GEAR OIL X-18 MD 80W-
VOTRAC SUPER 10 W-30 LITE XRC 15W-40 SUPER- HP GEAR OIL X-18 MD VALVOPLEX EP 2 DURAPLEX EP 00 85W-90
VALVOLINE HC * HVI ULTRAMAX 32 ** TRACTOROIL UNIVERSAL HP GEAR OIL X-18 MD 85-140
ULTRAPLANT 40 *** 15W-30
ANDARIN 32/46/68 HD PLUS SAE 30 MULTIGRADE SAE 80/90 MULTIPURPOSE MULTIGEAR B 90
VEEDOL MULTIGEAR B 90 - - MULTI C SAE 85W-140
MULTIGEAR C SAE 85W-140
WIOLAN HS (HG) 32/46/68, MULTI-REKORD 15W-40 HYPOID 80W-90, 85W-140 WIOLUB LFP 2 WIOLUB GFW WIOLUB AFK 2 Aceite para engranajes
WINTERSHALL HVG 46 **, HR 32/46 *** PRIMANOL Universal aceite para engrana- HYPOID 80W-90, 85W-140
HYDROFLUID * REKORD 30 jes 80W-90
TABLA DE SIEMBRA E
Posición compuertas 1 1 1 1
de fondo abatible
Posición rueda Rueda dosificadora Rueda dosificadora Rueda dosificadora Rueda dosificadora
dosificadora gruesa III gruesa III gruesa III gruesa III
Posición compuerta de
obturación Semilla normal y gruesa Semilla normal y gruesa Semilla normal y gruesa Semilla normal y gruesa
Distancia entre líneas 10,0 11,5 12,5* 15,0** 10,0 11,5 12,5* 15,0** 10,0 11,5 12,5* 15,0** 10,0 11,5 12,5* 15,0**
(cm)
10
15
20 77 67 77 77
25 98 85 98 98 98 85 98 98
30 115 100 115 115 93 81 93 93 119 103 119 119 127 110 127 127
35 134 116 134 134 110 95 110 110 140 121 140 140 149 129 149 149
40 153 133 153 153 127 110 127 127 161 140 161 161 171 148 171 171
45 172 149 172 172 144 125 144 144 182 158 182 182 193 167 193 193
50 191 166 191 191 160 139 160 160 202 175 202 202 215 186 215 215
Posición de
55 210 182 210 210 177 153 177 177 223 193 223 223 236 205 236 236
engranaje
60 229 198 229 229 194 168 194 194 244 211 244 244 256 222 256 256
65 248 215 248 248 211 183 211 211 265 230 265 265 280 243 280 280
70 267 231 267 267 229 198 229 229 286 248 286 286 302 262 302 302
75 287 249 287 287 247 214 247 247 307 266 307 307 325 282 325 325
80 308 267 308 308 266 231 266 266 330 286 330 330 351 304 351 351
85 330 286 330 330 286 248 286 286 355 308 355 355 378 328 378 378
90 353 306 353 353 306 265 306 306 380 329 380 380 405 351 405 405
95 377 327 377 377 327 283 327 327 432 374 432 432
100 402 348 402 402 348 302 348 348 459 398 459 459
¡Importante! Las dosis de siembra en kg/ha que se da en la tabla de siembra son sólo valores de orientación.
La dosis precisa de siembra en kg/ha sólo puede ser determinada mediante una prueba en vacío (calibración).
* = 24 salidas de distribución
** = 20 salidas de distribución
0500_E-Sätabelle_8502
- 96 -
TABLA DE SIEMBRA E
Posición compuertas 2 1 4 1
de fondo abatible
Posición rueda Rueda dosificadora fina Rueda dosificadora Rueda dosificadora Rueda dosificadora fina
dosificadora II gruesa III gruesa III II
Posición compuerta de
obturación Semilla pequeña Semilla normal y gruesa Semilla normal y gruesa Semilla pequeña
Distancia entre líneas 10,0 11,5 12,5* 15,0** 10,0 11,5 12,5* 15,0** 10,0 11,5 12,5* 15,0** 10,0 11,5 12,5* 15,0**
(cm)
10 21 18 21 21
15 33 29 33 33
20 45 39 45 45
25 5,2 4,5 5,2 5,2 57 49 57 57 100 87 100 100 4,9 4,2 4,9 4,9
30 6,3 5,5 6,3 6,3 69 60 69 69 121 105 121 121 5,9 5,1 5,9 5,9
35 7,7 6,4 7,4 7,4 81 70 81 81 142 123 142 142 6,9 6,0 6,9 6,9
40 8,5 7,4 8,5 8,5 92 80 92 92 163 141 163 163 7,9 6,8 7,9 7,9
45 9,6 8,8 9,6 9,6 103 89 103 103 184 159 184 184 8,9 7,7 8,9 8,9
50 10,6 9,2 10,6 10,6 115 100 115 115 205 178 205 205 9,9 8,6 9,9 9,9
Posición de
55 11,8 10,2 11,8 11,8 127 110 127 127 226 196 226 226 11,0 9,5 11,0 11,0
engranaje
60 12,9 11,2 12,9 12,9 139 120 139 139 247 214 247 247 12,0 10,4 12,0 12,0
65 14,1 12,2 14,1 14,1 151 131 151 151 268 232 268 268 13,0 11,3 13,0 13,0
70 15,4 13,3 15,4 15,4 289 250 289 289 14,3 12,4 14,3 14,3
75 16,8 14,6 16,8 16,8 311 270 311 311 15,4 13,3 15,4 15,4
80 18,3 15,9 18,3 18,3 333 289 333 333 16,5 14,3 16,5 16,5
85 19,9 17,2 19,9 19,9 356 309 356 356 17,6 15,3 17,6 17,6
90 21,6 18,7 21,6 21,6 378 341 378 378 18,8 16,3 18,8 18,8
95 23,4 20,3 23,4 23,4
100 25,1 21,8 25,1 25,1
¡Importante! Las dosis de siembra en kg/ha que se da en la tabla de siembra son sólo valores de orientación.
La dosis precisa de siembra en kg/ha sólo puede ser determinada mediante una prueba en vacío (calibración).
* = 24 salidas de distribución
** = 20 salidas de distribución
0500_E-Sätabelle_8502
- 97 -
Declaración de conformidad CE
Original de la declaración de conformidad
El fabricante declara explicitamente que la máquina cumple con todos los requisitos
correspondientes de la directiva siguiente de la Unión Europea:
Máquinas 2006/42/EG
Apoderado de documentación:
Wilhelm Meindlhumer
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Klaus Pöttinger,
Dirección
Grieskirchen, 26.04.2011
D Im Zuge der technischen Weiterentwicklung F La société PÖTTINGER Landtechnik GmbH GB Following the policy of the PÖTTINGER
arbeitet die PÖTTINGER Landtechnik améliore constamment ses produits grâce Landtechnik GmbH to improve their products
GmbH ständig an der Verbesserung ihrer au progrès technique. as technical developments continue,
Produkte. C'est pourquoi nous nous réser-vons le droit de PÖTTINGER reserve the right to make alterations which
Änderungen gegenüber den Abbildungen und modifier descriptions et illustrations de cette notice must not necessarily correspond to text and illustrations
Beschreibungen dieser Betriebsanleitung müssen wir d'utilisation, sans qu'on en puisse faire découler un contai-ned in this publication, and without incurring
uns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Änderungen droit à modifications sur des machines déjà livrées. obligation to alter any machines previously delivered.
an bereits ausgelieferten Maschinen kann daraus nicht Caractéristiques techniques, dimensions et poids sont Technical data, dimensions and weights are given as
abgeleitet werden. sans engagement. Des erreurs sont possibles. an indication only. Responsibility for errors or omissions
Technische Angaben, Maße und Gewichte sind not accepted.
Copie ou traduction, même d'extraits, seulement avec
unverbindlich. Irrtümer vorbehalten. la permission écrite de Reproduction or translation of this publication, in whole
Nachdruck oder Übersetzung, auch auszugsweise, or part, is not permitted without the written consent of the
PÖTTINGER
nur mit schriftlicher Genehmigung der PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Landtechnik GmbH A-4710 Grieskirchen.
Tous droits réservés selon la réglementation des
A-4710 Grieskirchen. droits d'auteurs. All rights under the provision of the copyright Act are
Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrecht reserved.
vorbehalten.
PÖTTINGER Landtechnik GmbH werkt La empresa PÖTTINGER Landtechnik La PÖTTINGER Landtechnik GmbH è
NL permanent aan de verbetering van hun
E GmbH se esfuerza contínuamente en
I costantemente al lavoro per migliorare i suoi
producten in het kader van hun technische la mejora constante de sus productos, prodotti mantenendoli aggiornati rispetto allo
ontwikkelingen. Daarom moeten wij ons adaptándolos a la evolución técnica. Por ello sviluppo della tecnica.
veranderingen van de afbeeldingen en beschrijvingen nos vemos obligados a reservarnos todos los derechos Per questo motivo siamo costretti a riservarci la facoltà
van deze gebruiksaanwijzing voorbehouden, zonder de cualquier modificación de los productos con relación di apportare eventuali modifiche alle illustrazioni e alle
dat daaruit een aanspraak op veranderingen van reeds a las ilustraciones y a los textos del presente manual, descrizioni di queste istruzioni per l’uso. Allo stesso
geieverde machines kan worden afgeleid. sin que por ello pueda ser deducido derecho alguno a tempo ciò non comporta il diritto di fare apportare
Technische gegevens, maten en gewichten zijn niet la modificación de máquinas ya suministradas. modifiche a macchine già fornite.
bindend. Vergissingen voorbehouden. Los datos técnicos, las medidas y los pesos se I dati tecnici, le misure e i pesi non sono impegnativi. Non
Nadruk of vertaling, ook gedeeltelijk, slechts met entienden sin compromiso alguno. rispondiamo di eventuali errori. Ristampa o traduzione,
schriftelijke toestemming van La reproducción o la traducción del presente manual anche solo parziale, solo dietro consenso scritto della
PÖTTINGER de instrucciones, aunque sea tan solo parcial, requiere PÖTTINGER
de la autorización por escrito de
Landtechnik GmbH Landtechnik GmbH
PÖTTINGER
A-4710 Grieskirchen. A-4710 Grieskirchen.
Landtechnik GmbH
Alle rechten naar de wet over het auteursrecht voor- Ci riserviamo tutti i diritti previsti dalla legge sul diritto
behouden. A-4710 Grieskirchen. d’autore.
Todos los derechos están protegidos por la ley de la
propiedad industrial.
Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.
Alternative Proxies: